Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,390 --> 00:00:28,740
No, the world is not a mushroom
that sprang up by itself overnight.
2
00:00:34,300 --> 00:00:36,520
There is something admirable in man
3
00:00:36,700 --> 00:00:39,450
that cannot be explained
by our scholars.
4
00:00:40,510 --> 00:00:43,030
Take yourself, for example.
Here you are.
5
00:00:43,210 --> 00:00:47,090
Didn't it take your father
to sire you with your mother?
6
00:00:48,750 --> 00:00:50,790
A vast question.
7
00:01:44,240 --> 00:01:46,320
Hold, my good fellow.
8
00:01:47,180 --> 00:01:49,070
A word with you, please.
9
00:01:50,610 --> 00:01:53,190
Which is the way to town?
10
00:01:53,380 --> 00:01:54,760
Follow this road.
11
00:01:54,950 --> 00:01:57,710
Then turn right at the end of it.
12
00:01:57,890 --> 00:01:59,610
Be on your guard.
13
00:02:07,860 --> 00:02:09,940
I see, your advice
comes from self-interest.
14
00:02:10,130 --> 00:02:11,310
I'm poor, sir.
15
00:02:11,500 --> 00:02:12,890
I will pray God
16
00:02:13,070 --> 00:02:15,760
gives you his blessing.
17
00:02:15,940 --> 00:02:19,960
Ask him to clothe you,
and don't worry about others.
18
00:02:41,900 --> 00:02:43,550
Damnation!
19
00:02:56,680 --> 00:02:59,300
My God, my God, my God...
20
00:02:59,480 --> 00:03:03,800
Master, man in this world
is like a bird on a branch.
21
00:03:10,660 --> 00:03:13,180
What penetrating eyes.
22
00:03:16,500 --> 00:03:18,620
What do you believe in, then?
23
00:03:24,970 --> 00:03:26,550
What do you do here?
24
00:03:26,740 --> 00:03:28,620
I pray to God all day.
25
00:03:34,120 --> 00:03:36,800
Then you must be comfortable.
26
00:03:39,550 --> 00:03:41,870
A man who prays to God all day
27
00:03:42,060 --> 00:03:44,410
must be fortunate in his dealings.
28
00:03:50,000 --> 00:03:52,550
I haven't a crust of bread.
29
00:03:52,730 --> 00:03:55,140
How strange.
30
00:03:55,340 --> 00:03:57,790
You are ill-rewarded for your pains.
31
00:04:04,750 --> 00:04:06,660
I'm going to give you
a gold coin.
32
00:04:10,420 --> 00:04:12,540
Provided you utter a blasphemy.
33
00:04:13,760 --> 00:04:16,010
Do you want it or not?
34
00:04:17,790 --> 00:04:19,800
It's yours for a curse.
35
00:04:19,990 --> 00:04:21,670
Go on.
36
00:04:21,860 --> 00:04:24,270
Now swear.
37
00:04:24,470 --> 00:04:25,950
That, or nothing.
38
00:04:28,640 --> 00:04:30,150
Go on, take it!
39
00:04:31,270 --> 00:04:32,950
Here.
40
00:04:33,140 --> 00:04:34,580
Take it, I say.
41
00:04:39,050 --> 00:04:40,700
Swear!
42
00:04:46,720 --> 00:04:48,100
I'd sooner starve.
43
00:04:48,290 --> 00:04:50,980
Swear a bit.
There's no harm in it.
44
00:04:54,400 --> 00:04:58,620
I'll let you have it
for the love of mankind.
45
00:05:36,700 --> 00:05:38,640
Look, he's coming.
46
00:06:28,890 --> 00:06:31,830
A messenger said he followed this coast.
47
00:06:32,030 --> 00:06:35,280
We tracked him for days,
but lost his trail.
48
00:06:40,500 --> 00:06:44,510
Would it be indiscreet
to ask your business?
49
00:06:48,140 --> 00:06:49,720
To avenge an offense...
50
00:06:49,910 --> 00:06:52,920
Our sister, seduced and abandoned!
51
00:06:55,380 --> 00:06:58,320
Is the offender
Don Juan Tenorio?
52
00:06:58,520 --> 00:07:01,340
He must die.
53
00:07:01,520 --> 00:07:03,340
Mercy, brother.
54
00:07:06,290 --> 00:07:08,440
When pride is mortally wounded,
55
00:07:08,630 --> 00:07:11,040
nothing must stand in the way.
56
00:07:12,070 --> 00:07:16,830
I have imagined 100 reasons
for his hasty departure.
57
00:07:22,010 --> 00:07:24,960
We imperil our vengeance if we delay it.
58
00:07:26,980 --> 00:07:29,870
I was good enough, I confess,
59
00:07:30,050 --> 00:07:31,660
or foolish enough,
60
00:07:31,850 --> 00:07:33,830
to lie to myself.
61
00:07:34,020 --> 00:07:35,530
All this talk is superfluous.
62
00:07:54,280 --> 00:07:56,460
It's an unequal match.
63
00:08:04,320 --> 00:08:06,440
We must proceed by ruse.
64
00:08:08,820 --> 00:08:10,710
Let's separate.
65
00:09:10,120 --> 00:09:11,440
Sganarelle?
66
00:09:20,230 --> 00:09:21,640
Speak.
67
00:09:24,200 --> 00:09:27,390
Why his sudden departure?
68
00:09:29,270 --> 00:09:31,710
I have no answer.
69
00:09:31,910 --> 00:09:33,760
Tell the lady.
70
00:09:35,240 --> 00:09:37,420
It matters little who tells me.
71
00:09:37,610 --> 00:09:39,320
What can I say?
72
00:09:40,980 --> 00:09:46,230
Her conquered heart
had to come seek him here!
73
00:09:51,260 --> 00:09:53,840
I'm afraid her devotion
will be ill-rewarded.
74
00:09:56,100 --> 00:09:58,680
Has your master confided in you?
75
00:10:03,170 --> 00:10:05,780
I can see how the land lies.
76
00:10:12,350 --> 00:10:16,070
- Can a man of his rank stoop so low?
- You don't know Don Juan!
77
00:10:17,150 --> 00:10:21,260
My master is the greatest scoundrel
who ever walked the earth.
78
00:10:22,190 --> 00:10:24,380
A man of his rank!
79
00:10:26,660 --> 00:10:29,940
A wicked nobleman is a terrible thing.
80
00:10:31,100 --> 00:10:35,190
I must be faithful to him
in spite of myself.
81
00:10:35,370 --> 00:10:36,990
A man of his rank...
82
00:10:37,170 --> 00:10:40,080
An Epicurean pig, a debaucher!
83
00:10:40,270 --> 00:10:42,280
A bestial brute...
84
00:10:44,150 --> 00:10:46,660
He believes in neither God, nor saint,
85
00:10:46,850 --> 00:10:49,240
nor werewolf!
86
00:10:55,790 --> 00:10:57,900
Who was that?
87
00:10:58,090 --> 00:10:59,700
Not Dona Elvira's man?
88
00:10:59,890 --> 00:11:01,440
Sort of...
89
00:11:01,630 --> 00:11:03,020
What brings him here?
90
00:11:03,200 --> 00:11:06,920
Our departure left him mortified.
He asked the reason.
91
00:11:08,400 --> 00:11:11,220
- And you said...?
- That you gave none.
92
00:11:15,210 --> 00:11:16,730
But what do you think?
93
00:11:16,910 --> 00:11:18,890
That you have some new love in mind.
94
00:11:19,080 --> 00:11:20,900
- You think so?
- I do.
95
00:11:21,080 --> 00:11:22,560
Right you are.
96
00:11:22,750 --> 00:11:24,190
My God.
97
00:11:26,990 --> 00:11:30,510
I confess that another
has replaced Elvira in my thoughts.
98
00:11:30,690 --> 00:11:34,230
I know Don Juan inside out,
the greatest of rakes.
99
00:11:34,430 --> 00:11:37,290
Am I not right to be?
100
00:11:41,840 --> 00:11:43,630
Oh, well...
101
00:11:44,770 --> 00:11:47,050
What could be more pleasant?
102
00:11:47,240 --> 00:11:49,390
If that's what you want.
103
00:11:49,580 --> 00:11:51,700
But if not, that's another matter.
104
00:11:51,880 --> 00:11:55,540
You have my permission
to speak your mind.
105
00:11:56,780 --> 00:12:00,570
Then I'll be blunt.
I don't approve of your methods.
106
00:12:02,020 --> 00:12:04,410
If you believe in nothing...
107
00:12:10,970 --> 00:12:12,550
Speak.
108
00:12:13,670 --> 00:12:15,290
You have your reasons.
109
00:12:15,470 --> 00:12:17,420
You know what you're doing.
110
00:12:17,610 --> 00:12:20,160
But there are certain upstarts
on this earth
111
00:12:20,340 --> 00:12:22,820
who are libertines
and don't know why.
112
00:12:24,210 --> 00:12:28,190
They play at being clever
because they think it suits them.
113
00:12:30,580 --> 00:12:35,370
If I had a master like that,
I would tell him, looking him in the eye,
114
00:12:35,560 --> 00:12:37,240
"You dare mock heaven?
115
00:12:37,420 --> 00:12:41,000
"Don't you tremble
to deride that which is most sacred?
116
00:12:41,200 --> 00:12:45,420
It's just like you, you little worm,
you little louse...!"
117
00:12:45,600 --> 00:12:47,120
I'm speaking to this other master.
118
00:12:47,300 --> 00:12:48,440
Peace.
119
00:12:48,640 --> 00:12:50,050
I didn't mean you.
120
00:12:50,240 --> 00:12:52,290
Peace!
121
00:12:54,340 --> 00:12:57,950
- You didn't say she was here.
- You didn't ask.
122
00:13:06,320 --> 00:13:12,310
Will you acknowledge me?
Will you deign to turn your face toward me?
123
00:13:13,990 --> 00:13:16,670
Madam, I admit I am surprised.
124
00:13:38,320 --> 00:13:40,470
I didn't expect you here.
125
00:13:42,860 --> 00:13:44,940
I can see that.
126
00:13:47,090 --> 00:13:51,380
Indeed you are surprised,
but not in the way I had hoped.
127
00:13:58,040 --> 00:14:02,520
In my love, I sought excuses
for your dying affections.
128
00:14:05,750 --> 00:14:09,840
I paid no heed to my suspicions
or the inner voice that denounced you.
129
00:14:15,890 --> 00:14:19,940
I indulged in a hundred fantasies
130
00:14:20,130 --> 00:14:22,250
in which you appeared innocent.
131
00:14:35,180 --> 00:14:37,860
This meeting leaves no more doubt.
132
00:14:41,420 --> 00:14:45,640
But I would gladly hear the reason
for your departure.
133
00:14:50,060 --> 00:14:52,880
Speak, Don Juan.
Please.
134
00:14:53,060 --> 00:14:57,270
Let us see how you
justify your behavior.
135
00:14:58,830 --> 00:15:00,410
Sganarelle.
136
00:15:01,740 --> 00:15:05,390
Sganarelle can tell you why.
137
00:15:05,570 --> 00:15:07,450
Me? I wouldn't know.
138
00:15:07,640 --> 00:15:09,460
Answer, I say.
139
00:15:10,510 --> 00:15:12,420
- Madam...
- What?
140
00:15:12,610 --> 00:15:14,720
You mock your servant.
141
00:15:19,720 --> 00:15:21,540
Madam, to be honest...
142
00:15:21,720 --> 00:15:24,300
For a courtier
you defend yourself poorly.
143
00:15:26,060 --> 00:15:29,000
Your confusion is pitiable.
144
00:15:31,300 --> 00:15:34,120
Why not put on a brazen air?
145
00:15:34,300 --> 00:15:39,120
Swear that your feelings are unchanged,
that nothing can separate us...
146
00:15:39,310 --> 00:15:40,860
except death.
147
00:15:42,980 --> 00:15:44,930
Tell me
148
00:15:45,110 --> 00:15:48,890
that urgent business
obliged you to leave
149
00:15:49,080 --> 00:15:50,930
without warning.
150
00:15:53,790 --> 00:15:57,480
That you long to be with me again.
151
00:15:57,660 --> 00:16:03,020
That our separation torments you
like a body without its soul.
152
00:16:03,200 --> 00:16:06,650
Plead thus.
Don't stand there dumbfounded.
153
00:16:06,830 --> 00:16:11,080
I confess I have no talent for dissembling.
154
00:16:11,270 --> 00:16:13,280
My heart is sincere.
155
00:16:14,680 --> 00:16:18,970
I realize that to wed you,
I stole you from the cloister.
156
00:16:19,150 --> 00:16:21,660
I was stricken with remorse.
157
00:16:21,850 --> 00:16:24,260
I feared the wrath of heaven.
158
00:16:25,850 --> 00:16:29,070
I must now forget you,
159
00:16:29,260 --> 00:16:34,140
and allow you to return
to your first devotion.
160
00:16:34,330 --> 00:16:37,120
Can you deny
such a pious thought?
161
00:16:43,100 --> 00:16:45,110
Now I see you as you are.
162
00:16:47,070 --> 00:16:48,920
Your crime shall be punished.
163
00:16:49,110 --> 00:16:54,630
The very God you mock
shall avenge your treachery.
164
00:17:02,560 --> 00:17:04,210
God again, Sganarelle!
165
00:17:04,390 --> 00:17:06,800
Oh, yes!
But it's no concern of ours.
166
00:17:06,990 --> 00:17:11,680
The lovely young creature I mentioned
is betrothed.
167
00:17:13,500 --> 00:17:16,250
I saw these two lovers by chance.
168
00:17:16,440 --> 00:17:19,800
Never have I seen
a more radiant couple.
169
00:17:20,840 --> 00:17:24,450
I was moved by their mutual ardor.
170
00:17:24,650 --> 00:17:26,500
I was struck to the heart.
171
00:17:26,680 --> 00:17:28,270
My jealousy led to love.
172
00:17:29,280 --> 00:17:31,000
Spite kindled by desire.
173
00:17:35,020 --> 00:17:39,240
Today the "spouse" is treating his mistress
to an outing at sea.
174
00:17:39,430 --> 00:17:41,010
I will resort to extremes.
175
00:17:41,200 --> 00:17:43,550
What is that?
176
00:17:43,730 --> 00:17:46,350
I will abduct the beauty in this skiff.
177
00:18:01,580 --> 00:18:03,990
God will punish you for your offense.
178
00:18:04,920 --> 00:18:07,110
If God inspires no fear in you,
179
00:18:07,290 --> 00:18:09,650
then tremble at a woman's wrath!
180
00:18:11,360 --> 00:18:13,440
God, God, God...
181
00:18:29,910 --> 00:18:31,050
What?
182
00:18:32,250 --> 00:18:36,570
Do I still have your permission...
183
00:18:36,750 --> 00:18:40,260
to say I don't like
how you spread your love around?
184
00:18:43,460 --> 00:18:46,150
Must we be bound
to the first object we fancy?
185
00:18:46,330 --> 00:18:49,340
Give up the world for it?
Shut our eyes to all else?
186
00:18:50,930 --> 00:18:52,470
Constancy is for fools.
187
00:18:54,770 --> 00:18:57,390
I delight in beauty everywhere,
188
00:18:57,570 --> 00:18:59,180
wherever I find it.
189
00:19:00,610 --> 00:19:02,900
I easily surrender
190
00:19:03,080 --> 00:19:05,700
to its sweet violence.
191
00:19:06,280 --> 00:19:09,930
I cannot refuse my heart
to all that is adorable.
192
00:19:11,720 --> 00:19:14,610
After all,
new affections have a charm
193
00:19:14,790 --> 00:19:16,910
that is indescribable,
194
00:19:17,090 --> 00:19:20,310
and all pleasure of love
comes with change.
195
00:19:22,360 --> 00:19:24,140
How exquisite it is to besiege
196
00:19:24,330 --> 00:19:26,740
a young beauty with tributes
197
00:19:26,930 --> 00:19:29,650
and note the progress
we make day by day.
198
00:19:29,840 --> 00:19:33,060
To moan, weep and sigh
as we overcome
199
00:19:33,240 --> 00:19:36,570
the innocent modesty
of a besieged soul.
200
00:19:39,080 --> 00:19:43,570
But once we have conquered,
what more is there to wish for?
201
00:19:45,150 --> 00:19:48,090
The best of passion is spent.
202
00:20:22,190 --> 00:20:24,550
Nothing can stop
203
00:20:24,730 --> 00:20:26,620
the rush of my desires!
204
00:20:26,790 --> 00:20:29,970
My heart is so great
I could love the whole world!
205
00:21:23,850 --> 00:21:27,400
Pierrot! Was it the gale
that capsized them this morning?
206
00:21:28,090 --> 00:21:30,210
It was me and Lucas
207
00:21:30,390 --> 00:21:32,270
that took a boat out
208
00:21:32,460 --> 00:21:34,780
and pulled 'em out of the drink.
209
00:21:36,360 --> 00:21:40,080
Two, alone, went to save them.
210
00:21:47,740 --> 00:21:49,650
They're making eyes at Mathurine.
211
00:21:59,290 --> 00:22:02,200
Didn't you say one's a good lookin' feller?
212
00:22:02,390 --> 00:22:03,910
Yeah...
213
00:22:04,090 --> 00:22:05,600
The master.
214
00:22:10,700 --> 00:22:13,520
A gent, judging from his gold-trimmed coat.
215
00:22:14,800 --> 00:22:17,910
Gent or not, he'd have been
a goner without us.
216
00:23:08,020 --> 00:23:10,230
I got something to say.
217
00:23:15,700 --> 00:23:18,780
Their shirts got sleeves
we could climb into,
218
00:23:18,970 --> 00:23:20,550
both of us!
219
00:23:21,270 --> 00:23:23,490
What'd you want to say?
220
00:23:25,340 --> 00:23:26,730
You know I love you.
221
00:23:26,910 --> 00:23:28,460
Give me a little.
222
00:23:41,050 --> 00:23:43,770
Darn, Pierrot,
always the same thing.
223
00:23:47,490 --> 00:23:51,970
I always tell you the same thing
'cause it always is the same thing.
224
00:24:09,550 --> 00:24:11,200
Isn't her face charming?
225
00:24:12,020 --> 00:24:15,110
It makes up
for the failure of our enterprise.
226
00:24:18,930 --> 00:24:20,980
Makin' eyes at Mathurine!
227
00:24:21,160 --> 00:24:23,670
I want you to love me.
228
00:24:23,860 --> 00:24:25,250
I don't love you?
229
00:24:25,430 --> 00:24:27,810
No, you don't.
230
00:24:28,000 --> 00:24:32,050
I love you like I can.
If you aren't happy, love somebody else.
231
00:24:32,240 --> 00:24:33,630
Can't you be friendly-like?
232
00:24:35,110 --> 00:24:36,930
Take it as it comes.
233
00:25:03,600 --> 00:25:06,450
Where is this other farm girl from?
234
00:25:08,440 --> 00:25:10,320
Another collectors item.
235
00:25:16,980 --> 00:25:18,520
Are you from this village?
236
00:25:23,460 --> 00:25:25,780
- You live here?
- Yes, sir.
237
00:25:25,960 --> 00:25:27,880
A bit of respect, sir.
238
00:25:52,120 --> 00:25:54,200
What is your name?
239
00:25:55,790 --> 00:25:57,840
What piercing eyes!
240
00:25:58,630 --> 00:26:00,210
Charlotte!
241
00:26:11,270 --> 00:26:13,020
What do you think?
242
00:26:15,210 --> 00:26:17,930
Isn't this one a match for the other?
243
00:26:34,090 --> 00:26:38,410
Folks are full of fussin'
when they really love.
244
00:26:38,600 --> 00:26:40,250
You can always tell.
245
00:26:40,430 --> 00:26:44,720
Look how fat Thomasina's yearnin'
for young Robin.
246
00:26:44,900 --> 00:26:48,020
- Always playing tricks.
- Or thumping him on the head.
247
00:27:23,380 --> 00:27:25,530
Turn a bit, please.
248
00:27:27,450 --> 00:27:30,200
I never saw such an enchanting creature.
249
00:27:32,850 --> 00:27:35,000
You're making fun of me, sir.
250
00:27:35,190 --> 00:27:37,270
I love you too much for that.
251
00:27:37,460 --> 00:27:39,870
I said that from the heart.
252
00:27:40,060 --> 00:27:42,640
Then I'm much obliged if it's true.
253
00:27:44,400 --> 00:27:48,160
Ignore the tales you hear
and stay in your village.
254
00:27:49,100 --> 00:27:51,110
Open your eyes wide.
255
00:27:52,110 --> 00:27:53,550
How lovely!
256
00:27:55,940 --> 00:27:59,090
- I'm gonna tell him.
- Don't Pierrot! Wait!
257
00:28:04,880 --> 00:28:06,660
Look at these hands.
258
00:28:06,850 --> 00:28:08,100
They're so black.
259
00:28:08,290 --> 00:28:12,340
They are the prettiest in the world.
Allow me to kiss them.
260
00:28:13,430 --> 00:28:14,780
Hey, now!
261
00:28:14,960 --> 00:28:17,070
You being a gentleman
262
00:28:17,260 --> 00:28:20,880
don't give you no right
to go kissing our women.
263
00:28:21,870 --> 00:28:24,090
Who brought this boor here?
264
00:28:31,180 --> 00:28:34,070
Quiet, I tell you
and don't touch our girls!
265
00:28:34,250 --> 00:28:36,040
Let him, Pierrot!
266
00:28:37,250 --> 00:28:39,300
Let him? No, I won't!
267
00:28:39,490 --> 00:28:43,180
- What a lot of wind!
- Don't go crowding folks!
268
00:28:43,360 --> 00:28:45,150
It's not what you think!
269
00:28:50,530 --> 00:28:52,890
Tell me, lovely Charlotte,
270
00:28:53,070 --> 00:28:55,550
- you're not married, are you?
- No, sir.
271
00:28:55,740 --> 00:28:57,630
But I will be soon with...
272
00:29:43,850 --> 00:29:45,800
Listen, lovely Charlotte,
273
00:29:45,990 --> 00:29:48,670
I love you with all my heart.
274
00:29:50,160 --> 00:29:53,050
Let me tear you from this wretched place
275
00:29:53,230 --> 00:29:55,950
and give you a lifestyle worthy of you.
276
00:29:58,160 --> 00:30:01,520
No doubt, this love may seem sudden.
277
00:30:01,700 --> 00:30:04,480
Your great beauty is to blame.
278
00:30:05,640 --> 00:30:10,300
I love you as much in a quarter hour
as would another in six months.
279
00:30:13,780 --> 00:30:16,560
Are you talking love to her, too?
280
00:31:04,900 --> 00:31:07,310
The gentleman saw me first.
281
00:31:08,900 --> 00:31:11,620
Maybe so, but he saw me second.
282
00:32:18,270 --> 00:32:23,320
They say you court folks are crafty,
just out to trick a girl.
283
00:32:23,510 --> 00:32:25,270
I am not one of those.
284
00:32:31,380 --> 00:32:33,860
My sole purpose is to marry you.
285
00:32:35,150 --> 00:32:37,330
How can I be sure
you speak the truth?
286
00:32:38,590 --> 00:32:41,800
I take this man
as witness to my pledge.
287
00:32:42,800 --> 00:32:44,520
He'll marry you
288
00:32:44,700 --> 00:32:46,990
to your heart's content.
289
00:32:52,040 --> 00:32:55,300
Won't you consent to be my wife?
290
00:32:55,480 --> 00:32:58,800
Yes, if my aunt agrees.
291
00:33:01,980 --> 00:33:04,330
Then embrace me.
292
00:33:04,520 --> 00:33:06,140
Wait until we're married.
293
00:33:07,590 --> 00:33:09,780
Then I'll embrace you
all you wish.
294
00:33:37,520 --> 00:33:39,710
Stop, sir!
295
00:33:41,420 --> 00:33:44,330
He wants to marry me.
You shouldn't be angry.
296
00:33:44,520 --> 00:33:45,870
Goddamn!
297
00:33:46,060 --> 00:33:47,320
God have mercy!
298
00:33:47,490 --> 00:33:50,670
So that's my reward
for saving you from drowning!
299
00:33:50,860 --> 00:33:52,110
You're promised to me.
300
00:33:52,300 --> 00:33:53,780
That means nothing!
301
00:33:54,830 --> 00:33:58,740
If you love me, shouldn't you be glad
I'm becoming a lady?
302
00:33:58,940 --> 00:34:00,690
Oh, Lord!
303
00:34:00,870 --> 00:34:04,380
If I'd have known,
I'd never have saved them.
304
00:34:04,580 --> 00:34:08,060
I'd have clubbed him with my oar.
305
00:34:09,050 --> 00:34:11,940
What did you say?
306
00:34:13,520 --> 00:34:15,310
I'm not afraid of anyone.
307
00:34:19,030 --> 00:34:20,650
I've seen worse.
308
00:34:24,000 --> 00:34:26,910
It's not nice to beat people.
309
00:34:41,350 --> 00:34:44,570
Poor fellow, go away,
and don't say another word.
310
00:35:10,210 --> 00:35:12,360
I know the obligations of honor.
311
00:35:17,950 --> 00:35:20,430
There are gentler ways to satisfy it.
312
00:35:23,190 --> 00:35:24,640
Strange weakness.
313
00:36:12,910 --> 00:36:14,850
What are you doing with Charlotte?
314
00:36:15,040 --> 00:36:19,660
She wants to be my wife.
I said I was engaged to you.
315
00:36:21,510 --> 00:36:23,730
What's Mathurine want?
316
00:36:23,920 --> 00:36:27,110
She's jealous
and would have me marry her.
317
00:36:27,290 --> 00:36:29,540
- I told her it is you I want.
- What, Charlotte?
318
00:36:29,720 --> 00:36:32,100
It's useless speaking to her.
319
00:36:32,290 --> 00:36:34,300
- She's obsessed by it.
- What, Mathurine?
320
00:36:34,490 --> 00:36:38,070
You'll speak to her in vain.
You won't dispel her fantasy.
321
00:36:38,260 --> 00:36:40,610
- She simply won't see reason.
- I'd like to...
322
00:36:40,800 --> 00:36:42,190
She's stubborn...
323
00:36:42,370 --> 00:36:44,060
as the devil.
324
00:36:54,450 --> 00:36:55,340
Really...
325
00:36:55,510 --> 00:36:57,190
Say nothing. She's mad.
326
00:36:57,380 --> 00:36:59,270
- I think...
- Let her be. She's raving.
327
00:37:03,490 --> 00:37:04,380
What?
328
00:37:04,560 --> 00:37:07,710
I'll wager she says
I promised to marry her.
329
00:37:12,730 --> 00:37:16,580
No doubt she'll claim
to have my pledge.
330
00:37:29,780 --> 00:37:32,460
What do you want me to say?
331
00:37:32,650 --> 00:37:36,440
Both of you claim
that I gave my word
332
00:37:36,620 --> 00:37:38,730
to take you as my wife.
333
00:37:39,530 --> 00:37:41,150
Why make me repeat myself?
334
00:37:43,260 --> 00:37:46,640
All this talk gets us nowhere.
335
00:37:48,330 --> 00:37:50,480
We must act, not talk.
336
00:37:51,840 --> 00:37:55,290
I have business to attend to.
I'll be with you presently.
337
00:38:03,250 --> 00:38:04,510
Hey, Charlotte.
338
00:38:04,680 --> 00:38:07,400
It's not fair to tramp
on other folks' things.
339
00:38:07,590 --> 00:38:10,040
Or being jealous
if he talks to me.
340
00:38:10,220 --> 00:38:12,440
He saw me second
and he promised me.
341
00:38:12,630 --> 00:38:15,810
It's me he promised, not you!
342
00:38:16,000 --> 00:38:20,290
When I marry, we'll see
which one of you has my heart.
343
00:38:22,540 --> 00:38:25,220
Is it true that you said
you'd marry her?
344
00:38:25,400 --> 00:38:28,120
He can tell you if I'm not right.
345
00:38:31,910 --> 00:38:33,590
He'd marry all humanity!
346
00:38:34,650 --> 00:38:37,230
Yes, a man of honor.
I'll vouch for it.
347
00:38:37,850 --> 00:38:40,330
He'll say if I'm telling the truth or not.
348
00:38:41,790 --> 00:38:43,150
- Tell us!
- Speak!
349
00:38:44,160 --> 00:38:47,180
Let her believe what she will.
350
00:38:47,790 --> 00:38:51,340
No, no! The truth!
351
00:38:51,530 --> 00:38:53,950
Let her flatter herself.
352
00:38:55,030 --> 00:38:56,750
I insist, it's me.
353
00:38:57,640 --> 00:38:59,030
I adore you.
354
00:38:59,210 --> 00:39:00,560
You see that?
355
00:39:00,740 --> 00:39:02,450
I am all yours.
356
00:39:02,640 --> 00:39:05,080
All faces are ugly beside yours.
357
00:39:06,980 --> 00:39:10,000
Others are unbearable
when one has seen you.
358
00:39:12,750 --> 00:39:14,230
My master is a scoundrel!
359
00:39:15,420 --> 00:39:17,130
My master is no scoundrel!
360
00:39:22,630 --> 00:39:24,950
Set us straight.
End this quarrel.
361
00:39:25,130 --> 00:39:27,380
Let's have the truth.
362
00:39:27,570 --> 00:39:32,360
I must leave on urgent business.
But remember my promise.
363
00:39:32,540 --> 00:39:36,020
Believe me, you'll hear from me presently.
364
00:39:48,220 --> 00:39:50,330
My heart belongs to all beauties.
365
00:39:56,230 --> 00:39:59,880
If I had 10,000 hearts,
I'd give them all away.
366
00:40:20,450 --> 00:40:22,860
I feel intelligent in this outfit.
367
00:40:23,060 --> 00:40:24,500
True, you look good.
368
00:40:24,690 --> 00:40:27,280
I feel up to arguing with you.
369
00:40:28,790 --> 00:40:30,180
Well?
370
00:40:30,360 --> 00:40:33,580
I want to get inside your thoughts.
371
00:40:33,770 --> 00:40:36,020
You really don't believe in heaven?
372
00:40:39,970 --> 00:40:41,350
And the boogeyman?
373
00:40:42,070 --> 00:40:43,550
Nincompoop!
374
00:40:43,740 --> 00:40:45,490
I can't accept that!
375
00:40:45,680 --> 00:40:47,830
Nothing's more real
than the boogeyman!
376
00:41:32,020 --> 00:41:33,460
You believe in hell?
377
00:41:35,260 --> 00:41:36,840
At least.
378
00:41:38,760 --> 00:41:40,240
And the devil, please?
379
00:41:40,430 --> 00:41:42,180
Sure, sure.
380
00:42:47,930 --> 00:42:49,180
Watch out!
381
00:42:51,240 --> 00:42:52,630
You saved my life.
382
00:42:52,810 --> 00:42:55,630
You would have done the same for me.
383
00:43:10,460 --> 00:43:12,250
You run when I'm attacked?
384
00:43:13,260 --> 00:43:16,210
This suit is purgative,
wearing it is like taking medicine.
385
00:43:18,560 --> 00:43:20,670
Many thanks for your generous deed.
386
00:43:44,720 --> 00:43:46,570
You don't believe in cathartics?
387
00:43:46,760 --> 00:43:48,740
Why should I?
388
00:43:59,810 --> 00:44:02,600
Bad humor caused by excess repletion.
389
00:44:04,810 --> 00:44:07,570
I conclude, administer an emetic.
390
00:44:11,650 --> 00:44:15,500
I'd put out your right eye if I were you.
391
00:44:16,220 --> 00:44:18,040
There's no hurry.
392
00:44:25,530 --> 00:44:28,780
It would be amusing if the sick recovered
and thanked me.
393
00:44:28,970 --> 00:44:31,380
A doctor's skill is pure posturing.
394
00:44:35,670 --> 00:44:39,250
How did you fall into these brigands' hands?
395
00:44:40,510 --> 00:44:45,730
My brother and I seek vengeance
for our sister's seduction by a Don Juan.
396
00:44:48,150 --> 00:44:50,370
Don Juan Tenorio.
397
00:44:51,090 --> 00:44:54,350
Emetic wine has
quite a reputation of late.
398
00:44:54,530 --> 00:44:57,320
I saw its marvelous power
not three weeks ago.
399
00:44:57,500 --> 00:44:59,320
We have sought him in vain.
400
00:44:59,500 --> 00:45:02,620
The man had been at death's door
for six days.
401
00:45:03,800 --> 00:45:05,910
No remedy had any effect.
402
00:45:06,110 --> 00:45:08,230
Finally, they gave him emetic wine.
403
00:45:08,410 --> 00:45:10,060
He recovered, did he?
404
00:45:12,210 --> 00:45:13,150
He died.
405
00:45:13,350 --> 00:45:14,600
Marvelous, indeed.
406
00:45:19,320 --> 00:45:22,010
He was seen on the coast.
407
00:45:22,920 --> 00:45:25,360
Do you know this Don Juan?
408
00:45:25,560 --> 00:45:29,610
I heard him described by my brother.
409
00:45:29,800 --> 00:45:33,820
Honor is infinitely more...
410
00:45:34,000 --> 00:45:35,720
The brain must be soothed.
411
00:45:37,900 --> 00:45:41,810
- His reputation is not the best.
- Stop, please. He is a friend.
412
00:45:43,380 --> 00:45:46,000
But he can't offend a gentleman
with impunity.
413
00:45:47,150 --> 00:45:49,700
My brother!
You're here with our enem...
414
00:45:50,720 --> 00:45:51,800
You must lie still.
415
00:45:52,850 --> 00:45:56,400
My opinion:
Keep him in bed for a few days
416
00:45:56,590 --> 00:45:59,970
on a diet of bread and wine.
417
00:46:00,160 --> 00:46:03,210
And prunes to loosen the bowels!
418
00:46:07,070 --> 00:46:09,080
You could easily settle things.
419
00:46:09,270 --> 00:46:12,290
But my passion for Dona Elvira is spent.
420
00:46:12,470 --> 00:46:14,510
There's no fighting that.
421
00:46:55,710 --> 00:46:58,150
- The lungs!
- You disbelieve in medicine!
422
00:46:58,350 --> 00:47:02,680
- One of man's great follies.
- You must believe in something.
423
00:47:02,860 --> 00:47:05,040
Look at Molire's comedies.
424
00:47:05,220 --> 00:47:06,940
There's a lout for you!
425
00:47:07,130 --> 00:47:09,950
If he were sick, I'd let him die.
426
00:47:10,130 --> 00:47:12,420
I'd say, "Die! Die!"
427
00:47:56,680 --> 00:47:58,190
So what are your beliefs?
428
00:48:02,580 --> 00:48:04,260
My beliefs?
429
00:48:05,480 --> 00:48:09,300
That two and two are four, Sganarelle.
430
00:48:09,490 --> 00:48:13,140
And that four and four are eight.
431
00:48:50,030 --> 00:48:53,450
I'd like to know why day and night exist.
432
00:48:56,540 --> 00:49:00,420
With schooling,
I'd study things never before studied.
433
00:49:04,910 --> 00:49:09,850
With my modest sense and judgment,
I see things better than any book.
434
00:49:11,850 --> 00:49:13,710
Isn't it marvelous
435
00:49:13,890 --> 00:49:16,000
to be standing here,
436
00:49:16,190 --> 00:49:20,210
with a thing in my head
that thinks different thoughts
437
00:49:20,390 --> 00:49:23,100
and makes my body do what it orders?
438
00:49:28,430 --> 00:49:30,610
I want to clap my hands...
439
00:49:32,470 --> 00:49:33,850
raise my arms...
440
00:49:35,010 --> 00:49:36,400
lift my eyes heavenward,
441
00:49:36,580 --> 00:49:38,160
lower my head,
442
00:49:38,340 --> 00:49:39,950
shake my feet...
443
00:49:43,020 --> 00:49:45,430
move to the right,
444
00:49:45,620 --> 00:49:47,700
to the left...
445
00:49:50,320 --> 00:49:51,970
forward,
446
00:49:52,160 --> 00:49:54,020
backward...
447
00:49:57,700 --> 00:49:59,090
turn...
448
00:50:06,270 --> 00:50:08,810
Your reasoning fell flat on its face.
449
00:50:10,810 --> 00:50:12,670
What is it?
450
00:50:12,840 --> 00:50:14,620
Don't you know?
451
00:50:14,810 --> 00:50:16,220
No.
452
00:50:16,420 --> 00:50:20,440
The statue of the commander
you slew six months ago.
453
00:50:20,620 --> 00:50:23,880
Doesn't he look fine
with his emperor's head!
454
00:50:25,360 --> 00:50:27,040
What do you think?
455
00:50:27,230 --> 00:50:31,110
It's the highest ambition
a dead man can have.
456
00:50:32,400 --> 00:50:34,310
It almost seems alive
457
00:50:34,500 --> 00:50:36,720
and about to speak.
458
00:50:36,900 --> 00:50:40,450
His looks would frighten me
if I were alone.
459
00:50:43,640 --> 00:50:46,390
I doubt he's pleased to see us.
460
00:50:47,510 --> 00:50:49,490
I'd like to see it up close.
461
00:50:49,680 --> 00:50:51,720
- Don't go, master!
- Why not?
462
00:50:51,920 --> 00:50:55,610
It's impolite to visit
a man you've killed.
463
00:50:55,790 --> 00:50:58,410
On the contrary,
I'll pay my respects.
464
00:50:58,590 --> 00:51:01,110
After all, he's a man of breeding.
465
00:51:08,070 --> 00:51:09,720
Let's go.
466
00:51:15,840 --> 00:51:18,350
Ask him if he'll come sup with me.
467
00:51:18,540 --> 00:51:20,820
- He can do without it.
- Ask him!
468
00:51:21,010 --> 00:51:24,620
- It's madness talking to a statue.
- Do as I say!
469
00:51:28,290 --> 00:51:30,150
What nonsense!
470
00:51:34,790 --> 00:51:36,470
My Lord Commander...
471
00:51:44,700 --> 00:51:48,950
I can't help laughing at my foolishness.
472
00:51:53,410 --> 00:51:54,880
My Lord Commander,
473
00:51:55,080 --> 00:51:59,430
my master, Don Juan, requests
the honor of your presence at supper.
474
00:52:13,330 --> 00:52:14,580
The statue...
475
00:52:15,770 --> 00:52:16,820
What's wrong?
476
00:52:17,000 --> 00:52:19,540
- Say something.
- The statue...
477
00:52:19,740 --> 00:52:21,690
What do you mean, wretch?
478
00:52:21,870 --> 00:52:25,280
- The statue...
- What about it? Speak or I'll beat you.
479
00:52:25,480 --> 00:52:28,270
- The statue nodded.
- You idiot!
480
00:52:28,450 --> 00:52:30,400
It nodded, I say!
481
00:52:30,580 --> 00:52:32,490
As true as I stand here.
482
00:52:47,100 --> 00:52:49,510
Speak to it yourself.
483
00:52:54,040 --> 00:52:55,760
Will my Lord Commander
484
00:52:55,940 --> 00:52:58,260
come to supper with me?
485
00:53:45,220 --> 00:53:48,770
Master, don't try to deny
what we plainly saw.
486
00:53:48,960 --> 00:53:50,370
It's trifling.
487
00:53:51,800 --> 00:53:55,780
If God is telling me something,
he'll have to speak more clearly.
488
00:54:08,280 --> 00:54:09,660
I tell you, master,
489
00:54:09,850 --> 00:54:12,240
nothing was more real than that nod.
490
00:54:12,420 --> 00:54:16,710
We were deceived.
It was some haze that distorted our view.
491
00:54:16,890 --> 00:54:19,440
- I'm sure that heaven...
- Listen!
492
00:54:19,620 --> 00:54:23,270
Keep up your stupid moralizing,
say another word about it...
493
00:54:24,500 --> 00:54:28,220
and I'll send you for a horsewhip
and thrash you.
494
00:54:54,790 --> 00:54:56,170
Isn't that your father?
495
00:54:56,360 --> 00:54:58,680
That visit was all I needed.
496
00:55:05,970 --> 00:55:08,620
I see my visit discomfits you
497
00:55:08,810 --> 00:55:12,130
and that you would gladly
dispense with it.
498
00:55:16,880 --> 00:55:20,700
Indeed, we are thorns
in each others' sides.
499
00:55:20,890 --> 00:55:23,440
Yet, here you are
to see me.
500
00:55:23,620 --> 00:55:26,530
I too am weary of your conduct.
501
00:55:52,180 --> 00:55:55,030
What baseness is yours!
502
00:55:55,920 --> 00:56:00,140
How must I view
this horde of vile misdeeds,
503
00:56:00,330 --> 00:56:03,950
whose vile features
can hardly be prettified?
504
00:56:05,060 --> 00:56:07,840
This endless chain of evil actions
505
00:56:08,030 --> 00:56:11,140
which have worn out
the king's patience with us,
506
00:56:11,340 --> 00:56:14,720
canceling out my merit in his service
507
00:56:14,910 --> 00:56:16,820
and my credit with my friends.
508
00:56:18,240 --> 00:56:22,320
Have you no shame to be
so unworthy of your birth?
509
00:56:23,450 --> 00:56:26,770
Have you the right to be proud of it?
510
00:56:31,760 --> 00:56:35,380
Have you earned your title of nobleman?
511
00:56:36,900 --> 00:56:39,760
Is it enough to bear
a name and escutcheon,
512
00:56:39,930 --> 00:56:42,370
to be born with noble blood,
513
00:56:42,570 --> 00:56:44,930
when one lives in infamy?
514
00:56:47,110 --> 00:56:50,760
No, a birthright is nothing
where virtue is absent.
515
00:56:53,180 --> 00:56:56,660
You could talk more comfortably
if you were seated.
516
00:57:07,090 --> 00:57:09,700
I would sooner respect
a thief's honest son
517
00:57:09,890 --> 00:57:12,680
than a king's son
who lives as you do.
518
00:57:18,800 --> 00:57:22,410
The sooner you die, the better.
519
00:57:40,460 --> 00:57:43,320
It enrages me that fathers
should outlive their sons.
520
00:57:44,130 --> 00:57:45,140
Am I wrong?
521
00:57:45,900 --> 00:57:46,980
Am I wrong?
522
00:57:47,170 --> 00:57:49,790
Master, there's a lady to see you.
523
00:58:07,920 --> 00:58:11,580
Don't be surprised
to see how I'm dressed at this hour.
524
00:58:11,760 --> 00:58:14,050
I come on an urgent matter.
525
00:58:14,860 --> 00:58:17,270
What I have to say cannot wait.
526
00:58:26,500 --> 00:58:30,380
I come without the rage
I showed earlier.
527
00:58:30,580 --> 00:58:33,260
You see here a different woman.
528
00:58:35,680 --> 00:58:38,030
God has cleansed my soul
529
00:58:38,220 --> 00:58:41,270
of its unseemly passion for you,
530
00:58:42,390 --> 00:58:45,750
the excesses of a sinful bond...
531
00:58:51,260 --> 00:58:55,080
the shameful exhibitions
of a crude, earthly love.
532
00:59:01,640 --> 00:59:05,090
All that remains is a flame purged
533
00:59:05,280 --> 00:59:07,530
of all traces of sensuality,
534
00:59:09,680 --> 00:59:11,390
a pious tenderness,
535
00:59:12,320 --> 00:59:16,240
an unselfish love that seeks
only what is best for you.
536
00:59:18,590 --> 00:59:21,750
This pure, untainted love brings me here
537
00:59:21,930 --> 00:59:24,950
to tell you of a warning from God,
538
00:59:25,930 --> 00:59:29,590
and to hold you back
from the brink of doom.
539
00:59:31,570 --> 00:59:35,590
I am no longer bound
to you by any worldly ties.
540
00:59:35,770 --> 00:59:38,380
God has freed me
of all wild desires.
541
00:59:38,580 --> 00:59:40,990
I return to the convent.
542
00:59:41,180 --> 00:59:44,370
I ask only of life
the time to expiate my sins.
543
00:59:46,820 --> 00:59:49,610
But in my seclusion
544
00:59:49,790 --> 00:59:52,010
one fear will remain:
545
00:59:52,190 --> 00:59:55,880
That he whom I cherished
may become a fearful example
546
00:59:57,630 --> 00:59:59,780
of God's justice.
547
01:00:02,830 --> 01:00:04,510
You are crying.
548
01:00:08,570 --> 01:00:10,080
Poor woman.
549
01:00:15,810 --> 01:00:18,390
It would give me great joy if I could
550
01:00:18,580 --> 01:00:22,700
prevail on you to turn aside
a terrible fate.
551
01:00:29,430 --> 01:00:31,340
I beseech you, Don Juan.
552
01:00:32,260 --> 01:00:35,480
Look to your salvation.
I ask you tearfully.
553
01:00:47,310 --> 01:00:49,280
No, Don Juan!
554
01:00:52,550 --> 01:00:54,270
Save yourself...
555
01:00:55,490 --> 01:00:58,740
if not for your sake,
then for mine.
556
01:01:40,630 --> 01:01:43,910
Madam, the hour is late.
Stay.
557
01:01:50,010 --> 01:01:53,300
It would give me great pleasure
if you stayed.
558
01:01:53,910 --> 01:01:55,850
I assure you.
559
01:01:57,780 --> 01:01:59,530
Let me go, quickly.
560
01:02:03,960 --> 01:02:06,310
I loved you with great tenderness.
561
01:02:08,430 --> 01:02:11,480
You were what I held most dear.
562
01:02:20,240 --> 01:02:23,930
I had some bizarre feelings
about this bizarre change.
563
01:02:25,710 --> 01:02:28,070
I still felt something for her.
564
01:02:31,080 --> 01:02:32,760
Quickly, to supper.
565
01:02:34,420 --> 01:02:35,710
Quickly!
566
01:02:36,690 --> 01:02:40,010
Her careless dress,
her mournful look, her tears
567
01:02:40,190 --> 01:02:42,600
stirred some embers
of my dead passion.
568
01:02:42,790 --> 01:02:45,840
In other words,
her words had no effect.
569
01:02:48,530 --> 01:02:50,440
We must think of self-reform.
570
01:02:50,640 --> 01:02:51,990
Yes, indeed.
571
01:02:55,170 --> 01:02:56,650
What do you think?
572
01:02:56,840 --> 01:02:58,690
Nothing. Here's supper.
573
01:03:04,120 --> 01:03:05,510
Sit with me.
574
01:03:07,320 --> 01:03:09,510
I'll need you after supper.
575
01:03:17,660 --> 01:03:19,070
Eat.
576
01:03:28,570 --> 01:03:32,120
- I can see you're hungry.
- I haven't eaten all day.
577
01:03:41,990 --> 01:03:46,210
20 or 30 years more of this life
and we can reconsider.
578
01:03:52,400 --> 01:03:54,410
Who's knocking like that?
579
01:03:57,440 --> 01:03:59,420
Let me sup in peace!
580
01:04:02,740 --> 01:04:05,430
I'll see who it is.
581
01:04:19,020 --> 01:04:20,840
La Violette!
582
01:04:24,830 --> 01:04:26,350
I'm thirsty!
583
01:04:47,820 --> 01:04:49,800
Yes.
584
01:04:49,990 --> 01:04:52,140
We must think of self-reform.
585
01:05:06,540 --> 01:05:08,260
It's the...
586
01:05:09,270 --> 01:05:10,420
He's here!
587
01:05:12,480 --> 01:05:13,890
Wine!
588
01:05:24,190 --> 01:05:27,600
- Sing for the commander.
- I have a cold.
589
01:05:27,790 --> 01:05:29,640
No matter.
590
01:05:29,830 --> 01:05:34,310
Isn't this a pretty bottle
How nicely it goes glug-glug...
591
01:05:34,500 --> 01:05:36,890
You others sing along!
592
01:05:37,070 --> 01:05:40,660
Ahl Lovely bottle of mine
Don't lose any drops of wine
593
01:05:40,840 --> 01:05:43,700
Isn't this a pretty bottle
How nicely it goes glug-glug
594
01:05:43,870 --> 01:05:48,250
I guess people would envy me
If you were always full
595
01:05:48,450 --> 01:05:51,460
Ahl Lovely bottle of mine
Don't lose any drops of wine
596
01:05:51,650 --> 01:05:54,540
Isn't this a pretty bottle
How nicely it goes glug-glug
597
01:05:54,720 --> 01:05:57,580
To the commander's health!
598
01:06:03,760 --> 01:06:05,740
I drink to you, Sganarelle!
599
01:06:09,200 --> 01:06:11,110
Let's give him wine.
600
01:06:22,450 --> 01:06:24,270
He's mad!
601
01:06:32,120 --> 01:06:35,170
I'd rather serve the devil than him.
602
01:07:41,830 --> 01:07:44,410
Don Juan! Enough!
603
01:07:44,600 --> 01:07:47,420
I invite you to sup with me.
604
01:07:47,600 --> 01:07:49,490
Do you have the courage?
605
01:07:50,470 --> 01:07:52,190
I will come with Sganarelle.
606
01:07:52,370 --> 01:07:55,850
Thanks, but I'm fasting tomorrow.
607
01:08:23,870 --> 01:08:27,520
I'm convinced this miracle
is heaven's work.
608
01:08:28,310 --> 01:08:32,960
Aren't you awed by the miracle
of a moving, talking statue?
609
01:08:36,380 --> 01:08:39,750
There is something there I fail to grasp.
610
01:08:45,190 --> 01:08:47,480
Be that as it may,
611
01:08:49,090 --> 01:08:51,910
it cannot sway my thinking
612
01:08:54,060 --> 01:08:56,000
or shake my soul.
613
01:09:53,560 --> 01:09:56,850
I shall find a way to put a stop
to your excesses.
614
01:10:01,200 --> 01:10:03,750
I have repented for my errors.
615
01:10:11,710 --> 01:10:16,940
God has suddenly changed me
in a way that will astonish the world.
616
01:10:19,950 --> 01:10:24,060
He has touched my soul
and opened my eyes.
617
01:10:37,900 --> 01:10:41,580
I shall look back in horror
at my long blindness
618
01:10:43,310 --> 01:10:46,430
and the criminal debauchery of my life.
619
01:10:57,290 --> 01:11:01,440
Can this be true, my son?
620
01:11:05,360 --> 01:11:09,300
I am greatly indebted to his kindness
for not punishing me for my crimes.
621
01:11:15,710 --> 01:11:18,400
I will profit by it...
622
01:11:22,950 --> 01:11:26,770
and show the world
a sudden change in my life.
623
01:11:30,120 --> 01:11:33,530
I shall corrupt the scandal
of my past deeds...
624
01:11:40,130 --> 01:11:43,570
and strive to entreat God
for full pardon.
625
01:11:50,440 --> 01:11:54,990
Can I be sure
of this sudden change of heart?
626
01:11:55,180 --> 01:12:00,300
I shall work toward that end.
I ask you to further my purpose
627
01:12:02,220 --> 01:12:04,580
and to help me yourself.
628
01:12:24,070 --> 01:12:27,010
How quickly a father's love is revived!
629
01:12:28,110 --> 01:12:30,430
Embrace me, my son.
630
01:12:35,890 --> 01:12:39,540
Continue on this admirable path.
631
01:12:57,740 --> 01:13:02,250
I will withdraw with your mother.
We will share in our delight.
632
01:13:25,100 --> 01:13:26,420
Oh, sir,
633
01:13:26,600 --> 01:13:28,510
I've waited for this so long!
634
01:13:28,710 --> 01:13:30,220
All my wishes are granted.
635
01:13:30,410 --> 01:13:31,920
Thank heaven!
636
01:13:35,450 --> 01:13:39,330
Mr. Dimanche is here.
Just what we need, a creditor.
637
01:13:39,520 --> 01:13:42,540
We must pay him with something.
638
01:13:42,720 --> 01:13:44,240
My son...
639
01:13:44,420 --> 01:13:48,000
I have already forgotten
all your offenses.
640
01:13:49,830 --> 01:13:51,280
Mr. Dimanche!
641
01:13:53,800 --> 01:13:56,710
- What a pleasure to see you!
- Much obliged, sir.
642
01:13:56,900 --> 01:13:59,120
- I came...
- You do look well!
643
01:13:59,300 --> 01:14:01,780
Yes, sir, thank you.
644
01:14:01,970 --> 01:14:05,190
- I came...
- You look hale and hearty...
645
01:14:05,380 --> 01:14:07,060
Red-lipped,
646
01:14:07,240 --> 01:14:09,020
ruddy-cheeked, bright-eyed.
647
01:14:09,210 --> 01:14:11,860
- I wanted...
- And how is Mrs. Dimanche?
648
01:14:12,050 --> 01:14:14,310
Quite well, thank God.
649
01:14:14,490 --> 01:14:17,470
- A fine woman.
- She is your humble servant.
650
01:14:17,650 --> 01:14:20,330
- I came...
- And your little girl, Claudine...
651
01:14:20,520 --> 01:14:22,840
- How is she?
- Quite well.
652
01:14:23,760 --> 01:14:25,470
Such a pretty thing!
653
01:14:25,660 --> 01:14:27,410
I'm so fond of her.
654
01:14:27,600 --> 01:14:29,420
You're too kind, sir.
655
01:14:29,600 --> 01:14:33,480
And your little dog, Brunt?
Does he still growl...
656
01:14:34,440 --> 01:14:36,490
and bite your guests on the leg?
657
01:14:36,670 --> 01:14:39,150
More than ever.
We can't stop him...
658
01:14:39,340 --> 01:14:42,160
Don't be surprised
if I ask about your family.
659
01:14:42,350 --> 01:14:44,170
I take great interest in them.
660
01:14:44,350 --> 01:14:46,640
We are deeply grateful, sir.
661
01:14:46,820 --> 01:14:48,870
Your hand, Mr. Dimanche.
662
01:14:49,050 --> 01:14:50,800
Can I call you friend?
663
01:14:50,990 --> 01:14:53,180
I am you humble servant.
664
01:14:53,360 --> 01:14:54,810
I am yours.
665
01:14:54,990 --> 01:14:58,400
- You're too kind.
- There's nothing I wouldn't do for you.
666
01:14:58,600 --> 01:15:01,580
- You're too good to me.
- And not out of self-interest.
667
01:15:01,770 --> 01:15:04,820
I don't deserve this honor.
But, sir...
668
01:15:05,000 --> 01:15:09,380
A son's offense is washed away
by the first sign of repentance.
669
01:15:19,820 --> 01:15:21,970
I must be getting back...
670
01:15:22,150 --> 01:15:26,160
- Shall I accompany you?
- No need. I can find my own way.
671
01:15:26,360 --> 01:15:28,480
I insist that you be escorted.
672
01:15:28,660 --> 01:15:31,420
I am your humble servant and debtor.
673
01:15:31,600 --> 01:15:34,460
I hide the fact from no one.
674
01:15:34,630 --> 01:15:37,070
- If only...
- Embrace me.
675
01:15:37,270 --> 01:15:38,680
Please.
676
01:15:41,970 --> 01:15:43,480
Quick!
677
01:15:47,740 --> 01:15:50,020
- But...
- Please believe in my devotion
678
01:15:50,210 --> 01:15:53,220
and that I would do anything for you.
679
01:16:15,870 --> 01:16:18,380
I'm delighted to see you converted!
680
01:16:19,580 --> 01:16:21,330
A pox on the fool!
681
01:16:21,510 --> 01:16:23,390
What's that? Fool?
682
01:16:25,180 --> 01:16:28,290
You think my lips speak for my heart?
683
01:16:30,890 --> 01:16:32,540
You're not...?
684
01:16:33,620 --> 01:16:35,270
It's not...?
685
01:16:39,460 --> 01:16:41,310
No, I haven't changed.
686
01:16:42,170 --> 01:16:45,180
My feelings remain the same.
687
01:16:45,370 --> 01:16:46,960
What a man!
688
01:16:50,570 --> 01:16:52,150
What a man!
689
01:16:54,410 --> 01:16:56,520
What a man!
690
01:17:02,090 --> 01:17:04,480
This is the last straw!
691
01:17:04,660 --> 01:17:06,740
I must speak out.
692
01:17:06,920 --> 01:17:08,670
Do what you will with me.
693
01:17:08,860 --> 01:17:12,080
Thrash me, kill me if you want,
694
01:17:12,260 --> 01:17:14,200
but I must unburden myself.
695
01:17:15,000 --> 01:17:19,090
A pitcher that goes to the well too often
will be broken in the end.
696
01:17:19,270 --> 01:17:22,060
And, as an author I've never read
once said,
697
01:17:22,240 --> 01:17:27,100
"Man in this world is like a bird on a bough.
A bough on a tree.
698
01:17:27,280 --> 01:17:31,000
"A tree inspires good deeds,
which surpass fine words.
699
01:17:31,180 --> 01:17:32,860
"Fine words abound at court.
700
01:17:33,050 --> 01:17:35,560
"A court has courtiers.
Courtiers follow fads.
701
01:17:35,750 --> 01:17:39,070
"Fads spring from fancy.
Fancy comes from the soul.
702
01:17:39,260 --> 01:17:41,840
"The soul gives us life.
Life ends in death.
703
01:17:42,030 --> 01:17:43,780
"Death reminds us of heaven.
704
01:17:43,960 --> 01:17:46,670
"Heaven is above the earth.
The earth is not the sea.
705
01:17:46,860 --> 01:17:49,870
"The sea is full of storms.
Storms torment ships.
706
01:17:50,070 --> 01:17:51,890
"Ships need a good pilot.
707
01:17:52,070 --> 01:17:54,390
"A pilot is prudent.
Prudence is not in youth.
708
01:17:54,570 --> 01:17:56,390
"Youth must obey the old.
709
01:17:56,570 --> 01:17:59,350
"The old love wealth.
Wealth creates the rich.
710
01:17:59,540 --> 01:18:02,450
"The rich aren't poor.
The poor are in need.
711
01:18:02,650 --> 01:18:06,230
"Need has no law.
The lawless live like beasts.
712
01:18:06,420 --> 01:18:09,830
Thus, you'll be damned like the devil!"
713
01:18:11,690 --> 01:18:13,270
Fine reasoning.
714
01:18:44,050 --> 01:18:48,270
I am glad to have a witness to my soul
715
01:18:48,460 --> 01:18:51,550
and the true motives that make me
716
01:18:51,730 --> 01:18:53,880
do what I do.
717
01:18:54,060 --> 01:18:56,280
If I said that
718
01:18:56,470 --> 01:18:59,550
I would mend my ways
719
01:18:59,740 --> 01:19:04,930
and lead a model life,
it was designed purely as a practical ruse.
720
01:19:07,440 --> 01:19:09,730
A necessary posture.
721
01:19:09,910 --> 01:19:12,990
So you pose as an upright man.
722
01:19:13,180 --> 01:19:14,720
And why not?
723
01:19:18,660 --> 01:19:21,740
There is no longer any shame in it.
724
01:19:23,260 --> 01:19:27,170
Hypocrisy is a fashionable vice.
Fashionable vices pass for virtue.
725
01:19:28,230 --> 01:19:32,520
The upright man is the finest role
one can play.
726
01:19:36,040 --> 01:19:39,330
The profession of hypocrite
enjoys great advantages.
727
01:19:39,510 --> 01:19:41,920
It is an art that commands respect.
728
01:19:42,110 --> 01:19:44,790
Imposture may be discovered,
but never denounced.
729
01:19:47,280 --> 01:19:52,430
Other vices are liable to censure.
One may attack them openly.
730
01:19:55,060 --> 01:19:58,280
But hypocrisy is a privileged vice.
731
01:19:58,460 --> 01:20:01,310
It has the power to seal lips
732
01:20:01,500 --> 01:20:04,520
and can blithely enjoy
sovereign impunity.
733
01:20:09,210 --> 01:20:12,160
How many have I seen
adopt this ruse
734
01:20:12,340 --> 01:20:16,190
to cleverly disguise
the disorder of youth?
735
01:20:16,380 --> 01:20:18,930
They use religion's mantle as a shield.
736
01:20:19,120 --> 01:20:21,200
In this respected guise,
737
01:20:21,380 --> 01:20:24,500
they freely go their wicked way.
738
01:20:24,690 --> 01:20:26,740
We may know their schemes,
739
01:20:26,920 --> 01:20:29,400
see them for what they are.
740
01:20:29,590 --> 01:20:32,500
They still enjoy esteem in the world.
741
01:20:34,500 --> 01:20:36,690
They need only hang their head,
742
01:20:36,870 --> 01:20:40,020
sigh, roll their eyes,
743
01:20:40,200 --> 01:20:43,210
and their slightest act...
744
01:20:45,880 --> 01:20:48,100
I do not renounce my pleasures.
745
01:20:48,280 --> 01:20:52,730
I merely hide
to savor them in private.
746
01:21:02,160 --> 01:21:04,710
Hypocrisy was all you needed.
747
01:21:04,900 --> 01:21:07,190
The height of abomination.
748
01:21:35,590 --> 01:21:37,300
No one touch him!
749
01:22:00,020 --> 01:22:02,930
I will settle the question of our honor.
750
01:22:09,830 --> 01:22:12,340
You promised me
satisfaction from Don Juan.
751
01:22:13,960 --> 01:22:15,310
See to it.
752
01:22:15,500 --> 01:22:18,320
Alas, God himself will not allow it.
753
01:22:23,040 --> 01:22:26,530
My only thought
is to abandon all vanities.
754
01:22:26,710 --> 01:22:30,040
Do you expect to delude us
with such excuses?
755
01:22:30,210 --> 01:22:32,720
Do as you see fit.
756
01:22:34,580 --> 01:22:37,590
I know how to use my sword
when necessary.
757
01:22:38,720 --> 01:22:42,040
But it is God, not I,
who forbids me to fight.
758
01:22:43,990 --> 01:22:46,240
If you attack me, we'll see.
759
01:23:09,790 --> 01:23:12,870
A voice told me
to renounce your sister.
760
01:23:13,460 --> 01:23:15,080
Am I to believe that?
761
01:23:15,260 --> 01:23:16,450
It is God's wish.
762
01:23:16,630 --> 01:23:18,140
God?
763
01:24:14,050 --> 01:24:16,130
What the devil is this new talk?
764
01:24:16,320 --> 01:24:18,210
This is worse than the rest.
765
01:24:18,390 --> 01:24:21,540
I prefer you as you were before.
766
01:24:21,720 --> 01:24:25,440
I hoped for your salvation,
but now I despair of it.
767
01:24:25,630 --> 01:24:29,280
I think that heaven,
which has tolerated you this far,
768
01:24:29,470 --> 01:24:31,620
will not abide this last abomination.
769
01:24:31,800 --> 01:24:34,840
God is not as exacting as you think.
770
01:24:40,010 --> 01:24:43,030
The hardened sinner
meets a gruesome death.
771
01:24:43,210 --> 01:24:47,260
I always heard it said
that mocking heaven was wicked.
772
01:24:57,690 --> 01:25:01,270
This is a matter
between God and me.
773
01:25:27,260 --> 01:25:30,510
I'd like to know who made these trees
774
01:25:30,690 --> 01:25:32,670
and the world around us.
775
01:26:48,000 --> 01:26:49,980
Master, it's heaven speaking.
776
01:26:50,170 --> 01:26:52,450
It's giving you a warning.
777
01:26:56,780 --> 01:26:58,730
Libertines never meet a good end.
778
01:26:58,920 --> 01:27:01,240
May a vulture pick at their entrails
779
01:27:01,420 --> 01:27:05,040
to teach the impious not to mock God!
780
01:27:05,220 --> 01:27:07,130
Fool!
781
01:27:07,320 --> 01:27:08,700
What was that?
782
01:27:08,890 --> 01:27:11,830
I don't like people who give sermons.
783
01:27:13,730 --> 01:27:17,210
After years of service,
my only reward is...
784
01:27:23,070 --> 01:27:25,150
Master, repent quickly.
785
01:29:05,580 --> 01:29:09,230
You gave your word yesterday
to come to supper.
786
01:29:09,410 --> 01:29:11,020
Yes.
787
01:29:11,210 --> 01:29:12,820
Where must I go?
788
01:29:34,670 --> 01:29:37,220
An invisible flame devours me.
789
01:29:43,880 --> 01:29:45,760
It overwhelms me.
790
01:29:49,820 --> 01:29:53,200
My entire body is like a pyre.
791
01:30:18,820 --> 01:30:21,140
Where must one go?
792
01:31:06,360 --> 01:31:08,300
My wages, my wages.
793
01:31:11,570 --> 01:31:14,150
His death has satisfied everyone.
794
01:31:16,370 --> 01:31:18,720
An offended heaven, violated laws,
795
01:31:20,240 --> 01:31:21,960
seduced girls,
796
01:31:22,140 --> 01:31:24,030
dishonored families...
797
01:31:38,460 --> 01:31:40,340
Ruined wives,
798
01:31:41,560 --> 01:31:43,450
desperate husbands...
799
01:31:49,340 --> 01:31:51,530
Everybody is satisfied.
800
01:31:56,410 --> 01:31:58,520
I'm the only wretch.
801
01:32:04,290 --> 01:32:06,180
My wages...
57244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.