All language subtitles for Don Juan (1998) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,390 --> 00:00:28,740 No, the world is not a mushroom that sprang up by itself overnight. 2 00:00:34,300 --> 00:00:36,520 There is something admirable in man 3 00:00:36,700 --> 00:00:39,450 that cannot be explained by our scholars. 4 00:00:40,510 --> 00:00:43,030 Take yourself, for example. Here you are. 5 00:00:43,210 --> 00:00:47,090 Didn't it take your father to sire you with your mother? 6 00:00:48,750 --> 00:00:50,790 A vast question. 7 00:01:44,240 --> 00:01:46,320 Hold, my good fellow. 8 00:01:47,180 --> 00:01:49,070 A word with you, please. 9 00:01:50,610 --> 00:01:53,190 Which is the way to town? 10 00:01:53,380 --> 00:01:54,760 Follow this road. 11 00:01:54,950 --> 00:01:57,710 Then turn right at the end of it. 12 00:01:57,890 --> 00:01:59,610 Be on your guard. 13 00:02:07,860 --> 00:02:09,940 I see, your advice comes from self-interest. 14 00:02:10,130 --> 00:02:11,310 I'm poor, sir. 15 00:02:11,500 --> 00:02:12,890 I will pray God 16 00:02:13,070 --> 00:02:15,760 gives you his blessing. 17 00:02:15,940 --> 00:02:19,960 Ask him to clothe you, and don't worry about others. 18 00:02:41,900 --> 00:02:43,550 Damnation! 19 00:02:56,680 --> 00:02:59,300 My God, my God, my God... 20 00:02:59,480 --> 00:03:03,800 Master, man in this world is like a bird on a branch. 21 00:03:10,660 --> 00:03:13,180 What penetrating eyes. 22 00:03:16,500 --> 00:03:18,620 What do you believe in, then? 23 00:03:24,970 --> 00:03:26,550 What do you do here? 24 00:03:26,740 --> 00:03:28,620 I pray to God all day. 25 00:03:34,120 --> 00:03:36,800 Then you must be comfortable. 26 00:03:39,550 --> 00:03:41,870 A man who prays to God all day 27 00:03:42,060 --> 00:03:44,410 must be fortunate in his dealings. 28 00:03:50,000 --> 00:03:52,550 I haven't a crust of bread. 29 00:03:52,730 --> 00:03:55,140 How strange. 30 00:03:55,340 --> 00:03:57,790 You are ill-rewarded for your pains. 31 00:04:04,750 --> 00:04:06,660 I'm going to give you a gold coin. 32 00:04:10,420 --> 00:04:12,540 Provided you utter a blasphemy. 33 00:04:13,760 --> 00:04:16,010 Do you want it or not? 34 00:04:17,790 --> 00:04:19,800 It's yours for a curse. 35 00:04:19,990 --> 00:04:21,670 Go on. 36 00:04:21,860 --> 00:04:24,270 Now swear. 37 00:04:24,470 --> 00:04:25,950 That, or nothing. 38 00:04:28,640 --> 00:04:30,150 Go on, take it! 39 00:04:31,270 --> 00:04:32,950 Here. 40 00:04:33,140 --> 00:04:34,580 Take it, I say. 41 00:04:39,050 --> 00:04:40,700 Swear! 42 00:04:46,720 --> 00:04:48,100 I'd sooner starve. 43 00:04:48,290 --> 00:04:50,980 Swear a bit. There's no harm in it. 44 00:04:54,400 --> 00:04:58,620 I'll let you have it for the love of mankind. 45 00:05:36,700 --> 00:05:38,640 Look, he's coming. 46 00:06:28,890 --> 00:06:31,830 A messenger said he followed this coast. 47 00:06:32,030 --> 00:06:35,280 We tracked him for days, but lost his trail. 48 00:06:40,500 --> 00:06:44,510 Would it be indiscreet to ask your business? 49 00:06:48,140 --> 00:06:49,720 To avenge an offense... 50 00:06:49,910 --> 00:06:52,920 Our sister, seduced and abandoned! 51 00:06:55,380 --> 00:06:58,320 Is the offender Don Juan Tenorio? 52 00:06:58,520 --> 00:07:01,340 He must die. 53 00:07:01,520 --> 00:07:03,340 Mercy, brother. 54 00:07:06,290 --> 00:07:08,440 When pride is mortally wounded, 55 00:07:08,630 --> 00:07:11,040 nothing must stand in the way. 56 00:07:12,070 --> 00:07:16,830 I have imagined 100 reasons for his hasty departure. 57 00:07:22,010 --> 00:07:24,960 We imperil our vengeance if we delay it. 58 00:07:26,980 --> 00:07:29,870 I was good enough, I confess, 59 00:07:30,050 --> 00:07:31,660 or foolish enough, 60 00:07:31,850 --> 00:07:33,830 to lie to myself. 61 00:07:34,020 --> 00:07:35,530 All this talk is superfluous. 62 00:07:54,280 --> 00:07:56,460 It's an unequal match. 63 00:08:04,320 --> 00:08:06,440 We must proceed by ruse. 64 00:08:08,820 --> 00:08:10,710 Let's separate. 65 00:09:10,120 --> 00:09:11,440 Sganarelle? 66 00:09:20,230 --> 00:09:21,640 Speak. 67 00:09:24,200 --> 00:09:27,390 Why his sudden departure? 68 00:09:29,270 --> 00:09:31,710 I have no answer. 69 00:09:31,910 --> 00:09:33,760 Tell the lady. 70 00:09:35,240 --> 00:09:37,420 It matters little who tells me. 71 00:09:37,610 --> 00:09:39,320 What can I say? 72 00:09:40,980 --> 00:09:46,230 Her conquered heart had to come seek him here! 73 00:09:51,260 --> 00:09:53,840 I'm afraid her devotion will be ill-rewarded. 74 00:09:56,100 --> 00:09:58,680 Has your master confided in you? 75 00:10:03,170 --> 00:10:05,780 I can see how the land lies. 76 00:10:12,350 --> 00:10:16,070 - Can a man of his rank stoop so low? - You don't know Don Juan! 77 00:10:17,150 --> 00:10:21,260 My master is the greatest scoundrel who ever walked the earth. 78 00:10:22,190 --> 00:10:24,380 A man of his rank! 79 00:10:26,660 --> 00:10:29,940 A wicked nobleman is a terrible thing. 80 00:10:31,100 --> 00:10:35,190 I must be faithful to him in spite of myself. 81 00:10:35,370 --> 00:10:36,990 A man of his rank... 82 00:10:37,170 --> 00:10:40,080 An Epicurean pig, a debaucher! 83 00:10:40,270 --> 00:10:42,280 A bestial brute... 84 00:10:44,150 --> 00:10:46,660 He believes in neither God, nor saint, 85 00:10:46,850 --> 00:10:49,240 nor werewolf! 86 00:10:55,790 --> 00:10:57,900 Who was that? 87 00:10:58,090 --> 00:10:59,700 Not Dona Elvira's man? 88 00:10:59,890 --> 00:11:01,440 Sort of... 89 00:11:01,630 --> 00:11:03,020 What brings him here? 90 00:11:03,200 --> 00:11:06,920 Our departure left him mortified. He asked the reason. 91 00:11:08,400 --> 00:11:11,220 - And you said...? - That you gave none. 92 00:11:15,210 --> 00:11:16,730 But what do you think? 93 00:11:16,910 --> 00:11:18,890 That you have some new love in mind. 94 00:11:19,080 --> 00:11:20,900 - You think so? - I do. 95 00:11:21,080 --> 00:11:22,560 Right you are. 96 00:11:22,750 --> 00:11:24,190 My God. 97 00:11:26,990 --> 00:11:30,510 I confess that another has replaced Elvira in my thoughts. 98 00:11:30,690 --> 00:11:34,230 I know Don Juan inside out, the greatest of rakes. 99 00:11:34,430 --> 00:11:37,290 Am I not right to be? 100 00:11:41,840 --> 00:11:43,630 Oh, well... 101 00:11:44,770 --> 00:11:47,050 What could be more pleasant? 102 00:11:47,240 --> 00:11:49,390 If that's what you want. 103 00:11:49,580 --> 00:11:51,700 But if not, that's another matter. 104 00:11:51,880 --> 00:11:55,540 You have my permission to speak your mind. 105 00:11:56,780 --> 00:12:00,570 Then I'll be blunt. I don't approve of your methods. 106 00:12:02,020 --> 00:12:04,410 If you believe in nothing... 107 00:12:10,970 --> 00:12:12,550 Speak. 108 00:12:13,670 --> 00:12:15,290 You have your reasons. 109 00:12:15,470 --> 00:12:17,420 You know what you're doing. 110 00:12:17,610 --> 00:12:20,160 But there are certain upstarts on this earth 111 00:12:20,340 --> 00:12:22,820 who are libertines and don't know why. 112 00:12:24,210 --> 00:12:28,190 They play at being clever because they think it suits them. 113 00:12:30,580 --> 00:12:35,370 If I had a master like that, I would tell him, looking him in the eye, 114 00:12:35,560 --> 00:12:37,240 "You dare mock heaven? 115 00:12:37,420 --> 00:12:41,000 "Don't you tremble to deride that which is most sacred? 116 00:12:41,200 --> 00:12:45,420 It's just like you, you little worm, you little louse...!" 117 00:12:45,600 --> 00:12:47,120 I'm speaking to this other master. 118 00:12:47,300 --> 00:12:48,440 Peace. 119 00:12:48,640 --> 00:12:50,050 I didn't mean you. 120 00:12:50,240 --> 00:12:52,290 Peace! 121 00:12:54,340 --> 00:12:57,950 - You didn't say she was here. - You didn't ask. 122 00:13:06,320 --> 00:13:12,310 Will you acknowledge me? Will you deign to turn your face toward me? 123 00:13:13,990 --> 00:13:16,670 Madam, I admit I am surprised. 124 00:13:38,320 --> 00:13:40,470 I didn't expect you here. 125 00:13:42,860 --> 00:13:44,940 I can see that. 126 00:13:47,090 --> 00:13:51,380 Indeed you are surprised, but not in the way I had hoped. 127 00:13:58,040 --> 00:14:02,520 In my love, I sought excuses for your dying affections. 128 00:14:05,750 --> 00:14:09,840 I paid no heed to my suspicions or the inner voice that denounced you. 129 00:14:15,890 --> 00:14:19,940 I indulged in a hundred fantasies 130 00:14:20,130 --> 00:14:22,250 in which you appeared innocent. 131 00:14:35,180 --> 00:14:37,860 This meeting leaves no more doubt. 132 00:14:41,420 --> 00:14:45,640 But I would gladly hear the reason for your departure. 133 00:14:50,060 --> 00:14:52,880 Speak, Don Juan. Please. 134 00:14:53,060 --> 00:14:57,270 Let us see how you justify your behavior. 135 00:14:58,830 --> 00:15:00,410 Sganarelle. 136 00:15:01,740 --> 00:15:05,390 Sganarelle can tell you why. 137 00:15:05,570 --> 00:15:07,450 Me? I wouldn't know. 138 00:15:07,640 --> 00:15:09,460 Answer, I say. 139 00:15:10,510 --> 00:15:12,420 - Madam... - What? 140 00:15:12,610 --> 00:15:14,720 You mock your servant. 141 00:15:19,720 --> 00:15:21,540 Madam, to be honest... 142 00:15:21,720 --> 00:15:24,300 For a courtier you defend yourself poorly. 143 00:15:26,060 --> 00:15:29,000 Your confusion is pitiable. 144 00:15:31,300 --> 00:15:34,120 Why not put on a brazen air? 145 00:15:34,300 --> 00:15:39,120 Swear that your feelings are unchanged, that nothing can separate us... 146 00:15:39,310 --> 00:15:40,860 except death. 147 00:15:42,980 --> 00:15:44,930 Tell me 148 00:15:45,110 --> 00:15:48,890 that urgent business obliged you to leave 149 00:15:49,080 --> 00:15:50,930 without warning. 150 00:15:53,790 --> 00:15:57,480 That you long to be with me again. 151 00:15:57,660 --> 00:16:03,020 That our separation torments you like a body without its soul. 152 00:16:03,200 --> 00:16:06,650 Plead thus. Don't stand there dumbfounded. 153 00:16:06,830 --> 00:16:11,080 I confess I have no talent for dissembling. 154 00:16:11,270 --> 00:16:13,280 My heart is sincere. 155 00:16:14,680 --> 00:16:18,970 I realize that to wed you, I stole you from the cloister. 156 00:16:19,150 --> 00:16:21,660 I was stricken with remorse. 157 00:16:21,850 --> 00:16:24,260 I feared the wrath of heaven. 158 00:16:25,850 --> 00:16:29,070 I must now forget you, 159 00:16:29,260 --> 00:16:34,140 and allow you to return to your first devotion. 160 00:16:34,330 --> 00:16:37,120 Can you deny such a pious thought? 161 00:16:43,100 --> 00:16:45,110 Now I see you as you are. 162 00:16:47,070 --> 00:16:48,920 Your crime shall be punished. 163 00:16:49,110 --> 00:16:54,630 The very God you mock shall avenge your treachery. 164 00:17:02,560 --> 00:17:04,210 God again, Sganarelle! 165 00:17:04,390 --> 00:17:06,800 Oh, yes! But it's no concern of ours. 166 00:17:06,990 --> 00:17:11,680 The lovely young creature I mentioned is betrothed. 167 00:17:13,500 --> 00:17:16,250 I saw these two lovers by chance. 168 00:17:16,440 --> 00:17:19,800 Never have I seen a more radiant couple. 169 00:17:20,840 --> 00:17:24,450 I was moved by their mutual ardor. 170 00:17:24,650 --> 00:17:26,500 I was struck to the heart. 171 00:17:26,680 --> 00:17:28,270 My jealousy led to love. 172 00:17:29,280 --> 00:17:31,000 Spite kindled by desire. 173 00:17:35,020 --> 00:17:39,240 Today the "spouse" is treating his mistress to an outing at sea. 174 00:17:39,430 --> 00:17:41,010 I will resort to extremes. 175 00:17:41,200 --> 00:17:43,550 What is that? 176 00:17:43,730 --> 00:17:46,350 I will abduct the beauty in this skiff. 177 00:18:01,580 --> 00:18:03,990 God will punish you for your offense. 178 00:18:04,920 --> 00:18:07,110 If God inspires no fear in you, 179 00:18:07,290 --> 00:18:09,650 then tremble at a woman's wrath! 180 00:18:11,360 --> 00:18:13,440 God, God, God... 181 00:18:29,910 --> 00:18:31,050 What? 182 00:18:32,250 --> 00:18:36,570 Do I still have your permission... 183 00:18:36,750 --> 00:18:40,260 to say I don't like how you spread your love around? 184 00:18:43,460 --> 00:18:46,150 Must we be bound to the first object we fancy? 185 00:18:46,330 --> 00:18:49,340 Give up the world for it? Shut our eyes to all else? 186 00:18:50,930 --> 00:18:52,470 Constancy is for fools. 187 00:18:54,770 --> 00:18:57,390 I delight in beauty everywhere, 188 00:18:57,570 --> 00:18:59,180 wherever I find it. 189 00:19:00,610 --> 00:19:02,900 I easily surrender 190 00:19:03,080 --> 00:19:05,700 to its sweet violence. 191 00:19:06,280 --> 00:19:09,930 I cannot refuse my heart to all that is adorable. 192 00:19:11,720 --> 00:19:14,610 After all, new affections have a charm 193 00:19:14,790 --> 00:19:16,910 that is indescribable, 194 00:19:17,090 --> 00:19:20,310 and all pleasure of love comes with change. 195 00:19:22,360 --> 00:19:24,140 How exquisite it is to besiege 196 00:19:24,330 --> 00:19:26,740 a young beauty with tributes 197 00:19:26,930 --> 00:19:29,650 and note the progress we make day by day. 198 00:19:29,840 --> 00:19:33,060 To moan, weep and sigh as we overcome 199 00:19:33,240 --> 00:19:36,570 the innocent modesty of a besieged soul. 200 00:19:39,080 --> 00:19:43,570 But once we have conquered, what more is there to wish for? 201 00:19:45,150 --> 00:19:48,090 The best of passion is spent. 202 00:20:22,190 --> 00:20:24,550 Nothing can stop 203 00:20:24,730 --> 00:20:26,620 the rush of my desires! 204 00:20:26,790 --> 00:20:29,970 My heart is so great I could love the whole world! 205 00:21:23,850 --> 00:21:27,400 Pierrot! Was it the gale that capsized them this morning? 206 00:21:28,090 --> 00:21:30,210 It was me and Lucas 207 00:21:30,390 --> 00:21:32,270 that took a boat out 208 00:21:32,460 --> 00:21:34,780 and pulled 'em out of the drink. 209 00:21:36,360 --> 00:21:40,080 Two, alone, went to save them. 210 00:21:47,740 --> 00:21:49,650 They're making eyes at Mathurine. 211 00:21:59,290 --> 00:22:02,200 Didn't you say one's a good lookin' feller? 212 00:22:02,390 --> 00:22:03,910 Yeah... 213 00:22:04,090 --> 00:22:05,600 The master. 214 00:22:10,700 --> 00:22:13,520 A gent, judging from his gold-trimmed coat. 215 00:22:14,800 --> 00:22:17,910 Gent or not, he'd have been a goner without us. 216 00:23:08,020 --> 00:23:10,230 I got something to say. 217 00:23:15,700 --> 00:23:18,780 Their shirts got sleeves we could climb into, 218 00:23:18,970 --> 00:23:20,550 both of us! 219 00:23:21,270 --> 00:23:23,490 What'd you want to say? 220 00:23:25,340 --> 00:23:26,730 You know I love you. 221 00:23:26,910 --> 00:23:28,460 Give me a little. 222 00:23:41,050 --> 00:23:43,770 Darn, Pierrot, always the same thing. 223 00:23:47,490 --> 00:23:51,970 I always tell you the same thing 'cause it always is the same thing. 224 00:24:09,550 --> 00:24:11,200 Isn't her face charming? 225 00:24:12,020 --> 00:24:15,110 It makes up for the failure of our enterprise. 226 00:24:18,930 --> 00:24:20,980 Makin' eyes at Mathurine! 227 00:24:21,160 --> 00:24:23,670 I want you to love me. 228 00:24:23,860 --> 00:24:25,250 I don't love you? 229 00:24:25,430 --> 00:24:27,810 No, you don't. 230 00:24:28,000 --> 00:24:32,050 I love you like I can. If you aren't happy, love somebody else. 231 00:24:32,240 --> 00:24:33,630 Can't you be friendly-like? 232 00:24:35,110 --> 00:24:36,930 Take it as it comes. 233 00:25:03,600 --> 00:25:06,450 Where is this other farm girl from? 234 00:25:08,440 --> 00:25:10,320 Another collectors item. 235 00:25:16,980 --> 00:25:18,520 Are you from this village? 236 00:25:23,460 --> 00:25:25,780 - You live here? - Yes, sir. 237 00:25:25,960 --> 00:25:27,880 A bit of respect, sir. 238 00:25:52,120 --> 00:25:54,200 What is your name? 239 00:25:55,790 --> 00:25:57,840 What piercing eyes! 240 00:25:58,630 --> 00:26:00,210 Charlotte! 241 00:26:11,270 --> 00:26:13,020 What do you think? 242 00:26:15,210 --> 00:26:17,930 Isn't this one a match for the other? 243 00:26:34,090 --> 00:26:38,410 Folks are full of fussin' when they really love. 244 00:26:38,600 --> 00:26:40,250 You can always tell. 245 00:26:40,430 --> 00:26:44,720 Look how fat Thomasina's yearnin' for young Robin. 246 00:26:44,900 --> 00:26:48,020 - Always playing tricks. - Or thumping him on the head. 247 00:27:23,380 --> 00:27:25,530 Turn a bit, please. 248 00:27:27,450 --> 00:27:30,200 I never saw such an enchanting creature. 249 00:27:32,850 --> 00:27:35,000 You're making fun of me, sir. 250 00:27:35,190 --> 00:27:37,270 I love you too much for that. 251 00:27:37,460 --> 00:27:39,870 I said that from the heart. 252 00:27:40,060 --> 00:27:42,640 Then I'm much obliged if it's true. 253 00:27:44,400 --> 00:27:48,160 Ignore the tales you hear and stay in your village. 254 00:27:49,100 --> 00:27:51,110 Open your eyes wide. 255 00:27:52,110 --> 00:27:53,550 How lovely! 256 00:27:55,940 --> 00:27:59,090 - I'm gonna tell him. - Don't Pierrot! Wait! 257 00:28:04,880 --> 00:28:06,660 Look at these hands. 258 00:28:06,850 --> 00:28:08,100 They're so black. 259 00:28:08,290 --> 00:28:12,340 They are the prettiest in the world. Allow me to kiss them. 260 00:28:13,430 --> 00:28:14,780 Hey, now! 261 00:28:14,960 --> 00:28:17,070 You being a gentleman 262 00:28:17,260 --> 00:28:20,880 don't give you no right to go kissing our women. 263 00:28:21,870 --> 00:28:24,090 Who brought this boor here? 264 00:28:31,180 --> 00:28:34,070 Quiet, I tell you and don't touch our girls! 265 00:28:34,250 --> 00:28:36,040 Let him, Pierrot! 266 00:28:37,250 --> 00:28:39,300 Let him? No, I won't! 267 00:28:39,490 --> 00:28:43,180 - What a lot of wind! - Don't go crowding folks! 268 00:28:43,360 --> 00:28:45,150 It's not what you think! 269 00:28:50,530 --> 00:28:52,890 Tell me, lovely Charlotte, 270 00:28:53,070 --> 00:28:55,550 - you're not married, are you? - No, sir. 271 00:28:55,740 --> 00:28:57,630 But I will be soon with... 272 00:29:43,850 --> 00:29:45,800 Listen, lovely Charlotte, 273 00:29:45,990 --> 00:29:48,670 I love you with all my heart. 274 00:29:50,160 --> 00:29:53,050 Let me tear you from this wretched place 275 00:29:53,230 --> 00:29:55,950 and give you a lifestyle worthy of you. 276 00:29:58,160 --> 00:30:01,520 No doubt, this love may seem sudden. 277 00:30:01,700 --> 00:30:04,480 Your great beauty is to blame. 278 00:30:05,640 --> 00:30:10,300 I love you as much in a quarter hour as would another in six months. 279 00:30:13,780 --> 00:30:16,560 Are you talking love to her, too? 280 00:31:04,900 --> 00:31:07,310 The gentleman saw me first. 281 00:31:08,900 --> 00:31:11,620 Maybe so, but he saw me second. 282 00:32:18,270 --> 00:32:23,320 They say you court folks are crafty, just out to trick a girl. 283 00:32:23,510 --> 00:32:25,270 I am not one of those. 284 00:32:31,380 --> 00:32:33,860 My sole purpose is to marry you. 285 00:32:35,150 --> 00:32:37,330 How can I be sure you speak the truth? 286 00:32:38,590 --> 00:32:41,800 I take this man as witness to my pledge. 287 00:32:42,800 --> 00:32:44,520 He'll marry you 288 00:32:44,700 --> 00:32:46,990 to your heart's content. 289 00:32:52,040 --> 00:32:55,300 Won't you consent to be my wife? 290 00:32:55,480 --> 00:32:58,800 Yes, if my aunt agrees. 291 00:33:01,980 --> 00:33:04,330 Then embrace me. 292 00:33:04,520 --> 00:33:06,140 Wait until we're married. 293 00:33:07,590 --> 00:33:09,780 Then I'll embrace you all you wish. 294 00:33:37,520 --> 00:33:39,710 Stop, sir! 295 00:33:41,420 --> 00:33:44,330 He wants to marry me. You shouldn't be angry. 296 00:33:44,520 --> 00:33:45,870 Goddamn! 297 00:33:46,060 --> 00:33:47,320 God have mercy! 298 00:33:47,490 --> 00:33:50,670 So that's my reward for saving you from drowning! 299 00:33:50,860 --> 00:33:52,110 You're promised to me. 300 00:33:52,300 --> 00:33:53,780 That means nothing! 301 00:33:54,830 --> 00:33:58,740 If you love me, shouldn't you be glad I'm becoming a lady? 302 00:33:58,940 --> 00:34:00,690 Oh, Lord! 303 00:34:00,870 --> 00:34:04,380 If I'd have known, I'd never have saved them. 304 00:34:04,580 --> 00:34:08,060 I'd have clubbed him with my oar. 305 00:34:09,050 --> 00:34:11,940 What did you say? 306 00:34:13,520 --> 00:34:15,310 I'm not afraid of anyone. 307 00:34:19,030 --> 00:34:20,650 I've seen worse. 308 00:34:24,000 --> 00:34:26,910 It's not nice to beat people. 309 00:34:41,350 --> 00:34:44,570 Poor fellow, go away, and don't say another word. 310 00:35:10,210 --> 00:35:12,360 I know the obligations of honor. 311 00:35:17,950 --> 00:35:20,430 There are gentler ways to satisfy it. 312 00:35:23,190 --> 00:35:24,640 Strange weakness. 313 00:36:12,910 --> 00:36:14,850 What are you doing with Charlotte? 314 00:36:15,040 --> 00:36:19,660 She wants to be my wife. I said I was engaged to you. 315 00:36:21,510 --> 00:36:23,730 What's Mathurine want? 316 00:36:23,920 --> 00:36:27,110 She's jealous and would have me marry her. 317 00:36:27,290 --> 00:36:29,540 - I told her it is you I want. - What, Charlotte? 318 00:36:29,720 --> 00:36:32,100 It's useless speaking to her. 319 00:36:32,290 --> 00:36:34,300 - She's obsessed by it. - What, Mathurine? 320 00:36:34,490 --> 00:36:38,070 You'll speak to her in vain. You won't dispel her fantasy. 321 00:36:38,260 --> 00:36:40,610 - She simply won't see reason. - I'd like to... 322 00:36:40,800 --> 00:36:42,190 She's stubborn... 323 00:36:42,370 --> 00:36:44,060 as the devil. 324 00:36:54,450 --> 00:36:55,340 Really... 325 00:36:55,510 --> 00:36:57,190 Say nothing. She's mad. 326 00:36:57,380 --> 00:36:59,270 - I think... - Let her be. She's raving. 327 00:37:03,490 --> 00:37:04,380 What? 328 00:37:04,560 --> 00:37:07,710 I'll wager she says I promised to marry her. 329 00:37:12,730 --> 00:37:16,580 No doubt she'll claim to have my pledge. 330 00:37:29,780 --> 00:37:32,460 What do you want me to say? 331 00:37:32,650 --> 00:37:36,440 Both of you claim that I gave my word 332 00:37:36,620 --> 00:37:38,730 to take you as my wife. 333 00:37:39,530 --> 00:37:41,150 Why make me repeat myself? 334 00:37:43,260 --> 00:37:46,640 All this talk gets us nowhere. 335 00:37:48,330 --> 00:37:50,480 We must act, not talk. 336 00:37:51,840 --> 00:37:55,290 I have business to attend to. I'll be with you presently. 337 00:38:03,250 --> 00:38:04,510 Hey, Charlotte. 338 00:38:04,680 --> 00:38:07,400 It's not fair to tramp on other folks' things. 339 00:38:07,590 --> 00:38:10,040 Or being jealous if he talks to me. 340 00:38:10,220 --> 00:38:12,440 He saw me second and he promised me. 341 00:38:12,630 --> 00:38:15,810 It's me he promised, not you! 342 00:38:16,000 --> 00:38:20,290 When I marry, we'll see which one of you has my heart. 343 00:38:22,540 --> 00:38:25,220 Is it true that you said you'd marry her? 344 00:38:25,400 --> 00:38:28,120 He can tell you if I'm not right. 345 00:38:31,910 --> 00:38:33,590 He'd marry all humanity! 346 00:38:34,650 --> 00:38:37,230 Yes, a man of honor. I'll vouch for it. 347 00:38:37,850 --> 00:38:40,330 He'll say if I'm telling the truth or not. 348 00:38:41,790 --> 00:38:43,150 - Tell us! - Speak! 349 00:38:44,160 --> 00:38:47,180 Let her believe what she will. 350 00:38:47,790 --> 00:38:51,340 No, no! The truth! 351 00:38:51,530 --> 00:38:53,950 Let her flatter herself. 352 00:38:55,030 --> 00:38:56,750 I insist, it's me. 353 00:38:57,640 --> 00:38:59,030 I adore you. 354 00:38:59,210 --> 00:39:00,560 You see that? 355 00:39:00,740 --> 00:39:02,450 I am all yours. 356 00:39:02,640 --> 00:39:05,080 All faces are ugly beside yours. 357 00:39:06,980 --> 00:39:10,000 Others are unbearable when one has seen you. 358 00:39:12,750 --> 00:39:14,230 My master is a scoundrel! 359 00:39:15,420 --> 00:39:17,130 My master is no scoundrel! 360 00:39:22,630 --> 00:39:24,950 Set us straight. End this quarrel. 361 00:39:25,130 --> 00:39:27,380 Let's have the truth. 362 00:39:27,570 --> 00:39:32,360 I must leave on urgent business. But remember my promise. 363 00:39:32,540 --> 00:39:36,020 Believe me, you'll hear from me presently. 364 00:39:48,220 --> 00:39:50,330 My heart belongs to all beauties. 365 00:39:56,230 --> 00:39:59,880 If I had 10,000 hearts, I'd give them all away. 366 00:40:20,450 --> 00:40:22,860 I feel intelligent in this outfit. 367 00:40:23,060 --> 00:40:24,500 True, you look good. 368 00:40:24,690 --> 00:40:27,280 I feel up to arguing with you. 369 00:40:28,790 --> 00:40:30,180 Well? 370 00:40:30,360 --> 00:40:33,580 I want to get inside your thoughts. 371 00:40:33,770 --> 00:40:36,020 You really don't believe in heaven? 372 00:40:39,970 --> 00:40:41,350 And the boogeyman? 373 00:40:42,070 --> 00:40:43,550 Nincompoop! 374 00:40:43,740 --> 00:40:45,490 I can't accept that! 375 00:40:45,680 --> 00:40:47,830 Nothing's more real than the boogeyman! 376 00:41:32,020 --> 00:41:33,460 You believe in hell? 377 00:41:35,260 --> 00:41:36,840 At least. 378 00:41:38,760 --> 00:41:40,240 And the devil, please? 379 00:41:40,430 --> 00:41:42,180 Sure, sure. 380 00:42:47,930 --> 00:42:49,180 Watch out! 381 00:42:51,240 --> 00:42:52,630 You saved my life. 382 00:42:52,810 --> 00:42:55,630 You would have done the same for me. 383 00:43:10,460 --> 00:43:12,250 You run when I'm attacked? 384 00:43:13,260 --> 00:43:16,210 This suit is purgative, wearing it is like taking medicine. 385 00:43:18,560 --> 00:43:20,670 Many thanks for your generous deed. 386 00:43:44,720 --> 00:43:46,570 You don't believe in cathartics? 387 00:43:46,760 --> 00:43:48,740 Why should I? 388 00:43:59,810 --> 00:44:02,600 Bad humor caused by excess repletion. 389 00:44:04,810 --> 00:44:07,570 I conclude, administer an emetic. 390 00:44:11,650 --> 00:44:15,500 I'd put out your right eye if I were you. 391 00:44:16,220 --> 00:44:18,040 There's no hurry. 392 00:44:25,530 --> 00:44:28,780 It would be amusing if the sick recovered and thanked me. 393 00:44:28,970 --> 00:44:31,380 A doctor's skill is pure posturing. 394 00:44:35,670 --> 00:44:39,250 How did you fall into these brigands' hands? 395 00:44:40,510 --> 00:44:45,730 My brother and I seek vengeance for our sister's seduction by a Don Juan. 396 00:44:48,150 --> 00:44:50,370 Don Juan Tenorio. 397 00:44:51,090 --> 00:44:54,350 Emetic wine has quite a reputation of late. 398 00:44:54,530 --> 00:44:57,320 I saw its marvelous power not three weeks ago. 399 00:44:57,500 --> 00:44:59,320 We have sought him in vain. 400 00:44:59,500 --> 00:45:02,620 The man had been at death's door for six days. 401 00:45:03,800 --> 00:45:05,910 No remedy had any effect. 402 00:45:06,110 --> 00:45:08,230 Finally, they gave him emetic wine. 403 00:45:08,410 --> 00:45:10,060 He recovered, did he? 404 00:45:12,210 --> 00:45:13,150 He died. 405 00:45:13,350 --> 00:45:14,600 Marvelous, indeed. 406 00:45:19,320 --> 00:45:22,010 He was seen on the coast. 407 00:45:22,920 --> 00:45:25,360 Do you know this Don Juan? 408 00:45:25,560 --> 00:45:29,610 I heard him described by my brother. 409 00:45:29,800 --> 00:45:33,820 Honor is infinitely more... 410 00:45:34,000 --> 00:45:35,720 The brain must be soothed. 411 00:45:37,900 --> 00:45:41,810 - His reputation is not the best. - Stop, please. He is a friend. 412 00:45:43,380 --> 00:45:46,000 But he can't offend a gentleman with impunity. 413 00:45:47,150 --> 00:45:49,700 My brother! You're here with our enem... 414 00:45:50,720 --> 00:45:51,800 You must lie still. 415 00:45:52,850 --> 00:45:56,400 My opinion: Keep him in bed for a few days 416 00:45:56,590 --> 00:45:59,970 on a diet of bread and wine. 417 00:46:00,160 --> 00:46:03,210 And prunes to loosen the bowels! 418 00:46:07,070 --> 00:46:09,080 You could easily settle things. 419 00:46:09,270 --> 00:46:12,290 But my passion for Dona Elvira is spent. 420 00:46:12,470 --> 00:46:14,510 There's no fighting that. 421 00:46:55,710 --> 00:46:58,150 - The lungs! - You disbelieve in medicine! 422 00:46:58,350 --> 00:47:02,680 - One of man's great follies. - You must believe in something. 423 00:47:02,860 --> 00:47:05,040 Look at Molire's comedies. 424 00:47:05,220 --> 00:47:06,940 There's a lout for you! 425 00:47:07,130 --> 00:47:09,950 If he were sick, I'd let him die. 426 00:47:10,130 --> 00:47:12,420 I'd say, "Die! Die!" 427 00:47:56,680 --> 00:47:58,190 So what are your beliefs? 428 00:48:02,580 --> 00:48:04,260 My beliefs? 429 00:48:05,480 --> 00:48:09,300 That two and two are four, Sganarelle. 430 00:48:09,490 --> 00:48:13,140 And that four and four are eight. 431 00:48:50,030 --> 00:48:53,450 I'd like to know why day and night exist. 432 00:48:56,540 --> 00:49:00,420 With schooling, I'd study things never before studied. 433 00:49:04,910 --> 00:49:09,850 With my modest sense and judgment, I see things better than any book. 434 00:49:11,850 --> 00:49:13,710 Isn't it marvelous 435 00:49:13,890 --> 00:49:16,000 to be standing here, 436 00:49:16,190 --> 00:49:20,210 with a thing in my head that thinks different thoughts 437 00:49:20,390 --> 00:49:23,100 and makes my body do what it orders? 438 00:49:28,430 --> 00:49:30,610 I want to clap my hands... 439 00:49:32,470 --> 00:49:33,850 raise my arms... 440 00:49:35,010 --> 00:49:36,400 lift my eyes heavenward, 441 00:49:36,580 --> 00:49:38,160 lower my head, 442 00:49:38,340 --> 00:49:39,950 shake my feet... 443 00:49:43,020 --> 00:49:45,430 move to the right, 444 00:49:45,620 --> 00:49:47,700 to the left... 445 00:49:50,320 --> 00:49:51,970 forward, 446 00:49:52,160 --> 00:49:54,020 backward... 447 00:49:57,700 --> 00:49:59,090 turn... 448 00:50:06,270 --> 00:50:08,810 Your reasoning fell flat on its face. 449 00:50:10,810 --> 00:50:12,670 What is it? 450 00:50:12,840 --> 00:50:14,620 Don't you know? 451 00:50:14,810 --> 00:50:16,220 No. 452 00:50:16,420 --> 00:50:20,440 The statue of the commander you slew six months ago. 453 00:50:20,620 --> 00:50:23,880 Doesn't he look fine with his emperor's head! 454 00:50:25,360 --> 00:50:27,040 What do you think? 455 00:50:27,230 --> 00:50:31,110 It's the highest ambition a dead man can have. 456 00:50:32,400 --> 00:50:34,310 It almost seems alive 457 00:50:34,500 --> 00:50:36,720 and about to speak. 458 00:50:36,900 --> 00:50:40,450 His looks would frighten me if I were alone. 459 00:50:43,640 --> 00:50:46,390 I doubt he's pleased to see us. 460 00:50:47,510 --> 00:50:49,490 I'd like to see it up close. 461 00:50:49,680 --> 00:50:51,720 - Don't go, master! - Why not? 462 00:50:51,920 --> 00:50:55,610 It's impolite to visit a man you've killed. 463 00:50:55,790 --> 00:50:58,410 On the contrary, I'll pay my respects. 464 00:50:58,590 --> 00:51:01,110 After all, he's a man of breeding. 465 00:51:08,070 --> 00:51:09,720 Let's go. 466 00:51:15,840 --> 00:51:18,350 Ask him if he'll come sup with me. 467 00:51:18,540 --> 00:51:20,820 - He can do without it. - Ask him! 468 00:51:21,010 --> 00:51:24,620 - It's madness talking to a statue. - Do as I say! 469 00:51:28,290 --> 00:51:30,150 What nonsense! 470 00:51:34,790 --> 00:51:36,470 My Lord Commander... 471 00:51:44,700 --> 00:51:48,950 I can't help laughing at my foolishness. 472 00:51:53,410 --> 00:51:54,880 My Lord Commander, 473 00:51:55,080 --> 00:51:59,430 my master, Don Juan, requests the honor of your presence at supper. 474 00:52:13,330 --> 00:52:14,580 The statue... 475 00:52:15,770 --> 00:52:16,820 What's wrong? 476 00:52:17,000 --> 00:52:19,540 - Say something. - The statue... 477 00:52:19,740 --> 00:52:21,690 What do you mean, wretch? 478 00:52:21,870 --> 00:52:25,280 - The statue... - What about it? Speak or I'll beat you. 479 00:52:25,480 --> 00:52:28,270 - The statue nodded. - You idiot! 480 00:52:28,450 --> 00:52:30,400 It nodded, I say! 481 00:52:30,580 --> 00:52:32,490 As true as I stand here. 482 00:52:47,100 --> 00:52:49,510 Speak to it yourself. 483 00:52:54,040 --> 00:52:55,760 Will my Lord Commander 484 00:52:55,940 --> 00:52:58,260 come to supper with me? 485 00:53:45,220 --> 00:53:48,770 Master, don't try to deny what we plainly saw. 486 00:53:48,960 --> 00:53:50,370 It's trifling. 487 00:53:51,800 --> 00:53:55,780 If God is telling me something, he'll have to speak more clearly. 488 00:54:08,280 --> 00:54:09,660 I tell you, master, 489 00:54:09,850 --> 00:54:12,240 nothing was more real than that nod. 490 00:54:12,420 --> 00:54:16,710 We were deceived. It was some haze that distorted our view. 491 00:54:16,890 --> 00:54:19,440 - I'm sure that heaven... - Listen! 492 00:54:19,620 --> 00:54:23,270 Keep up your stupid moralizing, say another word about it... 493 00:54:24,500 --> 00:54:28,220 and I'll send you for a horsewhip and thrash you. 494 00:54:54,790 --> 00:54:56,170 Isn't that your father? 495 00:54:56,360 --> 00:54:58,680 That visit was all I needed. 496 00:55:05,970 --> 00:55:08,620 I see my visit discomfits you 497 00:55:08,810 --> 00:55:12,130 and that you would gladly dispense with it. 498 00:55:16,880 --> 00:55:20,700 Indeed, we are thorns in each others' sides. 499 00:55:20,890 --> 00:55:23,440 Yet, here you are to see me. 500 00:55:23,620 --> 00:55:26,530 I too am weary of your conduct. 501 00:55:52,180 --> 00:55:55,030 What baseness is yours! 502 00:55:55,920 --> 00:56:00,140 How must I view this horde of vile misdeeds, 503 00:56:00,330 --> 00:56:03,950 whose vile features can hardly be prettified? 504 00:56:05,060 --> 00:56:07,840 This endless chain of evil actions 505 00:56:08,030 --> 00:56:11,140 which have worn out the king's patience with us, 506 00:56:11,340 --> 00:56:14,720 canceling out my merit in his service 507 00:56:14,910 --> 00:56:16,820 and my credit with my friends. 508 00:56:18,240 --> 00:56:22,320 Have you no shame to be so unworthy of your birth? 509 00:56:23,450 --> 00:56:26,770 Have you the right to be proud of it? 510 00:56:31,760 --> 00:56:35,380 Have you earned your title of nobleman? 511 00:56:36,900 --> 00:56:39,760 Is it enough to bear a name and escutcheon, 512 00:56:39,930 --> 00:56:42,370 to be born with noble blood, 513 00:56:42,570 --> 00:56:44,930 when one lives in infamy? 514 00:56:47,110 --> 00:56:50,760 No, a birthright is nothing where virtue is absent. 515 00:56:53,180 --> 00:56:56,660 You could talk more comfortably if you were seated. 516 00:57:07,090 --> 00:57:09,700 I would sooner respect a thief's honest son 517 00:57:09,890 --> 00:57:12,680 than a king's son who lives as you do. 518 00:57:18,800 --> 00:57:22,410 The sooner you die, the better. 519 00:57:40,460 --> 00:57:43,320 It enrages me that fathers should outlive their sons. 520 00:57:44,130 --> 00:57:45,140 Am I wrong? 521 00:57:45,900 --> 00:57:46,980 Am I wrong? 522 00:57:47,170 --> 00:57:49,790 Master, there's a lady to see you. 523 00:58:07,920 --> 00:58:11,580 Don't be surprised to see how I'm dressed at this hour. 524 00:58:11,760 --> 00:58:14,050 I come on an urgent matter. 525 00:58:14,860 --> 00:58:17,270 What I have to say cannot wait. 526 00:58:26,500 --> 00:58:30,380 I come without the rage I showed earlier. 527 00:58:30,580 --> 00:58:33,260 You see here a different woman. 528 00:58:35,680 --> 00:58:38,030 God has cleansed my soul 529 00:58:38,220 --> 00:58:41,270 of its unseemly passion for you, 530 00:58:42,390 --> 00:58:45,750 the excesses of a sinful bond... 531 00:58:51,260 --> 00:58:55,080 the shameful exhibitions of a crude, earthly love. 532 00:59:01,640 --> 00:59:05,090 All that remains is a flame purged 533 00:59:05,280 --> 00:59:07,530 of all traces of sensuality, 534 00:59:09,680 --> 00:59:11,390 a pious tenderness, 535 00:59:12,320 --> 00:59:16,240 an unselfish love that seeks only what is best for you. 536 00:59:18,590 --> 00:59:21,750 This pure, untainted love brings me here 537 00:59:21,930 --> 00:59:24,950 to tell you of a warning from God, 538 00:59:25,930 --> 00:59:29,590 and to hold you back from the brink of doom. 539 00:59:31,570 --> 00:59:35,590 I am no longer bound to you by any worldly ties. 540 00:59:35,770 --> 00:59:38,380 God has freed me of all wild desires. 541 00:59:38,580 --> 00:59:40,990 I return to the convent. 542 00:59:41,180 --> 00:59:44,370 I ask only of life the time to expiate my sins. 543 00:59:46,820 --> 00:59:49,610 But in my seclusion 544 00:59:49,790 --> 00:59:52,010 one fear will remain: 545 00:59:52,190 --> 00:59:55,880 That he whom I cherished may become a fearful example 546 00:59:57,630 --> 00:59:59,780 of God's justice. 547 01:00:02,830 --> 01:00:04,510 You are crying. 548 01:00:08,570 --> 01:00:10,080 Poor woman. 549 01:00:15,810 --> 01:00:18,390 It would give me great joy if I could 550 01:00:18,580 --> 01:00:22,700 prevail on you to turn aside a terrible fate. 551 01:00:29,430 --> 01:00:31,340 I beseech you, Don Juan. 552 01:00:32,260 --> 01:00:35,480 Look to your salvation. I ask you tearfully. 553 01:00:47,310 --> 01:00:49,280 No, Don Juan! 554 01:00:52,550 --> 01:00:54,270 Save yourself... 555 01:00:55,490 --> 01:00:58,740 if not for your sake, then for mine. 556 01:01:40,630 --> 01:01:43,910 Madam, the hour is late. Stay. 557 01:01:50,010 --> 01:01:53,300 It would give me great pleasure if you stayed. 558 01:01:53,910 --> 01:01:55,850 I assure you. 559 01:01:57,780 --> 01:01:59,530 Let me go, quickly. 560 01:02:03,960 --> 01:02:06,310 I loved you with great tenderness. 561 01:02:08,430 --> 01:02:11,480 You were what I held most dear. 562 01:02:20,240 --> 01:02:23,930 I had some bizarre feelings about this bizarre change. 563 01:02:25,710 --> 01:02:28,070 I still felt something for her. 564 01:02:31,080 --> 01:02:32,760 Quickly, to supper. 565 01:02:34,420 --> 01:02:35,710 Quickly! 566 01:02:36,690 --> 01:02:40,010 Her careless dress, her mournful look, her tears 567 01:02:40,190 --> 01:02:42,600 stirred some embers of my dead passion. 568 01:02:42,790 --> 01:02:45,840 In other words, her words had no effect. 569 01:02:48,530 --> 01:02:50,440 We must think of self-reform. 570 01:02:50,640 --> 01:02:51,990 Yes, indeed. 571 01:02:55,170 --> 01:02:56,650 What do you think? 572 01:02:56,840 --> 01:02:58,690 Nothing. Here's supper. 573 01:03:04,120 --> 01:03:05,510 Sit with me. 574 01:03:07,320 --> 01:03:09,510 I'll need you after supper. 575 01:03:17,660 --> 01:03:19,070 Eat. 576 01:03:28,570 --> 01:03:32,120 - I can see you're hungry. - I haven't eaten all day. 577 01:03:41,990 --> 01:03:46,210 20 or 30 years more of this life and we can reconsider. 578 01:03:52,400 --> 01:03:54,410 Who's knocking like that? 579 01:03:57,440 --> 01:03:59,420 Let me sup in peace! 580 01:04:02,740 --> 01:04:05,430 I'll see who it is. 581 01:04:19,020 --> 01:04:20,840 La Violette! 582 01:04:24,830 --> 01:04:26,350 I'm thirsty! 583 01:04:47,820 --> 01:04:49,800 Yes. 584 01:04:49,990 --> 01:04:52,140 We must think of self-reform. 585 01:05:06,540 --> 01:05:08,260 It's the... 586 01:05:09,270 --> 01:05:10,420 He's here! 587 01:05:12,480 --> 01:05:13,890 Wine! 588 01:05:24,190 --> 01:05:27,600 - Sing for the commander. - I have a cold. 589 01:05:27,790 --> 01:05:29,640 No matter. 590 01:05:29,830 --> 01:05:34,310 Isn't this a pretty bottle How nicely it goes glug-glug... 591 01:05:34,500 --> 01:05:36,890 You others sing along! 592 01:05:37,070 --> 01:05:40,660 Ahl Lovely bottle of mine Don't lose any drops of wine 593 01:05:40,840 --> 01:05:43,700 Isn't this a pretty bottle How nicely it goes glug-glug 594 01:05:43,870 --> 01:05:48,250 I guess people would envy me If you were always full 595 01:05:48,450 --> 01:05:51,460 Ahl Lovely bottle of mine Don't lose any drops of wine 596 01:05:51,650 --> 01:05:54,540 Isn't this a pretty bottle How nicely it goes glug-glug 597 01:05:54,720 --> 01:05:57,580 To the commander's health! 598 01:06:03,760 --> 01:06:05,740 I drink to you, Sganarelle! 599 01:06:09,200 --> 01:06:11,110 Let's give him wine. 600 01:06:22,450 --> 01:06:24,270 He's mad! 601 01:06:32,120 --> 01:06:35,170 I'd rather serve the devil than him. 602 01:07:41,830 --> 01:07:44,410 Don Juan! Enough! 603 01:07:44,600 --> 01:07:47,420 I invite you to sup with me. 604 01:07:47,600 --> 01:07:49,490 Do you have the courage? 605 01:07:50,470 --> 01:07:52,190 I will come with Sganarelle. 606 01:07:52,370 --> 01:07:55,850 Thanks, but I'm fasting tomorrow. 607 01:08:23,870 --> 01:08:27,520 I'm convinced this miracle is heaven's work. 608 01:08:28,310 --> 01:08:32,960 Aren't you awed by the miracle of a moving, talking statue? 609 01:08:36,380 --> 01:08:39,750 There is something there I fail to grasp. 610 01:08:45,190 --> 01:08:47,480 Be that as it may, 611 01:08:49,090 --> 01:08:51,910 it cannot sway my thinking 612 01:08:54,060 --> 01:08:56,000 or shake my soul. 613 01:09:53,560 --> 01:09:56,850 I shall find a way to put a stop to your excesses. 614 01:10:01,200 --> 01:10:03,750 I have repented for my errors. 615 01:10:11,710 --> 01:10:16,940 God has suddenly changed me in a way that will astonish the world. 616 01:10:19,950 --> 01:10:24,060 He has touched my soul and opened my eyes. 617 01:10:37,900 --> 01:10:41,580 I shall look back in horror at my long blindness 618 01:10:43,310 --> 01:10:46,430 and the criminal debauchery of my life. 619 01:10:57,290 --> 01:11:01,440 Can this be true, my son? 620 01:11:05,360 --> 01:11:09,300 I am greatly indebted to his kindness for not punishing me for my crimes. 621 01:11:15,710 --> 01:11:18,400 I will profit by it... 622 01:11:22,950 --> 01:11:26,770 and show the world a sudden change in my life. 623 01:11:30,120 --> 01:11:33,530 I shall corrupt the scandal of my past deeds... 624 01:11:40,130 --> 01:11:43,570 and strive to entreat God for full pardon. 625 01:11:50,440 --> 01:11:54,990 Can I be sure of this sudden change of heart? 626 01:11:55,180 --> 01:12:00,300 I shall work toward that end. I ask you to further my purpose 627 01:12:02,220 --> 01:12:04,580 and to help me yourself. 628 01:12:24,070 --> 01:12:27,010 How quickly a father's love is revived! 629 01:12:28,110 --> 01:12:30,430 Embrace me, my son. 630 01:12:35,890 --> 01:12:39,540 Continue on this admirable path. 631 01:12:57,740 --> 01:13:02,250 I will withdraw with your mother. We will share in our delight. 632 01:13:25,100 --> 01:13:26,420 Oh, sir, 633 01:13:26,600 --> 01:13:28,510 I've waited for this so long! 634 01:13:28,710 --> 01:13:30,220 All my wishes are granted. 635 01:13:30,410 --> 01:13:31,920 Thank heaven! 636 01:13:35,450 --> 01:13:39,330 Mr. Dimanche is here. Just what we need, a creditor. 637 01:13:39,520 --> 01:13:42,540 We must pay him with something. 638 01:13:42,720 --> 01:13:44,240 My son... 639 01:13:44,420 --> 01:13:48,000 I have already forgotten all your offenses. 640 01:13:49,830 --> 01:13:51,280 Mr. Dimanche! 641 01:13:53,800 --> 01:13:56,710 - What a pleasure to see you! - Much obliged, sir. 642 01:13:56,900 --> 01:13:59,120 - I came... - You do look well! 643 01:13:59,300 --> 01:14:01,780 Yes, sir, thank you. 644 01:14:01,970 --> 01:14:05,190 - I came... - You look hale and hearty... 645 01:14:05,380 --> 01:14:07,060 Red-lipped, 646 01:14:07,240 --> 01:14:09,020 ruddy-cheeked, bright-eyed. 647 01:14:09,210 --> 01:14:11,860 - I wanted... - And how is Mrs. Dimanche? 648 01:14:12,050 --> 01:14:14,310 Quite well, thank God. 649 01:14:14,490 --> 01:14:17,470 - A fine woman. - She is your humble servant. 650 01:14:17,650 --> 01:14:20,330 - I came... - And your little girl, Claudine... 651 01:14:20,520 --> 01:14:22,840 - How is she? - Quite well. 652 01:14:23,760 --> 01:14:25,470 Such a pretty thing! 653 01:14:25,660 --> 01:14:27,410 I'm so fond of her. 654 01:14:27,600 --> 01:14:29,420 You're too kind, sir. 655 01:14:29,600 --> 01:14:33,480 And your little dog, Brunt? Does he still growl... 656 01:14:34,440 --> 01:14:36,490 and bite your guests on the leg? 657 01:14:36,670 --> 01:14:39,150 More than ever. We can't stop him... 658 01:14:39,340 --> 01:14:42,160 Don't be surprised if I ask about your family. 659 01:14:42,350 --> 01:14:44,170 I take great interest in them. 660 01:14:44,350 --> 01:14:46,640 We are deeply grateful, sir. 661 01:14:46,820 --> 01:14:48,870 Your hand, Mr. Dimanche. 662 01:14:49,050 --> 01:14:50,800 Can I call you friend? 663 01:14:50,990 --> 01:14:53,180 I am you humble servant. 664 01:14:53,360 --> 01:14:54,810 I am yours. 665 01:14:54,990 --> 01:14:58,400 - You're too kind. - There's nothing I wouldn't do for you. 666 01:14:58,600 --> 01:15:01,580 - You're too good to me. - And not out of self-interest. 667 01:15:01,770 --> 01:15:04,820 I don't deserve this honor. But, sir... 668 01:15:05,000 --> 01:15:09,380 A son's offense is washed away by the first sign of repentance. 669 01:15:19,820 --> 01:15:21,970 I must be getting back... 670 01:15:22,150 --> 01:15:26,160 - Shall I accompany you? - No need. I can find my own way. 671 01:15:26,360 --> 01:15:28,480 I insist that you be escorted. 672 01:15:28,660 --> 01:15:31,420 I am your humble servant and debtor. 673 01:15:31,600 --> 01:15:34,460 I hide the fact from no one. 674 01:15:34,630 --> 01:15:37,070 - If only... - Embrace me. 675 01:15:37,270 --> 01:15:38,680 Please. 676 01:15:41,970 --> 01:15:43,480 Quick! 677 01:15:47,740 --> 01:15:50,020 - But... - Please believe in my devotion 678 01:15:50,210 --> 01:15:53,220 and that I would do anything for you. 679 01:16:15,870 --> 01:16:18,380 I'm delighted to see you converted! 680 01:16:19,580 --> 01:16:21,330 A pox on the fool! 681 01:16:21,510 --> 01:16:23,390 What's that? Fool? 682 01:16:25,180 --> 01:16:28,290 You think my lips speak for my heart? 683 01:16:30,890 --> 01:16:32,540 You're not...? 684 01:16:33,620 --> 01:16:35,270 It's not...? 685 01:16:39,460 --> 01:16:41,310 No, I haven't changed. 686 01:16:42,170 --> 01:16:45,180 My feelings remain the same. 687 01:16:45,370 --> 01:16:46,960 What a man! 688 01:16:50,570 --> 01:16:52,150 What a man! 689 01:16:54,410 --> 01:16:56,520 What a man! 690 01:17:02,090 --> 01:17:04,480 This is the last straw! 691 01:17:04,660 --> 01:17:06,740 I must speak out. 692 01:17:06,920 --> 01:17:08,670 Do what you will with me. 693 01:17:08,860 --> 01:17:12,080 Thrash me, kill me if you want, 694 01:17:12,260 --> 01:17:14,200 but I must unburden myself. 695 01:17:15,000 --> 01:17:19,090 A pitcher that goes to the well too often will be broken in the end. 696 01:17:19,270 --> 01:17:22,060 And, as an author I've never read once said, 697 01:17:22,240 --> 01:17:27,100 "Man in this world is like a bird on a bough. A bough on a tree. 698 01:17:27,280 --> 01:17:31,000 "A tree inspires good deeds, which surpass fine words. 699 01:17:31,180 --> 01:17:32,860 "Fine words abound at court. 700 01:17:33,050 --> 01:17:35,560 "A court has courtiers. Courtiers follow fads. 701 01:17:35,750 --> 01:17:39,070 "Fads spring from fancy. Fancy comes from the soul. 702 01:17:39,260 --> 01:17:41,840 "The soul gives us life. Life ends in death. 703 01:17:42,030 --> 01:17:43,780 "Death reminds us of heaven. 704 01:17:43,960 --> 01:17:46,670 "Heaven is above the earth. The earth is not the sea. 705 01:17:46,860 --> 01:17:49,870 "The sea is full of storms. Storms torment ships. 706 01:17:50,070 --> 01:17:51,890 "Ships need a good pilot. 707 01:17:52,070 --> 01:17:54,390 "A pilot is prudent. Prudence is not in youth. 708 01:17:54,570 --> 01:17:56,390 "Youth must obey the old. 709 01:17:56,570 --> 01:17:59,350 "The old love wealth. Wealth creates the rich. 710 01:17:59,540 --> 01:18:02,450 "The rich aren't poor. The poor are in need. 711 01:18:02,650 --> 01:18:06,230 "Need has no law. The lawless live like beasts. 712 01:18:06,420 --> 01:18:09,830 Thus, you'll be damned like the devil!" 713 01:18:11,690 --> 01:18:13,270 Fine reasoning. 714 01:18:44,050 --> 01:18:48,270 I am glad to have a witness to my soul 715 01:18:48,460 --> 01:18:51,550 and the true motives that make me 716 01:18:51,730 --> 01:18:53,880 do what I do. 717 01:18:54,060 --> 01:18:56,280 If I said that 718 01:18:56,470 --> 01:18:59,550 I would mend my ways 719 01:18:59,740 --> 01:19:04,930 and lead a model life, it was designed purely as a practical ruse. 720 01:19:07,440 --> 01:19:09,730 A necessary posture. 721 01:19:09,910 --> 01:19:12,990 So you pose as an upright man. 722 01:19:13,180 --> 01:19:14,720 And why not? 723 01:19:18,660 --> 01:19:21,740 There is no longer any shame in it. 724 01:19:23,260 --> 01:19:27,170 Hypocrisy is a fashionable vice. Fashionable vices pass for virtue. 725 01:19:28,230 --> 01:19:32,520 The upright man is the finest role one can play. 726 01:19:36,040 --> 01:19:39,330 The profession of hypocrite enjoys great advantages. 727 01:19:39,510 --> 01:19:41,920 It is an art that commands respect. 728 01:19:42,110 --> 01:19:44,790 Imposture may be discovered, but never denounced. 729 01:19:47,280 --> 01:19:52,430 Other vices are liable to censure. One may attack them openly. 730 01:19:55,060 --> 01:19:58,280 But hypocrisy is a privileged vice. 731 01:19:58,460 --> 01:20:01,310 It has the power to seal lips 732 01:20:01,500 --> 01:20:04,520 and can blithely enjoy sovereign impunity. 733 01:20:09,210 --> 01:20:12,160 How many have I seen adopt this ruse 734 01:20:12,340 --> 01:20:16,190 to cleverly disguise the disorder of youth? 735 01:20:16,380 --> 01:20:18,930 They use religion's mantle as a shield. 736 01:20:19,120 --> 01:20:21,200 In this respected guise, 737 01:20:21,380 --> 01:20:24,500 they freely go their wicked way. 738 01:20:24,690 --> 01:20:26,740 We may know their schemes, 739 01:20:26,920 --> 01:20:29,400 see them for what they are. 740 01:20:29,590 --> 01:20:32,500 They still enjoy esteem in the world. 741 01:20:34,500 --> 01:20:36,690 They need only hang their head, 742 01:20:36,870 --> 01:20:40,020 sigh, roll their eyes, 743 01:20:40,200 --> 01:20:43,210 and their slightest act... 744 01:20:45,880 --> 01:20:48,100 I do not renounce my pleasures. 745 01:20:48,280 --> 01:20:52,730 I merely hide to savor them in private. 746 01:21:02,160 --> 01:21:04,710 Hypocrisy was all you needed. 747 01:21:04,900 --> 01:21:07,190 The height of abomination. 748 01:21:35,590 --> 01:21:37,300 No one touch him! 749 01:22:00,020 --> 01:22:02,930 I will settle the question of our honor. 750 01:22:09,830 --> 01:22:12,340 You promised me satisfaction from Don Juan. 751 01:22:13,960 --> 01:22:15,310 See to it. 752 01:22:15,500 --> 01:22:18,320 Alas, God himself will not allow it. 753 01:22:23,040 --> 01:22:26,530 My only thought is to abandon all vanities. 754 01:22:26,710 --> 01:22:30,040 Do you expect to delude us with such excuses? 755 01:22:30,210 --> 01:22:32,720 Do as you see fit. 756 01:22:34,580 --> 01:22:37,590 I know how to use my sword when necessary. 757 01:22:38,720 --> 01:22:42,040 But it is God, not I, who forbids me to fight. 758 01:22:43,990 --> 01:22:46,240 If you attack me, we'll see. 759 01:23:09,790 --> 01:23:12,870 A voice told me to renounce your sister. 760 01:23:13,460 --> 01:23:15,080 Am I to believe that? 761 01:23:15,260 --> 01:23:16,450 It is God's wish. 762 01:23:16,630 --> 01:23:18,140 God? 763 01:24:14,050 --> 01:24:16,130 What the devil is this new talk? 764 01:24:16,320 --> 01:24:18,210 This is worse than the rest. 765 01:24:18,390 --> 01:24:21,540 I prefer you as you were before. 766 01:24:21,720 --> 01:24:25,440 I hoped for your salvation, but now I despair of it. 767 01:24:25,630 --> 01:24:29,280 I think that heaven, which has tolerated you this far, 768 01:24:29,470 --> 01:24:31,620 will not abide this last abomination. 769 01:24:31,800 --> 01:24:34,840 God is not as exacting as you think. 770 01:24:40,010 --> 01:24:43,030 The hardened sinner meets a gruesome death. 771 01:24:43,210 --> 01:24:47,260 I always heard it said that mocking heaven was wicked. 772 01:24:57,690 --> 01:25:01,270 This is a matter between God and me. 773 01:25:27,260 --> 01:25:30,510 I'd like to know who made these trees 774 01:25:30,690 --> 01:25:32,670 and the world around us. 775 01:26:48,000 --> 01:26:49,980 Master, it's heaven speaking. 776 01:26:50,170 --> 01:26:52,450 It's giving you a warning. 777 01:26:56,780 --> 01:26:58,730 Libertines never meet a good end. 778 01:26:58,920 --> 01:27:01,240 May a vulture pick at their entrails 779 01:27:01,420 --> 01:27:05,040 to teach the impious not to mock God! 780 01:27:05,220 --> 01:27:07,130 Fool! 781 01:27:07,320 --> 01:27:08,700 What was that? 782 01:27:08,890 --> 01:27:11,830 I don't like people who give sermons. 783 01:27:13,730 --> 01:27:17,210 After years of service, my only reward is... 784 01:27:23,070 --> 01:27:25,150 Master, repent quickly. 785 01:29:05,580 --> 01:29:09,230 You gave your word yesterday to come to supper. 786 01:29:09,410 --> 01:29:11,020 Yes. 787 01:29:11,210 --> 01:29:12,820 Where must I go? 788 01:29:34,670 --> 01:29:37,220 An invisible flame devours me. 789 01:29:43,880 --> 01:29:45,760 It overwhelms me. 790 01:29:49,820 --> 01:29:53,200 My entire body is like a pyre. 791 01:30:18,820 --> 01:30:21,140 Where must one go? 792 01:31:06,360 --> 01:31:08,300 My wages, my wages. 793 01:31:11,570 --> 01:31:14,150 His death has satisfied everyone. 794 01:31:16,370 --> 01:31:18,720 An offended heaven, violated laws, 795 01:31:20,240 --> 01:31:21,960 seduced girls, 796 01:31:22,140 --> 01:31:24,030 dishonored families... 797 01:31:38,460 --> 01:31:40,340 Ruined wives, 798 01:31:41,560 --> 01:31:43,450 desperate husbands... 799 01:31:49,340 --> 01:31:51,530 Everybody is satisfied. 800 01:31:56,410 --> 01:31:58,520 I'm the only wretch. 801 01:32:04,290 --> 01:32:06,180 My wages... 57244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.