Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,820 --> 00:00:34,034
Male艅kie polinezyjskie wyspy
po艣rodku rozleg艂ego oceanu.
4
00:00:35,702 --> 00:00:38,330
Na tych odosobnionych wychodniach
5
00:00:38,497 --> 00:00:41,625
rozgrywa si臋 wspania艂a historia,
6
00:00:42,125 --> 00:00:45,837
kt贸rej bohaterowie s膮 tak fantastyczni,
jak w ka偶dej ba艣ni,
7
00:00:46,630 --> 00:00:48,632
lecz tak prawdziwi, jak ty i ja.
8
00:00:52,261 --> 00:00:53,387
By ich znale藕膰,
9
00:00:53,637 --> 00:00:57,182
musimy opu艣ci膰 艣wiat l膮du i nieba,
10
00:00:58,392 --> 00:01:01,603
zalane s艂o艅cem pla偶e
i tropikaln膮 ro艣linno艣膰.
11
00:01:06,650 --> 00:01:10,487
Ten 艣wiat dzia艂a na innych zasadach.
12
00:02:24,436 --> 00:02:31,401
RAFA DELFIN脫W
13
00:02:34,696 --> 00:02:37,949
Niekt贸re delfiny po prostu
nie przepadaj膮 za surfowaniem.
14
00:02:41,662 --> 00:02:43,705
To jest Echo,
15
00:02:43,914 --> 00:02:46,625
trzyletni delfin butlonosy.
16
00:02:49,169 --> 00:02:51,421
W odr贸偶nieniu od innych cz艂onk贸w stada
17
00:02:51,797 --> 00:02:55,258
stroni od zaj臋膰 grupowych.
18
00:03:00,013 --> 00:03:03,100
Ale 艣wietnie sobie radzi z muszlami.
19
00:03:11,650 --> 00:03:14,986
Niestety to nie s膮 umiej臋tno艣ci,
20
00:03:15,112 --> 00:03:18,198
kt贸rych potrzebuje,
by dorosn膮膰 i samodzielnie przetrwa膰.
21
00:03:20,617 --> 00:03:24,579
Do niedawna by艂 ca艂kowicie zale偶ny
od swojej mamy, Kumu.
22
00:03:24,746 --> 00:03:26,915
Karmi艂a go i otacza艂a opiek膮.
23
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
Teraz powoli odzwyczaja si臋 od mleka,
24
00:03:32,713 --> 00:03:35,966
a Kumu pr贸buje nauczy膰 go,
jak samodzielnie 艂owi膰 po偶ywienie.
25
00:03:38,009 --> 00:03:40,929
To nie takie proste, gdy dziecko...
26
00:03:41,722 --> 00:03:43,765
ci膮gle skupia si臋 na czym艣 innym.
27
00:03:48,937 --> 00:03:53,692
Gdy ju偶 czas wr贸ci膰 do domu,
Kumu nak艂ania Echo do powrotu,
28
00:03:56,945 --> 00:03:59,740
ale on nigdzie nie ruszy si臋 bez muszelki.
29
00:04:08,665 --> 00:04:12,335
Kumu i Echo do艂膮czaj膮 do reszty stada
w drodze do domu.
30
00:04:16,673 --> 00:04:19,968
Echo kocha swoj膮 ogromn膮 rodzin臋.
31
00:04:20,719 --> 00:04:23,013
Gdyby m贸g艂, wszystkich by wy艣ciska艂,
32
00:04:23,472 --> 00:04:26,933
ale nie mo偶e, wi臋c robi tak.
33
00:04:33,982 --> 00:04:37,402
Delfiny pragn膮 mie膰
kontakt fizyczny z innymi.
34
00:04:42,199 --> 00:04:45,911
Pod wieloma wzgl臋dami
s膮 bardzo podobne do ludzi.
35
00:04:48,830 --> 00:04:53,293
Porozumiewaj膮 si臋 z艂o偶onym j臋zykiem,
za pomoc膮 pisk贸w i klekot贸w.
36
00:04:53,794 --> 00:04:56,880
Maj膮 nawet najlepszych przyjaci贸艂,
z kt贸rymi ch臋tniej przebywaj膮.
37
00:05:03,220 --> 00:05:07,140
Praca zespo艂owa i wsp贸艂praca
to ich klucz do przetrwania.
38
00:05:13,313 --> 00:05:17,025
Kumu pr贸bowa艂a nauczy膰 Echo
wsp贸艂pracy w grupie,
39
00:05:17,776 --> 00:05:19,861
ale to wymaga czasu i wysi艂ku.
40
00:05:20,695 --> 00:05:23,448
A Echo nie jest wzorowym uczniem.
41
00:05:31,998 --> 00:05:35,460
Aby dobrze zrozumie膰
czyje艣 metody wychowawcze,
42
00:05:36,378 --> 00:05:38,380
nale偶y zacz膮膰 od jego domu.
43
00:05:43,468 --> 00:05:45,595
Oto dom Echo.
44
00:05:51,309 --> 00:05:55,397
Rafa koralowa otaczaj膮ca ca艂膮 wysp臋.
45
00:06:10,412 --> 00:06:15,667
Ulubion膮 rozrywk膮 Echo
jest p艂ywanie po jej zak膮tkach.
46
00:06:22,132 --> 00:06:26,720
Dzieli t臋 podwodn膮 metropoli臋
z milionami innych mieszka艅c贸w,
47
00:06:27,512 --> 00:06:31,349
a ka偶dy z nich pe艂ni swoj膮 funkcj臋,
48
00:06:31,516 --> 00:06:34,019
by dba膰 o zdrowie rafy koralowej.
49
00:06:37,272 --> 00:06:40,442
Rafa jest b艂ogim rajem
dla swoich mieszka艅c贸w,
50
00:06:41,610 --> 00:06:45,280
ale dla Echo jest czym艣,
co odwraca jego uwag臋
51
00:06:45,405 --> 00:06:48,450
od wszystkich nauk i oczekiwa艅 jego mamy.
52
00:06:54,022 --> 00:06:58,151
Dla niego to miejsce
to jeden wielki karnawa艂.
53
00:07:20,799 --> 00:07:23,218
No prosz臋. Echo zna tego go艣cia.
54
00:07:27,055 --> 00:07:29,307
To jego ca艂kiem normalnie
wygl膮daj膮cy s膮siad,
55
00:07:29,849 --> 00:07:31,685
rawka b艂azen.
56
00:07:34,854 --> 00:07:36,022
Jest wspania艂y.
57
00:07:36,272 --> 00:07:41,528
Te stworzenia 偶yj膮 ca艂kiem pod wod膮,
ale wydaje si臋, jakby ci膮gle si臋 my艂y.
58
00:07:54,165 --> 00:07:57,293
Echo jest zafascynowany
swoim ekscentrycznym s膮siadem,
59
00:08:00,171 --> 00:08:01,965
kt贸ry jest posiadaczem
60
00:08:02,132 --> 00:08:04,968
najlepszych posiad艂o艣ci w rafie koralowej.
61
00:08:09,264 --> 00:08:11,808
Ma obsesj臋 na punkcie ich czysto艣ci.
62
00:08:25,447 --> 00:08:29,117
Te wargacze smocze nie u艂atwiaj膮 mu 偶ycia.
63
00:08:31,745 --> 00:08:33,621
S膮 bardzo pracowite,
64
00:08:33,788 --> 00:08:38,418
ale takich s膮siad贸w
niech臋tnie zaprasza si臋 na imprezy.
65
00:08:42,881 --> 00:08:44,674
Dzia艂aj膮 zespo艂owo.
66
00:08:45,467 --> 00:08:49,012
Jeden podnosi od艂amek skalny,
a inny rzuca si臋
67
00:08:49,179 --> 00:08:51,222
na ofiar臋, kt贸ra si臋 pod nim chowa.
68
00:08:53,099 --> 00:08:55,769
S膮 艣wietni w m膮ceniu osadu,
69
00:08:58,521 --> 00:09:00,231
ale dla rawki...
70
00:09:01,566 --> 00:09:04,986
s膮 koszmarnymi s膮siadami.
71
00:09:14,204 --> 00:09:17,665
Ci臋偶ko poj膮膰 niezliczone interakcje
72
00:09:17,749 --> 00:09:20,168
i relacje tworz膮ce t臋 spo艂eczno艣膰.
73
00:09:21,503 --> 00:09:25,381
Tak w skr贸cie prezentuje si臋 rafa.
74
00:09:27,967 --> 00:09:30,136
Wszystko zaczyna si臋 od koralowc贸w.
75
00:09:30,470 --> 00:09:34,224
S膮 fundamentami, na kt贸rych powsta艂o
76
00:09:34,307 --> 00:09:36,684
to t臋tni膮ce 偶yciem,
oddychaj膮ce, kolorowe miasto.
77
00:09:38,228 --> 00:09:39,771
Na koralowcu
78
00:09:40,105 --> 00:09:43,399
rosn膮 miliony
niezwyk艂ych ro艣lin i stworze艅.
79
00:09:47,612 --> 00:09:50,698
Ale pozostawione bez kontroli,
80
00:09:50,865 --> 00:09:54,619
dos艂ownie zdusi艂yby koralowce
i zabi艂yby raf臋.
81
00:09:57,163 --> 00:10:00,333
Wi臋c do akcji wkraczaj膮 ogrodnicy,
82
00:10:00,458 --> 00:10:05,338
kt贸rzy zjadaj膮 bujne naro艣le
i chroni膮 koralowce przed uduszeniem.
83
00:10:07,799 --> 00:10:09,801
Jednak ci ogrodnicy
84
00:10:10,135 --> 00:10:13,346
zjedliby praktycznie wszystko,
co ro艣nie na koralowcu.
85
00:10:15,348 --> 00:10:19,519
Pozostawieni sami sobie
obdarliby ca艂膮 raf臋
86
00:10:19,644 --> 00:10:21,980
i zaburzyli r贸wnowag臋 ca艂ego systemu.
87
00:10:28,027 --> 00:10:32,907
Pojawiaj膮 si臋 drapie偶niki,
kt贸re zjadaj膮 ogrodnik贸w,
88
00:10:33,158 --> 00:10:35,994
powstrzymuj膮c ich
przed obdzieraniem koralowc贸w.
89
00:10:39,706 --> 00:10:42,667
Mo偶esz zna膰 t臋 charakterystyczn膮 posta膰.
90
00:10:43,877 --> 00:10:46,838
W wielu filmach i serialach
gra czarny charakter,
91
00:10:47,505 --> 00:10:49,132
ale w rzeczywisto艣ci
92
00:10:49,507 --> 00:10:53,469
偶ar艂acze rafowe przyczyniaj膮 si臋
do zachowania r贸wnowagi na rafie.
93
00:10:57,390 --> 00:10:58,474
Ups! Przepraszam.
94
00:11:01,603 --> 00:11:03,688
Mo偶e trudno w to uwierzy膰,
95
00:11:03,855 --> 00:11:07,192
ale delfiny odgrywaj膮
w 艂a艅cuchu pokarmowym
96
00:11:07,358 --> 00:11:08,985
tak膮 sam膮 rol臋 co rekiny.
97
00:11:15,074 --> 00:11:18,119
Mimo wszystko Echo nie lubi
by膰 uto偶samiany w rekinami.
98
00:11:19,954 --> 00:11:21,581
S膮 zbyt powa偶ne.
99
00:11:24,000 --> 00:11:27,503
Echo uwa偶a si臋 za radosnego drapie偶nika.
100
00:11:32,759 --> 00:11:35,887
A kto kontroluje delfiny
i 偶ar艂acze rafowe?
101
00:11:47,565 --> 00:11:51,903
Poznaj 偶ar艂acza tygrysiego,
rekina, kt贸ry 偶ywi si臋 rekinami.
102
00:11:53,780 --> 00:11:56,574
I Echo, je艣li ten nie b臋dzie ostro偶ny.
103
00:12:00,078 --> 00:12:03,248
Rafa bez rekin贸w jest skazana na zag艂ad臋.
104
00:12:05,124 --> 00:12:08,503
Je艣li spo艂eczno艣膰 zostanie zniszczona,
to i rafa ulegnie zniszczeniu.
105
00:12:13,341 --> 00:12:17,553
Tu, na obrze偶ach,
mieszka艅cy znikn臋li...
106
00:12:18,513 --> 00:12:20,473
a rafa umiera.
107
00:12:25,895 --> 00:12:30,858
Ale je艣li wszystkie gatunki na rafie
偶yj膮 swoim 偶yciem,
108
00:12:31,859 --> 00:12:34,988
mog膮 sprawi膰, 偶e ich dom
b臋dzie zdrowy i zr贸wnowa偶ony.
109
00:12:47,417 --> 00:12:50,753
Jest po艂udnie, na rafie panuje spok贸j.
110
00:12:54,048 --> 00:12:56,551
Idealny moment na sjest臋.
111
00:12:59,887 --> 00:13:02,390
Jedn膮 ze wspania艂ych rzeczy u delfin贸w
112
00:13:02,765 --> 00:13:05,768
jest to, 偶e nawet gdy 艣pi膮,
musz膮 pami臋ta膰,
113
00:13:05,852 --> 00:13:08,062
by wynurzy膰 si臋 i zaczerpn膮膰 powietrza.
114
00:13:08,646 --> 00:13:12,317
Wi臋c 艣pi膮 tylko jedn膮 p贸艂kul膮 m贸zgu
115
00:13:14,068 --> 00:13:18,197
i z jednym otwartym okiem,
aby ujrze膰 zagro偶enie.
116
00:13:26,080 --> 00:13:28,082
Oto spanie synchroniczne.
117
00:13:49,479 --> 00:13:52,732
To wyspecjalizowane spanie w grupie
118
00:13:52,899 --> 00:13:55,651
jest kluczowe dla zdrowia
i bezpiecze艅stwa delfin贸w.
119
00:13:58,738 --> 00:14:02,950
Ale m艂ody Echo
nie zawsze ma ochot臋 na drzemk臋.
120
00:14:05,161 --> 00:14:07,080
Woli odkrywa膰.
121
00:14:09,207 --> 00:14:12,251
Dobrze, 偶e po tej stronie oko mamy 艣pi.
122
00:14:23,054 --> 00:14:26,682
Z g艂臋bi morza rozlega si臋 dziwny d藕wi臋k.
123
00:14:33,189 --> 00:14:38,277
Powinien wr贸ci膰
do grupy drzemi膮cych doros艂ych,
124
00:14:39,278 --> 00:14:40,905
ale nie ma takiego zamiaru.
125
00:14:41,823 --> 00:14:44,283
Pod膮偶y za tajemniczym d藕wi臋kiem
126
00:14:44,659 --> 00:14:46,494
w g艂膮b oceanu...
127
00:14:47,703 --> 00:14:49,664
gdzie nigdy wcze艣niej nie by艂.
128
00:15:10,935 --> 00:15:12,228
Poznaj Mo'ore臋,
129
00:15:13,855 --> 00:15:16,524
samic臋 humbaka o d艂ugo艣ci 12 metr贸w...
130
00:15:17,400 --> 00:15:20,194
i jej nowo narodzone ciel臋, Fluke.
131
00:15:37,336 --> 00:15:42,258
Mo'orea przep艂yn臋艂a tysi膮ce kilometr贸w
ze strefy podbiegunowej,
132
00:15:42,383 --> 00:15:45,553
by urodzi膰 c贸rk臋
w tych ciep艂ych tropikalnych wodach.
133
00:16:04,822 --> 00:16:08,117
Mo'orea przyp艂ywa tu co roku,
odk膮d si臋 narodzi艂a,
134
00:16:09,035 --> 00:16:12,163
ale tym razem musi znale藕膰 samca.
135
00:16:12,580 --> 00:16:16,000
Samiec pomo偶e jej chroni膰 m艂ode,
136
00:16:16,167 --> 00:16:18,711
dop贸ki ciel臋 nie nabierze si艂,
by powr贸ci膰
137
00:16:19,128 --> 00:16:20,796
do podbiegunowych w贸d.
138
00:16:22,006 --> 00:16:26,427
Tak jak stado Echo, humbaki
czuj膮 si臋 bezpiecznie w grupie.
139
00:16:32,558 --> 00:16:35,436
Echo nie mo偶e uwierzy膰 w艂asnym oczom.
140
00:16:37,563 --> 00:16:40,942
Jeszcze nigdy nie wyp艂ywa艂 tak daleko,
141
00:16:41,108 --> 00:16:42,944
wi臋c nigdy nie widzia艂 wieloryba.
142
00:16:54,038 --> 00:16:57,166
Fluke niepewnie przygl膮da si臋
w艣cibskiemu przybyszowi.
143
00:17:01,045 --> 00:17:03,714
Ale Echo 艣wietnie si臋 bawi.
144
00:17:05,466 --> 00:17:08,302
W艂a艣nie uda艂o mu si臋 z艂apa膰 du偶膮 fal臋,
145
00:17:08,386 --> 00:17:10,888
kt贸r膮 stworzy艂a Mo'orea,
przecinaj膮c wod臋.
146
00:17:15,726 --> 00:17:20,273
Podczas gdy Echo sobie harcuje,
jego mama zaczyna go szuka膰.
147
00:17:22,817 --> 00:17:26,946
Wie, 偶e nie jest bezpieczny,
p艂ywaj膮c samotnie w oceanie.
148
00:17:39,375 --> 00:17:41,127
Kumu wo艂a syna.
149
00:17:45,214 --> 00:17:47,800
Ups! Echo zna ten ton.
150
00:17:55,558 --> 00:17:59,145
Je艣li nie nauczy si臋 p艂ywa膰 ze stadem
i robi膰 tego, co ka偶e mama,
151
00:17:59,437 --> 00:18:01,397
jego 偶yciu zagra偶a niebezpiecze艅stwo.
152
00:18:08,988 --> 00:18:10,656
Delfiny czy wieloryby,
153
00:18:10,906 --> 00:18:13,200
relacja mi臋dzy matk膮 a ciel臋ciem
154
00:18:13,284 --> 00:18:16,162
to jedna z najsilniejszych wi臋zi
w przyrodzie.
155
00:18:24,211 --> 00:18:26,589
Tym razem Mo'orea
s艂yszy wielorybie wo艂anie.
156
00:18:31,302 --> 00:18:34,764
To w艂a艣nie chcia艂a teraz us艂ysze膰.
157
00:18:36,265 --> 00:18:38,976
Oznacza ono ochron臋 dla jej c贸rki.
158
00:18:42,980 --> 00:18:47,443
殴r贸d艂o uspokajaj膮cego wo艂ania
znajduje si臋 kilka wysp st膮d.
159
00:18:58,287 --> 00:19:02,375
Samiec humbaka
艣piewa pi臋kn膮 wielorybi膮 pie艣艅.
160
00:19:08,673 --> 00:19:12,218
Tak jak Mo'orea,
przep艂yn膮艂 ogromne odleg艂o艣ci
161
00:19:12,468 --> 00:19:15,179
ze swojego podbiegunowego zak膮tka.
162
00:19:18,933 --> 00:19:21,727
Zrobi wszystko, co w jego mocy,
163
00:19:21,894 --> 00:19:25,731
by mie膰 prawo do ochrony Fluke i Mo'orei.
164
00:19:29,485 --> 00:19:32,697
Jego muzyka przyci膮gn臋艂a innego przybysza,
165
00:19:33,322 --> 00:19:35,032
potencjalnego rywala.
166
00:19:38,953 --> 00:19:40,830
Wkr贸tce przyb臋dzie wi臋cej samc贸w.
167
00:19:41,038 --> 00:19:43,749
Ka偶dy z nich chcia艂by zdoby膰
serce Mo'orei.
168
00:19:52,675 --> 00:19:56,762
Pomimo rywalizacji te migruj膮ce giganty
169
00:19:56,971 --> 00:20:01,475
cz臋sto spotykaj膮 si臋
po d艂ugiej podr贸偶y i ta艅cz膮.
170
00:20:53,235 --> 00:20:56,238
Przyp艂ywaj膮 na te wyspy co roku.
171
00:20:57,573 --> 00:21:01,535
Co roku to spotkanie jest magiczne.
172
00:21:03,162 --> 00:21:07,124
I co roku wy艂ania si臋 zwyci臋zca.
173
00:21:14,381 --> 00:21:18,260
Niedaleko domu Echo, za s膮siedni膮 raf膮,
174
00:21:19,011 --> 00:21:23,224
jest zaciszne, piaszczyste miejsce,
gdzie delfiny wyruszaj膮 na polowania.
175
00:21:35,152 --> 00:21:40,699
Kumu zawsze zabiera ze sob膮 Echo,
偶eby m贸g艂 podszlifowa膰 umiej臋tno艣ci.
176
00:21:43,077 --> 00:21:47,540
Musi jak najszybciej nauczy膰 go
szuka膰 w艂asnego po偶ywienia,
177
00:21:48,290 --> 00:21:50,167
bo inaczej nie prze偶yje.
178
00:21:54,129 --> 00:21:59,260
Delfiny pos艂uguj膮 si臋 swoistym sonarem,
zwanym echolokacj膮,
179
00:21:59,468 --> 00:22:02,930
kt贸ry pomaga im lokalizowa膰
obiekty zakopane pod piaskiem.
180
00:22:09,979 --> 00:22:14,066
Opanowanie precyzyjnego wykrywania
trwa wiele lat.
181
00:22:16,902 --> 00:22:20,030
Echo jeszcze si臋 tego nie nauczy艂.
182
00:22:21,907 --> 00:22:24,034
Innym si臋 uda艂o.
183
00:22:34,295 --> 00:22:36,714
Gdy wyp艂ywaj膮, by zaczerpn膮膰 powietrza,
184
00:22:37,965 --> 00:22:41,677
ukryte smaczne k膮ski
w ko艅cu si臋 ujawniaj膮:
185
00:22:43,971 --> 00:22:45,222
brzytewniki...
186
00:22:47,182 --> 00:22:49,226
podst臋pne diabe艂ki.
187
00:22:51,353 --> 00:22:54,648
Gdy nikogo nie ma w pobli偶u,
trwa tu impreza.
188
00:23:03,240 --> 00:23:05,492
Ale gdy Echo nurkuje,
by jak膮艣 z艂apa膰...
189
00:23:05,951 --> 00:23:06,994
puf!
190
00:23:14,209 --> 00:23:16,629
Ma umiej臋tno艣膰 echolokacji,
191
00:23:17,129 --> 00:23:19,632
ale musi popracowa膰 nad koncentracj膮.
192
00:23:25,930 --> 00:23:27,806
Z艂apa艂em!
193
00:23:28,724 --> 00:23:29,725
A jednak nie.
194
00:23:31,769 --> 00:23:33,228
By艂o blisko.
195
00:23:34,021 --> 00:23:35,606
Patrz, jak mama to robi.
196
00:23:37,650 --> 00:23:40,444
Musisz wyczu膰 brzytewniki.
197
00:23:41,028 --> 00:23:43,364
Bum. Widzisz?
198
00:23:47,326 --> 00:23:48,535
Spr贸buj jeszcze raz.
199
00:23:50,496 --> 00:23:51,622
Tak! Nie.
200
00:23:51,872 --> 00:23:53,415
Och, Echo!
201
00:23:57,962 --> 00:24:01,548
I tyle trwa jego zdolno艣膰 koncentracji.
202
00:24:10,265 --> 00:24:13,352
A na rafie pan Rawka
ma coraz wi臋cej problem贸w.
203
00:24:16,021 --> 00:24:18,565
W jego otoczeniu panuje chaos.
204
00:24:24,780 --> 00:24:28,450
Tylko on sprz膮ta i porz膮dkuje.
205
00:24:32,079 --> 00:24:35,916
Najwyra藕niej ogrodnicy z s膮siedztwa
zaniedbuj膮 swoj膮 prac臋.
206
00:24:37,209 --> 00:24:41,588
Rafa traci r贸wnowag臋,
a koralowce umieraj膮.
207
00:24:44,633 --> 00:24:48,178
W takich chwilach
spo艂eczno艣膰 potrzebuje bohatera.
208
00:24:50,764 --> 00:24:52,516
Ale kto b臋dzie tym wybawc膮?
209
00:24:52,725 --> 00:24:56,562
Kto wyjdzie przed szereg
i pomy艣li o innych?
210
00:24:58,147 --> 00:25:01,483
Papugoryby, oczywi艣cie.
211
00:25:16,707 --> 00:25:21,503
Wierz lub nie, ale papugoryby
to najwa偶niejsze stworzenia,
212
00:25:21,628 --> 00:25:24,673
je艣li chodzi o ochron臋 zdrowia rafy.
213
00:25:26,508 --> 00:25:29,553
Wygryzaj膮 obumar艂e,
pokryte algami koralowce,
214
00:25:30,179 --> 00:25:34,516
by w tym miejscu wyros艂y nowe
i odbudowa艂y raf臋.
215
00:25:38,812 --> 00:25:44,318
Bez papugoryb ca艂a rafa
wymar艂aby bardzo szybko.
216
00:25:45,569 --> 00:25:48,781
Ka偶de stworzenie,
kt贸rego przetrwanie zale偶y od rafy,
217
00:25:48,947 --> 00:25:54,036
tak jak pan Rawka,
zawdzi臋cza 偶ycie papugorybom.
218
00:25:57,498 --> 00:25:59,792
Skoro przez ca艂y dzie艅
wygryzaj膮 koralowiec,
219
00:26:00,250 --> 00:26:02,544
to po艂ykaj膮 du偶o ska艂,
220
00:26:03,128 --> 00:26:07,674
kt贸re p贸藕niej wydalaj膮
w formie piaskowej kupy.
221
00:26:24,483 --> 00:26:30,197
Jedna papugoryba mo偶e wyprodukowa膰
pi臋膰 ton piasku rocznie.
222
00:26:31,532 --> 00:26:33,659
Pi臋膰 ton.
223
00:26:37,579 --> 00:26:38,997
Po pewnym czasie
224
00:26:39,331 --> 00:26:42,709
kupy papugoryb mog艂yby utworzy膰
ca艂e tropikalne pla偶e.
225
00:26:46,255 --> 00:26:48,882
Mo偶e to dobry spos贸b
na uzupe艂nienie osadu,
226
00:26:49,216 --> 00:26:51,718
ale padaj膮cy deszcz piaskowej kupy
227
00:26:51,969 --> 00:26:55,139
jest koszmarem dla czy艣cioszk贸w.
228
00:27:02,396 --> 00:27:03,981
Na domiar z艂ego
229
00:27:04,148 --> 00:27:07,609
piasek przyci膮gn膮艂
do ogr贸dka dzikiego lokatora.
230
00:27:15,534 --> 00:27:19,580
My艣lisz pewnie, 偶e stary pan Rawka
jest nieszkodliwym domatorem.
231
00:27:20,706 --> 00:27:22,457
Nic bardziej mylnego.
232
00:27:23,500 --> 00:27:24,668
Widzisz te dwa m艂oty?
233
00:27:25,919 --> 00:27:27,921
Nie chcesz z nimi zadrze膰.
234
00:27:39,183 --> 00:27:40,475
Ma艂o ci jeszcze?
235
00:27:41,351 --> 00:27:42,352
Tak?
236
00:27:46,106 --> 00:27:50,360
Rawka b艂azen ma najszybszy
i najmocniejszy cios
237
00:27:50,444 --> 00:27:52,613
w艣r贸d oceanicznych stworze艅.
238
00:27:53,113 --> 00:27:57,034
Gdyby ludzie mogli tak mocno uderza膰,
ich cios m贸g艂by przebi膰 stal.
239
00:27:59,661 --> 00:28:00,787
艁apy precz od ogr贸dka!
240
00:28:08,086 --> 00:28:09,086
O nie.
241
00:28:09,796 --> 00:28:13,175
Zamieszanie przyci膮gn臋艂o
bardzo nieproszonego go艣cia.
242
00:28:21,516 --> 00:28:24,394
To najbardziej podst臋pny mieszkaniec rafy.
243
00:28:29,650 --> 00:28:32,861
Dziwna i tajemnicza m膮twa.
244
00:28:38,408 --> 00:28:42,037
Stworzenia na rafie
nie znaj膮 tego potwora zbyt dobrze.
245
00:28:43,455 --> 00:28:46,500
Mo偶e dlatego,
偶e wi臋kszo艣膰 ich spotka艅 z m膮tw膮
246
00:28:46,708 --> 00:28:49,127
jest ich ostatnim spotkaniem w 偶yciu.
247
00:28:52,547 --> 00:28:55,842
M膮twa ma cudowne, hipnotyzuj膮ce moce.
248
00:28:56,969 --> 00:28:59,888
Jej sk贸ra 艣wieci jak stroboskop,
249
00:29:00,222 --> 00:29:02,349
hipnotyzuj膮c ofiar臋.
250
00:29:18,699 --> 00:29:20,701
Z t膮 m膮tw膮 si臋 nie zadziera.
251
00:29:26,999 --> 00:29:28,750
Na obrze偶ach rafy
252
00:29:28,917 --> 00:29:32,087
rozbrzmiewa nowy gro藕ny d藕wi臋k.
253
00:29:38,760 --> 00:29:39,761
Orki.
254
00:29:42,514 --> 00:29:45,767
Przyp艂ywaj膮 do wysp w poszukiwaniu ofiary.
255
00:29:49,771 --> 00:29:52,399
To najwi臋ksi my艣liwi w oceanie.
256
00:29:55,861 --> 00:29:58,322
Specjalizuj膮 si臋
w polowaniu na m艂ode delfin贸w...
257
00:30:00,824 --> 00:30:02,617
i wieloryb贸w.
258
00:30:11,626 --> 00:30:14,338
Mo'orea te偶 s艂yszy piski orek.
259
00:30:15,464 --> 00:30:17,674
S膮 zagro偶eniem dla Fluke.
260
00:30:20,677 --> 00:30:24,056
Czas nawi膮za膰 kontakt z samcami.
261
00:30:37,527 --> 00:30:40,697
D藕wi臋k niesie si臋
wiele kilometr贸w w g艂膮b oceanu.
262
00:30:42,908 --> 00:30:44,951
Samiec, s艂ysz膮c jej wo艂anie, odpowiada.
263
00:30:47,704 --> 00:30:49,122
Do艂膮cza do niego inny.
264
00:30:50,624 --> 00:30:51,625
I kolejny.
265
00:30:54,086 --> 00:30:56,963
Wszyscy daj膮 zna膰 Mo'orei,
偶e mo偶e na nich liczy膰.
266
00:31:21,196 --> 00:31:25,534
Mo'orea chce przyci膮gn膮膰 samc贸w
i wybra膰 najsilniejszego.
267
00:31:28,370 --> 00:31:31,540
Wybranek pomo偶e jej
chroni膰 m艂ode przed orkami.
268
00:31:34,543 --> 00:31:37,546
Na jej wo艂anie
odpowiada wiele samc贸w humbaka.
269
00:31:43,218 --> 00:31:45,137
Rozpoczynaj膮 wy艣cig w jej kierunku.
270
00:31:59,401 --> 00:32:01,862
Rozp臋dzaj膮c si臋,
demonstruj膮 sw贸j zapa艂
271
00:32:02,028 --> 00:32:04,406
ogromnymi strumieniami b膮belk贸w.
272
00:32:10,412 --> 00:32:14,541
Rozpoczyna si臋 wielki turniej
o wzgl臋dy Mo'orei.
273
00:32:34,102 --> 00:32:35,562
Dzi艣 dzie艅 sprz膮tania rafy...
274
00:32:37,272 --> 00:32:38,982
nie tylko dla pana Rawki.
275
00:32:41,276 --> 00:32:44,571
Kumu zabiera Echo
do wyj膮tkowego miejsca oczyszczenia,
276
00:32:44,738 --> 00:32:47,574
by wzi膮艂 udzia艂
w staro偶ytnym delfinim rytuale.
277
00:32:57,459 --> 00:33:00,295
Te niezwyk艂e koralowce to gorgonie.
278
00:33:00,545 --> 00:33:03,798
Rosn膮 tylko w tym miejscu na rafie.
279
00:33:11,765 --> 00:33:14,434
S膮 takie mi艂e w dotyku.
280
00:33:15,519 --> 00:33:17,395
Ale nie dlatego s膮 tak wyj膮tkowe.
281
00:33:19,439 --> 00:33:21,942
Niekt贸re koralowce
maj膮 w艂a艣ciwo艣ci lecznicze.
282
00:33:35,413 --> 00:33:38,458
Delfiny doznaj膮 ran i ugryzie艅,
kt贸re mog膮 ulec zaka偶eniu,
283
00:33:39,042 --> 00:33:43,964
ale gorgonie maj膮 substancje
pomagaj膮ce leczy膰 zaka偶enia sk贸ry.
284
00:33:58,728 --> 00:34:01,356
Jednak Echo potrzebuje czego艣 wi臋cej
ni偶 zio艂owych lekarstw,
285
00:34:01,439 --> 00:34:02,649
by przetrwa膰.
286
00:34:05,569 --> 00:34:07,779
Czyste cia艂o na nic si臋 nie przyda,
287
00:34:07,862 --> 00:34:10,323
je艣li nadal nie umiesz znale藕膰 po偶ywienia.
288
00:34:19,249 --> 00:34:22,460
Opanowanie higieny osobistej
wygl膮da zupe艂nie inaczej
289
00:34:22,544 --> 00:34:24,170
w艣r贸d papugoryb.
290
00:34:25,505 --> 00:34:29,384
Wybawianie morskich stworze艅
ma swoj膮 cen臋.
291
00:34:30,677 --> 00:34:32,512
Ich z臋by si臋 psuj膮.
292
00:34:34,264 --> 00:34:38,643
Wi臋c ka偶dego dnia przybywaj膮 na myjni臋,
293
00:34:38,893 --> 00:34:42,731
gdzie male艅kie wargatki czy艣ciciele
usuwaj膮 paso偶yty i kamie艅
294
00:34:42,897 --> 00:34:44,524
z ich cia艂.
295
00:34:46,276 --> 00:34:47,944
To do艣膰 inwazyjny zabieg,
296
00:34:49,154 --> 00:34:51,323
ale jak偶e wa偶ny dla ich zdrowia.
297
00:34:56,453 --> 00:34:59,831
Klienci czekaj膮 w kolejce do myjni.
298
00:35:01,374 --> 00:35:04,836
Ca艂e 艂awice ryb czekaj膮 na obs艂ug臋.
299
00:35:09,341 --> 00:35:12,260
Wargatki 艣wiadcz膮 us艂ugi
szerokiej klienteli
300
00:35:12,802 --> 00:35:14,554
ze wszystkich zak膮tk贸w rafy.
301
00:35:18,141 --> 00:35:20,101
Panuje tu niepisana zasada:
302
00:35:21,394 --> 00:35:22,979
zakaz zjadania pomocnik贸w.
303
00:35:28,193 --> 00:35:30,945
Ten maluch wyrusza do w艂asnej myjni.
304
00:35:35,825 --> 00:35:37,952
Oto 偶贸艂wia ska艂a.
305
00:35:53,718 --> 00:35:55,345
Pr贸buje znale藕膰 dobre miejsce,
306
00:35:55,428 --> 00:35:58,807
ale w dniu sprz膮tania
nie ma gdzie si臋 wcisn膮膰.
307
00:36:02,102 --> 00:36:07,065
W przeciwie艅stwie do myjni wargatk贸w
偶贸艂wie nie znosz膮 czeka膰 w kolejce.
308
00:36:11,403 --> 00:36:13,613
O nie. B贸jka 偶贸艂wi.
309
00:36:19,244 --> 00:36:20,829
Teraz na pewno nie znajdzie miejsca.
310
00:36:45,061 --> 00:36:48,398
Marudni tetrycy odp艂ywaj膮 obra偶eni,
311
00:36:49,774 --> 00:36:52,152
robi膮c miejsce dla naszego przyjaciela.
312
00:37:11,713 --> 00:37:15,508
Tymczasem Mo'orea
nie ma czasu na odpoczynek.
313
00:37:16,718 --> 00:37:20,430
Ona i Fluke nadal s膮 same i bezbronne
na otwartym oceanie.
314
00:37:22,974 --> 00:37:25,435
Na szcz臋艣cie towarzysze s膮 ju偶 w drodze.
315
00:37:28,855 --> 00:37:30,064
Wielu towarzyszy.
316
00:37:35,320 --> 00:37:38,198
Wo艂ania Mo'orei
rozpali艂y iskr臋 rywalizacji,
317
00:37:38,364 --> 00:37:40,909
wi臋c samce p臋dz膮 w jej kierunku.
318
00:37:52,796 --> 00:37:55,048
Gdy docieraj膮 do matki i ciel臋cia,
319
00:37:55,256 --> 00:37:58,051
rozpoczyna si臋 wielki turniej
320
00:37:58,218 --> 00:37:59,803
wie艅cz膮cy ca艂y ten wy艣cig.
321
00:38:03,181 --> 00:38:07,018
Czas udowodni膰 Mo'orei,
kto jest najsilniejszy.
322
00:38:22,992 --> 00:38:27,664
Te 40-tonowe giganty zderzaj膮 si臋 ze sob膮,
pr贸buj膮c si臋 wypchn膮膰.
323
00:38:31,334 --> 00:38:32,669
Zderzenia i chlapanie.
324
00:38:33,169 --> 00:38:36,381
Ka偶dy walczy, by zosta膰
zaufanym opiekunem Mo'orei.
325
00:39:04,576 --> 00:39:07,453
Po d艂ugim wyczerpuj膮cym pojedynku
326
00:39:08,162 --> 00:39:12,417
ostatni z rywali
zanurza si臋 wyko艅czony w艣r贸d fal.
327
00:39:19,507 --> 00:39:22,302
Zwyci臋zca jest jeden.
328
00:39:53,374 --> 00:39:55,627
Mo'orea ma swojego mistrza,
329
00:39:56,169 --> 00:39:58,421
najsilniejszego w艣r贸d humbak贸w,
330
00:39:59,005 --> 00:40:01,382
kt贸ry pomo偶e jej
chroni膰 Fluke przed orkami.
331
00:40:22,612 --> 00:40:25,698
To by艂 d艂ugi m臋cz膮cy dzie艅 dla Echo...
332
00:40:28,201 --> 00:40:29,786
ale Kumu jest u kresu wytrzyma艂o艣ci.
333
00:40:31,454 --> 00:40:33,790
S艂yszy klekotanie delfin贸w.
334
00:40:40,505 --> 00:40:43,174
Echo nie zna tych g艂os贸w.
335
00:40:47,220 --> 00:40:49,555
Outsiderzy przyp艂yn臋li na raf臋.
336
00:40:53,935 --> 00:40:58,523
Czasem grupy samc贸w
napadaj膮 na samotne delfiny.
337
00:41:04,737 --> 00:41:08,616
To nie jest dobry moment
na samotne p艂ywanie.
338
00:41:13,329 --> 00:41:15,832
Natr臋ci zauwa偶aj膮 ich i atakuj膮.
339
00:41:18,292 --> 00:41:22,672
Echo trzyma si臋 blisko mamy,
kt贸ra chce zmierzy膰 si臋 z napastnikami.
340
00:41:29,470 --> 00:41:32,056
Raz po raz gryz膮 i uderzaj膮 Echo.
341
00:41:41,399 --> 00:41:43,568
Kumu wzywa go do ucieczki.
342
00:41:53,286 --> 00:41:54,829
Ale napastnicy j膮 otaczaj膮.
343
00:42:03,838 --> 00:42:08,384
Nagle na pomoc przyp艂ywa stado Echo.
344
00:42:17,393 --> 00:42:19,145
Odstraszaj膮 napastnik贸w.
345
00:42:29,906 --> 00:42:31,282
Ale gdzie jest Echo?
346
00:42:33,576 --> 00:42:35,203
Mam gwi偶d偶e do niego.
347
00:42:41,417 --> 00:42:42,794
Ale nie ma odpowiedzi.
348
00:43:14,659 --> 00:43:19,539
Kumu i stado godzinami szukaj膮 Echo
podczas sztormu.
349
00:43:32,718 --> 00:43:36,472
Gdy zapada ciemno艣膰,
Echo ca艂kiem si臋 gubi.
350
00:43:48,693 --> 00:43:51,237
Nigdy nie by艂 sam po zmroku.
351
00:43:54,448 --> 00:43:55,867
Nie jest dobrze.
352
00:43:57,910 --> 00:44:00,454
W nocy na 艂owy wyruszaj膮 my艣liwi.
353
00:44:13,301 --> 00:44:14,510
Skrzydlice.
354
00:44:19,348 --> 00:44:24,270
Ich przera藕liwe p艂etwy i jadowite kolce
skrywaj膮 je przed ofiarami.
355
00:45:07,438 --> 00:45:10,233
Rekiny zbieraj膮 si臋 na nocny patrol,
356
00:45:11,984 --> 00:45:15,404
by wyczy艣ci膰 raf臋
ze s艂abych lub chorych mieszka艅c贸w.
357
00:45:22,119 --> 00:45:24,330
Ale nawet okazy zdrowia szukaj膮 kryj贸wki.
358
00:45:25,665 --> 00:45:26,916
Tak na wszelki wypadek.
359
00:45:56,779 --> 00:45:58,572
Rekiny pracuj膮 w zespole.
360
00:45:59,365 --> 00:46:03,327
Zanim zaatakuj膮, czekaj膮,
a偶 zbierze si臋 ich wystarczaj膮co du偶o.
361
00:46:09,542 --> 00:46:11,877
Jest ich nawet za du偶o.
362
00:46:19,677 --> 00:46:23,180
Nerwowe ryby ogarnia panika
i opuszczaj膮 swoje kryj贸wki.
363
00:46:24,849 --> 00:46:26,434
Okropny pomys艂.
364
00:46:33,316 --> 00:46:35,234
Echo nie chce w tym bra膰 udzia艂u.
365
00:47:18,110 --> 00:47:21,614
Echo jest zmuszony ucieka膰
do ciemnego kanionu.
366
00:47:23,282 --> 00:47:24,909
Jest zagubiony...
367
00:47:25,951 --> 00:47:27,745
i ca艂kiem sam.
368
00:47:50,267 --> 00:47:53,562
Bez mamy lub stada,
kt贸re zapewnia mu opiek臋,
369
00:47:54,730 --> 00:47:56,565
decyduje si臋 p艂yn膮膰 za tym 偶贸艂wiem.
370
00:48:19,088 --> 00:48:23,217
Wp艂ywaj膮 do g艂臋bokiego ukrytego labiryntu.
371
00:48:41,652 --> 00:48:46,490
Echo otaczaj膮 neonowe 艣wiat艂a
kosmicznego podwodnego 艣wiata.
372
00:49:14,435 --> 00:49:16,437
Wp艂ywaj膮 jeszcze g艂臋biej,
373
00:49:18,272 --> 00:49:20,983
coraz dalej od powierzchni.
374
00:49:38,709 --> 00:49:42,838
呕贸艂wie, kt贸re tu utkn臋艂y,
udusi艂y si臋 i uton臋艂y.
375
00:49:53,098 --> 00:49:55,100
Obojgu ko艅czy si臋 powietrze.
376
00:50:04,610 --> 00:50:06,403
Tam! Widz臋 艣wiat艂o ksi臋偶yca.
377
00:50:46,986 --> 00:50:48,988
W ko艅cu nadszed艂 艣wit.
378
00:50:52,199 --> 00:50:57,079
Mama Echo wo艂a艂a i szuka艂a go ca艂膮 noc.
379
00:51:12,970 --> 00:51:14,972
W ko艅cu go znalaz艂a.
380
00:51:26,150 --> 00:51:30,904
Gdy zgubisz si臋 w oceanie noc膮,
zaczynasz rozumie膰,
381
00:51:30,988 --> 00:51:32,114
jak wa偶na jest mama.
382
00:51:35,534 --> 00:51:38,245
To by艂a te偶 nauczka dla Echo.
383
00:51:39,663 --> 00:51:41,081
Czas ju偶 min膮艂.
384
00:51:41,707 --> 00:51:45,252
Nie mo偶e polega膰 wy艂膮cznie na opiece mamy.
385
00:51:47,379 --> 00:51:51,258
Musi si臋 od niej nauczy膰,
jak dba膰 o siebie...
386
00:51:52,635 --> 00:51:54,011
raz na zawsze.
387
00:51:56,597 --> 00:52:00,142
Kumu zabiera Echo na po艂贸w ryb,
388
00:52:00,309 --> 00:52:02,978
do ulubionego 艂owiska ich stada,
389
00:52:03,312 --> 00:52:05,689
legendarnej mulistej mielizny.
390
00:52:14,490 --> 00:52:17,576
Jednak dzi艣 nie b臋d膮 czeka膰 na stado.
391
00:52:18,160 --> 00:52:19,662
Musz膮 zabra膰 si臋 do pracy.
392
00:52:20,120 --> 00:52:22,873
Echo musi nauczy膰 si臋
wa偶nych umiej臋tno艣ci,
393
00:52:23,040 --> 00:52:24,667
zanim przyp艂ynie tu reszta.
394
00:52:37,596 --> 00:52:40,766
Pierwszym przystankiem jest pla偶a Banzai.
395
00:52:45,062 --> 00:52:49,858
Kumu chce nauczy膰 Echo
swojego sposobu na ryby koralowe.
396
00:53:10,003 --> 00:53:12,297
Opracowa艂a wyj膮tkow膮 technik臋 sprintu,
397
00:53:12,631 --> 00:53:14,299
kt贸ra jest tu kluczowa.
398
00:53:24,893 --> 00:53:28,147
Dzi臋ki szybkiej akwaplanacji
pokazuje Echo,
399
00:53:28,313 --> 00:53:33,193
jak zwodzi膰 ryby i zmusi膰 je,
by p艂yn臋艂y w kierunku, w kt贸rym zechce.
400
00:53:40,033 --> 00:53:43,245
S臋k tkwi w tym, by nie osi膮艣膰 na piasku.
401
00:53:53,964 --> 00:53:58,260
Ta p艂ytkowodna, szybka taktyka koralowa
nie jest 艂atwa,
402
00:53:58,844 --> 00:54:02,306
ale Echo musi j膮 opanowa膰,
je艣li chce odnosi膰 sukcesy
403
00:54:02,431 --> 00:54:03,766
na mulistej mieli藕nie.
404
00:54:08,604 --> 00:54:12,191
P贸藕niej Kumu p艂ynie z Echo
przez ma艂y kana艂.
405
00:54:13,275 --> 00:54:16,570
Ale to nie jest dobry moment
na p艂ywanie po otwartych wodach.
406
00:54:21,992 --> 00:54:24,495
Orki przeczesuj膮 wyspy...
407
00:54:28,290 --> 00:54:30,959
i aktywuj膮 tryb ataku z ukrycia.
408
00:54:37,549 --> 00:54:42,387
Poluj膮 bezg艂o艣nie, by ofiara nie s艂ysza艂a,
gdy nadchodz膮.
409
00:54:52,523 --> 00:54:54,483
Gdy w ciszy 艣ledz膮 ofiary,
410
00:54:55,484 --> 00:55:00,489
nas艂uchuj膮 ka偶dego ma艂ego pisku
i chlapni臋cia.
411
00:55:15,295 --> 00:55:17,256
Uda艂o im si臋 przep艂yn膮膰 kana艂,
412
00:55:18,423 --> 00:55:22,344
ale teraz musz膮 przemierzy膰
tajemnicz膮, mroczn膮 stref臋.
413
00:55:44,324 --> 00:55:46,285
Tu rz膮dzi paranoja.
414
00:55:53,292 --> 00:55:55,878
Ale czego one si臋 tak boj膮?
415
00:55:59,089 --> 00:56:02,426
No tak. Ogromnych p艂aszczek.
416
00:56:07,973 --> 00:56:11,560
Jednak Kumu wie,
偶e one mog膮 im pom贸c.
417
00:56:12,311 --> 00:56:16,982
P艂aszczki poluj膮 narz膮dami elektrycznymi,
kt贸rych delfiny nie maj膮.
418
00:56:18,358 --> 00:56:23,363
Je艣li pop艂yn膮 za ni膮, doprowadzi ich
do po偶ywienia w piasku.
419
00:56:26,074 --> 00:56:29,369
Ale Echo musi bardzo uwa偶a膰
na te stworzenia.
420
00:56:30,454 --> 00:56:35,000
Cios ostrym jak 偶yletka,
jadowitym ogonem jest 艣miertelny.
421
00:56:40,881 --> 00:56:46,929
Echo musi nauczy膰 si臋 艂apa膰 po偶ywienie,
ale to nie jest miejsce dla 偶贸艂todziob贸w.
422
00:57:04,154 --> 00:57:08,033
W ko艅cu Echo i jego mama
docieraj膮 do celu,
423
00:57:08,867 --> 00:57:11,203
legendarnych mulistych mielizn.
424
00:57:11,870 --> 00:57:13,747
Tu Echo przejdzie egzamin.
425
00:57:15,958 --> 00:57:20,629
Musi si臋 bardzo skupi膰
i nauczy膰 si臋 umiej臋tno艣ci mamy.
426
00:57:24,132 --> 00:57:28,303
Kiedy艣 taki ptaszek
ca艂kowicie rozprasza艂 uwag臋 Echo,
427
00:57:30,138 --> 00:57:32,724
ale od czasu mro偶膮cej krew w 偶y艂ach,
nocnej przygody
428
00:57:32,891 --> 00:57:35,644
i skupieniu si臋 na na艣ladowaniu mamy...
429
00:57:37,270 --> 00:57:38,689
Niewa偶ne.
430
00:57:40,774 --> 00:57:42,776
Mo偶emy wr贸ci膰 do lekcji?
431
00:57:51,493 --> 00:57:56,665
Kumu nauczy Echo
najtrudniejszej techniki 艂owienia.
432
00:57:58,041 --> 00:58:00,252
O ile b臋dzie chcia艂 si臋 skupi膰.
433
00:58:02,004 --> 00:58:05,716
To wyj膮tkowo rzadka taktyka
艂膮cz膮ca wszystkie umiej臋tno艣ci,
434
00:58:05,882 --> 00:58:07,175
jakich go uczy艂a.
435
00:58:09,594 --> 00:58:11,138
Rozpoczyna powoli,
436
00:58:11,930 --> 00:58:15,684
nast臋pnie aktywuje dopalacze,
jak to robi艂a na pla偶y.
437
00:58:17,227 --> 00:58:19,938
Wzburza mu艂, tworz膮c idealne ko艂o.
438
00:58:31,158 --> 00:58:35,620
Robi jeszcze jedno,
偶eby Echo m贸g艂 dobrze si臋 przyjrze膰.
439
00:58:46,631 --> 00:58:49,718
Dobrze. Teraz kolej Echo.
440
00:58:55,974 --> 00:58:58,351
Dobrze, zakr臋caj.
441
00:58:59,311 --> 00:59:00,562
W drug膮 stron臋.
442
00:59:02,147 --> 00:59:03,565
Jeszcze raz.
443
00:59:05,233 --> 00:59:06,234
Tak.
444
00:59:07,235 --> 00:59:08,361
Nie.
445
00:59:13,200 --> 00:59:16,286
Echo chyba nie za艂apa艂.
446
00:59:26,797 --> 00:59:29,966
Chwileczk臋. To wygl膮da dobrze.
447
00:59:32,761 --> 00:59:34,721
Idealny okr臋g z mu艂u.
448
00:59:40,685 --> 00:59:44,523
To du偶e osi膮gni臋cie,
ale to nie koniec pracy.
449
00:59:45,065 --> 00:59:47,067
Teraz potrzebna jest reszta stada.
450
00:59:47,692 --> 00:59:50,570
Kolejny etap wymaga
powa偶nej pracy zespo艂owej.
451
01:00:02,541 --> 01:00:04,543
Echo jest ju偶 bezpieczny na mieliznach.
452
01:00:05,585 --> 01:00:09,506
Ale Mo'orea i jej ciel臋
ci膮gle znajduj膮 si臋 na otwartych wodach.
453
01:00:27,649 --> 01:00:30,318
Orki znalaz艂y Mo'ore臋 i Fluke.
454
01:00:38,201 --> 01:00:42,414
Mo'orea zauwa偶a, 偶e czaj膮 si臋
i przygotowuj膮 do walki.
455
01:00:44,916 --> 01:00:47,752
Uderza napastnik贸w ogonem.
456
01:00:50,755 --> 01:00:53,967
Fluke szuka schronienia u boku mamy.
457
01:01:02,142 --> 01:01:04,186
Ale gdzie jest partner Mo'orei?
458
01:01:06,605 --> 01:01:08,732
Fluke ledwo si臋 utrzymuje.
459
01:01:18,617 --> 01:01:24,372
Orki nie odpuszczaj膮. P艂yn膮 szybko,
tworz膮c fale, by str膮ci膰 Fluke.
460
01:01:33,506 --> 01:01:37,802
W ko艅cu samiec przybywa,
偶eby chroni膰 swoj膮 now膮 rodzin臋.
461
01:01:56,488 --> 01:02:00,492
Dwa doros艂e osobniki
chroni膮 Fluke po obu stronach.
462
01:02:06,957 --> 01:02:09,668
Orki przegrupowuj膮 si臋
i atakuj膮 od przodu,
463
01:02:09,834 --> 01:02:12,087
chc膮c rozdzieli膰 lini臋 obrony humbak贸w.
464
01:02:15,632 --> 01:02:19,386
Dzia艂aj膮c w grupie,
przyt艂aczaj膮 matk臋 i ciel臋.
465
01:02:21,179 --> 01:02:23,556
Humbaki przegrywaj膮 t臋 walk臋.
466
01:02:28,603 --> 01:02:33,400
Nagle partner Mo'orei zaczyna
uderza膰 ogonem o powierzchni臋 wody.
467
01:02:39,072 --> 01:02:41,157
To wezwanie do walki.
468
01:02:43,201 --> 01:02:45,787
Przywo艂uje pokonanych przez siebie rywali.
469
01:02:48,665 --> 01:02:53,837
W czasach kryzysu
humbaki porzucaj膮 r贸偶nice i 艂膮cz膮 si艂y.
470
01:02:57,841 --> 01:03:00,051
Samce ruszaj膮 na pomoc.
471
01:03:01,845 --> 01:03:03,722
Ale czy zd膮偶膮?
472
01:03:06,182 --> 01:03:08,476
Fluke d艂u偶ej ju偶 nie wytrzyma.
473
01:03:25,368 --> 01:03:28,038
Fluke stara si臋 za wszelk膮 cen臋
pozosta膰 przy matce.
474
01:03:28,204 --> 01:03:30,623
To jedyne bezpieczne miejsce.
475
01:03:42,469 --> 01:03:45,013
W ko艅cu na pomoc przybywa stado.
476
01:03:48,975 --> 01:03:52,812
Teraz Mo'orea i Fluke
maj膮 ochron臋 ze wszystkich stron.
477
01:04:06,409 --> 01:04:11,623
Nawet orki nie maj膮 szans
ze stadem wsp贸艂pracuj膮cych humbak贸w.
478
01:04:15,668 --> 01:04:18,004
Napastnicy musz膮 ucieka膰...
479
01:04:19,464 --> 01:04:20,757
z pustymi p艂etwami.
480
01:04:30,266 --> 01:04:33,395
Dla Mo'orei to zwyci臋stwo przypiecz臋towuje
481
01:04:33,561 --> 01:04:37,273
d艂ug膮 podr贸偶 na te wyspy,
kt贸r膮 odbywa co roku.
482
01:04:38,983 --> 01:04:44,280
Celem tej corocznej tradycji migracji,
rywalizacji i wsp贸艂pracy
483
01:04:44,614 --> 01:04:47,033
jest w艂a艣nie ochrona jej ciel臋cia.
484
01:04:48,868 --> 01:04:51,371
Fluke zawdzi臋cza 偶ycie
mamie i jej kompanom,
485
01:04:51,496 --> 01:04:52,664
kt贸rzy tu przyp艂yn臋li.
486
01:05:09,222 --> 01:05:12,308
Stado Echo do艂膮cza do niego i mamy,
487
01:05:12,475 --> 01:05:15,603
by rozpocz膮膰 wielkie polowanie
na mulistych mieliznach.
488
01:05:18,690 --> 01:05:22,944
Echo ma szans臋 wykaza膰 si臋
wszystkim, czego si臋 nauczy艂.
489
01:05:27,740 --> 01:05:30,618
Rozdzielaj膮 si臋 po ca艂ej lagunie.
490
01:05:34,539 --> 01:05:37,459
Kumu zabiera Echo i odrywa si臋 od grupy,
491
01:05:37,876 --> 01:05:40,128
偶eby zapolowa膰 na nieuchwytny skarb.
492
01:05:55,560 --> 01:05:57,562
Nagle Echo go zauwa偶a.
493
01:05:58,229 --> 01:06:00,023
Wielka 艂awica ryb.
494
01:06:01,858 --> 01:06:05,487
Tu przyda si臋 koralowa taktyka Kumu.
495
01:06:07,322 --> 01:06:10,783
Przyspiesza i rysuje idealne ko艂o z mu艂u,
496
01:06:10,950 --> 01:06:12,869
jak nauczy艂a go jego matka.
497
01:06:16,039 --> 01:06:19,501
Nagle ryby uwi臋zione w kr臋gu
498
01:06:19,667 --> 01:06:22,045
rzucaj膮 si臋 do ucieczki,
499
01:06:23,129 --> 01:06:26,341
skacz膮c prosto w szcz臋ki Echo i jego mamy.
500
01:06:27,800 --> 01:06:30,887
Mulisty okr臋g spe艂ni艂 swoje zadanie.
501
01:06:33,681 --> 01:06:37,268
Reszta stada przyp艂ywa,
by do艂膮czy膰 si臋 do polowania.
502
01:06:41,523 --> 01:06:43,691
Echo tworzy kolejny kr膮g.
503
01:06:49,155 --> 01:06:53,993
Inne delfiny pomagaj膮 zap臋dzi膰 ryby
prosto w pu艂apk臋 Echo.
504
01:06:55,912 --> 01:06:59,040
Tym razem wszystkie dziel膮 si臋 nagrod膮.
505
01:08:08,401 --> 01:08:13,781
Pan Rawka nadaje ostatnie szlify
swojemu koralowemu arcydzie艂u.
506
01:08:15,992 --> 01:08:17,410
Sp贸jrzmy.
507
01:08:19,162 --> 01:08:20,580
Wie, czego potrzebuje.
508
01:08:22,081 --> 01:08:24,042
Wi臋cej kawa艂k贸w koralowc贸w,
509
01:08:25,293 --> 01:08:28,421
by wrzuci膰 je na inne kawa艂ki.
510
01:08:34,177 --> 01:08:35,678
O nie.
511
01:08:37,138 --> 01:08:40,808
Mistrz kamufla偶u podkrada si臋 do rawki
512
01:08:40,975 --> 01:08:44,103
i przywdziewa swoje koralowe przebranie.
513
01:08:47,982 --> 01:08:52,028
Dam ten koralowiec tutaj,
obok tego drugiego koralowca.
514
01:09:02,955 --> 01:09:05,917
Rawka czuje, 偶e co艣 jest nie tak...
515
01:09:08,378 --> 01:09:10,129
ale jest ju偶 za p贸藕no.
516
01:09:24,602 --> 01:09:29,357
Rawk臋 przeszywa widok
pulsuj膮cej kuli 艣mierci.
517
01:09:48,668 --> 01:09:51,629
Ale chwila! Echo wraca z mielizn.
518
01:09:53,881 --> 01:09:56,134
M膮twy s膮 po偶ywieniem
dla niewielu drapie偶nik贸w,
519
01:09:57,510 --> 01:09:59,345
ale delfiny s膮 w tej grupie.
520
01:10:14,402 --> 01:10:19,031
Echo w ko艅cu dor贸s艂
i nie musi ju偶 polega膰
521
01:10:19,115 --> 01:10:21,284
wy艂膮cznie na swojej mamie.
522
01:10:23,119 --> 01:10:26,038
Sta艂 si臋 cenionym cz艂onkiem spo艂eczno艣ci.
523
01:10:29,500 --> 01:10:31,335
Gdy wszyscy spe艂niaj膮 swoj膮 rol臋,
524
01:10:32,003 --> 01:10:33,796
spo艂eczno艣膰 si臋 rozwija.
525
01:10:39,051 --> 01:10:43,389
Na ca艂ym 艣wiecie
jest mn贸stwo takich historii.
526
01:10:45,808 --> 01:10:50,021
Opowie艣膰 o tej rafie
jest tylko namiastk膮 wspania艂ej sagi
527
01:10:50,146 --> 01:10:52,857
o wszystkich oceanach na ziemi.
528
01:10:56,194 --> 01:10:58,321
Skomplikowana naturalna r贸wnowaga,
529
01:10:58,488 --> 01:11:01,699
kt贸ra scala ma艂膮 odosobnion膮 raf臋 Echo,
jest t膮 sam膮 r贸wnowag膮,
530
01:11:02,241 --> 01:11:07,079
kt贸ra zapewnia 偶ycie i zdrowie
wszystkim morskim stworzeniom.
531
01:11:13,586 --> 01:11:15,505
Zar贸wno Fluke, jak i Echo
532
01:11:15,713 --> 01:11:18,341
polegaj膮 na swoich du偶ych rodzinach
533
01:11:18,508 --> 01:11:21,803
zapewniaj膮cych im wygod臋,
bezpiecze艅stwo i przetrwanie.
534
01:11:27,892 --> 01:11:31,395
A teraz musz膮 polega膰 te偶 na nas.
535
01:11:34,857 --> 01:11:37,985
Ich 艣wiat jest te偶 naszym 艣wiatem.
40302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.