All language subtitles for Dolphin.Reef.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,820 --> 00:00:34,034 Male艅kie polinezyjskie wyspy po艣rodku rozleg艂ego oceanu. 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,330 Na tych odosobnionych wychodniach 5 00:00:38,497 --> 00:00:41,625 rozgrywa si臋 wspania艂a historia, 6 00:00:42,125 --> 00:00:45,837 kt贸rej bohaterowie s膮 tak fantastyczni, jak w ka偶dej ba艣ni, 7 00:00:46,630 --> 00:00:48,632 lecz tak prawdziwi, jak ty i ja. 8 00:00:52,261 --> 00:00:53,387 By ich znale藕膰, 9 00:00:53,637 --> 00:00:57,182 musimy opu艣ci膰 艣wiat l膮du i nieba, 10 00:00:58,392 --> 00:01:01,603 zalane s艂o艅cem pla偶e i tropikaln膮 ro艣linno艣膰. 11 00:01:06,650 --> 00:01:10,487 Ten 艣wiat dzia艂a na innych zasadach. 12 00:02:24,436 --> 00:02:31,401 RAFA DELFIN脫W 13 00:02:34,696 --> 00:02:37,949 Niekt贸re delfiny po prostu nie przepadaj膮 za surfowaniem. 14 00:02:41,662 --> 00:02:43,705 To jest Echo, 15 00:02:43,914 --> 00:02:46,625 trzyletni delfin butlonosy. 16 00:02:49,169 --> 00:02:51,421 W odr贸偶nieniu od innych cz艂onk贸w stada 17 00:02:51,797 --> 00:02:55,258 stroni od zaj臋膰 grupowych. 18 00:03:00,013 --> 00:03:03,100 Ale 艣wietnie sobie radzi z muszlami. 19 00:03:11,650 --> 00:03:14,986 Niestety to nie s膮 umiej臋tno艣ci, 20 00:03:15,112 --> 00:03:18,198 kt贸rych potrzebuje, by dorosn膮膰 i samodzielnie przetrwa膰. 21 00:03:20,617 --> 00:03:24,579 Do niedawna by艂 ca艂kowicie zale偶ny od swojej mamy, Kumu. 22 00:03:24,746 --> 00:03:26,915 Karmi艂a go i otacza艂a opiek膮. 23 00:03:29,334 --> 00:03:31,920 Teraz powoli odzwyczaja si臋 od mleka, 24 00:03:32,713 --> 00:03:35,966 a Kumu pr贸buje nauczy膰 go, jak samodzielnie 艂owi膰 po偶ywienie. 25 00:03:38,009 --> 00:03:40,929 To nie takie proste, gdy dziecko... 26 00:03:41,722 --> 00:03:43,765 ci膮gle skupia si臋 na czym艣 innym. 27 00:03:48,937 --> 00:03:53,692 Gdy ju偶 czas wr贸ci膰 do domu, Kumu nak艂ania Echo do powrotu, 28 00:03:56,945 --> 00:03:59,740 ale on nigdzie nie ruszy si臋 bez muszelki. 29 00:04:08,665 --> 00:04:12,335 Kumu i Echo do艂膮czaj膮 do reszty stada w drodze do domu. 30 00:04:16,673 --> 00:04:19,968 Echo kocha swoj膮 ogromn膮 rodzin臋. 31 00:04:20,719 --> 00:04:23,013 Gdyby m贸g艂, wszystkich by wy艣ciska艂, 32 00:04:23,472 --> 00:04:26,933 ale nie mo偶e, wi臋c robi tak. 33 00:04:33,982 --> 00:04:37,402 Delfiny pragn膮 mie膰 kontakt fizyczny z innymi. 34 00:04:42,199 --> 00:04:45,911 Pod wieloma wzgl臋dami s膮 bardzo podobne do ludzi. 35 00:04:48,830 --> 00:04:53,293 Porozumiewaj膮 si臋 z艂o偶onym j臋zykiem, za pomoc膮 pisk贸w i klekot贸w. 36 00:04:53,794 --> 00:04:56,880 Maj膮 nawet najlepszych przyjaci贸艂, z kt贸rymi ch臋tniej przebywaj膮. 37 00:05:03,220 --> 00:05:07,140 Praca zespo艂owa i wsp贸艂praca to ich klucz do przetrwania. 38 00:05:13,313 --> 00:05:17,025 Kumu pr贸bowa艂a nauczy膰 Echo wsp贸艂pracy w grupie, 39 00:05:17,776 --> 00:05:19,861 ale to wymaga czasu i wysi艂ku. 40 00:05:20,695 --> 00:05:23,448 A Echo nie jest wzorowym uczniem. 41 00:05:31,998 --> 00:05:35,460 Aby dobrze zrozumie膰 czyje艣 metody wychowawcze, 42 00:05:36,378 --> 00:05:38,380 nale偶y zacz膮膰 od jego domu. 43 00:05:43,468 --> 00:05:45,595 Oto dom Echo. 44 00:05:51,309 --> 00:05:55,397 Rafa koralowa otaczaj膮ca ca艂膮 wysp臋. 45 00:06:10,412 --> 00:06:15,667 Ulubion膮 rozrywk膮 Echo jest p艂ywanie po jej zak膮tkach. 46 00:06:22,132 --> 00:06:26,720 Dzieli t臋 podwodn膮 metropoli臋 z milionami innych mieszka艅c贸w, 47 00:06:27,512 --> 00:06:31,349 a ka偶dy z nich pe艂ni swoj膮 funkcj臋, 48 00:06:31,516 --> 00:06:34,019 by dba膰 o zdrowie rafy koralowej. 49 00:06:37,272 --> 00:06:40,442 Rafa jest b艂ogim rajem dla swoich mieszka艅c贸w, 50 00:06:41,610 --> 00:06:45,280 ale dla Echo jest czym艣, co odwraca jego uwag臋 51 00:06:45,405 --> 00:06:48,450 od wszystkich nauk i oczekiwa艅 jego mamy. 52 00:06:54,022 --> 00:06:58,151 Dla niego to miejsce to jeden wielki karnawa艂. 53 00:07:20,799 --> 00:07:23,218 No prosz臋. Echo zna tego go艣cia. 54 00:07:27,055 --> 00:07:29,307 To jego ca艂kiem normalnie wygl膮daj膮cy s膮siad, 55 00:07:29,849 --> 00:07:31,685 rawka b艂azen. 56 00:07:34,854 --> 00:07:36,022 Jest wspania艂y. 57 00:07:36,272 --> 00:07:41,528 Te stworzenia 偶yj膮 ca艂kiem pod wod膮, ale wydaje si臋, jakby ci膮gle si臋 my艂y. 58 00:07:54,165 --> 00:07:57,293 Echo jest zafascynowany swoim ekscentrycznym s膮siadem, 59 00:08:00,171 --> 00:08:01,965 kt贸ry jest posiadaczem 60 00:08:02,132 --> 00:08:04,968 najlepszych posiad艂o艣ci w rafie koralowej. 61 00:08:09,264 --> 00:08:11,808 Ma obsesj臋 na punkcie ich czysto艣ci. 62 00:08:25,447 --> 00:08:29,117 Te wargacze smocze nie u艂atwiaj膮 mu 偶ycia. 63 00:08:31,745 --> 00:08:33,621 S膮 bardzo pracowite, 64 00:08:33,788 --> 00:08:38,418 ale takich s膮siad贸w niech臋tnie zaprasza si臋 na imprezy. 65 00:08:42,881 --> 00:08:44,674 Dzia艂aj膮 zespo艂owo. 66 00:08:45,467 --> 00:08:49,012 Jeden podnosi od艂amek skalny, a inny rzuca si臋 67 00:08:49,179 --> 00:08:51,222 na ofiar臋, kt贸ra si臋 pod nim chowa. 68 00:08:53,099 --> 00:08:55,769 S膮 艣wietni w m膮ceniu osadu, 69 00:08:58,521 --> 00:09:00,231 ale dla rawki... 70 00:09:01,566 --> 00:09:04,986 s膮 koszmarnymi s膮siadami. 71 00:09:14,204 --> 00:09:17,665 Ci臋偶ko poj膮膰 niezliczone interakcje 72 00:09:17,749 --> 00:09:20,168 i relacje tworz膮ce t臋 spo艂eczno艣膰. 73 00:09:21,503 --> 00:09:25,381 Tak w skr贸cie prezentuje si臋 rafa. 74 00:09:27,967 --> 00:09:30,136 Wszystko zaczyna si臋 od koralowc贸w. 75 00:09:30,470 --> 00:09:34,224 S膮 fundamentami, na kt贸rych powsta艂o 76 00:09:34,307 --> 00:09:36,684 to t臋tni膮ce 偶yciem, oddychaj膮ce, kolorowe miasto. 77 00:09:38,228 --> 00:09:39,771 Na koralowcu 78 00:09:40,105 --> 00:09:43,399 rosn膮 miliony niezwyk艂ych ro艣lin i stworze艅. 79 00:09:47,612 --> 00:09:50,698 Ale pozostawione bez kontroli, 80 00:09:50,865 --> 00:09:54,619 dos艂ownie zdusi艂yby koralowce i zabi艂yby raf臋. 81 00:09:57,163 --> 00:10:00,333 Wi臋c do akcji wkraczaj膮 ogrodnicy, 82 00:10:00,458 --> 00:10:05,338 kt贸rzy zjadaj膮 bujne naro艣le i chroni膮 koralowce przed uduszeniem. 83 00:10:07,799 --> 00:10:09,801 Jednak ci ogrodnicy 84 00:10:10,135 --> 00:10:13,346 zjedliby praktycznie wszystko, co ro艣nie na koralowcu. 85 00:10:15,348 --> 00:10:19,519 Pozostawieni sami sobie obdarliby ca艂膮 raf臋 86 00:10:19,644 --> 00:10:21,980 i zaburzyli r贸wnowag臋 ca艂ego systemu. 87 00:10:28,027 --> 00:10:32,907 Pojawiaj膮 si臋 drapie偶niki, kt贸re zjadaj膮 ogrodnik贸w, 88 00:10:33,158 --> 00:10:35,994 powstrzymuj膮c ich przed obdzieraniem koralowc贸w. 89 00:10:39,706 --> 00:10:42,667 Mo偶esz zna膰 t臋 charakterystyczn膮 posta膰. 90 00:10:43,877 --> 00:10:46,838 W wielu filmach i serialach gra czarny charakter, 91 00:10:47,505 --> 00:10:49,132 ale w rzeczywisto艣ci 92 00:10:49,507 --> 00:10:53,469 偶ar艂acze rafowe przyczyniaj膮 si臋 do zachowania r贸wnowagi na rafie. 93 00:10:57,390 --> 00:10:58,474 Ups! Przepraszam. 94 00:11:01,603 --> 00:11:03,688 Mo偶e trudno w to uwierzy膰, 95 00:11:03,855 --> 00:11:07,192 ale delfiny odgrywaj膮 w 艂a艅cuchu pokarmowym 96 00:11:07,358 --> 00:11:08,985 tak膮 sam膮 rol臋 co rekiny. 97 00:11:15,074 --> 00:11:18,119 Mimo wszystko Echo nie lubi by膰 uto偶samiany w rekinami. 98 00:11:19,954 --> 00:11:21,581 S膮 zbyt powa偶ne. 99 00:11:24,000 --> 00:11:27,503 Echo uwa偶a si臋 za radosnego drapie偶nika. 100 00:11:32,759 --> 00:11:35,887 A kto kontroluje delfiny i 偶ar艂acze rafowe? 101 00:11:47,565 --> 00:11:51,903 Poznaj 偶ar艂acza tygrysiego, rekina, kt贸ry 偶ywi si臋 rekinami. 102 00:11:53,780 --> 00:11:56,574 I Echo, je艣li ten nie b臋dzie ostro偶ny. 103 00:12:00,078 --> 00:12:03,248 Rafa bez rekin贸w jest skazana na zag艂ad臋. 104 00:12:05,124 --> 00:12:08,503 Je艣li spo艂eczno艣膰 zostanie zniszczona, to i rafa ulegnie zniszczeniu. 105 00:12:13,341 --> 00:12:17,553 Tu, na obrze偶ach, mieszka艅cy znikn臋li... 106 00:12:18,513 --> 00:12:20,473 a rafa umiera. 107 00:12:25,895 --> 00:12:30,858 Ale je艣li wszystkie gatunki na rafie 偶yj膮 swoim 偶yciem, 108 00:12:31,859 --> 00:12:34,988 mog膮 sprawi膰, 偶e ich dom b臋dzie zdrowy i zr贸wnowa偶ony. 109 00:12:47,417 --> 00:12:50,753 Jest po艂udnie, na rafie panuje spok贸j. 110 00:12:54,048 --> 00:12:56,551 Idealny moment na sjest臋. 111 00:12:59,887 --> 00:13:02,390 Jedn膮 ze wspania艂ych rzeczy u delfin贸w 112 00:13:02,765 --> 00:13:05,768 jest to, 偶e nawet gdy 艣pi膮, musz膮 pami臋ta膰, 113 00:13:05,852 --> 00:13:08,062 by wynurzy膰 si臋 i zaczerpn膮膰 powietrza. 114 00:13:08,646 --> 00:13:12,317 Wi臋c 艣pi膮 tylko jedn膮 p贸艂kul膮 m贸zgu 115 00:13:14,068 --> 00:13:18,197 i z jednym otwartym okiem, aby ujrze膰 zagro偶enie. 116 00:13:26,080 --> 00:13:28,082 Oto spanie synchroniczne. 117 00:13:49,479 --> 00:13:52,732 To wyspecjalizowane spanie w grupie 118 00:13:52,899 --> 00:13:55,651 jest kluczowe dla zdrowia i bezpiecze艅stwa delfin贸w. 119 00:13:58,738 --> 00:14:02,950 Ale m艂ody Echo nie zawsze ma ochot臋 na drzemk臋. 120 00:14:05,161 --> 00:14:07,080 Woli odkrywa膰. 121 00:14:09,207 --> 00:14:12,251 Dobrze, 偶e po tej stronie oko mamy 艣pi. 122 00:14:23,054 --> 00:14:26,682 Z g艂臋bi morza rozlega si臋 dziwny d藕wi臋k. 123 00:14:33,189 --> 00:14:38,277 Powinien wr贸ci膰 do grupy drzemi膮cych doros艂ych, 124 00:14:39,278 --> 00:14:40,905 ale nie ma takiego zamiaru. 125 00:14:41,823 --> 00:14:44,283 Pod膮偶y za tajemniczym d藕wi臋kiem 126 00:14:44,659 --> 00:14:46,494 w g艂膮b oceanu... 127 00:14:47,703 --> 00:14:49,664 gdzie nigdy wcze艣niej nie by艂. 128 00:15:10,935 --> 00:15:12,228 Poznaj Mo'ore臋, 129 00:15:13,855 --> 00:15:16,524 samic臋 humbaka o d艂ugo艣ci 12 metr贸w... 130 00:15:17,400 --> 00:15:20,194 i jej nowo narodzone ciel臋, Fluke. 131 00:15:37,336 --> 00:15:42,258 Mo'orea przep艂yn臋艂a tysi膮ce kilometr贸w ze strefy podbiegunowej, 132 00:15:42,383 --> 00:15:45,553 by urodzi膰 c贸rk臋 w tych ciep艂ych tropikalnych wodach. 133 00:16:04,822 --> 00:16:08,117 Mo'orea przyp艂ywa tu co roku, odk膮d si臋 narodzi艂a, 134 00:16:09,035 --> 00:16:12,163 ale tym razem musi znale藕膰 samca. 135 00:16:12,580 --> 00:16:16,000 Samiec pomo偶e jej chroni膰 m艂ode, 136 00:16:16,167 --> 00:16:18,711 dop贸ki ciel臋 nie nabierze si艂, by powr贸ci膰 137 00:16:19,128 --> 00:16:20,796 do podbiegunowych w贸d. 138 00:16:22,006 --> 00:16:26,427 Tak jak stado Echo, humbaki czuj膮 si臋 bezpiecznie w grupie. 139 00:16:32,558 --> 00:16:35,436 Echo nie mo偶e uwierzy膰 w艂asnym oczom. 140 00:16:37,563 --> 00:16:40,942 Jeszcze nigdy nie wyp艂ywa艂 tak daleko, 141 00:16:41,108 --> 00:16:42,944 wi臋c nigdy nie widzia艂 wieloryba. 142 00:16:54,038 --> 00:16:57,166 Fluke niepewnie przygl膮da si臋 w艣cibskiemu przybyszowi. 143 00:17:01,045 --> 00:17:03,714 Ale Echo 艣wietnie si臋 bawi. 144 00:17:05,466 --> 00:17:08,302 W艂a艣nie uda艂o mu si臋 z艂apa膰 du偶膮 fal臋, 145 00:17:08,386 --> 00:17:10,888 kt贸r膮 stworzy艂a Mo'orea, przecinaj膮c wod臋. 146 00:17:15,726 --> 00:17:20,273 Podczas gdy Echo sobie harcuje, jego mama zaczyna go szuka膰. 147 00:17:22,817 --> 00:17:26,946 Wie, 偶e nie jest bezpieczny, p艂ywaj膮c samotnie w oceanie. 148 00:17:39,375 --> 00:17:41,127 Kumu wo艂a syna. 149 00:17:45,214 --> 00:17:47,800 Ups! Echo zna ten ton. 150 00:17:55,558 --> 00:17:59,145 Je艣li nie nauczy si臋 p艂ywa膰 ze stadem i robi膰 tego, co ka偶e mama, 151 00:17:59,437 --> 00:18:01,397 jego 偶yciu zagra偶a niebezpiecze艅stwo. 152 00:18:08,988 --> 00:18:10,656 Delfiny czy wieloryby, 153 00:18:10,906 --> 00:18:13,200 relacja mi臋dzy matk膮 a ciel臋ciem 154 00:18:13,284 --> 00:18:16,162 to jedna z najsilniejszych wi臋zi w przyrodzie. 155 00:18:24,211 --> 00:18:26,589 Tym razem Mo'orea s艂yszy wielorybie wo艂anie. 156 00:18:31,302 --> 00:18:34,764 To w艂a艣nie chcia艂a teraz us艂ysze膰. 157 00:18:36,265 --> 00:18:38,976 Oznacza ono ochron臋 dla jej c贸rki. 158 00:18:42,980 --> 00:18:47,443 殴r贸d艂o uspokajaj膮cego wo艂ania znajduje si臋 kilka wysp st膮d. 159 00:18:58,287 --> 00:19:02,375 Samiec humbaka 艣piewa pi臋kn膮 wielorybi膮 pie艣艅. 160 00:19:08,673 --> 00:19:12,218 Tak jak Mo'orea, przep艂yn膮艂 ogromne odleg艂o艣ci 161 00:19:12,468 --> 00:19:15,179 ze swojego podbiegunowego zak膮tka. 162 00:19:18,933 --> 00:19:21,727 Zrobi wszystko, co w jego mocy, 163 00:19:21,894 --> 00:19:25,731 by mie膰 prawo do ochrony Fluke i Mo'orei. 164 00:19:29,485 --> 00:19:32,697 Jego muzyka przyci膮gn臋艂a innego przybysza, 165 00:19:33,322 --> 00:19:35,032 potencjalnego rywala. 166 00:19:38,953 --> 00:19:40,830 Wkr贸tce przyb臋dzie wi臋cej samc贸w. 167 00:19:41,038 --> 00:19:43,749 Ka偶dy z nich chcia艂by zdoby膰 serce Mo'orei. 168 00:19:52,675 --> 00:19:56,762 Pomimo rywalizacji te migruj膮ce giganty 169 00:19:56,971 --> 00:20:01,475 cz臋sto spotykaj膮 si臋 po d艂ugiej podr贸偶y i ta艅cz膮. 170 00:20:53,235 --> 00:20:56,238 Przyp艂ywaj膮 na te wyspy co roku. 171 00:20:57,573 --> 00:21:01,535 Co roku to spotkanie jest magiczne. 172 00:21:03,162 --> 00:21:07,124 I co roku wy艂ania si臋 zwyci臋zca. 173 00:21:14,381 --> 00:21:18,260 Niedaleko domu Echo, za s膮siedni膮 raf膮, 174 00:21:19,011 --> 00:21:23,224 jest zaciszne, piaszczyste miejsce, gdzie delfiny wyruszaj膮 na polowania. 175 00:21:35,152 --> 00:21:40,699 Kumu zawsze zabiera ze sob膮 Echo, 偶eby m贸g艂 podszlifowa膰 umiej臋tno艣ci. 176 00:21:43,077 --> 00:21:47,540 Musi jak najszybciej nauczy膰 go szuka膰 w艂asnego po偶ywienia, 177 00:21:48,290 --> 00:21:50,167 bo inaczej nie prze偶yje. 178 00:21:54,129 --> 00:21:59,260 Delfiny pos艂uguj膮 si臋 swoistym sonarem, zwanym echolokacj膮, 179 00:21:59,468 --> 00:22:02,930 kt贸ry pomaga im lokalizowa膰 obiekty zakopane pod piaskiem. 180 00:22:09,979 --> 00:22:14,066 Opanowanie precyzyjnego wykrywania trwa wiele lat. 181 00:22:16,902 --> 00:22:20,030 Echo jeszcze si臋 tego nie nauczy艂. 182 00:22:21,907 --> 00:22:24,034 Innym si臋 uda艂o. 183 00:22:34,295 --> 00:22:36,714 Gdy wyp艂ywaj膮, by zaczerpn膮膰 powietrza, 184 00:22:37,965 --> 00:22:41,677 ukryte smaczne k膮ski w ko艅cu si臋 ujawniaj膮: 185 00:22:43,971 --> 00:22:45,222 brzytewniki... 186 00:22:47,182 --> 00:22:49,226 podst臋pne diabe艂ki. 187 00:22:51,353 --> 00:22:54,648 Gdy nikogo nie ma w pobli偶u, trwa tu impreza. 188 00:23:03,240 --> 00:23:05,492 Ale gdy Echo nurkuje, by jak膮艣 z艂apa膰... 189 00:23:05,951 --> 00:23:06,994 puf! 190 00:23:14,209 --> 00:23:16,629 Ma umiej臋tno艣膰 echolokacji, 191 00:23:17,129 --> 00:23:19,632 ale musi popracowa膰 nad koncentracj膮. 192 00:23:25,930 --> 00:23:27,806 Z艂apa艂em! 193 00:23:28,724 --> 00:23:29,725 A jednak nie. 194 00:23:31,769 --> 00:23:33,228 By艂o blisko. 195 00:23:34,021 --> 00:23:35,606 Patrz, jak mama to robi. 196 00:23:37,650 --> 00:23:40,444 Musisz wyczu膰 brzytewniki. 197 00:23:41,028 --> 00:23:43,364 Bum. Widzisz? 198 00:23:47,326 --> 00:23:48,535 Spr贸buj jeszcze raz. 199 00:23:50,496 --> 00:23:51,622 Tak! Nie. 200 00:23:51,872 --> 00:23:53,415 Och, Echo! 201 00:23:57,962 --> 00:24:01,548 I tyle trwa jego zdolno艣膰 koncentracji. 202 00:24:10,265 --> 00:24:13,352 A na rafie pan Rawka ma coraz wi臋cej problem贸w. 203 00:24:16,021 --> 00:24:18,565 W jego otoczeniu panuje chaos. 204 00:24:24,780 --> 00:24:28,450 Tylko on sprz膮ta i porz膮dkuje. 205 00:24:32,079 --> 00:24:35,916 Najwyra藕niej ogrodnicy z s膮siedztwa zaniedbuj膮 swoj膮 prac臋. 206 00:24:37,209 --> 00:24:41,588 Rafa traci r贸wnowag臋, a koralowce umieraj膮. 207 00:24:44,633 --> 00:24:48,178 W takich chwilach spo艂eczno艣膰 potrzebuje bohatera. 208 00:24:50,764 --> 00:24:52,516 Ale kto b臋dzie tym wybawc膮? 209 00:24:52,725 --> 00:24:56,562 Kto wyjdzie przed szereg i pomy艣li o innych? 210 00:24:58,147 --> 00:25:01,483 Papugoryby, oczywi艣cie. 211 00:25:16,707 --> 00:25:21,503 Wierz lub nie, ale papugoryby to najwa偶niejsze stworzenia, 212 00:25:21,628 --> 00:25:24,673 je艣li chodzi o ochron臋 zdrowia rafy. 213 00:25:26,508 --> 00:25:29,553 Wygryzaj膮 obumar艂e, pokryte algami koralowce, 214 00:25:30,179 --> 00:25:34,516 by w tym miejscu wyros艂y nowe i odbudowa艂y raf臋. 215 00:25:38,812 --> 00:25:44,318 Bez papugoryb ca艂a rafa wymar艂aby bardzo szybko. 216 00:25:45,569 --> 00:25:48,781 Ka偶de stworzenie, kt贸rego przetrwanie zale偶y od rafy, 217 00:25:48,947 --> 00:25:54,036 tak jak pan Rawka, zawdzi臋cza 偶ycie papugorybom. 218 00:25:57,498 --> 00:25:59,792 Skoro przez ca艂y dzie艅 wygryzaj膮 koralowiec, 219 00:26:00,250 --> 00:26:02,544 to po艂ykaj膮 du偶o ska艂, 220 00:26:03,128 --> 00:26:07,674 kt贸re p贸藕niej wydalaj膮 w formie piaskowej kupy. 221 00:26:24,483 --> 00:26:30,197 Jedna papugoryba mo偶e wyprodukowa膰 pi臋膰 ton piasku rocznie. 222 00:26:31,532 --> 00:26:33,659 Pi臋膰 ton. 223 00:26:37,579 --> 00:26:38,997 Po pewnym czasie 224 00:26:39,331 --> 00:26:42,709 kupy papugoryb mog艂yby utworzy膰 ca艂e tropikalne pla偶e. 225 00:26:46,255 --> 00:26:48,882 Mo偶e to dobry spos贸b na uzupe艂nienie osadu, 226 00:26:49,216 --> 00:26:51,718 ale padaj膮cy deszcz piaskowej kupy 227 00:26:51,969 --> 00:26:55,139 jest koszmarem dla czy艣cioszk贸w. 228 00:27:02,396 --> 00:27:03,981 Na domiar z艂ego 229 00:27:04,148 --> 00:27:07,609 piasek przyci膮gn膮艂 do ogr贸dka dzikiego lokatora. 230 00:27:15,534 --> 00:27:19,580 My艣lisz pewnie, 偶e stary pan Rawka jest nieszkodliwym domatorem. 231 00:27:20,706 --> 00:27:22,457 Nic bardziej mylnego. 232 00:27:23,500 --> 00:27:24,668 Widzisz te dwa m艂oty? 233 00:27:25,919 --> 00:27:27,921 Nie chcesz z nimi zadrze膰. 234 00:27:39,183 --> 00:27:40,475 Ma艂o ci jeszcze? 235 00:27:41,351 --> 00:27:42,352 Tak? 236 00:27:46,106 --> 00:27:50,360 Rawka b艂azen ma najszybszy i najmocniejszy cios 237 00:27:50,444 --> 00:27:52,613 w艣r贸d oceanicznych stworze艅. 238 00:27:53,113 --> 00:27:57,034 Gdyby ludzie mogli tak mocno uderza膰, ich cios m贸g艂by przebi膰 stal. 239 00:27:59,661 --> 00:28:00,787 艁apy precz od ogr贸dka! 240 00:28:08,086 --> 00:28:09,086 O nie. 241 00:28:09,796 --> 00:28:13,175 Zamieszanie przyci膮gn臋艂o bardzo nieproszonego go艣cia. 242 00:28:21,516 --> 00:28:24,394 To najbardziej podst臋pny mieszkaniec rafy. 243 00:28:29,650 --> 00:28:32,861 Dziwna i tajemnicza m膮twa. 244 00:28:38,408 --> 00:28:42,037 Stworzenia na rafie nie znaj膮 tego potwora zbyt dobrze. 245 00:28:43,455 --> 00:28:46,500 Mo偶e dlatego, 偶e wi臋kszo艣膰 ich spotka艅 z m膮tw膮 246 00:28:46,708 --> 00:28:49,127 jest ich ostatnim spotkaniem w 偶yciu. 247 00:28:52,547 --> 00:28:55,842 M膮twa ma cudowne, hipnotyzuj膮ce moce. 248 00:28:56,969 --> 00:28:59,888 Jej sk贸ra 艣wieci jak stroboskop, 249 00:29:00,222 --> 00:29:02,349 hipnotyzuj膮c ofiar臋. 250 00:29:18,699 --> 00:29:20,701 Z t膮 m膮tw膮 si臋 nie zadziera. 251 00:29:26,999 --> 00:29:28,750 Na obrze偶ach rafy 252 00:29:28,917 --> 00:29:32,087 rozbrzmiewa nowy gro藕ny d藕wi臋k. 253 00:29:38,760 --> 00:29:39,761 Orki. 254 00:29:42,514 --> 00:29:45,767 Przyp艂ywaj膮 do wysp w poszukiwaniu ofiary. 255 00:29:49,771 --> 00:29:52,399 To najwi臋ksi my艣liwi w oceanie. 256 00:29:55,861 --> 00:29:58,322 Specjalizuj膮 si臋 w polowaniu na m艂ode delfin贸w... 257 00:30:00,824 --> 00:30:02,617 i wieloryb贸w. 258 00:30:11,626 --> 00:30:14,338 Mo'orea te偶 s艂yszy piski orek. 259 00:30:15,464 --> 00:30:17,674 S膮 zagro偶eniem dla Fluke. 260 00:30:20,677 --> 00:30:24,056 Czas nawi膮za膰 kontakt z samcami. 261 00:30:37,527 --> 00:30:40,697 D藕wi臋k niesie si臋 wiele kilometr贸w w g艂膮b oceanu. 262 00:30:42,908 --> 00:30:44,951 Samiec, s艂ysz膮c jej wo艂anie, odpowiada. 263 00:30:47,704 --> 00:30:49,122 Do艂膮cza do niego inny. 264 00:30:50,624 --> 00:30:51,625 I kolejny. 265 00:30:54,086 --> 00:30:56,963 Wszyscy daj膮 zna膰 Mo'orei, 偶e mo偶e na nich liczy膰. 266 00:31:21,196 --> 00:31:25,534 Mo'orea chce przyci膮gn膮膰 samc贸w i wybra膰 najsilniejszego. 267 00:31:28,370 --> 00:31:31,540 Wybranek pomo偶e jej chroni膰 m艂ode przed orkami. 268 00:31:34,543 --> 00:31:37,546 Na jej wo艂anie odpowiada wiele samc贸w humbaka. 269 00:31:43,218 --> 00:31:45,137 Rozpoczynaj膮 wy艣cig w jej kierunku. 270 00:31:59,401 --> 00:32:01,862 Rozp臋dzaj膮c si臋, demonstruj膮 sw贸j zapa艂 271 00:32:02,028 --> 00:32:04,406 ogromnymi strumieniami b膮belk贸w. 272 00:32:10,412 --> 00:32:14,541 Rozpoczyna si臋 wielki turniej o wzgl臋dy Mo'orei. 273 00:32:34,102 --> 00:32:35,562 Dzi艣 dzie艅 sprz膮tania rafy... 274 00:32:37,272 --> 00:32:38,982 nie tylko dla pana Rawki. 275 00:32:41,276 --> 00:32:44,571 Kumu zabiera Echo do wyj膮tkowego miejsca oczyszczenia, 276 00:32:44,738 --> 00:32:47,574 by wzi膮艂 udzia艂 w staro偶ytnym delfinim rytuale. 277 00:32:57,459 --> 00:33:00,295 Te niezwyk艂e koralowce to gorgonie. 278 00:33:00,545 --> 00:33:03,798 Rosn膮 tylko w tym miejscu na rafie. 279 00:33:11,765 --> 00:33:14,434 S膮 takie mi艂e w dotyku. 280 00:33:15,519 --> 00:33:17,395 Ale nie dlatego s膮 tak wyj膮tkowe. 281 00:33:19,439 --> 00:33:21,942 Niekt贸re koralowce maj膮 w艂a艣ciwo艣ci lecznicze. 282 00:33:35,413 --> 00:33:38,458 Delfiny doznaj膮 ran i ugryzie艅, kt贸re mog膮 ulec zaka偶eniu, 283 00:33:39,042 --> 00:33:43,964 ale gorgonie maj膮 substancje pomagaj膮ce leczy膰 zaka偶enia sk贸ry. 284 00:33:58,728 --> 00:34:01,356 Jednak Echo potrzebuje czego艣 wi臋cej ni偶 zio艂owych lekarstw, 285 00:34:01,439 --> 00:34:02,649 by przetrwa膰. 286 00:34:05,569 --> 00:34:07,779 Czyste cia艂o na nic si臋 nie przyda, 287 00:34:07,862 --> 00:34:10,323 je艣li nadal nie umiesz znale藕膰 po偶ywienia. 288 00:34:19,249 --> 00:34:22,460 Opanowanie higieny osobistej wygl膮da zupe艂nie inaczej 289 00:34:22,544 --> 00:34:24,170 w艣r贸d papugoryb. 290 00:34:25,505 --> 00:34:29,384 Wybawianie morskich stworze艅 ma swoj膮 cen臋. 291 00:34:30,677 --> 00:34:32,512 Ich z臋by si臋 psuj膮. 292 00:34:34,264 --> 00:34:38,643 Wi臋c ka偶dego dnia przybywaj膮 na myjni臋, 293 00:34:38,893 --> 00:34:42,731 gdzie male艅kie wargatki czy艣ciciele usuwaj膮 paso偶yty i kamie艅 294 00:34:42,897 --> 00:34:44,524 z ich cia艂. 295 00:34:46,276 --> 00:34:47,944 To do艣膰 inwazyjny zabieg, 296 00:34:49,154 --> 00:34:51,323 ale jak偶e wa偶ny dla ich zdrowia. 297 00:34:56,453 --> 00:34:59,831 Klienci czekaj膮 w kolejce do myjni. 298 00:35:01,374 --> 00:35:04,836 Ca艂e 艂awice ryb czekaj膮 na obs艂ug臋. 299 00:35:09,341 --> 00:35:12,260 Wargatki 艣wiadcz膮 us艂ugi szerokiej klienteli 300 00:35:12,802 --> 00:35:14,554 ze wszystkich zak膮tk贸w rafy. 301 00:35:18,141 --> 00:35:20,101 Panuje tu niepisana zasada: 302 00:35:21,394 --> 00:35:22,979 zakaz zjadania pomocnik贸w. 303 00:35:28,193 --> 00:35:30,945 Ten maluch wyrusza do w艂asnej myjni. 304 00:35:35,825 --> 00:35:37,952 Oto 偶贸艂wia ska艂a. 305 00:35:53,718 --> 00:35:55,345 Pr贸buje znale藕膰 dobre miejsce, 306 00:35:55,428 --> 00:35:58,807 ale w dniu sprz膮tania nie ma gdzie si臋 wcisn膮膰. 307 00:36:02,102 --> 00:36:07,065 W przeciwie艅stwie do myjni wargatk贸w 偶贸艂wie nie znosz膮 czeka膰 w kolejce. 308 00:36:11,403 --> 00:36:13,613 O nie. B贸jka 偶贸艂wi. 309 00:36:19,244 --> 00:36:20,829 Teraz na pewno nie znajdzie miejsca. 310 00:36:45,061 --> 00:36:48,398 Marudni tetrycy odp艂ywaj膮 obra偶eni, 311 00:36:49,774 --> 00:36:52,152 robi膮c miejsce dla naszego przyjaciela. 312 00:37:11,713 --> 00:37:15,508 Tymczasem Mo'orea nie ma czasu na odpoczynek. 313 00:37:16,718 --> 00:37:20,430 Ona i Fluke nadal s膮 same i bezbronne na otwartym oceanie. 314 00:37:22,974 --> 00:37:25,435 Na szcz臋艣cie towarzysze s膮 ju偶 w drodze. 315 00:37:28,855 --> 00:37:30,064 Wielu towarzyszy. 316 00:37:35,320 --> 00:37:38,198 Wo艂ania Mo'orei rozpali艂y iskr臋 rywalizacji, 317 00:37:38,364 --> 00:37:40,909 wi臋c samce p臋dz膮 w jej kierunku. 318 00:37:52,796 --> 00:37:55,048 Gdy docieraj膮 do matki i ciel臋cia, 319 00:37:55,256 --> 00:37:58,051 rozpoczyna si臋 wielki turniej 320 00:37:58,218 --> 00:37:59,803 wie艅cz膮cy ca艂y ten wy艣cig. 321 00:38:03,181 --> 00:38:07,018 Czas udowodni膰 Mo'orei, kto jest najsilniejszy. 322 00:38:22,992 --> 00:38:27,664 Te 40-tonowe giganty zderzaj膮 si臋 ze sob膮, pr贸buj膮c si臋 wypchn膮膰. 323 00:38:31,334 --> 00:38:32,669 Zderzenia i chlapanie. 324 00:38:33,169 --> 00:38:36,381 Ka偶dy walczy, by zosta膰 zaufanym opiekunem Mo'orei. 325 00:39:04,576 --> 00:39:07,453 Po d艂ugim wyczerpuj膮cym pojedynku 326 00:39:08,162 --> 00:39:12,417 ostatni z rywali zanurza si臋 wyko艅czony w艣r贸d fal. 327 00:39:19,507 --> 00:39:22,302 Zwyci臋zca jest jeden. 328 00:39:53,374 --> 00:39:55,627 Mo'orea ma swojego mistrza, 329 00:39:56,169 --> 00:39:58,421 najsilniejszego w艣r贸d humbak贸w, 330 00:39:59,005 --> 00:40:01,382 kt贸ry pomo偶e jej chroni膰 Fluke przed orkami. 331 00:40:22,612 --> 00:40:25,698 To by艂 d艂ugi m臋cz膮cy dzie艅 dla Echo... 332 00:40:28,201 --> 00:40:29,786 ale Kumu jest u kresu wytrzyma艂o艣ci. 333 00:40:31,454 --> 00:40:33,790 S艂yszy klekotanie delfin贸w. 334 00:40:40,505 --> 00:40:43,174 Echo nie zna tych g艂os贸w. 335 00:40:47,220 --> 00:40:49,555 Outsiderzy przyp艂yn臋li na raf臋. 336 00:40:53,935 --> 00:40:58,523 Czasem grupy samc贸w napadaj膮 na samotne delfiny. 337 00:41:04,737 --> 00:41:08,616 To nie jest dobry moment na samotne p艂ywanie. 338 00:41:13,329 --> 00:41:15,832 Natr臋ci zauwa偶aj膮 ich i atakuj膮. 339 00:41:18,292 --> 00:41:22,672 Echo trzyma si臋 blisko mamy, kt贸ra chce zmierzy膰 si臋 z napastnikami. 340 00:41:29,470 --> 00:41:32,056 Raz po raz gryz膮 i uderzaj膮 Echo. 341 00:41:41,399 --> 00:41:43,568 Kumu wzywa go do ucieczki. 342 00:41:53,286 --> 00:41:54,829 Ale napastnicy j膮 otaczaj膮. 343 00:42:03,838 --> 00:42:08,384 Nagle na pomoc przyp艂ywa stado Echo. 344 00:42:17,393 --> 00:42:19,145 Odstraszaj膮 napastnik贸w. 345 00:42:29,906 --> 00:42:31,282 Ale gdzie jest Echo? 346 00:42:33,576 --> 00:42:35,203 Mam gwi偶d偶e do niego. 347 00:42:41,417 --> 00:42:42,794 Ale nie ma odpowiedzi. 348 00:43:14,659 --> 00:43:19,539 Kumu i stado godzinami szukaj膮 Echo podczas sztormu. 349 00:43:32,718 --> 00:43:36,472 Gdy zapada ciemno艣膰, Echo ca艂kiem si臋 gubi. 350 00:43:48,693 --> 00:43:51,237 Nigdy nie by艂 sam po zmroku. 351 00:43:54,448 --> 00:43:55,867 Nie jest dobrze. 352 00:43:57,910 --> 00:44:00,454 W nocy na 艂owy wyruszaj膮 my艣liwi. 353 00:44:13,301 --> 00:44:14,510 Skrzydlice. 354 00:44:19,348 --> 00:44:24,270 Ich przera藕liwe p艂etwy i jadowite kolce skrywaj膮 je przed ofiarami. 355 00:45:07,438 --> 00:45:10,233 Rekiny zbieraj膮 si臋 na nocny patrol, 356 00:45:11,984 --> 00:45:15,404 by wyczy艣ci膰 raf臋 ze s艂abych lub chorych mieszka艅c贸w. 357 00:45:22,119 --> 00:45:24,330 Ale nawet okazy zdrowia szukaj膮 kryj贸wki. 358 00:45:25,665 --> 00:45:26,916 Tak na wszelki wypadek. 359 00:45:56,779 --> 00:45:58,572 Rekiny pracuj膮 w zespole. 360 00:45:59,365 --> 00:46:03,327 Zanim zaatakuj膮, czekaj膮, a偶 zbierze si臋 ich wystarczaj膮co du偶o. 361 00:46:09,542 --> 00:46:11,877 Jest ich nawet za du偶o. 362 00:46:19,677 --> 00:46:23,180 Nerwowe ryby ogarnia panika i opuszczaj膮 swoje kryj贸wki. 363 00:46:24,849 --> 00:46:26,434 Okropny pomys艂. 364 00:46:33,316 --> 00:46:35,234 Echo nie chce w tym bra膰 udzia艂u. 365 00:47:18,110 --> 00:47:21,614 Echo jest zmuszony ucieka膰 do ciemnego kanionu. 366 00:47:23,282 --> 00:47:24,909 Jest zagubiony... 367 00:47:25,951 --> 00:47:27,745 i ca艂kiem sam. 368 00:47:50,267 --> 00:47:53,562 Bez mamy lub stada, kt贸re zapewnia mu opiek臋, 369 00:47:54,730 --> 00:47:56,565 decyduje si臋 p艂yn膮膰 za tym 偶贸艂wiem. 370 00:48:19,088 --> 00:48:23,217 Wp艂ywaj膮 do g艂臋bokiego ukrytego labiryntu. 371 00:48:41,652 --> 00:48:46,490 Echo otaczaj膮 neonowe 艣wiat艂a kosmicznego podwodnego 艣wiata. 372 00:49:14,435 --> 00:49:16,437 Wp艂ywaj膮 jeszcze g艂臋biej, 373 00:49:18,272 --> 00:49:20,983 coraz dalej od powierzchni. 374 00:49:38,709 --> 00:49:42,838 呕贸艂wie, kt贸re tu utkn臋艂y, udusi艂y si臋 i uton臋艂y. 375 00:49:53,098 --> 00:49:55,100 Obojgu ko艅czy si臋 powietrze. 376 00:50:04,610 --> 00:50:06,403 Tam! Widz臋 艣wiat艂o ksi臋偶yca. 377 00:50:46,986 --> 00:50:48,988 W ko艅cu nadszed艂 艣wit. 378 00:50:52,199 --> 00:50:57,079 Mama Echo wo艂a艂a i szuka艂a go ca艂膮 noc. 379 00:51:12,970 --> 00:51:14,972 W ko艅cu go znalaz艂a. 380 00:51:26,150 --> 00:51:30,904 Gdy zgubisz si臋 w oceanie noc膮, zaczynasz rozumie膰, 381 00:51:30,988 --> 00:51:32,114 jak wa偶na jest mama. 382 00:51:35,534 --> 00:51:38,245 To by艂a te偶 nauczka dla Echo. 383 00:51:39,663 --> 00:51:41,081 Czas ju偶 min膮艂. 384 00:51:41,707 --> 00:51:45,252 Nie mo偶e polega膰 wy艂膮cznie na opiece mamy. 385 00:51:47,379 --> 00:51:51,258 Musi si臋 od niej nauczy膰, jak dba膰 o siebie... 386 00:51:52,635 --> 00:51:54,011 raz na zawsze. 387 00:51:56,597 --> 00:52:00,142 Kumu zabiera Echo na po艂贸w ryb, 388 00:52:00,309 --> 00:52:02,978 do ulubionego 艂owiska ich stada, 389 00:52:03,312 --> 00:52:05,689 legendarnej mulistej mielizny. 390 00:52:14,490 --> 00:52:17,576 Jednak dzi艣 nie b臋d膮 czeka膰 na stado. 391 00:52:18,160 --> 00:52:19,662 Musz膮 zabra膰 si臋 do pracy. 392 00:52:20,120 --> 00:52:22,873 Echo musi nauczy膰 si臋 wa偶nych umiej臋tno艣ci, 393 00:52:23,040 --> 00:52:24,667 zanim przyp艂ynie tu reszta. 394 00:52:37,596 --> 00:52:40,766 Pierwszym przystankiem jest pla偶a Banzai. 395 00:52:45,062 --> 00:52:49,858 Kumu chce nauczy膰 Echo swojego sposobu na ryby koralowe. 396 00:53:10,003 --> 00:53:12,297 Opracowa艂a wyj膮tkow膮 technik臋 sprintu, 397 00:53:12,631 --> 00:53:14,299 kt贸ra jest tu kluczowa. 398 00:53:24,893 --> 00:53:28,147 Dzi臋ki szybkiej akwaplanacji pokazuje Echo, 399 00:53:28,313 --> 00:53:33,193 jak zwodzi膰 ryby i zmusi膰 je, by p艂yn臋艂y w kierunku, w kt贸rym zechce. 400 00:53:40,033 --> 00:53:43,245 S臋k tkwi w tym, by nie osi膮艣膰 na piasku. 401 00:53:53,964 --> 00:53:58,260 Ta p艂ytkowodna, szybka taktyka koralowa nie jest 艂atwa, 402 00:53:58,844 --> 00:54:02,306 ale Echo musi j膮 opanowa膰, je艣li chce odnosi膰 sukcesy 403 00:54:02,431 --> 00:54:03,766 na mulistej mieli藕nie. 404 00:54:08,604 --> 00:54:12,191 P贸藕niej Kumu p艂ynie z Echo przez ma艂y kana艂. 405 00:54:13,275 --> 00:54:16,570 Ale to nie jest dobry moment na p艂ywanie po otwartych wodach. 406 00:54:21,992 --> 00:54:24,495 Orki przeczesuj膮 wyspy... 407 00:54:28,290 --> 00:54:30,959 i aktywuj膮 tryb ataku z ukrycia. 408 00:54:37,549 --> 00:54:42,387 Poluj膮 bezg艂o艣nie, by ofiara nie s艂ysza艂a, gdy nadchodz膮. 409 00:54:52,523 --> 00:54:54,483 Gdy w ciszy 艣ledz膮 ofiary, 410 00:54:55,484 --> 00:55:00,489 nas艂uchuj膮 ka偶dego ma艂ego pisku i chlapni臋cia. 411 00:55:15,295 --> 00:55:17,256 Uda艂o im si臋 przep艂yn膮膰 kana艂, 412 00:55:18,423 --> 00:55:22,344 ale teraz musz膮 przemierzy膰 tajemnicz膮, mroczn膮 stref臋. 413 00:55:44,324 --> 00:55:46,285 Tu rz膮dzi paranoja. 414 00:55:53,292 --> 00:55:55,878 Ale czego one si臋 tak boj膮? 415 00:55:59,089 --> 00:56:02,426 No tak. Ogromnych p艂aszczek. 416 00:56:07,973 --> 00:56:11,560 Jednak Kumu wie, 偶e one mog膮 im pom贸c. 417 00:56:12,311 --> 00:56:16,982 P艂aszczki poluj膮 narz膮dami elektrycznymi, kt贸rych delfiny nie maj膮. 418 00:56:18,358 --> 00:56:23,363 Je艣li pop艂yn膮 za ni膮, doprowadzi ich do po偶ywienia w piasku. 419 00:56:26,074 --> 00:56:29,369 Ale Echo musi bardzo uwa偶a膰 na te stworzenia. 420 00:56:30,454 --> 00:56:35,000 Cios ostrym jak 偶yletka, jadowitym ogonem jest 艣miertelny. 421 00:56:40,881 --> 00:56:46,929 Echo musi nauczy膰 si臋 艂apa膰 po偶ywienie, ale to nie jest miejsce dla 偶贸艂todziob贸w. 422 00:57:04,154 --> 00:57:08,033 W ko艅cu Echo i jego mama docieraj膮 do celu, 423 00:57:08,867 --> 00:57:11,203 legendarnych mulistych mielizn. 424 00:57:11,870 --> 00:57:13,747 Tu Echo przejdzie egzamin. 425 00:57:15,958 --> 00:57:20,629 Musi si臋 bardzo skupi膰 i nauczy膰 si臋 umiej臋tno艣ci mamy. 426 00:57:24,132 --> 00:57:28,303 Kiedy艣 taki ptaszek ca艂kowicie rozprasza艂 uwag臋 Echo, 427 00:57:30,138 --> 00:57:32,724 ale od czasu mro偶膮cej krew w 偶y艂ach, nocnej przygody 428 00:57:32,891 --> 00:57:35,644 i skupieniu si臋 na na艣ladowaniu mamy... 429 00:57:37,270 --> 00:57:38,689 Niewa偶ne. 430 00:57:40,774 --> 00:57:42,776 Mo偶emy wr贸ci膰 do lekcji? 431 00:57:51,493 --> 00:57:56,665 Kumu nauczy Echo najtrudniejszej techniki 艂owienia. 432 00:57:58,041 --> 00:58:00,252 O ile b臋dzie chcia艂 si臋 skupi膰. 433 00:58:02,004 --> 00:58:05,716 To wyj膮tkowo rzadka taktyka 艂膮cz膮ca wszystkie umiej臋tno艣ci, 434 00:58:05,882 --> 00:58:07,175 jakich go uczy艂a. 435 00:58:09,594 --> 00:58:11,138 Rozpoczyna powoli, 436 00:58:11,930 --> 00:58:15,684 nast臋pnie aktywuje dopalacze, jak to robi艂a na pla偶y. 437 00:58:17,227 --> 00:58:19,938 Wzburza mu艂, tworz膮c idealne ko艂o. 438 00:58:31,158 --> 00:58:35,620 Robi jeszcze jedno, 偶eby Echo m贸g艂 dobrze si臋 przyjrze膰. 439 00:58:46,631 --> 00:58:49,718 Dobrze. Teraz kolej Echo. 440 00:58:55,974 --> 00:58:58,351 Dobrze, zakr臋caj. 441 00:58:59,311 --> 00:59:00,562 W drug膮 stron臋. 442 00:59:02,147 --> 00:59:03,565 Jeszcze raz. 443 00:59:05,233 --> 00:59:06,234 Tak. 444 00:59:07,235 --> 00:59:08,361 Nie. 445 00:59:13,200 --> 00:59:16,286 Echo chyba nie za艂apa艂. 446 00:59:26,797 --> 00:59:29,966 Chwileczk臋. To wygl膮da dobrze. 447 00:59:32,761 --> 00:59:34,721 Idealny okr臋g z mu艂u. 448 00:59:40,685 --> 00:59:44,523 To du偶e osi膮gni臋cie, ale to nie koniec pracy. 449 00:59:45,065 --> 00:59:47,067 Teraz potrzebna jest reszta stada. 450 00:59:47,692 --> 00:59:50,570 Kolejny etap wymaga powa偶nej pracy zespo艂owej. 451 01:00:02,541 --> 01:00:04,543 Echo jest ju偶 bezpieczny na mieliznach. 452 01:00:05,585 --> 01:00:09,506 Ale Mo'orea i jej ciel臋 ci膮gle znajduj膮 si臋 na otwartych wodach. 453 01:00:27,649 --> 01:00:30,318 Orki znalaz艂y Mo'ore臋 i Fluke. 454 01:00:38,201 --> 01:00:42,414 Mo'orea zauwa偶a, 偶e czaj膮 si臋 i przygotowuj膮 do walki. 455 01:00:44,916 --> 01:00:47,752 Uderza napastnik贸w ogonem. 456 01:00:50,755 --> 01:00:53,967 Fluke szuka schronienia u boku mamy. 457 01:01:02,142 --> 01:01:04,186 Ale gdzie jest partner Mo'orei? 458 01:01:06,605 --> 01:01:08,732 Fluke ledwo si臋 utrzymuje. 459 01:01:18,617 --> 01:01:24,372 Orki nie odpuszczaj膮. P艂yn膮 szybko, tworz膮c fale, by str膮ci膰 Fluke. 460 01:01:33,506 --> 01:01:37,802 W ko艅cu samiec przybywa, 偶eby chroni膰 swoj膮 now膮 rodzin臋. 461 01:01:56,488 --> 01:02:00,492 Dwa doros艂e osobniki chroni膮 Fluke po obu stronach. 462 01:02:06,957 --> 01:02:09,668 Orki przegrupowuj膮 si臋 i atakuj膮 od przodu, 463 01:02:09,834 --> 01:02:12,087 chc膮c rozdzieli膰 lini臋 obrony humbak贸w. 464 01:02:15,632 --> 01:02:19,386 Dzia艂aj膮c w grupie, przyt艂aczaj膮 matk臋 i ciel臋. 465 01:02:21,179 --> 01:02:23,556 Humbaki przegrywaj膮 t臋 walk臋. 466 01:02:28,603 --> 01:02:33,400 Nagle partner Mo'orei zaczyna uderza膰 ogonem o powierzchni臋 wody. 467 01:02:39,072 --> 01:02:41,157 To wezwanie do walki. 468 01:02:43,201 --> 01:02:45,787 Przywo艂uje pokonanych przez siebie rywali. 469 01:02:48,665 --> 01:02:53,837 W czasach kryzysu humbaki porzucaj膮 r贸偶nice i 艂膮cz膮 si艂y. 470 01:02:57,841 --> 01:03:00,051 Samce ruszaj膮 na pomoc. 471 01:03:01,845 --> 01:03:03,722 Ale czy zd膮偶膮? 472 01:03:06,182 --> 01:03:08,476 Fluke d艂u偶ej ju偶 nie wytrzyma. 473 01:03:25,368 --> 01:03:28,038 Fluke stara si臋 za wszelk膮 cen臋 pozosta膰 przy matce. 474 01:03:28,204 --> 01:03:30,623 To jedyne bezpieczne miejsce. 475 01:03:42,469 --> 01:03:45,013 W ko艅cu na pomoc przybywa stado. 476 01:03:48,975 --> 01:03:52,812 Teraz Mo'orea i Fluke maj膮 ochron臋 ze wszystkich stron. 477 01:04:06,409 --> 01:04:11,623 Nawet orki nie maj膮 szans ze stadem wsp贸艂pracuj膮cych humbak贸w. 478 01:04:15,668 --> 01:04:18,004 Napastnicy musz膮 ucieka膰... 479 01:04:19,464 --> 01:04:20,757 z pustymi p艂etwami. 480 01:04:30,266 --> 01:04:33,395 Dla Mo'orei to zwyci臋stwo przypiecz臋towuje 481 01:04:33,561 --> 01:04:37,273 d艂ug膮 podr贸偶 na te wyspy, kt贸r膮 odbywa co roku. 482 01:04:38,983 --> 01:04:44,280 Celem tej corocznej tradycji migracji, rywalizacji i wsp贸艂pracy 483 01:04:44,614 --> 01:04:47,033 jest w艂a艣nie ochrona jej ciel臋cia. 484 01:04:48,868 --> 01:04:51,371 Fluke zawdzi臋cza 偶ycie mamie i jej kompanom, 485 01:04:51,496 --> 01:04:52,664 kt贸rzy tu przyp艂yn臋li. 486 01:05:09,222 --> 01:05:12,308 Stado Echo do艂膮cza do niego i mamy, 487 01:05:12,475 --> 01:05:15,603 by rozpocz膮膰 wielkie polowanie na mulistych mieliznach. 488 01:05:18,690 --> 01:05:22,944 Echo ma szans臋 wykaza膰 si臋 wszystkim, czego si臋 nauczy艂. 489 01:05:27,740 --> 01:05:30,618 Rozdzielaj膮 si臋 po ca艂ej lagunie. 490 01:05:34,539 --> 01:05:37,459 Kumu zabiera Echo i odrywa si臋 od grupy, 491 01:05:37,876 --> 01:05:40,128 偶eby zapolowa膰 na nieuchwytny skarb. 492 01:05:55,560 --> 01:05:57,562 Nagle Echo go zauwa偶a. 493 01:05:58,229 --> 01:06:00,023 Wielka 艂awica ryb. 494 01:06:01,858 --> 01:06:05,487 Tu przyda si臋 koralowa taktyka Kumu. 495 01:06:07,322 --> 01:06:10,783 Przyspiesza i rysuje idealne ko艂o z mu艂u, 496 01:06:10,950 --> 01:06:12,869 jak nauczy艂a go jego matka. 497 01:06:16,039 --> 01:06:19,501 Nagle ryby uwi臋zione w kr臋gu 498 01:06:19,667 --> 01:06:22,045 rzucaj膮 si臋 do ucieczki, 499 01:06:23,129 --> 01:06:26,341 skacz膮c prosto w szcz臋ki Echo i jego mamy. 500 01:06:27,800 --> 01:06:30,887 Mulisty okr臋g spe艂ni艂 swoje zadanie. 501 01:06:33,681 --> 01:06:37,268 Reszta stada przyp艂ywa, by do艂膮czy膰 si臋 do polowania. 502 01:06:41,523 --> 01:06:43,691 Echo tworzy kolejny kr膮g. 503 01:06:49,155 --> 01:06:53,993 Inne delfiny pomagaj膮 zap臋dzi膰 ryby prosto w pu艂apk臋 Echo. 504 01:06:55,912 --> 01:06:59,040 Tym razem wszystkie dziel膮 si臋 nagrod膮. 505 01:08:08,401 --> 01:08:13,781 Pan Rawka nadaje ostatnie szlify swojemu koralowemu arcydzie艂u. 506 01:08:15,992 --> 01:08:17,410 Sp贸jrzmy. 507 01:08:19,162 --> 01:08:20,580 Wie, czego potrzebuje. 508 01:08:22,081 --> 01:08:24,042 Wi臋cej kawa艂k贸w koralowc贸w, 509 01:08:25,293 --> 01:08:28,421 by wrzuci膰 je na inne kawa艂ki. 510 01:08:34,177 --> 01:08:35,678 O nie. 511 01:08:37,138 --> 01:08:40,808 Mistrz kamufla偶u podkrada si臋 do rawki 512 01:08:40,975 --> 01:08:44,103 i przywdziewa swoje koralowe przebranie. 513 01:08:47,982 --> 01:08:52,028 Dam ten koralowiec tutaj, obok tego drugiego koralowca. 514 01:09:02,955 --> 01:09:05,917 Rawka czuje, 偶e co艣 jest nie tak... 515 01:09:08,378 --> 01:09:10,129 ale jest ju偶 za p贸藕no. 516 01:09:24,602 --> 01:09:29,357 Rawk臋 przeszywa widok pulsuj膮cej kuli 艣mierci. 517 01:09:48,668 --> 01:09:51,629 Ale chwila! Echo wraca z mielizn. 518 01:09:53,881 --> 01:09:56,134 M膮twy s膮 po偶ywieniem dla niewielu drapie偶nik贸w, 519 01:09:57,510 --> 01:09:59,345 ale delfiny s膮 w tej grupie. 520 01:10:14,402 --> 01:10:19,031 Echo w ko艅cu dor贸s艂 i nie musi ju偶 polega膰 521 01:10:19,115 --> 01:10:21,284 wy艂膮cznie na swojej mamie. 522 01:10:23,119 --> 01:10:26,038 Sta艂 si臋 cenionym cz艂onkiem spo艂eczno艣ci. 523 01:10:29,500 --> 01:10:31,335 Gdy wszyscy spe艂niaj膮 swoj膮 rol臋, 524 01:10:32,003 --> 01:10:33,796 spo艂eczno艣膰 si臋 rozwija. 525 01:10:39,051 --> 01:10:43,389 Na ca艂ym 艣wiecie jest mn贸stwo takich historii. 526 01:10:45,808 --> 01:10:50,021 Opowie艣膰 o tej rafie jest tylko namiastk膮 wspania艂ej sagi 527 01:10:50,146 --> 01:10:52,857 o wszystkich oceanach na ziemi. 528 01:10:56,194 --> 01:10:58,321 Skomplikowana naturalna r贸wnowaga, 529 01:10:58,488 --> 01:11:01,699 kt贸ra scala ma艂膮 odosobnion膮 raf臋 Echo, jest t膮 sam膮 r贸wnowag膮, 530 01:11:02,241 --> 01:11:07,079 kt贸ra zapewnia 偶ycie i zdrowie wszystkim morskim stworzeniom. 531 01:11:13,586 --> 01:11:15,505 Zar贸wno Fluke, jak i Echo 532 01:11:15,713 --> 01:11:18,341 polegaj膮 na swoich du偶ych rodzinach 533 01:11:18,508 --> 01:11:21,803 zapewniaj膮cych im wygod臋, bezpiecze艅stwo i przetrwanie. 534 01:11:27,892 --> 01:11:31,395 A teraz musz膮 polega膰 te偶 na nas. 535 01:11:34,857 --> 01:11:37,985 Ich 艣wiat jest te偶 naszym 艣wiatem. 40302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.