All language subtitles for Divina.Creatura 1975.FrRRRRR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,266 --> 00:00:38,202 DIVINE CR�ATURE 2 00:01:18,909 --> 00:01:23,013 d'apr�s le roman de Luciano Zuccoli La divina Faciulla 3 00:02:22,006 --> 00:02:24,909 Quand ton amant se met � avoir des acc�s de loyaut� 4 00:02:25,476 --> 00:02:27,144 envers ton mari 5 00:02:27,545 --> 00:02:30,681 tu peux �tre s�re que c'est le d�but de la fin. 6 00:02:31,282 --> 00:02:33,184 Absolument. Parce qu'il m'a fait:. 7 00:02:33,584 --> 00:02:36,253 "Cela ne peut pas continuer. C'est vulgaire. 8 00:02:36,887 --> 00:02:38,155 "Un si vieil ami!" 9 00:02:39,056 --> 00:02:40,191 Sale hypocrite! 10 00:02:46,363 --> 00:02:47,665 Alors que mon cocu de mari, 11 00:02:49,333 --> 00:02:50,367 ce cocu fini 12 00:02:51,769 --> 00:02:52,770 il est au courant. 13 00:02:53,571 --> 00:02:55,472 ll a juste peur que les gens jasent 14 00:02:56,006 --> 00:02:58,008 ou que la presse en parle. 15 00:02:58,442 --> 00:03:01,912 Parce qu'alors, adieu le s�nat. Surtout pas de scandale! 16 00:03:04,081 --> 00:03:06,817 Devenir s�nateur du royaume vaut bien d'�tre tromp�. 17 00:03:14,024 --> 00:03:15,359 Donc, nous rentrions en voiture. 18 00:03:17,494 --> 00:03:20,598 Moi effondr�e sur le si�ge, furibonde, mon mari... 19 00:03:22,066 --> 00:03:24,468 et lui qui ne m'accorde pas un regard. 20 00:03:27,271 --> 00:03:30,708 M'aurait-il apais�e d'une caresse? Non, il parle politique, 21 00:03:31,442 --> 00:03:33,010 avec le s�nateur. 22 00:03:33,944 --> 00:03:34,945 Je n'existe pas. 23 00:03:37,515 --> 00:03:41,452 L'amant de ta femme peut servir, si c'est le duc de Bagnasco. 24 00:03:42,686 --> 00:03:45,656 C'est un �lecteur influent potentiel. Tu parles! 25 00:03:46,757 --> 00:03:49,093 ...nus dans le placard! C'est dr�le, non? 26 00:03:50,127 --> 00:03:53,497 "C'est un devoir de briguer le s�nat", dit mon mari. 27 00:03:54,131 --> 00:03:56,534 "Le parlement actuel est une honte. " 28 00:03:57,168 --> 00:03:59,470 Alors lui, pour m'agacer, il s'enflamme 29 00:03:59,970 --> 00:04:02,740 il parle de lutte, d'�ducation des masses. 30 00:04:03,274 --> 00:04:05,142 Que sait-il des masses? 31 00:04:05,609 --> 00:04:07,311 Au moins, I'autre cocu est coh�rent. 32 00:04:07,711 --> 00:04:11,315 "Bagnasco, le peuple est servile. Il faut d�cider pour lui, 33 00:04:11,949 --> 00:04:13,684 "prendre une initiative!" 34 00:04:23,928 --> 00:04:25,863 C'est moi qui en ai pris une. 35 00:04:26,330 --> 00:04:29,133 - Je lui ai mis la main sur la... - Dolores! 36 00:04:32,169 --> 00:04:34,371 Mon mari a d�tourn� la t�te 37 00:04:34,839 --> 00:04:37,174 et Bagnasco m'a flanqu� une gifle... 38 00:04:38,008 --> 00:04:41,145 Mais c'est mon pauvre p�xinois, Ping-pong, qui a tout pris! 39 00:04:42,079 --> 00:04:44,949 La pauvre b�te �tait sur mes genoux! 40 00:04:45,883 --> 00:04:47,418 Elle n'avait rien fait. 41 00:04:48,152 --> 00:04:49,653 ll fallait I'entendre glapir. 42 00:04:50,788 --> 00:04:53,057 Le couple dans I'angle au fond � gauche... 43 00:04:56,093 --> 00:04:58,362 Dans I'angle au fond � gauche! 44 00:05:00,164 --> 00:05:03,734 Ils viennent chaque soir. M. Ghiondelli et sa fianc�e. 45 00:05:35,166 --> 00:05:36,267 Bonne soir�e. 46 00:05:36,600 --> 00:05:37,935 Bonsoir, merci. 47 00:05:41,438 --> 00:05:44,575 "ll dort, pai'si'ble, � I'ombre, I'enfant du plaisir et du luxe" 48 00:05:45,176 --> 00:05:46,043 Pouchxine 49 00:05:57,087 --> 00:05:59,256 "Se r�veiller, ah, quel effort!" 50 00:06:17,641 --> 00:06:20,678 Quelle nuit �pouvantable, M. le duc. 51 00:06:23,113 --> 00:06:26,150 Le t�l�phone n'a pas cess� de sonner. 52 00:06:27,585 --> 00:06:30,654 La baronne a envoy� deux fois son cocher 53 00:06:31,255 --> 00:06:33,157 et une fois son chauffeur 54 00:06:33,691 --> 00:06:35,359 avec ces billets. 55 00:06:35,826 --> 00:06:38,162 Elle exigeait une r�ponse imm�diate. 56 00:06:38,629 --> 00:06:40,030 Aucun employ� n'a ferm� I'oeil... 57 00:06:40,998 --> 00:06:42,733 Je vous paie pour cela aussi. 58 00:06:45,236 --> 00:06:47,671 Parfaitement. Pour prot�ger mon sommeil. 59 00:06:59,550 --> 00:07:01,085 Les invitations pour ce soir. 60 00:07:22,306 --> 00:07:24,175 Je n'en honorerai aucune, ce soir. 61 00:07:26,744 --> 00:07:28,312 Mais je d�nerai dehors. 62 00:07:48,365 --> 00:07:50,134 � vos ordres, Votre Excellence. 63 00:07:54,705 --> 00:07:56,674 Je suis s�r que �a fera 64 00:07:57,208 --> 00:07:59,343 une maison de campagne id�ale. 65 00:07:59,810 --> 00:08:01,979 Tu me vois s�journer dans une �glise? 66 00:08:03,047 --> 00:08:05,182 Mais non, c'est un presbyt�re. 67 00:08:05,649 --> 00:08:06,450 Excusez-moi. 68 00:08:06,917 --> 00:08:09,186 Que feriez-vous si vous h�ritiez 69 00:08:09,720 --> 00:08:10,855 d'un presbyt�re? 70 00:08:11,755 --> 00:08:14,291 En r�alit�, j'ai h�rit� de bien pire:. 71 00:08:14,892 --> 00:08:16,260 une chapelle palatine. 72 00:08:17,127 --> 00:08:18,229 Pleine de reliques 73 00:08:18,629 --> 00:08:19,964 de saints totalement oubli�s. 74 00:08:21,532 --> 00:08:22,566 Tu as gaff�. 75 00:08:22,967 --> 00:08:25,135 Ce n'est pas une gaffe, mais un privil�ge. 76 00:08:25,936 --> 00:08:28,405 N'emp�che, c'est un gaffeur, VOUS verrez. 77 00:08:32,977 --> 00:08:35,546 De toute fa�on, je n'y vais jamais. 78 00:08:36,313 --> 00:08:38,382 - Tu vois? - Je t'en prie, Manoela. 79 00:08:38,849 --> 00:08:41,051 M. le duc ma vieille bique de grand-m�re 80 00:08:41,519 --> 00:08:43,721 a l�gu� sa villa � la mer aux bonnes soeurs 81 00:08:44,188 --> 00:08:46,190 et � moi le presbyt�re � la montagne. 82 00:08:46,624 --> 00:08:50,194 - Qu'en faire d'autre qu'une maison? - En effet. 83 00:08:50,828 --> 00:08:53,664 - Avec des christs au-dessus du lit? - Mais non! 84 00:08:54,565 --> 00:08:57,201 Dans une �glise, il y en a forc�ment! 85 00:08:57,735 --> 00:08:59,637 Un r�am�nagement me para�t sage. 86 00:09:00,371 --> 00:09:01,505 Comme dit monsieur...? 87 00:09:02,873 --> 00:09:03,440 Pardon. 88 00:09:04,408 --> 00:09:07,444 Martino Ghiondelli et ma fianc�e, Manoela Roderighi. 89 00:09:08,045 --> 00:09:09,013 Daniele Bagnasco. 90 00:09:09,313 --> 00:09:11,482 Nous vous avons reconnu M. le duc. 91 00:09:13,284 --> 00:09:14,785 Ce qu'il est gros! Merci. 92 00:09:15,686 --> 00:09:18,355 Pourquoi sert-on le faisan avec ses plumes? 93 00:09:18,956 --> 00:09:20,891 La poule le m�riterait aussi. 94 00:09:21,392 --> 00:09:22,493 - Non? - Peut-�tre. 95 00:09:23,360 --> 00:09:24,395 Voyons voir. 96 00:09:24,962 --> 00:09:27,298 Comment faire plaisir � votre fianc�e? 97 00:09:27,798 --> 00:09:28,999 En rasant I'�glise. 98 00:09:29,733 --> 00:09:32,203 - Sans I'avoir vue? - Je ne veux pas la voir. 99 00:09:32,703 --> 00:09:35,306 Les b�tisses converties en maison sont � la mode. 100 00:09:35,906 --> 00:09:37,141 Tant d'abbayes francaises 101 00:09:37,575 --> 00:09:40,411 sont devenues des demeures originales. Si ce presbyt�re 102 00:09:41,045 --> 00:09:43,247 a une vo�te avec poutres et rosace, 103 00:09:44,348 --> 00:09:46,450 cela fera un beau salon en mezzanine. 104 00:09:46,917 --> 00:09:48,419 Tu vois? Je te I'avais dit. 105 00:09:49,520 --> 00:09:50,988 Et s'il n'y a rien de cela? 106 00:09:52,890 --> 00:09:54,525 Mademoiselle est pessimiste. 107 00:09:56,794 --> 00:10:00,831 Et si, avant de vous d�cider vous visitiez ce maudit presbyt�re? 108 00:10:03,434 --> 00:10:04,301 D'accord! 109 00:10:05,469 --> 00:10:06,704 Ou pas? 110 00:10:17,081 --> 00:10:18,749 Un vrai nid � poussi�re! 111 00:10:19,650 --> 00:10:21,085 Quel bazar, dites donc! 112 00:10:23,988 --> 00:10:25,189 Elle r�siste. 113 00:10:29,293 --> 00:10:30,127 Seigneur! 114 00:10:30,895 --> 00:10:33,330 N'entrez pas, il y a plein de poussi�re! 115 00:10:36,133 --> 00:10:37,268 M'en voulez-vous? 116 00:10:37,601 --> 00:10:38,435 Pourquoi? 117 00:10:39,069 --> 00:10:40,971 De vous avoir tra�n�e jusqu'ici. 118 00:10:42,173 --> 00:10:43,474 ll y a une bonne raison. 119 00:10:46,443 --> 00:10:49,213 Aimerais-tu devenir ma ma�tresse Manoela? 120 00:10:50,814 --> 00:10:51,682 Pourquoi pas? 121 00:10:51,949 --> 00:10:55,452 Si mon futur �poux est d'accord, je vais lui demander. 122 00:10:56,787 --> 00:10:58,022 Vous vous m�prenez. 123 00:10:58,355 --> 00:11:02,159 La fougue de mon fianc� et mon indulgence vous auront tromp�. 124 00:11:03,394 --> 00:11:05,896 Je comprends mieux. Pour qui me prenez-vous? 125 00:11:06,397 --> 00:11:07,565 Manoela avait raison. 126 00:11:07,865 --> 00:11:09,466 Comme toujours, malheureusement. 127 00:11:09,834 --> 00:11:13,604 Cher duc, il n'y a ni rosace, ni poutres, ni fen�tre. 128 00:11:14,271 --> 00:11:17,508 Je ne vois qu'une chose � faire:. tout raser. 129 00:11:25,850 --> 00:11:29,687 "L'homme peut vivre dans I'�tude et se vouloir de jolies mains... " 130 00:11:30,387 --> 00:11:31,255 Pouchkine 131 00:12:38,389 --> 00:12:42,593 "ll prenait grand soin � s'habiller pour oublier ce qu'il endossait" 132 00:12:43,360 --> 00:12:45,095 Stendhal 133 00:12:46,297 --> 00:12:48,899 �a fait des mois qu'on le dit:. 134 00:12:49,533 --> 00:12:51,702 il ne faut pas c�der aux provocations. 135 00:12:52,169 --> 00:12:55,873 Pendant ce temps, Mussolini, personne n'ose lui tenir t�te. 136 00:12:56,574 --> 00:13:00,678 En avant, peuple, � la rescousse Le socialisme triomphera 137 00:13:06,584 --> 00:13:07,485 Dani! 138 00:13:07,751 --> 00:13:08,619 Arr�tez-vous. 139 00:13:16,894 --> 00:13:18,596 Tu te souviens de mon nom. 140 00:13:19,864 --> 00:13:21,398 O� vas-tu? 141 00:13:21,765 --> 00:13:24,502 - Je me prom�ne. - Personne ne t'attend? 142 00:13:26,170 --> 00:13:28,005 Je suis seule, je m'ennuie. 143 00:13:29,206 --> 00:13:30,574 Veux-tu venir chez moi? 144 00:13:31,408 --> 00:13:32,243 Quoi faire? 145 00:13:33,310 --> 00:13:34,712 Viens et tu verras. 146 00:13:35,079 --> 00:13:37,414 - Tu veux g�cher ma promenade? - Oui. 147 00:13:41,152 --> 00:13:42,686 Villa Bagnasco, je vous prie. 148 00:14:11,015 --> 00:14:12,750 Que fais-tu I�? 149 00:14:13,150 --> 00:14:14,685 � votre service, M. le duc. 150 00:14:15,052 --> 00:14:16,287 Je t'appellerai, Pasqualino. 151 00:14:17,855 --> 00:14:19,156 Veuillez m'excuser. 152 00:14:24,728 --> 00:14:26,463 Que veux-tu, il m'a vu na�tre. 153 00:14:28,365 --> 00:14:29,733 Comme tu es belle! 154 00:14:37,241 --> 00:14:39,777 "Elle sait d�j� tout des secrets de I'amour... " 155 00:14:40,277 --> 00:14:41,145 Zuccoli' 156 00:14:57,695 --> 00:14:59,063 Tu es divine. 157 00:15:15,212 --> 00:15:16,614 Ton fianc�... 158 00:15:18,415 --> 00:15:20,551 C'est ton amant, n'est-ce pas? 159 00:15:27,324 --> 00:15:28,292 Le premier? 160 00:15:31,395 --> 00:15:32,630 Le seul? 161 00:15:44,575 --> 00:15:46,911 Combien d'amants as-tu eus? 162 00:15:48,646 --> 00:15:49,580 Un? 163 00:15:50,614 --> 00:15:51,482 Trois? 164 00:15:53,918 --> 00:15:54,718 Cinq? 165 00:15:54,985 --> 00:15:56,821 Rends-moi la cigarette. 166 00:16:01,525 --> 00:16:03,260 Tiens-tu � garder le myst�re? 167 00:16:18,242 --> 00:16:19,677 Tu peux tout me dire. 168 00:16:23,948 --> 00:16:26,016 Je ne suis pas jaloux. 169 00:18:07,351 --> 00:18:10,354 Mlle Dolly Carol, la baronne Dolores Frassinet. 170 00:18:11,455 --> 00:18:13,023 La duchesse de Flavis. 171 00:18:15,092 --> 00:18:16,727 Bonsoir, s�nateur. 172 00:18:20,164 --> 00:18:21,265 Viens, Dolly. 173 00:18:22,199 --> 00:18:24,802 J'ai organis� un bal, pas un safari. 174 00:18:46,357 --> 00:18:47,725 C'est beau, ici! 175 00:18:49,827 --> 00:18:51,228 J'ai soif. 176 00:18:58,235 --> 00:19:00,938 - Ce n'est qu'une fille de puisatier. - Je vois. 177 00:19:02,439 --> 00:19:04,975 Elle d�teste le liquide qu'il lui a apport�. 178 00:19:11,816 --> 00:19:14,151 - Tu permets. - Je veux boire cette eau. 179 00:19:15,986 --> 00:19:17,721 Rien n'est trop beau. 180 00:19:20,524 --> 00:19:21,625 Viens! 181 00:19:25,029 --> 00:19:26,163 Excellent! 182 00:19:36,607 --> 00:19:40,377 Viens chez moi je verrai si tu sais vraiment! t danser. 183 00:19:41,312 --> 00:19:43,113 Fais-moi un petit num�ro. 184 00:19:49,186 --> 00:19:50,221 Dani! 185 00:20:02,967 --> 00:20:04,502 Que Dieu te maudisse. 186 00:20:06,270 --> 00:20:07,304 Ram�ne-la. 187 00:20:07,605 --> 00:20:08,772 Tu n'as rien vu. 188 00:20:09,273 --> 00:20:10,641 ll ne s'est rien pass�. 189 00:20:18,549 --> 00:20:21,118 "Incidents monotones de son existence multi'colore" 190 00:20:21,652 --> 00:20:22,520 Pouchkine 191 00:20:28,592 --> 00:20:29,460 Je passe. 192 00:20:30,628 --> 00:20:31,495 Je suis. 193 00:20:34,231 --> 00:20:35,166 Pareil. 194 00:20:52,950 --> 00:20:54,151 ll para�t qu'� Rome, 195 00:20:54,552 --> 00:20:56,220 il y a un coup de feu 196 00:20:56,687 --> 00:20:58,622 qui ne demande qu'� faire mouche. 197 00:21:05,129 --> 00:21:06,931 J'en ai entendu parler. 198 00:21:07,631 --> 00:21:09,233 ll se dit tant d'inepties. 199 00:21:09,600 --> 00:21:10,768 Je ne voudrais pas 200 00:21:11,569 --> 00:21:12,937 qu'il atteigne sa cible. 201 00:21:17,241 --> 00:21:18,976 - Que fais-tu I�? - Tu es seul? 202 00:21:20,478 --> 00:21:22,413 Pas vraiment, comme tu le vois. 203 00:21:23,214 --> 00:21:24,415 Mes amis. 204 00:21:25,249 --> 00:21:27,051 Gianriccardo Montieri 205 00:21:29,653 --> 00:21:30,621 Ludovico Della Notte 206 00:21:31,889 --> 00:21:34,558 Lanfranco Selpa, chasseur d'Afrique. 207 00:21:35,159 --> 00:21:36,660 Aucune femme? 208 00:21:37,027 --> 00:21:37,995 Si. 209 00:21:38,596 --> 00:21:39,463 Elena. 210 00:21:40,130 --> 00:21:41,298 La gouvernante. 211 00:21:41,632 --> 00:21:43,901 Tu permets? Je v�rifie. 212 00:21:56,247 --> 00:21:57,114 Messieurs. 213 00:22:13,130 --> 00:22:14,431 Le roi est mort, vive le roi. 214 00:22:14,765 --> 00:22:16,233 La t�te qu'il faisait! 215 00:22:16,600 --> 00:22:18,002 ll vit un enfer. 216 00:22:33,384 --> 00:22:34,685 ll n'y a personne! 217 00:22:35,853 --> 00:22:38,889 J'ai rat� mon coup. Ma visite-surprise tombe � I'eau. 218 00:22:39,490 --> 00:22:41,859 Je ne te suis pas, tr�s ch�re. 219 00:22:42,359 --> 00:22:44,795 On m'a affirm� que tu avais une ma�tresse. 220 00:22:45,296 --> 00:22:48,732 Une autre que celle qui t'a tir� dessus. 221 00:22:49,967 --> 00:22:51,235 Tu sais cela aussi... 222 00:22:51,569 --> 00:22:52,903 Rome sait tout de toi. 223 00:22:53,237 --> 00:22:55,940 Et pourquoi n'aurais-je pas une autre amie? 224 00:22:56,474 --> 00:22:59,643 J'appr�cie ta franchise. Elle s'appelle Cecilia Folchi. 225 00:23:00,244 --> 00:23:02,913 Je n'ai pas I'imprudence de la recevoir ici. 226 00:23:03,447 --> 00:23:07,585 Alors tu peux rester avec ta Cecilia! Mais qu'elle s'habille un peu mieux. 227 00:23:17,761 --> 00:23:20,297 Veux-tu que je te confie une cl� de chez moi? 228 00:23:20,998 --> 00:23:22,933 Tu pourras venir � ta guise... 229 00:23:23,767 --> 00:23:28,739 � quoi me servirait ta cl�? Tu vois tes ma�tresses ailleurs! 230 00:23:31,509 --> 00:23:32,476 Je ne... 231 00:23:32,776 --> 00:23:35,312 Je ne serai pas la facade de ta d�bauche! 232 00:23:48,526 --> 00:23:49,827 Je ne t'aime pas. 233 00:23:54,431 --> 00:23:56,033 Tu me plais �norm�ment. 234 00:23:57,535 --> 00:23:58,669 Mais je ne t'aime pas. 235 00:24:01,438 --> 00:24:03,340 Je ne t'aimerai peut-�tre jamais. 236 00:24:04,875 --> 00:24:06,243 Pourquoi me dis-tu cela? 237 00:24:06,944 --> 00:24:08,546 Je ne t'ai rien demand�. 238 00:24:29,233 --> 00:24:30,601 Je ne t'aime pas. 239 00:24:32,870 --> 00:24:34,104 Je ne t'aime pas. 240 00:24:34,905 --> 00:24:35,840 Tu me plais. 241 00:24:39,543 --> 00:24:40,778 Mais je ne t'aime pas. 242 00:24:41,111 --> 00:24:42,880 Je ne t'aimerai peut-�tre jamais. 243 00:24:46,884 --> 00:24:48,786 Ton cocher peut me raccompagner? 244 00:24:49,186 --> 00:24:50,988 Oui, la cal�che est d�j� pr�te. 245 00:24:51,388 --> 00:24:52,957 Reviens-tu demain? 246 00:24:53,324 --> 00:24:55,125 Non, je ne peux pas. 247 00:24:56,427 --> 00:24:58,195 Je vis avec ma tante, tu sais. 248 00:24:58,963 --> 00:25:01,298 Demain nous avons des visites � faire. 249 00:25:02,466 --> 00:25:03,534 Mais alors... 250 00:25:04,401 --> 00:25:05,369 quand? 251 00:25:05,669 --> 00:25:07,438 Apr�s-demain � 15 heures. 252 00:25:08,472 --> 00:25:11,275 Pour que Ghiondelli ne se doute de rien. 253 00:25:11,842 --> 00:25:13,010 Bien s�r. 254 00:25:29,226 --> 00:25:31,195 "Cher Dani, mon amour... " 255 00:25:32,730 --> 00:25:34,832 ll s'est pass� une chose �trange ce soir. 256 00:25:36,467 --> 00:25:38,769 Tu sais les trois amis que tu as vus... 257 00:25:39,436 --> 00:25:43,073 D'habitude, quand ils viennent, nous jouons au poker. 258 00:25:43,841 --> 00:25:45,209 Je les bats toujours. 259 00:25:46,443 --> 00:25:49,313 Mais ce soir, c'�tait une catastrophe. 260 00:25:49,880 --> 00:25:51,348 Je n'arrivais � rien. 261 00:25:51,849 --> 00:25:54,385 Et tu es arriv�e. C'est bizarre, non? 262 00:25:55,286 --> 00:25:58,289 Crois-tu � ce vieux proverbe qui dit:. 263 00:25:59,490 --> 00:26:02,393 "Heureux au jeu, malheureux en amour"? 264 00:26:11,535 --> 00:26:14,438 J'ai chang� d'avis. Je ne viendrai pas apr�s-demain. 265 00:26:16,574 --> 00:26:17,441 Qu'y a-t-il? 266 00:26:17,708 --> 00:26:20,144 Rien. Je ne viendrai pas apr�s-demain. 267 00:26:22,446 --> 00:26:24,515 - Alors quand? - Je ne sais pas. 268 00:26:38,696 --> 00:26:40,531 - Veux-tu me quitter? - Peut-�tre. 269 00:26:43,834 --> 00:26:44,969 Que t'ai-je fait? 270 00:26:45,269 --> 00:26:46,937 Je n'ai pas � me justifier. 271 00:26:51,408 --> 00:26:52,543 Comme tu voudras. 272 00:26:52,877 --> 00:26:55,913 Je t'attendrai. Je suis toujours chez moi � 15h. 273 00:26:56,480 --> 00:26:57,348 Adieu. 274 00:27:33,717 --> 00:27:35,219 Bonjour, M. le duc. 275 00:27:36,086 --> 00:27:38,189 - Le professeur est-il I�? - Au laboratoire. 276 00:27:42,326 --> 00:27:43,027 Que fais-tu ici? 277 00:27:45,229 --> 00:27:46,530 J'avais envie de te voir. 278 00:27:48,666 --> 00:27:51,101 Alors mets-toi � I'aise retire ton casque. 279 00:27:52,303 --> 00:27:56,240 Tu vas rester d�jeuner. Des plats rustiques, sans chichis. 280 00:27:57,975 --> 00:27:59,810 Pas les poisons de la ville. 281 00:28:00,244 --> 00:28:02,179 - Ils suivent la mode aussi. - Qui? 282 00:28:03,414 --> 00:28:04,615 Les poisons. 283 00:28:04,949 --> 00:28:08,385 L'homme moderne veut se tuer avec un poison en vogue. 284 00:28:09,053 --> 00:28:13,090 De nos jours, la mode est � la cocaine, la morphine, I'h�ro�ne. 285 00:28:15,759 --> 00:28:16,694 Voil�. 286 00:28:21,599 --> 00:28:23,667 S'il te prenait I'en,vie de te suicider 287 00:28:24,135 --> 00:28:26,470 il faudrait un poison exceptionnel, unique. 288 00:28:27,404 --> 00:28:29,607 Pas celui du tout-venant de I'aristocratie. 289 00:28:30,875 --> 00:28:33,377 ll te faudrait quelque chose de plus... 290 00:28:34,345 --> 00:28:35,813 Par exemple... 291 00:28:39,717 --> 00:28:41,385 La mort par t�tanotoxine. 292 00:28:41,752 --> 00:28:43,954 Une mort fabuleuse. Tu sais comment? 293 00:28:45,156 --> 00:28:47,091 Par t�tanisation de la nuque 294 00:28:48,025 --> 00:28:49,693 et des muscles dorsaux. 295 00:28:50,094 --> 00:28:54,265 Le corps se retrouve dans la position du pont, comme ca. 296 00:28:55,566 --> 00:28:57,902 - Sur les talons et la nuque. - Amusant. 297 00:28:59,537 --> 00:29:02,273 Amusant? Sensationnel! 298 00:29:06,944 --> 00:29:08,445 Mieux que la grande cigu�! 299 00:29:09,680 --> 00:29:12,516 Votre probl�me, c'est la routine. 300 00:29:13,083 --> 00:29:15,152 Les d�jeuners, les d�ners, le th��tre, 301 00:29:15,586 --> 00:29:17,254 ensuite, le club 302 00:29:17,655 --> 00:29:20,491 les bals, les f�tes les femmes, les putains! 303 00:29:21,725 --> 00:29:23,160 C'est monotone. 304 00:29:23,527 --> 00:29:25,629 Regarde-toi, tu respires I'ennui. 305 00:29:28,399 --> 00:29:31,569 - Mes p�tes vous ont plu, M. le duc? - Exquises. 306 00:29:42,446 --> 00:29:43,781 Comme je le disais, 307 00:29:44,114 --> 00:29:47,818 je ne me pardonne pas d'�tre rest� enferm� trois jours. 308 00:29:48,486 --> 00:29:51,021 - Toi? - Oui, moi! Tu imagines? 309 00:29:52,189 --> 00:29:54,825 Enferm� tout ce temps � attendre cette idiote. 310 00:29:55,359 --> 00:29:58,996 Cette "idiote" utilise ton ennui comme rem�de contre le sien. 311 00:29:59,663 --> 00:30:02,800 Tu ne comprends pas? C'est � moi de t'expliquer? 312 00:30:04,068 --> 00:30:07,304 Je me sers peut-�tre d'elle pour combler I'ennui, moi aussi. 313 00:30:08,172 --> 00:30:09,039 Qui sait? 314 00:30:11,275 --> 00:30:12,877 Qui sait, qui sait... 315 00:30:13,944 --> 00:30:17,014 Combien de vies inutiles s'enterrent sous les "qui sait"? 316 00:30:19,350 --> 00:30:21,719 J'ai une id�e. Envoie ton chauffeur � Rome. 317 00:30:22,186 --> 00:30:23,287 Fais venir tes malles 318 00:30:23,687 --> 00:30:25,689 et reste � la campagne avec moi. 319 00:30:26,190 --> 00:30:27,892 Tu as I'air d'un mort. Regarde-moi! 320 00:30:30,027 --> 00:30:32,062 Allez, la coupure te fera du bien. 321 00:30:35,833 --> 00:30:39,403 Bon retour. Avez-vous appr�ci� ce s�jour � la campagne? 322 00:30:40,504 --> 00:30:42,573 La campagne t'abrutit, mon cher. 323 00:30:43,040 --> 00:30:44,441 On y dort, on y b�ille. 324 00:30:45,042 --> 00:30:47,344 On s'y ennuie � mourir. 325 00:30:48,012 --> 00:30:49,380 On ne voit pas de routes. 326 00:30:49,814 --> 00:30:52,550 Jamais d'invitation, jamais de femme, 327 00:30:53,083 --> 00:30:53,984 jamais de bal. 328 00:30:54,919 --> 00:30:58,222 Oui, mon cher, c'est une vie compl�tement absurde, immorale. 329 00:30:58,823 --> 00:31:00,491 Les premiers jours, ce fut I'horreur. 330 00:31:00,958 --> 00:31:02,927 Les six autres je les ai pass�s � dormir. 331 00:31:04,161 --> 00:31:05,396 Et tous ces moutons! 332 00:31:05,796 --> 00:31:06,564 Non, pas ici! 333 00:31:06,831 --> 00:31:08,732 Je pr�f�re I'agitation de la ville. 334 00:31:09,166 --> 00:31:12,770 Si je dois m'ennuyer, autant le faire confortablement chez moi. 335 00:31:17,441 --> 00:31:18,409 M. le duc. 336 00:31:20,110 --> 00:31:23,948 Mlle Roderighi est venue � deux reprises. 337 00:31:25,850 --> 00:31:28,552 "Je t'adore, courroux des vierges, � d�lice farouche... " 338 00:31:29,086 --> 00:31:29,954 Mallarm� 339 00:31:31,522 --> 00:31:32,389 Tu �tais chez elle! 340 00:31:33,157 --> 00:31:34,291 Tu vois Cecilia Folchi 341 00:31:34,692 --> 00:31:37,461 cette blonde d�color�e cette femme entretenue! 342 00:31:37,995 --> 00:31:39,964 qui s'habille n'importe comment! 343 00:31:40,397 --> 00:31:41,665 Comment peux-tu aimer 344 00:31:42,066 --> 00:31:43,801 une femme aussi mal fagot�e? 345 00:31:44,201 --> 00:31:46,604 - J'�tais chez mon ami Pisani. - Je ne le connais pas. 346 00:31:47,104 --> 00:31:49,874 - Tu le rencontreras. - Tu parles! Un maquereau! 347 00:31:50,574 --> 00:31:54,178 Tu �tais � la campagne, je veux bien. Mais avec ta ma�tresse! 348 00:31:54,912 --> 00:31:56,247 Cette ridicule Cecilia Folchi! 349 00:31:57,014 --> 00:31:58,949 Vas-tu m'�couter un instant? 350 00:32:00,384 --> 00:32:01,352 C'est fini, avec Cecilia. 351 00:32:02,153 --> 00:32:03,254 Et la lettre? 352 00:32:03,888 --> 00:32:05,489 "Pardonne-moi de ne pas venir. 353 00:32:05,890 --> 00:32:08,425 "Je suis ext�nu�e. Je penserai � tes baisers. " 354 00:32:08,926 --> 00:32:09,794 �a te fait rire? 355 00:32:10,694 --> 00:32:12,596 Allons la chercher dans ta chambre. 356 00:32:13,030 --> 00:32:16,367 Je I'ai br�l�e, comme les autres avant de partir. 357 00:32:17,001 --> 00:32:18,402 Comme par hasard... 358 00:32:19,036 --> 00:32:22,206 Dis-moi plut�t... Et si on oubliait ton fianc�? 359 00:32:22,807 --> 00:32:23,808 Laisse-le tranquille! 360 00:32:24,208 --> 00:32:28,179 J'�tais d�j� sa fianc�e quand tu as cherch� � me s�duire! 361 00:32:29,079 --> 00:32:30,714 Moi, je ne connais pas ces ma�tresses 362 00:32:31,115 --> 00:32:32,817 que tu me colles sous le nez! 363 00:32:33,751 --> 00:32:36,153 Les hommes sont pu�rils et insatiables! 364 00:32:36,654 --> 00:32:37,521 Je I'ai su � 15 ans! 365 00:32:44,328 --> 00:32:45,029 � 15 ans? 366 00:32:48,999 --> 00:32:51,068 "Elle devait parler. Elle se trahit. " 367 00:32:51,535 --> 00:32:52,236 Zuccoli' 368 00:32:52,837 --> 00:32:56,540 J'�tais b�te, � cet �ge-I�, je croyais tout ce qu'on me disait. 369 00:32:58,242 --> 00:33:01,946 Ce monsieur avait I'air d'�tre un bon ami de la famille 370 00:33:02,613 --> 00:33:04,081 comme disait ma tante. 371 00:33:04,682 --> 00:33:06,617 Tu sais, j'ai toujours v�cu avec elle. 372 00:33:07,485 --> 00:33:10,454 Ma m�re souffre des nerfs. Elle vit � Milan, je la vois peu. 373 00:33:13,157 --> 00:33:14,158 Un jour, 374 00:33:15,359 --> 00:33:17,361 nous partons tous les trois � Milan. 375 00:33:18,529 --> 00:33:21,532 En cours de route ma tante a une crise de! foie. 376 00:33:23,367 --> 00:33:26,003 Le "bon ami de la famille" propose imm�diatement 377 00:33:26,504 --> 00:33:29,006 de nous h�berger dans sa villa de Reggio Emilia. 378 00:33:30,074 --> 00:33:32,643 "Nous repartirons demain", dit-il. 379 00:33:33,144 --> 00:33:34,211 Cette nuit-I� 380 00:33:35,045 --> 00:33:37,114 il vient dans ma chambre et me viole. 381 00:33:43,487 --> 00:33:45,823 De retour � Rome j'�tais sa ma�tresse!. 382 00:33:47,224 --> 00:33:49,627 � partir de I�, il m'a harcel�e sans rel�che. 383 00:33:50,561 --> 00:33:53,264 Notre relation �tait b�tie sur le chantage. 384 00:33:55,199 --> 00:33:56,100 ll �tait mari� 385 00:33:56,400 --> 00:33:59,603 mais son �pouse passait plus de temps � Paris qu'� Rome. 386 00:34:01,372 --> 00:34:02,573 Qui est ce goujat? 387 00:34:04,575 --> 00:34:05,943 Quelle importance? 388 00:34:06,443 --> 00:34:07,778 Tu ne le connais pas. 389 00:34:08,479 --> 00:34:10,748 Je lui ai m�me tir� dessus, une fois. 390 00:34:12,383 --> 00:34:15,019 Comment s'appelle-t-il? Dis-le-moi. 391 00:34:15,686 --> 00:34:17,054 � quoi bon? 392 00:34:19,356 --> 00:34:21,292 Se pourrait-il que je le connaisse? 393 00:34:26,096 --> 00:34:27,531 Je finirai par savoir. 394 00:34:29,233 --> 00:34:31,235 Sans m�me avoir � chercher. 395 00:34:41,011 --> 00:34:44,381 Que de secrets sous ce front... 396 00:34:47,785 --> 00:34:50,688 Nous sommes comme des lucioles 397 00:34:51,255 --> 00:34:53,991 Nous brillons dans les t�n�bres 398 00:34:54,525 --> 00:34:57,294 Nous vivons dans un monde fatal 399 00:34:57,828 --> 00:35:00,664 Nous sommes les fleurs du mal 400 00:35:01,866 --> 00:35:03,067 M. le duc! 401 00:35:03,400 --> 00:35:06,303 Arr�te-toi! C'est le duc de Bagnasco! 402 00:35:06,871 --> 00:35:08,305 Fais marche arri�re, vite! 403 00:35:11,509 --> 00:35:12,743 Tu ne I'as pas vu? 404 00:35:14,345 --> 00:35:15,946 Allez, arr�te-toi I�. 405 00:35:17,047 --> 00:35:18,883 Vous voulez un coup de main? 406 00:35:21,085 --> 00:35:23,187 Une panne? Comment allez-vous? 407 00:35:23,654 --> 00:35:25,656 Si vous voulez, j'appelle Gaspare. Gaspare! 408 00:35:26,290 --> 00:35:28,459 Je la testais, elle est � vendre. 409 00:35:28,926 --> 00:35:30,928 Lelio saura se d�brouiller tout seul. 410 00:35:31,362 --> 00:35:32,897 Manoela, viens voir le duc. 411 00:35:33,264 --> 00:35:34,932 Quel est le probl�me? 412 00:35:37,635 --> 00:35:39,303 Enchant� de vous revoir. 413 00:35:39,670 --> 00:35:41,272 Comment allez-vous, M. le duc? 414 00:35:44,108 --> 00:35:45,376 �a prendra une demi-heure. 415 00:35:45,709 --> 00:35:48,312 Venez donc d�jeuner avec nous � La rota Blu. 416 00:35:48,846 --> 00:35:50,948 Votre chauffeur nous rejoindra plus tard. 417 00:35:52,216 --> 00:35:53,250 Voici Augusto Roari, 418 00:35:53,651 --> 00:35:54,351 Giuseppe Longarola, 419 00:35:54,852 --> 00:35:55,719 Dico Fau... 420 00:35:59,490 --> 00:36:01,425 Dico Faustini. Montez avec nous. 421 00:36:01,926 --> 00:36:04,562 - Il n'y a pas de place. - Si, � c�t� de Manoela. 422 00:36:05,095 --> 00:36:07,965 Dico, va devant. Je vous en prie, M. le duc. 423 00:36:08,532 --> 00:36:11,402 Toi, Augusto, mets-toi I�. Giuseppe, derri�re. 424 00:36:12,236 --> 00:36:14,572 Tout le monde y est? Chauffeur! 425 00:36:15,039 --> 00:36:17,708 Rendez-vous � La rota Blu! 426 00:36:18,275 --> 00:36:22,246 Prenez � droite dans 3 xm, puis... Vous n'aurez qu'� demander. Allez! 427 00:36:34,992 --> 00:36:37,328 Petit poisson, mon bi'en-ai'm�, viens! 428 00:36:37,795 --> 00:36:40,264 Joli! Bravo, mesdames. 429 00:36:40,764 --> 00:36:42,633 Bravo � toi aussi! 430 00:36:43,734 --> 00:36:45,803 Quelle belle truite vous avez prise! 431 00:36:46,270 --> 00:36:48,172 Je vous raconte les faits. 432 00:36:50,374 --> 00:36:53,911 Nous avions � peine commenc� � manger, 433 00:36:54,645 --> 00:36:55,679 sous la tonnelle 434 00:36:56,013 --> 00:36:58,182 quand, pr�s d'une autre table, 435 00:36:59,283 --> 00:37:00,484 nous v�mes un homme 436 00:37:00,885 --> 00:37:02,319 couvert de sang. 437 00:37:03,120 --> 00:37:04,155 � la v�tre! 438 00:37:16,066 --> 00:37:17,802 Des cris! Le type s'�tait enfui! 439 00:37:18,669 --> 00:37:21,806 Nous appel�mes sans tarde,r oui, sans tarder, un cocher 440 00:37:22,807 --> 00:37:25,042 mais nous v�mes arriver un policier, 441 00:37:25,609 --> 00:37:27,478 avec ce type qu'il avait attrap�. 442 00:37:28,012 --> 00:37:29,647 Et il lui dit:. 443 00:37:30,347 --> 00:37:31,215 "Bon sang! 444 00:37:31,682 --> 00:37:33,017 "O� est ton couteau!" 445 00:37:35,853 --> 00:37:37,588 Ils I'ont retrouv� dans le four! 446 00:37:39,156 --> 00:37:41,425 Viens au moins prendre le caf� avec nous! 447 00:37:42,827 --> 00:37:45,429 ll faut bien aller � la rescousse du pauvre Dani. 448 00:37:49,400 --> 00:37:51,735 Apr�s ca, impossible de ripailler. 449 00:37:52,236 --> 00:37:55,973 Les poulets r�tis nous sont rest�s en travers de la gorge! 450 00:37:57,675 --> 00:37:59,443 Tu es plus dr�le que Petrolini! 451 00:38:01,078 --> 00:38:02,046 Veuillez m'excuser. 452 00:38:05,382 --> 00:38:07,284 Qui sont-ils? Explique-nous le myst�re. 453 00:38:07,718 --> 00:38:09,620 Un myst�re? "Cherchez la femme. " 454 00:38:10,654 --> 00:38:11,622 Qui est-elle? 455 00:38:11,922 --> 00:38:15,526 Je la connais � peine. Elle s'appelle... Roderighi, je crois. 456 00:38:16,393 --> 00:38:18,295 Une Italienne? Je n'aurais pas cru. 457 00:38:18,729 --> 00:38:19,597 Bien s�r que si! 458 00:38:19,964 --> 00:38:22,833 Mais elle est remarquable. Tu la connais � peine, dis-tu... 459 00:38:24,168 --> 00:38:24,935 Ne mens pas! 460 00:38:25,803 --> 00:38:27,538 Que ferais-tu avec ces gens-I�, sinon? 461 00:38:27,972 --> 00:38:29,140 J'ach�te une auto. 462 00:38:29,840 --> 00:38:32,710 Ce... jeune homme en a une � vendre. 463 00:38:33,277 --> 00:38:34,545 Nous I'avons test�e jusqu'ici. 464 00:38:35,279 --> 00:38:38,115 Et � qui appartient la nouvelle? 465 00:38:38,983 --> 00:38:41,786 ll me semble que la question ne se pose pas. 466 00:38:42,586 --> 00:38:44,054 Elle est � qui la veut. 467 00:38:44,455 --> 00:38:46,791 Parlez-vous de la femme ou de la voiture? 468 00:38:48,559 --> 00:38:52,596 Je pense que je serai I'acqu�reur aussi bien de I'une que de I'autre. 469 00:39:34,104 --> 00:39:35,272 Viens, Manoela! 470 00:39:48,853 --> 00:39:49,887 �a te pla�t? 471 00:39:56,293 --> 00:39:57,161 Dico! 472 00:39:57,895 --> 00:39:59,196 Tu tentes ta chance? 473 00:40:00,998 --> 00:40:02,500 Tu dis n'importe quoi. 474 00:40:02,967 --> 00:40:04,502 Tu tentais le coup, je sais. 475 00:40:10,708 --> 00:40:11,976 Tu I'�pies? 476 00:40:16,680 --> 00:40:18,048 Mlle Roderighi te pla�t? 477 00:40:20,384 --> 00:40:22,019 Au moins, on conna�t son nom. 478 00:40:26,357 --> 00:40:28,359 Cela fait bien longtemps, Daniele. 479 00:40:33,364 --> 00:40:34,231 C'est vrai. 480 00:40:35,866 --> 00:40:37,535 Tu ne viens jamais me voir. 481 00:40:39,670 --> 00:40:41,071 Je te rendrai visite, moi. 482 00:40:43,007 --> 00:40:45,309 ll ne s'attendait pas � nous voir ici. 483 00:40:47,745 --> 00:40:48,913 Votre Excellence. 484 00:40:49,914 --> 00:40:51,015 Au revoir. 485 00:40:52,850 --> 00:40:54,618 D�j�? Je t'en prie, reste avec moi. 486 00:40:55,052 --> 00:40:56,120 Mon auto est pr�te. 487 00:40:56,454 --> 00:40:57,688 � demain 15h. 488 00:41:01,125 --> 00:41:02,593 Rus�, le coup du baisemain! 489 00:41:06,197 --> 00:41:08,199 Et le duc? Il est pass� o�? 490 00:41:10,367 --> 00:41:11,435 ll s'en va? 491 00:41:16,273 --> 00:41:18,209 - Au revoir. - Bon, au revoir. 492 00:41:19,343 --> 00:41:21,378 La parfaite automobile du c�libataire. 493 00:41:21,912 --> 00:41:24,448 id�ale pour les escapades en amoureux. 494 00:41:48,105 --> 00:41:50,274 Tu as enfin laiss� tes automobiles! 495 00:41:50,774 --> 00:41:54,311 Tu devrais en faire un sport. Cela permet de rester vif et vigilant. 496 00:41:57,548 --> 00:41:58,315 L'as-tu achet�e? 497 00:42:00,551 --> 00:42:02,686 L'automobile? Oui, je I'ai achet�e. 498 00:42:06,757 --> 00:42:08,859 Tu semblais de mauvaise humeur, hier. 499 00:42:09,760 --> 00:42:11,095 J'�tais mal � I'aise. 500 00:42:12,930 --> 00:42:15,399 Je ne connaissais ces gens que depuis peu. 501 00:42:16,000 --> 00:42:17,535 Restes-tu d�jeuner au club? 502 00:42:18,235 --> 00:42:20,437 Non, j'ai � faire. Quand viens-tu me voir? 503 00:42:22,273 --> 00:42:23,474 Aujourd'hui, si tu veux. 504 00:42:25,676 --> 00:42:28,546 Tr�s bien. Passe tout � I'heure, � 17 heures. 505 00:42:34,118 --> 00:42:35,052 � 17 heures. 506 00:42:39,890 --> 00:42:41,725 Tu as vu un peu tes fr�quentations! 507 00:42:42,159 --> 00:42:44,728 Et ton Ghiondelli quel dr�le de fianc�! 508 00:42:45,229 --> 00:42:46,564 Ne comprend-il donc rien? 509 00:42:46,931 --> 00:42:48,966 Veut-il �tre le capitaine du navire 510 00:42:49,400 --> 00:42:51,435 ou se contente-t-il d'une place � bord? 511 00:42:52,303 --> 00:42:54,004 Quel idiot je fais! 512 00:42:54,405 --> 00:42:56,474 Moi qui allais te demander de choisir. 513 00:42:57,575 --> 00:43:00,711 Garde-le si tu y tiens! Tu le trouves bien pratique. 514 00:43:01,312 --> 00:43:04,281 Seul un idiot comme lui peut �pouser une catin comme toi! 515 00:43:05,449 --> 00:43:07,284 J'esp�re que tu sais ce que tu es. 516 00:43:07,718 --> 00:43:08,919 Regarde-toi! 517 00:43:09,253 --> 00:43:11,122 Tu sais ce que vaut ta beaut�? 518 00:43:11,789 --> 00:43:14,892 Et ce Faustini! Si je le revois se comporter ainsi... 519 00:43:15,493 --> 00:43:17,962 Je ne peux pas vivre de la sorte, je deviens fou! 520 00:43:25,669 --> 00:43:28,205 M. le duc, le marquis Barra. 521 00:43:29,907 --> 00:43:30,908 ll est trop tard. 522 00:43:32,843 --> 00:43:35,813 Tu es encore I�, Pasqualino! Quel �ge as-tu, maintenant? 523 00:43:36,413 --> 00:43:37,248 Je ne compte plus. 524 00:43:37,515 --> 00:43:40,417 Pourquoi ne venez-vous plus, M. le marquis? 525 00:43:40,985 --> 00:43:42,286 Rome est-elle trop loin? 526 00:43:42,653 --> 00:43:44,054 Oui, pour un provincial comme moi. 527 00:43:44,388 --> 00:43:46,390 Pourquoi ne voit-on plus M. le marquis? 528 00:43:46,824 --> 00:43:47,992 Pasqualino. 529 00:43:50,928 --> 00:43:53,564 Mon cousin Michele Barra Manoela Roderighi. 530 00:43:54,064 --> 00:43:56,534 J'ai remarqu� Mademoiselle hier � La rota Blu. 531 00:43:57,468 --> 00:44:00,137 Asseyons-nous. Je vous en prie. 532 00:44:15,519 --> 00:44:17,121 Yvonne est-elle � Paris? 533 00:44:18,088 --> 00:44:20,624 Sa femme ne vient � Rome que pour les deuils 534 00:44:21,192 --> 00:44:22,293 ou les mariages. 535 00:44:24,128 --> 00:44:27,598 En effet, elle est � Paris jusqu'au prochain enterrement. 536 00:44:28,933 --> 00:44:30,034 Ou mariage. 537 00:44:32,503 --> 00:44:36,373 Cela fait si longtemps... J'ai tant de questions � te poser. 538 00:44:37,074 --> 00:44:39,243 N'es-tu pas inquiet pour tes terres, 539 00:44:39,710 --> 00:44:41,946 avec les r�formes dont nous menace I'�tat? 540 00:44:42,413 --> 00:44:45,983 Laisse parler les socialistes, leurs heures sont compt�es. 541 00:44:46,650 --> 00:44:48,018 Les fascistes les ont � I'oeil. 542 00:44:48,352 --> 00:44:50,454 L'ordre nouveau remettra le pays sur pied. 543 00:44:51,689 --> 00:44:53,124 En revanche, ma villa 544 00:44:54,358 --> 00:44:55,192 pr�s de Reggio... 545 00:44:56,227 --> 00:44:57,495 Je veux m'en s�parer. 546 00:45:01,966 --> 00:45:03,434 Tu as raison. 547 00:45:03,801 --> 00:45:06,403 Ces demeures ancestrales ne sont que tracas. 548 00:45:06,904 --> 00:45:07,905 Exactement. 549 00:45:08,572 --> 00:45:09,507 Et mauvais souvenirs. 550 00:45:09,874 --> 00:45:11,375 Pas forc�ment. 551 00:45:12,209 --> 00:45:14,745 Ce sont souvent des souvenirs trompeurs. 552 00:45:24,388 --> 00:45:25,623 Ce serait le comble 553 00:45:25,956 --> 00:45:29,693 de rater une bonne affaire pour une histoire de coeur r�volue. 554 00:45:30,361 --> 00:45:33,230 Un nouveau riche m'en offre une fortune, je lui c�de. 555 00:45:35,599 --> 00:45:38,035 - M'offrirais-tu un verre? - Excuse-moi. 556 00:45:43,240 --> 00:45:44,842 Ton champagne habituel ou du th�? 557 00:45:45,242 --> 00:45:46,177 Du champagne. 558 00:45:50,648 --> 00:45:53,250 Tu me reproches d'avoir �t� utilis�e et agress�e? 559 00:45:54,251 --> 00:45:56,120 J'ai tout compris � I'auberge hier! 560 00:45:56,554 --> 00:45:59,256 Je I'ai vu te regarder en patron jaloux! 561 00:46:00,224 --> 00:46:01,292 Et il continue! 562 00:46:02,026 --> 00:46:03,160 Ne I'as-tu jamais revu? 563 00:46:04,195 --> 00:46:06,664 Tu es fou. Je pense que tu es fou. 564 00:46:07,164 --> 00:46:10,000 Pourquoi I'as-tu invit�? Je I'�vitais depuis des ann�es. 565 00:46:10,568 --> 00:46:13,104 Maintenant il aura le droit de m!e parler. 566 00:46:14,305 --> 00:46:16,107 Pourquoi avoir fait cela, Dani? 567 00:46:21,312 --> 00:46:22,680 Je t'aime, Manoela. 568 00:46:26,350 --> 00:46:28,018 Vas-tu le comprendre � la fin? 569 00:46:28,486 --> 00:46:29,520 Je t'aime. 570 00:46:36,961 --> 00:46:38,362 Je ne veux pas rompre! 571 00:46:39,130 --> 00:46:40,264 Pourquoi le ferais-je? 572 00:46:40,664 --> 00:46:42,266 Parce que je te le demande. 573 00:46:49,106 --> 00:46:51,142 Je ne veux pas te faire de mal, 574 00:46:51,675 --> 00:46:52,977 surtout pas � toi. 575 00:46:53,878 --> 00:46:55,813 Mais je ne veux pas! 576 00:46:56,280 --> 00:47:00,184 Je devrais te redonner ta libert� pour un type que tu dis fou de toi, 577 00:47:00,885 --> 00:47:03,354 mais qui ne te donne aucune garantie! 578 00:47:04,321 --> 00:47:05,189 Je sais. 579 00:47:07,024 --> 00:47:08,826 Je sais, mais je I'aime. 580 00:47:10,494 --> 00:47:11,929 Voil� la v�rit�. 581 00:47:13,798 --> 00:47:14,865 Je I'aime. 582 00:47:16,433 --> 00:47:18,602 C'est ma faute. C'est vrai... 583 00:47:19,837 --> 00:47:21,372 Je suis trop b�te. 584 00:47:22,072 --> 00:47:23,607 Je ne comprends rien � rien. 585 00:47:26,210 --> 00:47:29,947 Si j'avais fait attention, j'aurais pu t'�viter cette liaison. 586 00:47:34,518 --> 00:47:35,686 Probablement. 587 00:47:36,787 --> 00:47:40,224 �coute, on oublie tout et on repart � z�ro, allez! 588 00:47:41,959 --> 00:47:44,361 ll me faudrait quelqu'un comme toi. 589 00:47:44,829 --> 00:47:46,597 Qui me pardonne mes actes. 590 00:47:47,565 --> 00:47:48,866 Et qui veut m'�pouser. 591 00:47:49,834 --> 00:47:51,502 Mais ce ne serait pas sain. 592 00:47:51,869 --> 00:47:55,406 Je ne te ferais que du mal et je ne veux pas. 593 00:48:02,146 --> 00:48:03,881 Je ne veux faire de mal � personne. 594 00:48:51,629 --> 00:48:54,231 Alors ce sont nos vainqueurs? La belle affaire! 595 00:48:54,765 --> 00:48:57,067 Ce soir, nous d�nons tous ensemble. 596 00:49:01,305 --> 00:49:02,973 � Colonna. Tu viens? 597 00:49:03,374 --> 00:49:06,277 - Qui y aura-t-il? - Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra. 598 00:49:06,844 --> 00:49:08,112 Invite Mlle Roderighi. 599 00:49:08,913 --> 00:49:10,815 - Mlle Roderighi? - Oui, ta... 600 00:49:23,928 --> 00:49:26,330 Armellino, tu aimerais que je vienne avec elle? 601 00:49:26,831 --> 00:49:28,599 Tu n'as pas le b�guin, j'esp�re? 602 00:49:28,999 --> 00:49:29,934 Moi? 603 00:49:30,234 --> 00:49:31,836 M'en crois-tu capable? 604 00:49:32,236 --> 00:49:36,040 Mlle Roderighi me pla�t, c'est vrai, mais ce n'est qu'un caprice. 605 00:49:36,807 --> 00:49:37,842 En passe de finir. 606 00:49:38,175 --> 00:49:39,110 Dieu soit lou�! 607 00:49:39,410 --> 00:49:42,246 Elle a �t� vue avec toi dans ton auto, dans ta cal�che... 608 00:49:42,813 --> 00:49:44,448 Que fais-tu des convenances? 609 00:49:44,849 --> 00:49:48,285 - Pouvons-nous discuter? - Je suis toujours ouvert au dialogue. 610 00:49:49,920 --> 00:49:51,655 Amoureux de Mlle Roderighi! 611 00:49:52,022 --> 00:49:54,425 Alors vois-la discr�tement sans t'afficher! 612 00:49:54,925 --> 00:49:55,926 Un jus de tamarin? 613 00:49:56,360 --> 00:49:59,096 Gar�on! Deux jus de tamarin, je vous prie. 614 00:50:00,965 --> 00:50:03,667 Les gens pensent que c'est s�rieux entre vous. 615 00:50:04,201 --> 00:50:06,237 La duchesse de Bagnasco! 616 00:50:06,670 --> 00:50:07,404 Quand on sait 617 00:50:07,772 --> 00:50:12,042 que Manoela vend ses charmes chez Mme Fernanda Fones... 618 00:50:23,287 --> 00:50:25,923 Nos amis t'ont demand� de m'ouvrir les yeux. 619 00:50:27,358 --> 00:50:28,759 J'ai compris, Armellino. 620 00:50:29,560 --> 00:50:31,562 Cela part d'une bonne intention, 621 00:50:32,763 --> 00:50:34,632 mais ce n'�tait vraiment pas utile. 622 00:50:37,668 --> 00:50:39,036 Voil�, M. le comte. 623 00:50:40,304 --> 00:50:42,072 Ce ne sont pas des m�disances. 624 00:50:45,309 --> 00:50:48,913 Comme vous voyez, M. le duc, j'ai chang� les miroirs de place, 625 00:50:49,547 --> 00:50:50,881 ajout� des fleurs. 626 00:50:51,248 --> 00:50:54,118 J'ai mis ces splendides rideaux noirs. 627 00:50:54,685 --> 00:50:58,889 En dehors de cela, la chambre est rest�e telle que vous I'aimiez, 628 00:50:59,623 --> 00:51:01,292 avec simplement une nouveaut�:. 629 00:51:01,692 --> 00:51:04,061 la lumi�re �lectrique au-dessus du lit. 630 00:51:06,130 --> 00:51:07,665 Ce n'�tait pas n�cessaire. 631 00:51:08,032 --> 00:51:11,268 Depuis combien de temps n'ai-je plus I'honneur de vous recevoir? 632 00:51:11,869 --> 00:51:14,505 Vous ne me feriez pas des infid�lit�s, au moins? 633 00:51:15,406 --> 00:51:16,640 La concurrence est redoutable. 634 00:51:16,974 --> 00:51:18,042 �coute, Fernanda. 635 00:51:18,676 --> 00:51:20,111 J'ai besoin d'un renseignement. 636 00:51:21,045 --> 00:51:22,680 Je serais ravie de pouvoir vous aider. 637 00:51:23,080 --> 00:51:26,383 Depuis peu, j'ai remarqu� une fille qui me pla�t �norm�ment. 638 00:51:27,084 --> 00:51:30,020 J'ignore comment I'aborder, elle est souvent accompagn�e. 639 00:51:30,588 --> 00:51:31,655 Elle s'appelle... 640 00:51:32,423 --> 00:51:36,227 Attends. Comment s'appelle-t-elle? Peut-�tre la connais-tu? 641 00:51:36,994 --> 00:51:38,229 Manoela, je crois. 642 00:51:39,296 --> 00:51:41,098 Roderighi! Bien s�r! 643 00:51:41,599 --> 00:51:44,935 Je la connais. Vous voulez un rendez-vous avec elle. 644 00:51:46,237 --> 00:51:48,072 Aujourd'hui, nous sommes jeudi. 645 00:51:48,472 --> 00:51:52,042 Le temps de la pr�venir, en prenant quelques pr�cautions, 646 00:51:53,010 --> 00:51:56,147 et j'esp�re I'avoir pour samedi, si cela vous convient. 647 00:51:57,148 --> 00:51:57,848 Samedi... 648 00:52:01,285 --> 00:52:02,953 Tu es d�moniaque! 649 00:52:03,654 --> 00:52:05,089 Comment I'as-tu rencontr�e? 650 00:52:05,422 --> 00:52:06,624 Je serai franche. 651 00:52:07,358 --> 00:52:09,560 C'est I'un des v�tres qui me I'a pr�sent�e. 652 00:52:10,127 --> 00:52:13,030 - Le marquis Barra! - Alors vous savez absolument tout. 653 00:52:14,465 --> 00:52:17,568 Et tu as eu I'id�e de la prostituer. Tu lui as fait une offre. 654 00:52:19,437 --> 00:52:22,506 Puis une autre! Tu es... tu es... 655 00:52:23,607 --> 00:52:25,409 Les mots me manquent. 656 00:52:25,843 --> 00:52:27,144 Je suis la meilleure. 657 00:52:27,478 --> 00:52:30,514 C'est un euph�misme. Il faudrait inventer un mot. 658 00:52:35,319 --> 00:52:37,855 Tu arrives, tu repars, 659 00:52:38,355 --> 00:52:40,758 tu reviens totalement � I'improviste. 660 00:52:43,327 --> 00:52:45,262 Je te pr�viens tout de suite:. 661 00:52:45,696 --> 00:52:47,932 n'essaie plus de te mettre au vert. 662 00:52:49,767 --> 00:52:51,035 Je ne suis plus d'accord. 663 00:52:53,704 --> 00:52:55,573 Rassure-toi, je ne reste pas. 664 00:52:56,006 --> 00:52:59,643 Je me faisais du souci. Je n'avais plus de nouvelles de toi. 665 00:53:01,445 --> 00:53:03,781 Depuis quand t'inqui�tes-tu comme �a? 666 00:53:04,281 --> 00:53:06,350 Je me suis demand� si tu �tais malade. 667 00:53:07,351 --> 00:53:09,053 Tu es compl�tement fou. 668 00:53:11,322 --> 00:53:13,224 C'est bien la peine d'�tre gentil. 669 00:53:18,763 --> 00:53:20,931 Je ne t'ai jamais vu aussi livide. 670 00:53:22,633 --> 00:53:24,235 Me donnerais-tu une cigarette? 671 00:53:25,269 --> 00:53:26,971 Celles qui sont dans ma chambre. 672 00:54:00,838 --> 00:54:02,006 Celles-ci? 673 00:54:05,042 --> 00:54:06,477 Tu n'as pas envie de parler? 674 00:54:07,711 --> 00:54:09,713 Je dois interpr�ter ton silence? 675 00:54:13,317 --> 00:54:15,920 Si tu as quelque chose � me dire, parle. 676 00:54:16,520 --> 00:54:17,555 Aucun de tes propos 677 00:54:18,456 --> 00:54:19,957 ne peut �tre n�gatif. 678 00:54:37,908 --> 00:54:39,677 - Le duc est-il en vie? - Pla�t-il? 679 00:54:40,077 --> 00:54:42,580 - Est-il souffrant? - Je ne pense pas, Monsieur. 680 00:54:43,848 --> 00:54:45,850 J'ai ordre de ne pas le d�ranger. 681 00:54:46,283 --> 00:54:47,985 Je veux le voir quand m�me. 682 00:54:49,353 --> 00:54:51,188 ll dort... avec une demoiselle. 683 00:54:52,123 --> 00:54:54,725 Vous �tes fous de les avoir laiss�s s'enfermer! 684 00:54:55,226 --> 00:54:57,261 Je regrette, je ne peux pas ouvrir. 685 00:54:58,596 --> 00:55:01,198 Je t'ordonne d'aller le chercher tu as compris? 686 00:55:13,844 --> 00:55:15,146 ll en manque. 687 00:55:16,947 --> 00:55:17,815 Par terre? 688 00:55:18,115 --> 00:55:20,951 Tu aurais vol� le poison pour le jeter sur le tapis? 689 00:55:25,322 --> 00:55:26,390 C'est peut-�tre vrai. 690 00:55:28,526 --> 00:55:30,628 La tache est �norme. Comment I'as-tu dilu�? 691 00:55:31,362 --> 00:55:32,897 Tu es trop curieux. 692 00:55:37,134 --> 00:55:39,003 Je croyais que tu �tais mon ami. 693 00:55:39,437 --> 00:55:40,771 Pourquoi I'as-tu vol�? 694 00:55:42,706 --> 00:55:43,974 Tu ne veux pas r�pondre? 695 00:55:49,547 --> 00:55:53,217 Jure-moi sur I'honneur que tu n'as pas gard� le reste. 696 00:55:54,185 --> 00:55:55,219 Voyons... 697 00:56:00,291 --> 00:56:03,360 Veux-tu que j'appelle Manoela? Elle se repose � c�t�. 698 00:56:03,961 --> 00:56:04,995 Pas question. 699 00:56:22,746 --> 00:56:24,215 Je te demande pardon, Manoela. 700 00:56:25,316 --> 00:56:27,251 Parfois, je perds la t�te. 701 00:56:31,522 --> 00:56:35,359 Dans ces moments-I� le moindre on-dit me met hors de moi. 702 00:56:36,794 --> 00:56:38,796 Et je ne r�ponds plus de mes actes. 703 00:56:40,431 --> 00:56:41,565 Pardonne-moi. 704 00:56:47,037 --> 00:56:49,974 Nous nous sommes assez fait de mal pour aujourd'hui. 705 00:56:59,450 --> 00:57:00,918 Demain � 16h, d'accord? 706 00:57:01,952 --> 00:57:02,887 Oui, mon amour. 707 00:57:26,510 --> 00:57:27,678 La demoiselle est-elle pr�venue? 708 00:57:28,012 --> 00:57:29,814 Bien s�r, M. le duc, depuis hier. 709 00:57:30,247 --> 00:57:31,615 Est-elle d'accord pour 16h? 710 00:57:31,949 --> 00:57:33,818 Absolument, demain � 16h. 711 00:57:38,656 --> 00:57:42,460 "� mon lendemain fait de tumulte de peut-�tre et de probablement... "' 712 00:57:43,194 --> 00:57:44,061 Oxilia 713 00:57:49,767 --> 00:57:51,135 Bonsoir, M. le duc. 714 00:57:53,104 --> 00:57:54,705 Ce soir-I�, je me rendis au club. 715 00:57:59,477 --> 00:58:00,678 Je jouai'... 716 00:58:07,051 --> 00:58:08,085 ...et je GAGNAl. 717 00:59:19,390 --> 00:59:20,491 M. le duc. 718 00:59:21,892 --> 00:59:24,028 Mlle Roderighi vous demande au t�l�phone. 719 00:59:24,962 --> 00:59:29,200 Je dois accompagner une cousine venue faire des achats � Rome. 720 00:59:29,967 --> 00:59:32,303 Je serai chez toi vers 18h, d'accord? 721 01:00:30,027 --> 01:00:30,761 Non, Dani! 722 01:00:33,264 --> 01:00:35,366 N'aie crainte, je ne suis pas arm�. 723 01:00:36,867 --> 01:00:38,736 Je me sens d�shonor�. 724 01:00:39,770 --> 01:00:42,039 Par piti�, laisse-moi partir pour toujours! 725 01:00:45,242 --> 01:00:47,211 Pourquoi viens-tu ici? Pour I'argent? 726 01:00:58,355 --> 01:00:59,423 Dans ce cas... 727 01:01:00,624 --> 01:01:01,859 m�rite-le. 728 01:01:03,527 --> 01:01:04,695 D�shabille-toi. 729 01:01:06,630 --> 01:01:07,898 D�shabille-toi! 730 01:01:08,933 --> 01:01:10,868 Tu aurais pu me demander de I'argent. 731 01:01:11,969 --> 01:01:12,803 Revendre mes bijoux. 732 01:01:13,170 --> 01:01:15,272 On ne met pas de bijoux dans un bordel! 733 01:01:20,644 --> 01:01:21,545 Menteuse! 734 01:01:26,217 --> 01:01:30,020 Sur ce lit, Michele Barra t'a initi�e � la prostitution! 735 01:01:31,322 --> 01:01:33,124 Tu t'y es enfonc�e jusqu'au cou! 736 01:01:33,891 --> 01:01:35,559 Tu as touch� le fond, putain! 737 01:01:36,026 --> 01:01:37,495 Putain! 738 01:01:46,270 --> 01:01:47,872 Je te tuerai en temps voulu. 739 01:01:49,673 --> 01:01:51,542 Je ne raterai pas I'occasion. 740 01:01:53,477 --> 01:01:56,213 S'il existe un coupable, et il y en a un, 741 01:01:57,248 --> 01:01:58,682 il doit payer. 742 01:02:59,443 --> 01:03:01,078 Le repas est servi. 743 01:04:05,776 --> 01:04:08,879 Je lisais dans le journal, I I'histoire d'une dame 744 01:04:09,480 --> 01:04:10,915 une femme respectable, 745 01:04:11,282 --> 01:04:13,484 surprise dans une maison close. 746 01:04:13,951 --> 01:04:16,654 Et je me demandais pourquoi une femme comme elle 747 01:04:17,188 --> 01:04:18,389 Mari�e 748 01:04:19,123 --> 01:04:22,693 ayant sans doute une liaison, n avec un amant fou d'elle 749 01:04:23,694 --> 01:04:25,696 se prostituait-elle? 750 01:04:27,231 --> 01:04:30,134 Peut-�tre qu'elle hait les hommes, qu'elle les m�prise. 751 01:04:35,473 --> 01:04:39,844 "Qu'il est doux, en amour, d'�tre tour � tour victime et bourreau" 752 01:04:40,611 --> 01:04:42,012 Baudelai're 753 01:04:42,947 --> 01:04:43,814 �cris. 754 01:04:44,348 --> 01:04:46,684 "Cher Michele je suis prisonni�re de! Dani. 755 01:04:49,153 --> 01:04:51,255 "ll m'a emmen�e loin de tous. 756 01:04:56,494 --> 01:04:58,229 "J'ai besoin de votre aide. 757 01:05:00,998 --> 01:05:02,466 "Mais soyez prudent. 758 01:05:05,636 --> 01:05:08,339 "Je vous contacterai d�s que nous pourrons nous voir. 759 01:05:11,308 --> 01:05:12,343 "Manoela. " 760 01:05:28,626 --> 01:05:30,428 ll faut que tu I'excites. 761 01:05:32,696 --> 01:05:34,198 Avant de I'humilier. 762 01:05:35,433 --> 01:05:37,368 Que tu attises ses espoirs, 763 01:05:37,802 --> 01:05:39,470 avant de le repousser. 764 01:05:40,871 --> 01:05:42,706 Tu dois le flatter 765 01:05:44,041 --> 01:05:45,443 le torturer. 766 01:05:46,510 --> 01:05:50,414 Tu devras feindre un amour qu'� cause de moi, 767 01:05:51,315 --> 01:05:53,117 tu ne pourras lui manifester. 768 01:05:53,717 --> 01:05:55,286 Et le lendemain 769 01:05:56,087 --> 01:05:59,623 tu devras feindre un amour pour moi qui te fera oublier Michele. 770 01:06:00,291 --> 01:06:02,460 Tu crois que j'ai besoin de faire semblant? 771 01:06:03,594 --> 01:06:07,398 Tu lui donneras des rendez-vous auxquels tu n'iras pas. 772 01:06:08,265 --> 01:06:11,635 Tu dois rendre Michele fou de d�sespoir. 773 01:06:12,269 --> 01:06:15,606 - Tu veux ta vengeance? - Et je I'aurai gr�ce � toi. 774 01:06:49,373 --> 01:06:51,242 ll ne fallait pas venir, Dani est I�. 775 01:06:51,675 --> 01:06:54,378 ll y avait I'en-t�te de I'h�tel sur ton enveloppe. 776 01:06:54,912 --> 01:06:56,347 Une enveloppe � en-t�te? 777 01:06:56,714 --> 01:06:59,417 Je vois, tu n'as pas fait expr�s, comme d'habitude. 778 01:06:59,950 --> 01:07:02,253 C'est un h�tel. J'ai le droit d'y s�journer. 779 01:07:02,720 --> 01:07:04,155 ll ne fallait pas venir. 780 01:07:05,389 --> 01:07:07,358 - Tu as besoin d'aide. - Ne me tutoyez pas. 781 01:07:07,792 --> 01:07:09,427 Personne n'entend et tu es � moi. 782 01:07:09,794 --> 01:07:10,594 Allez-vous-en! 783 01:07:11,829 --> 01:07:12,696 Je vous contacterai. 784 01:07:13,597 --> 01:07:15,966 Notre amour s'est termin� sur une fausse note. 785 01:07:16,434 --> 01:07:18,202 J'ai �t� l�che, mais je t'aime encore. 786 01:07:24,375 --> 01:07:26,377 Tu me reviendras il en va de ma vie '! 787 01:07:31,849 --> 01:07:34,452 Ta lettre a fait accourir Michele Barra! 788 01:07:34,985 --> 01:07:37,321 Et maintenant? Nos vacances sont g�ch�es! 789 01:07:39,090 --> 01:07:40,324 ll est d�j� arriv�... 790 01:07:42,026 --> 01:07:44,361 Tu as utilis� expr�s une enveloppe � en-t�te. 791 01:07:49,133 --> 01:07:50,768 Tu cherches les ennuis, Dani. 792 01:07:51,535 --> 01:07:54,038 Pense � moi tu ne vois pas que je souffre? 793 01:07:54,572 --> 01:07:55,706 Je n'en peux plus! 794 01:07:57,074 --> 01:07:59,510 - Lui as-tu parl�? - Il m'a abord�e. 795 01:08:01,612 --> 01:08:03,180 Je hais les hommes! 796 01:08:04,048 --> 01:08:06,784 Je suis avec I'un, I'autre se consume. Que faire? 797 01:08:07,685 --> 01:08:08,953 �cris-lui un mot. 798 01:08:10,554 --> 01:08:14,291 Dis-lui que tu as pr�f�r� m'avertir de sa pr�sence � I'h�tel 799 01:08:16,560 --> 01:08:19,764 et que je I'invite � petit-d�jeuner avec nous demain. 800 01:08:46,891 --> 01:08:47,858 C'est pour toi. 801 01:08:51,495 --> 01:08:52,463 Ouvre. 802 01:09:05,609 --> 01:09:06,477 ll y a une inscription. 803 01:09:07,611 --> 01:09:08,579 Lis-la. 804 01:09:09,680 --> 01:09:12,349 "Tu es... I'agneau 805 01:09:13,184 --> 01:09:14,452 "parmi les loups. " 806 01:09:59,330 --> 01:10:00,965 Que fais-tu, Dani? 807 01:10:01,432 --> 01:10:02,600 Tu admires la mer? 808 01:10:11,008 --> 01:10:13,310 J'aimerais rentrer. Le soleil m'incommode. 809 01:10:16,480 --> 01:10:17,748 Excuse-nous, veux-tu? 810 01:10:28,092 --> 01:10:31,395 ll a lou� un appartement en ville. Il veut me voir demain. 811 01:10:32,196 --> 01:10:34,799 ll m'a demand� de te mentir pour le retrouver. 812 01:10:35,332 --> 01:10:38,202 ll a trouv� encore un lupanar. Que lui as-tu r�pondu? 813 01:10:38,769 --> 01:10:40,271 J'ai accept�, bien entendu. 814 01:10:40,638 --> 01:10:44,041 Mais pour pouvoir t'en parler avant, j'ai report� � apr�s-demain. 815 01:10:44,675 --> 01:10:47,845 Parfait. Nous partirons demain soir. Nous rentrons � Rome. 816 01:10:49,046 --> 01:10:50,915 Dani, ce que je suis contente! 817 01:10:51,982 --> 01:10:53,584 Cette com�die est insoutenable. 818 01:10:53,951 --> 01:10:56,053 L'id�e de te tromper avec lui me r�pugne. 819 01:10:56,720 --> 01:11:00,124 Je regrette, mais il faudra continuer de faire semblant � Rome. 820 01:11:33,124 --> 01:11:33,958 Arr�tez-vous! 821 01:11:34,225 --> 01:11:36,727 Mademoiselle le marquis Barra nous fait signe. 822 01:11:41,465 --> 01:11:43,000 Tu t'es fichue de moi! 823 01:11:44,168 --> 01:11:45,169 Pas de scandale! 824 01:11:45,903 --> 01:11:48,072 - O� pouvons-nous nous voir? - Je ne sais pas. 825 01:11:48,706 --> 01:11:49,940 Au caf� Greco, d'accord? 826 01:11:51,108 --> 01:11:52,176 D'accord, demain. 827 01:11:52,843 --> 01:11:54,412 � 13h, il sera d�sert. 828 01:11:56,714 --> 01:11:57,848 � demain. Allez! 829 01:11:59,984 --> 01:12:00,951 Je d�marre? 830 01:12:01,318 --> 01:12:02,486 Allez-y! 831 01:12:11,295 --> 01:12:12,596 J'aurais donc commis un crime. 832 01:12:14,398 --> 01:12:15,633 M�me sans �tre orgueilleux... 833 01:12:17,201 --> 01:12:17,935 Les autres 834 01:12:18,269 --> 01:12:19,637 t'ont eue comme ma�tresse. 835 01:12:20,004 --> 01:12:21,472 Mais moi seul t'ai eue vierge 836 01:12:21,906 --> 01:12:23,541 et innocente. 837 01:12:24,175 --> 01:12:25,009 Vous �tes ivre! 838 01:12:26,477 --> 01:12:27,445 Un caf�! 839 01:12:30,848 --> 01:12:32,383 � quoi cela rime-t-il 840 01:12:32,850 --> 01:12:35,553 de manipuler I'unique homme de ta vie? 841 01:12:37,988 --> 01:12:39,223 De qui parlez-vous? 842 01:12:41,759 --> 01:12:43,027 �coute-moi. 843 01:12:44,028 --> 01:12:45,629 Pourquoi as-tu chang� d'avis? 844 01:12:45,996 --> 01:12:47,932 Tu avais accept� le rendez-vous. 845 01:12:49,567 --> 01:12:51,569 Parce que je savais que je partais. 846 01:12:54,772 --> 01:12:56,073 Tu m'as demand� de I'aide. 847 01:12:56,674 --> 01:12:57,675 Pourquoi? 848 01:12:58,509 --> 01:13:00,144 Une faiblesse de ma part. 849 01:13:01,278 --> 01:13:02,213 J'avais peur 850 01:13:02,613 --> 01:13:04,615 que I'amour exclusif de Dani m'�touffe. 851 01:13:05,950 --> 01:13:07,952 Mais je I'aime et je ne le trahirai jamais. 852 01:13:11,989 --> 01:13:14,325 C'�tait une erreur. Je vous demande pardon. 853 01:13:21,565 --> 01:13:24,135 Tu te paies ma t�te. Tu aimes me voir dans cet �tat. 854 01:13:25,269 --> 01:13:26,737 Dans quel �tat? 855 01:13:27,471 --> 01:13:28,806 Tu verras. 856 01:13:30,975 --> 01:13:32,743 Tu ne m'as pas oubli�. 857 01:13:33,144 --> 01:13:34,011 En effet. 858 01:13:35,913 --> 01:13:37,715 Tu te souviens encore de mes baisers. 859 01:13:38,115 --> 01:13:39,917 Oui. Ramenez-moi, Dani m'attend. 860 01:13:40,751 --> 01:13:43,487 Tu m'avais dit que tu aimais faire I'amour. 861 01:13:44,355 --> 01:13:45,423 Je vous en prie... 862 01:13:45,723 --> 01:13:48,025 Te caresse-t-il comme je te caressais? 863 01:13:48,959 --> 01:13:50,561 Bien s�r, il m'aime. 864 01:13:50,961 --> 01:13:52,163 Moi aussi, je t'aime. 865 01:13:53,531 --> 01:13:54,999 Je ne t'emm�nerai pas chez Dani. 866 01:13:56,000 --> 01:13:58,869 Vous �tes grossier, vulgaire et d�nu� d'esprit! 867 01:14:13,517 --> 01:14:14,585 L'as-tu vu? 868 01:14:18,923 --> 01:14:20,157 Au caf� Greco. 869 01:14:20,591 --> 01:14:22,193 Que t'a-t-il dit? 870 01:14:23,394 --> 01:14:25,162 Des mots d'amour, des tas. 871 01:14:26,330 --> 01:14:28,265 - Il m'aime, il souffre. - Parfait. 872 01:14:29,400 --> 01:14:30,835 C'est ce que nous voulions. 873 01:14:45,983 --> 01:14:48,452 Demain, tu y retourneras. 874 01:14:54,525 --> 01:14:55,693 Je ne viendrai plus. 875 01:14:56,627 --> 01:14:58,729 - Pourquoi? - J'en ai assez. 876 01:15:00,831 --> 01:15:01,665 Pourquoi? 877 01:15:02,166 --> 01:15:03,401 J'en ai assez! 878 01:15:04,135 --> 01:15:07,004 Tu crois que �a suffit pour que je renonce? 879 01:15:08,305 --> 01:15:09,907 Je ne veux plus vous voir! 880 01:15:10,808 --> 01:15:14,912 J'ai re�u une invitation de Dani � d�ner demain soir. Je te verrai! 881 01:15:16,881 --> 01:15:19,183 Tr�s bien, vous me verrez mais avec lui. 882 01:15:19,683 --> 01:15:20,651 Tu aimerais ca, hein? 883 01:15:20,951 --> 01:15:23,020 Que j'assiste � votre bonheur conjugal. 884 01:15:23,487 --> 01:15:26,624 Alors ne venez pas, vous n'assisterez � rien du tout. 885 01:15:27,224 --> 01:15:29,326 Non, demain soir, je d�ne avec vous. 886 01:15:29,760 --> 01:15:31,729 Mais apr�s-demain, tu seras avec moi. 887 01:15:32,163 --> 01:15:34,765 Esp�ce de fou! Je vous c�derais pour un d�ner? 888 01:15:36,000 --> 01:15:37,068 Je ne plaisante pas! 889 01:15:37,468 --> 01:15:39,403 Apr�s-demain � 13h, tu es I� ou je me tue! 890 01:15:41,305 --> 01:15:44,875 Je t'attendrai un quart d'heure. Je le jure sur ma d�funte m�re. 891 01:15:46,243 --> 01:15:47,845 Si vous pouviez dire vrai... 892 01:15:58,456 --> 01:16:01,358 Tu as maigri, Michele. Tu as mauvaise mine. 893 01:16:01,926 --> 01:16:03,794 Comment cela se fait-il? 894 01:16:05,362 --> 01:16:07,465 - Je suis amoureux. - Toi, amoureux? 895 01:16:07,932 --> 01:16:09,667 Comme c'est mignon, il est amoureux! 896 01:16:10,067 --> 01:16:13,804 Comme du temps de Mlle Pampaloni, I'ornithophage noctambule! 897 01:16:14,472 --> 01:16:15,706 ll va nous dire de qui? 898 01:16:16,040 --> 01:16:17,608 C'est un amour platonique. 899 01:16:18,008 --> 01:16:19,343 Blanc comme un ch�que. 900 01:16:20,111 --> 01:16:23,347 - Qu'est-ce que tu y connais? - � I'amour ou aux ch�ques? 901 01:16:23,948 --> 01:16:26,650 � I'amour platonique et blanc comme neige. 902 01:16:27,184 --> 01:16:29,453 C'est la passion qui t'emp�che de boire? 903 01:16:51,275 --> 01:16:54,245 Voil� qui va te requinquer, Michele, tu verras! 904 01:16:54,812 --> 01:16:59,683 Maintenant, j'aimerais porter un toast � notre divine ma�tresse de maison! 905 01:17:09,093 --> 01:17:10,961 Mon histoire d'amour fut un fiasco. 906 01:17:11,395 --> 01:17:13,898 La belle ne voulait pas de moi, m�me en r�ve. 907 01:17:14,398 --> 01:17:16,901 - Pas m�me en cauchemar? - Non plus! 908 01:17:17,401 --> 01:17:21,272 Je la suivais partout, au th��tre, au club, aux courses... 909 01:17:21,972 --> 01:17:23,674 Je lui offrais des chocolats. 910 01:17:24,075 --> 01:17:26,644 - Elle les jetait? - Non, elle les engloutissait. 911 01:17:28,045 --> 01:17:29,613 Pas comme ca, voyons! 912 01:17:31,549 --> 01:17:32,750 Un, deux, trois, quatre. 913 01:17:35,152 --> 01:17:37,188 Tu vois? Quel empot� tu fais, Dani! 914 01:17:40,024 --> 01:17:44,428 Je lui ai offert un bracelet et une bague:. elle les a enfil�s. 915 01:17:45,196 --> 01:17:47,631 Un bracelet de perles, un collier de perles! 916 01:17:48,132 --> 01:17:49,133 Elle les a enfil�s. 917 01:17:49,433 --> 01:17:52,002 - Elle enfilait tout, celle-I�! - Tout, tout, tout! 918 01:17:53,471 --> 01:17:55,072 C'�tait un vice irr�pressible. 919 01:17:55,439 --> 01:17:58,342 Je voulais m�me lui offrir une villa. 920 01:17:58,909 --> 01:18:00,878 Mon p�re refusa:. c'�tait la sienne. 921 01:18:01,312 --> 01:18:04,148 Et puis comment aurait-elle pu enfiler des briques? 922 01:18:23,033 --> 01:18:25,436 Je sais quel nom figure sur votre ch�que. 923 01:18:27,471 --> 01:18:29,607 Du caf�, M. le marquis? 924 01:18:30,074 --> 01:18:31,475 Oui, sans sucre. 925 01:18:31,842 --> 01:18:33,444 - M. le comte? - Non, merci. 926 01:18:35,446 --> 01:18:37,014 ll est d�truit, d�sormais. 927 01:18:37,748 --> 01:18:38,849 �a y est. 928 01:18:41,051 --> 01:18:42,887 Je lui �crivais trois fois par jour. 929 01:18:43,320 --> 01:18:47,158 Les lettres, ca, elle me les renvoyait sans m�me les ouvrir. 930 01:18:48,759 --> 01:18:51,595 ll y a des lettres qu'il ne faudrait ni �crire ni ouvrir. 931 01:18:54,331 --> 01:18:55,866 Que dois-je comprendre? 932 01:18:57,001 --> 01:18:58,736 Aurais-tu des remords? 933 01:18:59,170 --> 01:19:00,171 Dani... 934 01:19:48,686 --> 01:19:51,021 Au 12 Via Cavour, demain. 935 01:20:10,474 --> 01:20:12,309 Tu sais comment �a s'est termin�? 936 01:20:14,912 --> 01:20:16,147 Je me suis suicid�. 937 01:20:19,750 --> 01:20:22,820 Mais comme tous les,suicides mis en sc�ne 938 01:20:24,922 --> 01:20:25,990 il fut rat�. 939 01:20:27,691 --> 01:20:30,361 J'avais confondu le v�ronal avec un laxatif. 940 01:20:49,080 --> 01:20:50,581 Arr�tez-vous au num�ro 12. 941 01:20:58,189 --> 01:20:59,790 Nous y sommes, madame. 942 01:21:00,157 --> 01:21:01,892 Attendez-moi, je vous prie. 943 01:21:14,438 --> 01:21:15,873 Ne t'approche pas. 944 01:21:16,874 --> 01:21:20,010 Dans le doute, j'ai pr�f�r� venir. Ne me le fais pas regretter. 945 01:21:21,145 --> 01:21:23,047 Non, tu ne partiras pas d'ici. 946 01:21:24,148 --> 01:21:25,616 Un acc�s de d�mence et... 947 01:21:30,154 --> 01:21:31,021 Ne t'approche pas. 948 01:21:32,757 --> 01:21:33,824 Je veux t'embrasser. 949 01:21:34,225 --> 01:21:35,226 Reste o� tu es. 950 01:21:40,030 --> 01:21:42,333 J'�crivais � mon fr�re. Je lui dis tout. 951 01:21:42,800 --> 01:21:44,034 Alors c'est vrai? 952 01:21:44,735 --> 01:21:47,405 Tu allais te suicider pour moi, qui ne t'aime pas? 953 01:21:48,706 --> 01:21:49,907 Quelle importance? 954 01:21:50,875 --> 01:21:51,942 Moi, je t'aime. 955 01:21:59,083 --> 01:22:01,585 - Adieu, Michele. - Reviendras-tu une autre fois? 956 01:22:02,987 --> 01:22:03,754 Et si je te retenais? 957 01:22:04,688 --> 01:22:06,323 Tu ne le feras pas, adieu. 958 01:22:07,792 --> 01:22:09,593 J'aurais pr�f�r� en finir � ma fa�on. 959 01:22:09,994 --> 01:22:12,963 Une histoire d'amour malheureuse mais merveilleuse 960 01:22:13,597 --> 01:22:15,332 ne m�rite pas cette fin indigne. 961 01:22:20,571 --> 01:22:21,372 Qu'esp�rais-tu? 962 01:22:22,039 --> 01:22:23,107 Rien, pas m�me ta visite. 963 01:22:23,874 --> 01:22:24,875 Tu ne feras pas de b�tise? 964 01:22:25,676 --> 01:22:27,511 Non, tu m'as g�ch� I'instant. 965 01:22:35,152 --> 01:22:36,420 Tu m'aimes encore. 966 01:22:38,189 --> 01:22:39,790 T'ob�irais-je, sinon? 967 01:22:40,524 --> 01:22:41,959 Te laisserais-je partir? 968 01:22:55,039 --> 01:22:56,607 Allez, �a suffit. 969 01:22:57,241 --> 01:22:58,242 Viens I�. 970 01:23:05,649 --> 01:23:06,751 Voil�. 971 01:23:08,119 --> 01:23:09,453 Pour moi 972 01:23:10,855 --> 01:23:13,457 tu resteras toujours la jeune fille d'alors. 973 01:24:22,093 --> 01:24:23,694 Tu n'as pas I'air normale. 974 01:24:24,095 --> 01:24:25,529 Tu es toute �chevel�e. 975 01:24:28,733 --> 01:24:29,800 O� �tais-tu? 976 01:24:31,602 --> 01:24:33,137 Je me suis lev�e tard. 977 01:24:35,840 --> 01:24:38,008 - Et Michele? - Je I'ai vu. 978 01:24:39,744 --> 01:24:40,811 Toujours au caf� Greco? 979 01:24:41,712 --> 01:24:43,114 O� veux-tu que je le voie? 980 01:24:44,615 --> 01:24:45,516 Hier aussi? 981 01:24:46,684 --> 01:24:47,718 Oui, mon cher. 982 01:24:53,491 --> 01:24:55,626 Vous vous �tes vus avant-hier aussi? 983 01:24:57,194 --> 01:24:59,330 - Je te dis que oui. - Ce n'est pas vrai. 984 01:25:03,734 --> 01:25:07,872 Avant-hier, j'�tais au caf� Greco de 13h � 14h. 985 01:25:11,041 --> 01:25:12,576 Et vous n'�tiez pas I�. 986 01:25:14,011 --> 01:25:15,780 O� vous cachez-vous? 987 01:25:16,514 --> 01:25:18,282 Pourquoi mens-tu, Manoela? 988 01:25:21,385 --> 01:25:22,520 Je ne mens pas. 989 01:25:25,222 --> 01:25:27,191 Pourquoi nous cacherions-nous? 990 01:25:29,126 --> 01:25:30,895 Tu me brouilles les id�es. 991 01:25:31,395 --> 01:25:33,230 Avant-hier, je ne I'ai pas vu. 992 01:25:34,732 --> 01:25:37,935 Mon Dieu, quelle torture! Cette vie est devenue infernale! 993 01:25:50,414 --> 01:25:52,049 D�sol�e, j'ai la migraine. 994 01:25:54,985 --> 01:25:56,721 Je vais devenir folle! 995 01:26:00,224 --> 01:26:01,926 Alors? Lui as-tu parl�? 996 01:26:04,028 --> 01:26:05,329 ll me tuerait. 997 01:26:05,930 --> 01:26:07,164 Je n'en peux plus! 998 01:26:10,234 --> 01:26:12,603 Allons-nous-en! 999 01:26:13,070 --> 01:26:16,273 Partons � I'�tranger! Disparaissons tous les deux. 1000 01:26:16,874 --> 01:26:19,076 Je te veux tout enti�re � moi! 1001 01:26:21,645 --> 01:26:22,613 ll se suiciderait. 1002 01:26:23,881 --> 01:26:26,283 Alors c'est deux heures avec moi et le reste avec lui? 1003 01:26:26,751 --> 01:26:30,054 Ne me crie pas dessus, je r�fl�chis! Laisse-moi du temps. 1004 01:26:31,389 --> 01:26:33,758 Vite! Il faut faire vite! 1005 01:26:34,225 --> 01:26:36,861 Sinon je vais tout raconter en personne � Dani! 1006 01:26:38,562 --> 01:26:40,431 Si tu fais �a, je te quitte. 1007 01:26:45,202 --> 01:26:47,505 - Mlle Roderighi? - Qui �tes-vous? 1008 01:26:48,005 --> 01:26:50,875 Vous ne me connaissez que de nom. Marco Pisani. 1009 01:26:52,576 --> 01:26:53,444 Que voulez-vous? 1010 01:26:56,814 --> 01:26:58,115 Que se passe-t-il? 1011 01:26:58,482 --> 01:27:01,752 Pardon, mais vos entrevues avec Michele Barra font jaser. 1012 01:27:02,353 --> 01:27:04,889 On en conna�t I'heure et I'adresse d'o� ma venue. 1013 01:27:05,823 --> 01:27:08,159 Ne parlons pas en pleine rue. Montez avec moi. 1014 01:27:17,401 --> 01:27:19,804 Cet Armellino veut-il provoquer une trag�die? 1015 01:27:20,271 --> 01:27:22,473 ll veut que Dani ouvre les yeux et vous quitte. 1016 01:27:22,973 --> 01:27:25,042 C'est pour �a qu'il le crie sur tous les toits. 1017 01:27:25,476 --> 01:27:27,678 La rumeur est m�me remont�e jusqu'� ma campagne. 1018 01:27:29,413 --> 01:27:32,483 Je ne vous comprends pas, Manoela. Vous dites aimer Dani. 1019 01:27:33,451 --> 01:27:35,920 Mais vous �tes la ma�tresse de Michele Barra. 1020 01:27:36,454 --> 01:27:37,388 ll m'a oblig�e! 1021 01:27:37,788 --> 01:27:38,989 Mais bien s�r... 1022 01:27:39,323 --> 01:27:41,025 ll m'a fait du chantage au suicide! 1023 01:27:41,892 --> 01:27:45,863 Quand je suis all�e chez lui, il �crivait � son fr�re, I'arme pr�te. 1024 01:27:46,664 --> 01:27:48,499 Vous n'auriez pas d� y aller! 1025 01:27:48,999 --> 01:27:50,901 Vous auriez vu ce dont il est capable. 1026 01:27:52,269 --> 01:27:54,138 Ne vous rendez plus Via Cavour. 1027 01:27:54,572 --> 01:27:58,242 Les rumeurs cesseront et tout redeviendra comme avant. 1028 01:27:58,909 --> 01:28:01,445 Pensez � Dani, � notre ami. 1029 01:28:02,813 --> 01:28:04,382 J'avoue que votre amour me para�t... 1030 01:28:05,249 --> 01:28:06,484 monstrueux. 1031 01:28:13,524 --> 01:28:16,827 Tu te berces d'illusions, cher Dani. Du reste, tu sais... 1032 01:28:18,829 --> 01:28:20,765 je leur suis moins oppos� qu'avant. 1033 01:28:21,198 --> 01:28:23,033 Ils ont la poigne n�cessaire. 1034 01:28:23,534 --> 01:28:26,704 ll faudra bien finir par compter avec les fascistes. 1035 01:28:27,405 --> 01:28:29,473 Et puis les Italiens en ont besoin. 1036 01:28:30,040 --> 01:28:31,609 Dommage qu'ils soient si rustres, 1037 01:28:32,076 --> 01:28:33,611 vulgaires, embourgeois�s, 1038 01:28:34,078 --> 01:28:35,646 mal �lev�s et tellement... 1039 01:28:36,047 --> 01:28:38,115 Votre conduite est inqualifiable! 1040 01:28:38,549 --> 01:28:40,885 Mais je ne suis pas encore fasciste. 1041 01:28:41,352 --> 01:28:42,286 Peu m'importe! 1042 01:28:42,553 --> 01:28:45,322 Vous n'�tes qu'une crapule, un trublion, un espion! 1043 01:28:45,890 --> 01:28:47,258 Tu plaisantes, j'esp�re? 1044 01:28:47,591 --> 01:28:48,692 Absolument pas. 1045 01:28:48,993 --> 01:28:51,796 ll dit � qui veut I'entendre que je vois Michele Barra 1046 01:28:52,363 --> 01:28:55,099 chaque jour entre midi et deux, Via Cavour. 1047 01:28:55,633 --> 01:28:56,801 ll le crie sur tous les toits! 1048 01:28:57,134 --> 01:29:00,638 ll enqu�te sur moi aupr�s des portiers et des commer�ants! 1049 01:29:01,272 --> 01:29:02,406 Esp�ce de l�che! 1050 01:29:03,774 --> 01:29:06,811 - Qui r�pond d'elle? - Moi, naturellement. 1051 01:29:08,879 --> 01:29:10,481 Et il joue les h�ros, en plus! 1052 01:29:10,881 --> 01:29:13,150 Allez-vous-en, crapule! 1053 01:29:19,590 --> 01:29:22,326 Regarde dans quel p�trin tu me mets. 1054 01:29:25,696 --> 01:29:27,565 Tu d�passes les bornes. 1055 01:29:27,998 --> 01:29:30,134 Tu vas te battre contre ce vaurien? 1056 01:29:32,203 --> 01:29:34,338 C'est � nos t�moins d'en d�cider. 1057 01:29:50,855 --> 01:29:54,325 Je consid�re que cette Roderighi ne vaut pas le coup d'�p�e 1058 01:29:54,959 --> 01:29:57,828 que tu m'infligerais ou que tu recevrais. 1059 01:29:58,796 --> 01:30:03,801 Mais, puisqu'elle m'a trait� de l�che et de crapule, 1060 01:30:06,003 --> 01:30:07,872 je n'ai plus le choix. 1061 01:30:09,907 --> 01:30:11,308 Dani, je n'ai pas menti. 1062 01:30:12,143 --> 01:30:15,646 C'est la v�rit�. Mlle Roderighi retrouve Michele Barra. 1063 01:30:16,280 --> 01:30:18,983 lls se voient entre midi et deux. 1064 01:30:20,718 --> 01:30:22,153 Dans un appartement. 1065 01:30:24,922 --> 01:30:26,323 Au 12 Via Cavour. 1066 01:30:31,595 --> 01:30:33,697 Si tu veux, tu peux v�rifier. 1067 01:30:35,533 --> 01:30:37,101 Tu n'as qu'� y aller. 1068 01:30:37,468 --> 01:30:38,436 Manoela est une fille 1069 01:30:38,803 --> 01:30:41,005 qui tape dans I'oeil, tu le sais bien. 1070 01:30:41,972 --> 01:30:45,042 Les t�moins qui s'en souviennent se trouvent facilement. 1071 01:30:46,944 --> 01:30:50,181 Je n'ai pas invent� ses activit�s chez Mme Fones. 1072 01:30:50,815 --> 01:30:52,616 Je ne mens pas plus aujourd'hui. 1073 01:30:53,517 --> 01:30:57,455 - Mettrais-tu tout cela par �crit? - Devant t�moins et avocats. 1074 01:31:00,091 --> 01:31:01,325 Votre Excellence... 1075 01:31:02,159 --> 01:31:05,196 Vous n'allez pas m'attirer d'ennuis, au moins? 1076 01:31:05,763 --> 01:31:07,965 Quelqu'un peut entrer � tout moment. 1077 01:31:08,733 --> 01:31:10,634 Ce sont des affaires d�licates. 1078 01:31:12,103 --> 01:31:14,371 Merci. Venez, suivez-moi. 1079 01:31:38,396 --> 01:31:40,464 Tu as un oreillet blanc � la boutonni�re. 1080 01:31:42,933 --> 01:31:43,934 cadeau de Michele. 1081 01:31:45,436 --> 01:31:47,438 Michele n'a pas ce raffinement. 1082 01:31:49,507 --> 01:31:50,775 Tu I'accuses � tort. 1083 01:31:51,675 --> 01:31:52,977 Ne plaisante pas. 1084 01:31:55,046 --> 01:31:57,181 ll vaut mieux que tu avoues tout. 1085 01:31:58,249 --> 01:31:59,984 Que dois-je avouer? 1086 01:32:00,384 --> 01:32:03,087 Que tu m'as tromp�e de la fa�on la plus mesquine. 1087 01:32:03,854 --> 01:32:05,990 Que tu es la ma�tresse de Michele Barra. 1088 01:32:12,496 --> 01:32:14,065 Mais pourquoi lui as-tu c�d�? 1089 01:32:15,866 --> 01:32:17,835 Comment es-tu pass�e de la haine � I'amour? 1090 01:32:18,536 --> 01:32:21,272 Ce ne sont que les calomnies d'un sc�l�rat! 1091 01:32:21,806 --> 01:32:23,507 Armellino ne ment pas. 1092 01:32:23,908 --> 01:32:26,744 ll disait vrai sur tes visites chez Mme Fones. 1093 01:32:27,278 --> 01:32:31,115 Au lieu de croire ce mufle tu aurais d� aller Via Cavour. 1094 01:32:31,816 --> 01:32:33,350 Pourquoi n'y es-tu pas all�? 1095 01:32:34,752 --> 01:32:36,253 C'est une id�e... 1096 01:32:39,523 --> 01:32:41,192 Mais non, je n'irai pas. 1097 01:32:42,193 --> 01:32:45,196 C'est dommage. Tu aurais eu la preuve de mon innocence. 1098 01:32:45,763 --> 01:32:47,898 Es-tu bien s�re d'�tre innocente? 1099 01:32:49,400 --> 01:32:51,569 Si ce vaurien d'Arme, Ilino est si s�r de lui 1100 01:32:52,036 --> 01:32:54,605 il aurait d� consigner par �crit ses calomnies! 1101 01:33:00,911 --> 01:33:04,482 S'il peut raconter des mensonges, il peut aussi en �crire! 1102 01:33:15,960 --> 01:33:18,095 Je veux rentrer je suis morte de fatigue. 1103 01:33:23,667 --> 01:33:25,836 Voyons-nous demain, cela vaudra mieux. 1104 01:33:26,604 --> 01:33:28,239 Demain est un autre jour. 1105 01:33:29,006 --> 01:33:30,875 Nous passerons la journ�e ensemble. 1106 01:33:40,518 --> 01:33:42,787 Tu te souviens de la fois o� je t'ai gifl�e? 1107 01:33:46,357 --> 01:33:48,359 J'avais mis du poison dans ton th�. 1108 01:33:49,927 --> 01:33:51,362 Tu voulais me tuer? 1109 01:33:54,665 --> 01:33:56,267 Tu en serais capable. 1110 01:34:06,410 --> 01:34:09,880 Un homme vous a-t-il questionn�e sur moi et le marquis Barra? 1111 01:34:10,514 --> 01:34:11,649 Je n'ai rien dit. 1112 01:34:12,149 --> 01:34:15,352 ll venait de ma part, vous auriez d� lui montrer I'appartement. 1113 01:34:15,953 --> 01:34:18,989 Alors oui, je le lui ai montr�. Je I'ai m�me accompagn�. 1114 01:34:19,557 --> 01:34:22,226 Tout y �tait? Les ooeillets blancs aussi? 1115 01:34:22,760 --> 01:34:25,863 Oui, les ooeillets blancs habituels. Tout �tait pr�t. 1116 01:34:26,464 --> 01:34:28,499 J'ai m�me d� ouvrir la fen�tre. 1117 01:34:35,673 --> 01:34:39,043 Cela pr�sente des avantages d'avoir un Bagnasco comme amant. 1118 01:34:40,244 --> 01:34:41,912 Ma tante, comprends-moi bien. 1119 01:34:42,747 --> 01:34:45,516 Les bijoux sont pour toi, mais pas I'argent. 1120 01:34:46,851 --> 01:34:48,953 Je I'ai gagn�. Ne me demande pas comment. 1121 01:34:51,088 --> 01:34:52,857 Tu ne peux pas fuir comme �a. 1122 01:34:53,290 --> 01:34:56,127 J'ai v�cu selon Barra, Ghiondelli Bagnasco et toi. 1123 01:34:56,694 --> 01:34:57,528 Je veux vivre ma vie. 1124 01:34:58,429 --> 01:35:01,198 - Moi qui voulais faire de toi... - Une duchesse? 1125 01:35:01,932 --> 01:35:03,367 Arr�te, tu t'en tires bien. 1126 01:35:03,801 --> 01:35:04,668 insolente! 1127 01:35:08,506 --> 01:35:11,942 Tu ne pourras plus faire semblant de ne rien voir, rien savoir. 1128 01:35:12,610 --> 01:35:14,178 C'est facile de se voiler la face. 1129 01:35:22,086 --> 01:35:26,991 "routes les femmes le savent.: la seule �chappatoire est la fui'te" 1130 01:35:27,825 --> 01:35:29,360 Proust 1131 01:35:30,628 --> 01:35:32,863 Non, � mon avis 1132 01:35:34,131 --> 01:35:36,600 il ne la retrouvera pas. 1133 01:35:37,134 --> 01:35:39,437 Pourtant, il en a engag�, des d�tectives. 1134 01:35:41,272 --> 01:35:42,673 Elle seule 1135 01:35:43,574 --> 01:35:46,243 sait o� elle se trouve. 1136 01:35:46,877 --> 01:35:48,279 Coca�\codee! 1137 01:36:13,404 --> 01:36:16,574 ll n'y a pas que lui qui a besoin d'�tre consol�. 1138 01:36:17,174 --> 01:36:21,345 Elle a perdu une belle rente, la ch�re tantine. 1139 01:36:22,079 --> 01:36:24,014 Et Michele Barra, qui va le consoler? 1140 01:36:24,849 --> 01:36:27,184 ll n'a pas besoin de cocaine pour I'oublier. 1141 01:36:27,685 --> 01:36:30,654 Je suis s�r qu'il a d�j� trouv� un exutoire � sa bestialit�. 1142 01:37:09,960 --> 01:37:10,661 Excusez-moi. 1143 01:37:56,841 --> 01:37:58,642 Elles sont descendues � I'h�tel 1144 01:37:59,076 --> 01:38:02,179 sous le nom de Theodora Langdon et Regina Hargrave. 1145 01:38:02,947 --> 01:38:05,850 La brune, qui ressemble au portrait que nous avons, 1146 01:38:06,384 --> 01:38:07,985 se fait appeler Mlle Hargrave. 1147 01:38:23,601 --> 01:38:26,637 Mlle Manoela Dani vous recherche d�sesp�r�ment. 1148 01:38:27,238 --> 01:38:28,139 Pardon? 1149 01:38:29,106 --> 01:38:30,307 Que dites-vous? 1150 01:38:31,509 --> 01:38:32,243 Je ne saisis pas. 1151 01:38:32,510 --> 01:38:34,145 Ne fais pas attention. 1152 01:38:35,346 --> 01:38:36,614 C'est bien elle 1153 01:38:37,014 --> 01:38:40,651 parce que, deux heures apr�s, elles avaient quitt� Paris. 1154 01:38:42,253 --> 01:38:43,354 Morphine! 1155 01:39:22,526 --> 01:39:26,897 Vive le vin qui' est sinc�re 1156 01:39:27,765 --> 01:39:31,635 Celui' qui'permet d'y voir plus clair 1157 01:39:32,870 --> 01:39:36,507 Qui' noie les id�es noires 1158 01:39:37,641 --> 01:39:40,344 Dans I'ivresse et la tendresse 1159 01:39:48,252 --> 01:39:49,487 Champagne! 1160 01:39:53,991 --> 01:39:55,259 Regardez-moi �a! 1161 01:39:57,828 --> 01:39:59,163 � la v�tre! 1162 01:40:01,532 --> 01:40:02,933 Un beau toast! 1163 01:40:03,467 --> 01:40:05,036 Avale, cochonne. 1164 01:40:06,604 --> 01:40:08,572 Tu as d�j� pris un bain de champagne? 1165 01:40:18,249 --> 01:40:19,917 lls s'en font pas, ces deux-I�! 1166 01:40:20,718 --> 01:40:23,287 Faut dire, avec toutes les fraises qu'ils ont b�fr�es. 1167 01:40:23,788 --> 01:40:25,022 Et nous alors? 1168 01:40:26,090 --> 01:40:27,892 ll va pas enlever les fraises, lui? 1169 01:40:28,325 --> 01:40:29,026 O� vas-tu? 1170 01:40:29,293 --> 01:40:30,361 Laisse �a! 1171 01:40:31,495 --> 01:40:32,563 Donne! 1172 01:40:33,064 --> 01:40:35,232 L�che! Tu vas l�cher, oui! 1173 01:40:36,167 --> 01:40:39,203 Tu te rinces I'oeil, en plus? Retourne travailler! 1174 01:40:41,639 --> 01:40:44,141 Tu te rends compte? Qu'il essaie pour voir... 1175 01:40:46,110 --> 01:40:47,044 Quoi? 1176 01:40:48,045 --> 01:40:50,347 Tu devrais �tre mannequin. 1177 01:40:50,848 --> 01:40:53,951 Surtout pour nous, de la vieille �cole naturaliste 1178 01:40:54,552 --> 01:40:56,087 tu devrais te montrer! 1179 01:40:56,454 --> 01:41:01,425 Regardez! Une vraie femme, avec des vraies courbes! 1180 01:41:14,071 --> 01:41:16,107 H�las, de nos jours... avec les futuristes 1181 01:41:16,574 --> 01:41:19,543 tu serais oblig�e de changer de m�tier. 1182 01:41:29,320 --> 01:41:30,354 Reviens ici! 1183 01:41:30,688 --> 01:41:33,758 Tu vas lui filer une apoplexie, � ce pauvre vieux! 1184 01:41:38,996 --> 01:41:40,364 Tu ne souris pas. 1185 01:41:43,634 --> 01:41:45,169 Manoela Roderighi. 1186 01:41:46,904 --> 01:41:48,739 C'�tait une bonne amie � moi. 1187 01:41:50,808 --> 01:41:52,810 Tu I'as trouv�e chez Fernanda? 1188 01:41:54,045 --> 01:41:56,914 - La photographie? - La fille. 1189 01:41:58,215 --> 01:41:59,717 Ce n'est pas compliqu�. 1190 01:42:00,084 --> 01:42:01,318 Tais-toi! 1191 01:42:09,326 --> 01:42:10,594 Tu I'aimes encore? 1192 01:42:11,429 --> 01:42:13,130 Tu ne peux pas I'oublier? 1193 01:42:13,831 --> 01:42:15,366 Qu'en sais-tu? 1194 01:42:16,734 --> 01:42:17,835 Moi non plus. 1195 01:42:23,207 --> 01:42:25,176 Je cherche apr�s ri'ti'ne 1196 01:42:25,843 --> 01:42:27,078 Et je ne la trouve pas 1197 01:42:27,478 --> 01:42:30,047 Je cherche apr�s ritine Mais je ne la trouve pas 1198 01:42:48,399 --> 01:42:49,934 La voil�, ma Titine! 1199 01:42:53,070 --> 01:42:54,271 Maintenant, titille-moi! 1200 01:43:00,711 --> 01:43:01,779 Allez! 1201 01:43:24,435 --> 01:43:25,403 M. le duc! 1202 01:43:36,714 --> 01:43:38,916 Pasqualino, tu n'es pas encore couch�? 1203 01:43:39,850 --> 01:43:41,185 Va au lit. 1204 01:43:41,786 --> 01:43:43,487 Bonne nuit, M. le duc. 1205 01:45:48,546 --> 01:45:50,715 Essaie encore une fois, ma belle. 1206 01:45:51,649 --> 01:45:55,019 La jeunesse 1207 01:46:01,592 --> 01:46:04,295 Est le printemps 1208 01:46:05,496 --> 01:46:08,499 De la beaut� 1209 01:46:11,135 --> 01:46:13,604 Le fascisme 1210 01:46:15,406 --> 01:46:19,176 Est le garant 1211 01:46:21,145 --> 01:46:27,451 De notre libert� 1212 01:46:29,120 --> 01:46:30,554 Superbe. Encore. 1213 01:47:00,084 --> 01:47:05,690 De notre libert� 88474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.