Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,266 --> 00:00:38,202
DIVINE CR�ATURE
2
00:01:18,909 --> 00:01:23,013
d'apr�s le roman de Luciano Zuccoli
La divina Faciulla
3
00:02:22,006 --> 00:02:24,909
Quand ton amant se met
� avoir des acc�s de loyaut�
4
00:02:25,476 --> 00:02:27,144
envers ton mari
5
00:02:27,545 --> 00:02:30,681
tu peux �tre s�re
que c'est le d�but de la fin.
6
00:02:31,282 --> 00:02:33,184
Absolument. Parce qu'il m'a fait:.
7
00:02:33,584 --> 00:02:36,253
"Cela ne peut pas continuer.
C'est vulgaire.
8
00:02:36,887 --> 00:02:38,155
"Un si vieil ami!"
9
00:02:39,056 --> 00:02:40,191
Sale hypocrite!
10
00:02:46,363 --> 00:02:47,665
Alors que mon cocu de mari,
11
00:02:49,333 --> 00:02:50,367
ce cocu fini
12
00:02:51,769 --> 00:02:52,770
il est au courant.
13
00:02:53,571 --> 00:02:55,472
ll a juste peur que les gens jasent
14
00:02:56,006 --> 00:02:58,008
ou que la presse en parle.
15
00:02:58,442 --> 00:03:01,912
Parce qu'alors, adieu le s�nat.
Surtout pas de scandale!
16
00:03:04,081 --> 00:03:06,817
Devenir s�nateur du royaume
vaut bien d'�tre tromp�.
17
00:03:14,024 --> 00:03:15,359
Donc, nous rentrions en voiture.
18
00:03:17,494 --> 00:03:20,598
Moi effondr�e sur le si�ge, furibonde,
mon mari...
19
00:03:22,066 --> 00:03:24,468
et lui
qui ne m'accorde pas un regard.
20
00:03:27,271 --> 00:03:30,708
M'aurait-il apais�e d'une caresse?
Non, il parle politique,
21
00:03:31,442 --> 00:03:33,010
avec le s�nateur.
22
00:03:33,944 --> 00:03:34,945
Je n'existe pas.
23
00:03:37,515 --> 00:03:41,452
L'amant de ta femme peut servir,
si c'est le duc de Bagnasco.
24
00:03:42,686 --> 00:03:45,656
C'est un �lecteur influent potentiel.
Tu parles!
25
00:03:46,757 --> 00:03:49,093
...nus dans le placard!
C'est dr�le, non?
26
00:03:50,127 --> 00:03:53,497
"C'est un devoir de briguer le s�nat",
dit mon mari.
27
00:03:54,131 --> 00:03:56,534
"Le parlement actuel est une honte. "
28
00:03:57,168 --> 00:03:59,470
Alors lui, pour m'agacer,
il s'enflamme
29
00:03:59,970 --> 00:04:02,740
il parle de lutte,
d'�ducation des masses.
30
00:04:03,274 --> 00:04:05,142
Que sait-il des masses?
31
00:04:05,609 --> 00:04:07,311
Au moins, I'autre cocu est coh�rent.
32
00:04:07,711 --> 00:04:11,315
"Bagnasco, le peuple est servile.
Il faut d�cider pour lui,
33
00:04:11,949 --> 00:04:13,684
"prendre une initiative!"
34
00:04:23,928 --> 00:04:25,863
C'est moi qui en ai pris une.
35
00:04:26,330 --> 00:04:29,133
- Je lui ai mis la main sur la...
- Dolores!
36
00:04:32,169 --> 00:04:34,371
Mon mari a d�tourn� la t�te
37
00:04:34,839 --> 00:04:37,174
et Bagnasco m'a flanqu� une gifle...
38
00:04:38,008 --> 00:04:41,145
Mais c'est mon pauvre p�xinois,
Ping-pong, qui a tout pris!
39
00:04:42,079 --> 00:04:44,949
La pauvre b�te �tait sur mes genoux!
40
00:04:45,883 --> 00:04:47,418
Elle n'avait rien fait.
41
00:04:48,152 --> 00:04:49,653
ll fallait I'entendre glapir.
42
00:04:50,788 --> 00:04:53,057
Le couple dans I'angle
au fond � gauche...
43
00:04:56,093 --> 00:04:58,362
Dans I'angle au fond � gauche!
44
00:05:00,164 --> 00:05:03,734
Ils viennent chaque soir.
M. Ghiondelli et sa fianc�e.
45
00:05:35,166 --> 00:05:36,267
Bonne soir�e.
46
00:05:36,600 --> 00:05:37,935
Bonsoir, merci.
47
00:05:41,438 --> 00:05:44,575
"ll dort, pai'si'ble, � I'ombre,
I'enfant du plaisir et du luxe"
48
00:05:45,176 --> 00:05:46,043
Pouchxine
49
00:05:57,087 --> 00:05:59,256
"Se r�veiller, ah, quel effort!"
50
00:06:17,641 --> 00:06:20,678
Quelle nuit �pouvantable, M. le duc.
51
00:06:23,113 --> 00:06:26,150
Le t�l�phone
n'a pas cess� de sonner.
52
00:06:27,585 --> 00:06:30,654
La baronne a envoy�
deux fois son cocher
53
00:06:31,255 --> 00:06:33,157
et une fois son chauffeur
54
00:06:33,691 --> 00:06:35,359
avec ces billets.
55
00:06:35,826 --> 00:06:38,162
Elle exigeait une r�ponse imm�diate.
56
00:06:38,629 --> 00:06:40,030
Aucun employ� n'a ferm� I'oeil...
57
00:06:40,998 --> 00:06:42,733
Je vous paie pour cela aussi.
58
00:06:45,236 --> 00:06:47,671
Parfaitement.
Pour prot�ger mon sommeil.
59
00:06:59,550 --> 00:07:01,085
Les invitations pour ce soir.
60
00:07:22,306 --> 00:07:24,175
Je n'en honorerai aucune, ce soir.
61
00:07:26,744 --> 00:07:28,312
Mais je d�nerai dehors.
62
00:07:48,365 --> 00:07:50,134
� vos ordres, Votre Excellence.
63
00:07:54,705 --> 00:07:56,674
Je suis s�r que �a fera
64
00:07:57,208 --> 00:07:59,343
une maison de campagne id�ale.
65
00:07:59,810 --> 00:08:01,979
Tu me vois
s�journer dans une �glise?
66
00:08:03,047 --> 00:08:05,182
Mais non, c'est un presbyt�re.
67
00:08:05,649 --> 00:08:06,450
Excusez-moi.
68
00:08:06,917 --> 00:08:09,186
Que feriez-vous si vous h�ritiez
69
00:08:09,720 --> 00:08:10,855
d'un presbyt�re?
70
00:08:11,755 --> 00:08:14,291
En r�alit�, j'ai h�rit� de bien pire:.
71
00:08:14,892 --> 00:08:16,260
une chapelle palatine.
72
00:08:17,127 --> 00:08:18,229
Pleine de reliques
73
00:08:18,629 --> 00:08:19,964
de saints totalement oubli�s.
74
00:08:21,532 --> 00:08:22,566
Tu as gaff�.
75
00:08:22,967 --> 00:08:25,135
Ce n'est pas une gaffe,
mais un privil�ge.
76
00:08:25,936 --> 00:08:28,405
N'emp�che, c'est un gaffeur,
VOUS verrez.
77
00:08:32,977 --> 00:08:35,546
De toute fa�on, je n'y vais jamais.
78
00:08:36,313 --> 00:08:38,382
- Tu vois?
- Je t'en prie, Manoela.
79
00:08:38,849 --> 00:08:41,051
M. le duc
ma vieille bique de grand-m�re
80
00:08:41,519 --> 00:08:43,721
a l�gu� sa villa � la mer
aux bonnes soeurs
81
00:08:44,188 --> 00:08:46,190
et � moi
le presbyt�re � la montagne.
82
00:08:46,624 --> 00:08:50,194
- Qu'en faire d'autre qu'une maison?
- En effet.
83
00:08:50,828 --> 00:08:53,664
- Avec des christs au-dessus du lit?
- Mais non!
84
00:08:54,565 --> 00:08:57,201
Dans une �glise, il y en a forc�ment!
85
00:08:57,735 --> 00:08:59,637
Un r�am�nagement me para�t sage.
86
00:09:00,371 --> 00:09:01,505
Comme dit monsieur...?
87
00:09:02,873 --> 00:09:03,440
Pardon.
88
00:09:04,408 --> 00:09:07,444
Martino Ghiondelli
et ma fianc�e, Manoela Roderighi.
89
00:09:08,045 --> 00:09:09,013
Daniele Bagnasco.
90
00:09:09,313 --> 00:09:11,482
Nous vous avons reconnu
M. le duc.
91
00:09:13,284 --> 00:09:14,785
Ce qu'il est gros! Merci.
92
00:09:15,686 --> 00:09:18,355
Pourquoi sert-on le faisan
avec ses plumes?
93
00:09:18,956 --> 00:09:20,891
La poule le m�riterait aussi.
94
00:09:21,392 --> 00:09:22,493
- Non?
- Peut-�tre.
95
00:09:23,360 --> 00:09:24,395
Voyons voir.
96
00:09:24,962 --> 00:09:27,298
Comment faire plaisir
� votre fianc�e?
97
00:09:27,798 --> 00:09:28,999
En rasant I'�glise.
98
00:09:29,733 --> 00:09:32,203
- Sans I'avoir vue?
- Je ne veux pas la voir.
99
00:09:32,703 --> 00:09:35,306
Les b�tisses converties en maison
sont � la mode.
100
00:09:35,906 --> 00:09:37,141
Tant d'abbayes francaises
101
00:09:37,575 --> 00:09:40,411
sont devenues des demeures originales.
Si ce presbyt�re
102
00:09:41,045 --> 00:09:43,247
a une vo�te avec poutres et rosace,
103
00:09:44,348 --> 00:09:46,450
cela fera
un beau salon en mezzanine.
104
00:09:46,917 --> 00:09:48,419
Tu vois? Je te I'avais dit.
105
00:09:49,520 --> 00:09:50,988
Et s'il n'y a rien de cela?
106
00:09:52,890 --> 00:09:54,525
Mademoiselle est pessimiste.
107
00:09:56,794 --> 00:10:00,831
Et si, avant de vous d�cider
vous visitiez ce maudit presbyt�re?
108
00:10:03,434 --> 00:10:04,301
D'accord!
109
00:10:05,469 --> 00:10:06,704
Ou pas?
110
00:10:17,081 --> 00:10:18,749
Un vrai nid � poussi�re!
111
00:10:19,650 --> 00:10:21,085
Quel bazar, dites donc!
112
00:10:23,988 --> 00:10:25,189
Elle r�siste.
113
00:10:29,293 --> 00:10:30,127
Seigneur!
114
00:10:30,895 --> 00:10:33,330
N'entrez pas,
il y a plein de poussi�re!
115
00:10:36,133 --> 00:10:37,268
M'en voulez-vous?
116
00:10:37,601 --> 00:10:38,435
Pourquoi?
117
00:10:39,069 --> 00:10:40,971
De vous avoir tra�n�e jusqu'ici.
118
00:10:42,173 --> 00:10:43,474
ll y a une bonne raison.
119
00:10:46,443 --> 00:10:49,213
Aimerais-tu devenir ma ma�tresse
Manoela?
120
00:10:50,814 --> 00:10:51,682
Pourquoi pas?
121
00:10:51,949 --> 00:10:55,452
Si mon futur �poux est d'accord,
je vais lui demander.
122
00:10:56,787 --> 00:10:58,022
Vous vous m�prenez.
123
00:10:58,355 --> 00:11:02,159
La fougue de mon fianc�
et mon indulgence vous auront tromp�.
124
00:11:03,394 --> 00:11:05,896
Je comprends mieux.
Pour qui me prenez-vous?
125
00:11:06,397 --> 00:11:07,565
Manoela avait raison.
126
00:11:07,865 --> 00:11:09,466
Comme toujours, malheureusement.
127
00:11:09,834 --> 00:11:13,604
Cher duc, il n'y a ni rosace,
ni poutres, ni fen�tre.
128
00:11:14,271 --> 00:11:17,508
Je ne vois qu'une chose � faire:.
tout raser.
129
00:11:25,850 --> 00:11:29,687
"L'homme peut vivre dans I'�tude
et se vouloir de jolies mains... "
130
00:11:30,387 --> 00:11:31,255
Pouchkine
131
00:12:38,389 --> 00:12:42,593
"ll prenait grand soin � s'habiller
pour oublier ce qu'il endossait"
132
00:12:43,360 --> 00:12:45,095
Stendhal
133
00:12:46,297 --> 00:12:48,899
�a fait des mois qu'on le dit:.
134
00:12:49,533 --> 00:12:51,702
il ne faut pas c�der aux provocations.
135
00:12:52,169 --> 00:12:55,873
Pendant ce temps, Mussolini,
personne n'ose lui tenir t�te.
136
00:12:56,574 --> 00:13:00,678
En avant, peuple, � la rescousse
Le socialisme triomphera
137
00:13:06,584 --> 00:13:07,485
Dani!
138
00:13:07,751 --> 00:13:08,619
Arr�tez-vous.
139
00:13:16,894 --> 00:13:18,596
Tu te souviens de mon nom.
140
00:13:19,864 --> 00:13:21,398
O� vas-tu?
141
00:13:21,765 --> 00:13:24,502
- Je me prom�ne.
- Personne ne t'attend?
142
00:13:26,170 --> 00:13:28,005
Je suis seule, je m'ennuie.
143
00:13:29,206 --> 00:13:30,574
Veux-tu venir chez moi?
144
00:13:31,408 --> 00:13:32,243
Quoi faire?
145
00:13:33,310 --> 00:13:34,712
Viens et tu verras.
146
00:13:35,079 --> 00:13:37,414
- Tu veux g�cher ma promenade?
- Oui.
147
00:13:41,152 --> 00:13:42,686
Villa Bagnasco, je vous prie.
148
00:14:11,015 --> 00:14:12,750
Que fais-tu I�?
149
00:14:13,150 --> 00:14:14,685
� votre service, M. le duc.
150
00:14:15,052 --> 00:14:16,287
Je t'appellerai, Pasqualino.
151
00:14:17,855 --> 00:14:19,156
Veuillez m'excuser.
152
00:14:24,728 --> 00:14:26,463
Que veux-tu, il m'a vu na�tre.
153
00:14:28,365 --> 00:14:29,733
Comme tu es belle!
154
00:14:37,241 --> 00:14:39,777
"Elle sait d�j� tout
des secrets de I'amour... "
155
00:14:40,277 --> 00:14:41,145
Zuccoli'
156
00:14:57,695 --> 00:14:59,063
Tu es divine.
157
00:15:15,212 --> 00:15:16,614
Ton fianc�...
158
00:15:18,415 --> 00:15:20,551
C'est ton amant, n'est-ce pas?
159
00:15:27,324 --> 00:15:28,292
Le premier?
160
00:15:31,395 --> 00:15:32,630
Le seul?
161
00:15:44,575 --> 00:15:46,911
Combien d'amants as-tu eus?
162
00:15:48,646 --> 00:15:49,580
Un?
163
00:15:50,614 --> 00:15:51,482
Trois?
164
00:15:53,918 --> 00:15:54,718
Cinq?
165
00:15:54,985 --> 00:15:56,821
Rends-moi la cigarette.
166
00:16:01,525 --> 00:16:03,260
Tiens-tu � garder le myst�re?
167
00:16:18,242 --> 00:16:19,677
Tu peux tout me dire.
168
00:16:23,948 --> 00:16:26,016
Je ne suis pas jaloux.
169
00:18:07,351 --> 00:18:10,354
Mlle Dolly Carol,
la baronne Dolores Frassinet.
170
00:18:11,455 --> 00:18:13,023
La duchesse de Flavis.
171
00:18:15,092 --> 00:18:16,727
Bonsoir, s�nateur.
172
00:18:20,164 --> 00:18:21,265
Viens, Dolly.
173
00:18:22,199 --> 00:18:24,802
J'ai organis� un bal, pas un safari.
174
00:18:46,357 --> 00:18:47,725
C'est beau, ici!
175
00:18:49,827 --> 00:18:51,228
J'ai soif.
176
00:18:58,235 --> 00:19:00,938
- Ce n'est qu'une fille de puisatier.
- Je vois.
177
00:19:02,439 --> 00:19:04,975
Elle d�teste le liquide
qu'il lui a apport�.
178
00:19:11,816 --> 00:19:14,151
- Tu permets.
- Je veux boire cette eau.
179
00:19:15,986 --> 00:19:17,721
Rien n'est trop beau.
180
00:19:20,524 --> 00:19:21,625
Viens!
181
00:19:25,029 --> 00:19:26,163
Excellent!
182
00:19:36,607 --> 00:19:40,377
Viens chez moi
je verrai si tu sais vraiment! t danser.
183
00:19:41,312 --> 00:19:43,113
Fais-moi un petit num�ro.
184
00:19:49,186 --> 00:19:50,221
Dani!
185
00:20:02,967 --> 00:20:04,502
Que Dieu te maudisse.
186
00:20:06,270 --> 00:20:07,304
Ram�ne-la.
187
00:20:07,605 --> 00:20:08,772
Tu n'as rien vu.
188
00:20:09,273 --> 00:20:10,641
ll ne s'est rien pass�.
189
00:20:18,549 --> 00:20:21,118
"Incidents monotones
de son existence multi'colore"
190
00:20:21,652 --> 00:20:22,520
Pouchkine
191
00:20:28,592 --> 00:20:29,460
Je passe.
192
00:20:30,628 --> 00:20:31,495
Je suis.
193
00:20:34,231 --> 00:20:35,166
Pareil.
194
00:20:52,950 --> 00:20:54,151
ll para�t qu'� Rome,
195
00:20:54,552 --> 00:20:56,220
il y a un coup de feu
196
00:20:56,687 --> 00:20:58,622
qui ne demande qu'� faire mouche.
197
00:21:05,129 --> 00:21:06,931
J'en ai entendu parler.
198
00:21:07,631 --> 00:21:09,233
ll se dit tant d'inepties.
199
00:21:09,600 --> 00:21:10,768
Je ne voudrais pas
200
00:21:11,569 --> 00:21:12,937
qu'il atteigne sa cible.
201
00:21:17,241 --> 00:21:18,976
- Que fais-tu I�?
- Tu es seul?
202
00:21:20,478 --> 00:21:22,413
Pas vraiment, comme tu le vois.
203
00:21:23,214 --> 00:21:24,415
Mes amis.
204
00:21:25,249 --> 00:21:27,051
Gianriccardo Montieri
205
00:21:29,653 --> 00:21:30,621
Ludovico Della Notte
206
00:21:31,889 --> 00:21:34,558
Lanfranco Selpa, chasseur d'Afrique.
207
00:21:35,159 --> 00:21:36,660
Aucune femme?
208
00:21:37,027 --> 00:21:37,995
Si.
209
00:21:38,596 --> 00:21:39,463
Elena.
210
00:21:40,130 --> 00:21:41,298
La gouvernante.
211
00:21:41,632 --> 00:21:43,901
Tu permets? Je v�rifie.
212
00:21:56,247 --> 00:21:57,114
Messieurs.
213
00:22:13,130 --> 00:22:14,431
Le roi est mort, vive le roi.
214
00:22:14,765 --> 00:22:16,233
La t�te qu'il faisait!
215
00:22:16,600 --> 00:22:18,002
ll vit un enfer.
216
00:22:33,384 --> 00:22:34,685
ll n'y a personne!
217
00:22:35,853 --> 00:22:38,889
J'ai rat� mon coup.
Ma visite-surprise tombe � I'eau.
218
00:22:39,490 --> 00:22:41,859
Je ne te suis pas, tr�s ch�re.
219
00:22:42,359 --> 00:22:44,795
On m'a affirm�
que tu avais une ma�tresse.
220
00:22:45,296 --> 00:22:48,732
Une autre que celle
qui t'a tir� dessus.
221
00:22:49,967 --> 00:22:51,235
Tu sais cela aussi...
222
00:22:51,569 --> 00:22:52,903
Rome sait tout de toi.
223
00:22:53,237 --> 00:22:55,940
Et pourquoi n'aurais-je pas
une autre amie?
224
00:22:56,474 --> 00:22:59,643
J'appr�cie ta franchise.
Elle s'appelle Cecilia Folchi.
225
00:23:00,244 --> 00:23:02,913
Je n'ai pas I'imprudence
de la recevoir ici.
226
00:23:03,447 --> 00:23:07,585
Alors tu peux rester avec ta Cecilia!
Mais qu'elle s'habille un peu mieux.
227
00:23:17,761 --> 00:23:20,297
Veux-tu que je te confie
une cl� de chez moi?
228
00:23:20,998 --> 00:23:22,933
Tu pourras venir � ta guise...
229
00:23:23,767 --> 00:23:28,739
� quoi me servirait ta cl�?
Tu vois tes ma�tresses ailleurs!
230
00:23:31,509 --> 00:23:32,476
Je ne...
231
00:23:32,776 --> 00:23:35,312
Je ne serai pas la facade
de ta d�bauche!
232
00:23:48,526 --> 00:23:49,827
Je ne t'aime pas.
233
00:23:54,431 --> 00:23:56,033
Tu me plais �norm�ment.
234
00:23:57,535 --> 00:23:58,669
Mais je ne t'aime pas.
235
00:24:01,438 --> 00:24:03,340
Je ne t'aimerai peut-�tre jamais.
236
00:24:04,875 --> 00:24:06,243
Pourquoi me dis-tu cela?
237
00:24:06,944 --> 00:24:08,546
Je ne t'ai rien demand�.
238
00:24:29,233 --> 00:24:30,601
Je ne t'aime pas.
239
00:24:32,870 --> 00:24:34,104
Je ne t'aime pas.
240
00:24:34,905 --> 00:24:35,840
Tu me plais.
241
00:24:39,543 --> 00:24:40,778
Mais je ne t'aime pas.
242
00:24:41,111 --> 00:24:42,880
Je ne t'aimerai peut-�tre jamais.
243
00:24:46,884 --> 00:24:48,786
Ton cocher peut me raccompagner?
244
00:24:49,186 --> 00:24:50,988
Oui, la cal�che est d�j� pr�te.
245
00:24:51,388 --> 00:24:52,957
Reviens-tu demain?
246
00:24:53,324 --> 00:24:55,125
Non, je ne peux pas.
247
00:24:56,427 --> 00:24:58,195
Je vis avec ma tante, tu sais.
248
00:24:58,963 --> 00:25:01,298
Demain
nous avons des visites � faire.
249
00:25:02,466 --> 00:25:03,534
Mais alors...
250
00:25:04,401 --> 00:25:05,369
quand?
251
00:25:05,669 --> 00:25:07,438
Apr�s-demain � 15 heures.
252
00:25:08,472 --> 00:25:11,275
Pour que Ghiondelli
ne se doute de rien.
253
00:25:11,842 --> 00:25:13,010
Bien s�r.
254
00:25:29,226 --> 00:25:31,195
"Cher Dani, mon amour... "
255
00:25:32,730 --> 00:25:34,832
ll s'est pass� une chose �trange
ce soir.
256
00:25:36,467 --> 00:25:38,769
Tu sais
les trois amis que tu as vus...
257
00:25:39,436 --> 00:25:43,073
D'habitude, quand ils viennent,
nous jouons au poker.
258
00:25:43,841 --> 00:25:45,209
Je les bats toujours.
259
00:25:46,443 --> 00:25:49,313
Mais ce soir, c'�tait une catastrophe.
260
00:25:49,880 --> 00:25:51,348
Je n'arrivais � rien.
261
00:25:51,849 --> 00:25:54,385
Et tu es arriv�e.
C'est bizarre, non?
262
00:25:55,286 --> 00:25:58,289
Crois-tu � ce vieux proverbe qui dit:.
263
00:25:59,490 --> 00:26:02,393
"Heureux au jeu,
malheureux en amour"?
264
00:26:11,535 --> 00:26:14,438
J'ai chang� d'avis.
Je ne viendrai pas apr�s-demain.
265
00:26:16,574 --> 00:26:17,441
Qu'y a-t-il?
266
00:26:17,708 --> 00:26:20,144
Rien.
Je ne viendrai pas apr�s-demain.
267
00:26:22,446 --> 00:26:24,515
- Alors quand?
- Je ne sais pas.
268
00:26:38,696 --> 00:26:40,531
- Veux-tu me quitter?
- Peut-�tre.
269
00:26:43,834 --> 00:26:44,969
Que t'ai-je fait?
270
00:26:45,269 --> 00:26:46,937
Je n'ai pas � me justifier.
271
00:26:51,408 --> 00:26:52,543
Comme tu voudras.
272
00:26:52,877 --> 00:26:55,913
Je t'attendrai.
Je suis toujours chez moi � 15h.
273
00:26:56,480 --> 00:26:57,348
Adieu.
274
00:27:33,717 --> 00:27:35,219
Bonjour, M. le duc.
275
00:27:36,086 --> 00:27:38,189
- Le professeur est-il I�?
- Au laboratoire.
276
00:27:42,326 --> 00:27:43,027
Que fais-tu ici?
277
00:27:45,229 --> 00:27:46,530
J'avais envie de te voir.
278
00:27:48,666 --> 00:27:51,101
Alors mets-toi � I'aise
retire ton casque.
279
00:27:52,303 --> 00:27:56,240
Tu vas rester d�jeuner.
Des plats rustiques, sans chichis.
280
00:27:57,975 --> 00:27:59,810
Pas les poisons de la ville.
281
00:28:00,244 --> 00:28:02,179
- Ils suivent la mode aussi.
- Qui?
282
00:28:03,414 --> 00:28:04,615
Les poisons.
283
00:28:04,949 --> 00:28:08,385
L'homme moderne veut se tuer
avec un poison en vogue.
284
00:28:09,053 --> 00:28:13,090
De nos jours, la mode est
� la cocaine, la morphine, I'h�ro�ne.
285
00:28:15,759 --> 00:28:16,694
Voil�.
286
00:28:21,599 --> 00:28:23,667
S'il te prenait I'en,vie
de te suicider
287
00:28:24,135 --> 00:28:26,470
il faudrait un poison
exceptionnel, unique.
288
00:28:27,404 --> 00:28:29,607
Pas celui du tout-venant
de I'aristocratie.
289
00:28:30,875 --> 00:28:33,377
ll te faudrait
quelque chose de plus...
290
00:28:34,345 --> 00:28:35,813
Par exemple...
291
00:28:39,717 --> 00:28:41,385
La mort par t�tanotoxine.
292
00:28:41,752 --> 00:28:43,954
Une mort fabuleuse.
Tu sais comment?
293
00:28:45,156 --> 00:28:47,091
Par t�tanisation de la nuque
294
00:28:48,025 --> 00:28:49,693
et des muscles dorsaux.
295
00:28:50,094 --> 00:28:54,265
Le corps se retrouve
dans la position du pont, comme ca.
296
00:28:55,566 --> 00:28:57,902
- Sur les talons et la nuque.
- Amusant.
297
00:28:59,537 --> 00:29:02,273
Amusant? Sensationnel!
298
00:29:06,944 --> 00:29:08,445
Mieux que la grande cigu�!
299
00:29:09,680 --> 00:29:12,516
Votre probl�me, c'est la routine.
300
00:29:13,083 --> 00:29:15,152
Les d�jeuners, les d�ners, le th��tre,
301
00:29:15,586 --> 00:29:17,254
ensuite, le club
302
00:29:17,655 --> 00:29:20,491
les bals, les f�tes
les femmes, les putains!
303
00:29:21,725 --> 00:29:23,160
C'est monotone.
304
00:29:23,527 --> 00:29:25,629
Regarde-toi, tu respires I'ennui.
305
00:29:28,399 --> 00:29:31,569
- Mes p�tes vous ont plu, M. le duc?
- Exquises.
306
00:29:42,446 --> 00:29:43,781
Comme je le disais,
307
00:29:44,114 --> 00:29:47,818
je ne me pardonne pas
d'�tre rest� enferm� trois jours.
308
00:29:48,486 --> 00:29:51,021
- Toi?
- Oui, moi! Tu imagines?
309
00:29:52,189 --> 00:29:54,825
Enferm� tout ce temps
� attendre cette idiote.
310
00:29:55,359 --> 00:29:58,996
Cette "idiote" utilise ton ennui
comme rem�de contre le sien.
311
00:29:59,663 --> 00:30:02,800
Tu ne comprends pas?
C'est � moi de t'expliquer?
312
00:30:04,068 --> 00:30:07,304
Je me sers peut-�tre d'elle
pour combler I'ennui, moi aussi.
313
00:30:08,172 --> 00:30:09,039
Qui sait?
314
00:30:11,275 --> 00:30:12,877
Qui sait, qui sait...
315
00:30:13,944 --> 00:30:17,014
Combien de vies inutiles
s'enterrent sous les "qui sait"?
316
00:30:19,350 --> 00:30:21,719
J'ai une id�e.
Envoie ton chauffeur � Rome.
317
00:30:22,186 --> 00:30:23,287
Fais venir tes malles
318
00:30:23,687 --> 00:30:25,689
et reste � la campagne avec moi.
319
00:30:26,190 --> 00:30:27,892
Tu as I'air d'un mort.
Regarde-moi!
320
00:30:30,027 --> 00:30:32,062
Allez, la coupure te fera du bien.
321
00:30:35,833 --> 00:30:39,403
Bon retour. Avez-vous appr�ci�
ce s�jour � la campagne?
322
00:30:40,504 --> 00:30:42,573
La campagne t'abrutit, mon cher.
323
00:30:43,040 --> 00:30:44,441
On y dort, on y b�ille.
324
00:30:45,042 --> 00:30:47,344
On s'y ennuie � mourir.
325
00:30:48,012 --> 00:30:49,380
On ne voit pas de routes.
326
00:30:49,814 --> 00:30:52,550
Jamais d'invitation, jamais de femme,
327
00:30:53,083 --> 00:30:53,984
jamais de bal.
328
00:30:54,919 --> 00:30:58,222
Oui, mon cher, c'est une vie
compl�tement absurde, immorale.
329
00:30:58,823 --> 00:31:00,491
Les premiers jours, ce fut I'horreur.
330
00:31:00,958 --> 00:31:02,927
Les six autres
je les ai pass�s � dormir.
331
00:31:04,161 --> 00:31:05,396
Et tous ces moutons!
332
00:31:05,796 --> 00:31:06,564
Non, pas ici!
333
00:31:06,831 --> 00:31:08,732
Je pr�f�re I'agitation de la ville.
334
00:31:09,166 --> 00:31:12,770
Si je dois m'ennuyer, autant le faire
confortablement chez moi.
335
00:31:17,441 --> 00:31:18,409
M. le duc.
336
00:31:20,110 --> 00:31:23,948
Mlle Roderighi est venue
� deux reprises.
337
00:31:25,850 --> 00:31:28,552
"Je t'adore, courroux des vierges,
� d�lice farouche... "
338
00:31:29,086 --> 00:31:29,954
Mallarm�
339
00:31:31,522 --> 00:31:32,389
Tu �tais chez elle!
340
00:31:33,157 --> 00:31:34,291
Tu vois Cecilia Folchi
341
00:31:34,692 --> 00:31:37,461
cette blonde d�color�e
cette femme entretenue!
342
00:31:37,995 --> 00:31:39,964
qui s'habille n'importe comment!
343
00:31:40,397 --> 00:31:41,665
Comment peux-tu aimer
344
00:31:42,066 --> 00:31:43,801
une femme aussi mal fagot�e?
345
00:31:44,201 --> 00:31:46,604
- J'�tais chez mon ami Pisani.
- Je ne le connais pas.
346
00:31:47,104 --> 00:31:49,874
- Tu le rencontreras.
- Tu parles! Un maquereau!
347
00:31:50,574 --> 00:31:54,178
Tu �tais � la campagne, je veux bien.
Mais avec ta ma�tresse!
348
00:31:54,912 --> 00:31:56,247
Cette ridicule Cecilia Folchi!
349
00:31:57,014 --> 00:31:58,949
Vas-tu m'�couter un instant?
350
00:32:00,384 --> 00:32:01,352
C'est fini, avec Cecilia.
351
00:32:02,153 --> 00:32:03,254
Et la lettre?
352
00:32:03,888 --> 00:32:05,489
"Pardonne-moi de ne pas venir.
353
00:32:05,890 --> 00:32:08,425
"Je suis ext�nu�e.
Je penserai � tes baisers. "
354
00:32:08,926 --> 00:32:09,794
�a te fait rire?
355
00:32:10,694 --> 00:32:12,596
Allons la chercher dans ta chambre.
356
00:32:13,030 --> 00:32:16,367
Je I'ai br�l�e, comme les autres
avant de partir.
357
00:32:17,001 --> 00:32:18,402
Comme par hasard...
358
00:32:19,036 --> 00:32:22,206
Dis-moi plut�t...
Et si on oubliait ton fianc�?
359
00:32:22,807 --> 00:32:23,808
Laisse-le tranquille!
360
00:32:24,208 --> 00:32:28,179
J'�tais d�j� sa fianc�e
quand tu as cherch� � me s�duire!
361
00:32:29,079 --> 00:32:30,714
Moi, je ne connais pas
ces ma�tresses
362
00:32:31,115 --> 00:32:32,817
que tu me colles sous le nez!
363
00:32:33,751 --> 00:32:36,153
Les hommes sont
pu�rils et insatiables!
364
00:32:36,654 --> 00:32:37,521
Je I'ai su � 15 ans!
365
00:32:44,328 --> 00:32:45,029
� 15 ans?
366
00:32:48,999 --> 00:32:51,068
"Elle devait parler.
Elle se trahit. "
367
00:32:51,535 --> 00:32:52,236
Zuccoli'
368
00:32:52,837 --> 00:32:56,540
J'�tais b�te, � cet �ge-I�,
je croyais tout ce qu'on me disait.
369
00:32:58,242 --> 00:33:01,946
Ce monsieur avait I'air d'�tre
un bon ami de la famille
370
00:33:02,613 --> 00:33:04,081
comme disait ma tante.
371
00:33:04,682 --> 00:33:06,617
Tu sais, j'ai toujours v�cu avec elle.
372
00:33:07,485 --> 00:33:10,454
Ma m�re souffre des nerfs.
Elle vit � Milan, je la vois peu.
373
00:33:13,157 --> 00:33:14,158
Un jour,
374
00:33:15,359 --> 00:33:17,361
nous partons tous les trois � Milan.
375
00:33:18,529 --> 00:33:21,532
En cours de route
ma tante a une crise de! foie.
376
00:33:23,367 --> 00:33:26,003
Le "bon ami de la famille"
propose imm�diatement
377
00:33:26,504 --> 00:33:29,006
de nous h�berger
dans sa villa de Reggio Emilia.
378
00:33:30,074 --> 00:33:32,643
"Nous repartirons demain", dit-il.
379
00:33:33,144 --> 00:33:34,211
Cette nuit-I�
380
00:33:35,045 --> 00:33:37,114
il vient dans ma chambre et me viole.
381
00:33:43,487 --> 00:33:45,823
De retour � Rome
j'�tais sa ma�tresse!.
382
00:33:47,224 --> 00:33:49,627
� partir de I�,
il m'a harcel�e sans rel�che.
383
00:33:50,561 --> 00:33:53,264
Notre relation �tait b�tie
sur le chantage.
384
00:33:55,199 --> 00:33:56,100
ll �tait mari�
385
00:33:56,400 --> 00:33:59,603
mais son �pouse passait
plus de temps � Paris qu'� Rome.
386
00:34:01,372 --> 00:34:02,573
Qui est ce goujat?
387
00:34:04,575 --> 00:34:05,943
Quelle importance?
388
00:34:06,443 --> 00:34:07,778
Tu ne le connais pas.
389
00:34:08,479 --> 00:34:10,748
Je lui ai m�me tir� dessus, une fois.
390
00:34:12,383 --> 00:34:15,019
Comment s'appelle-t-il?
Dis-le-moi.
391
00:34:15,686 --> 00:34:17,054
� quoi bon?
392
00:34:19,356 --> 00:34:21,292
Se pourrait-il que je le connaisse?
393
00:34:26,096 --> 00:34:27,531
Je finirai par savoir.
394
00:34:29,233 --> 00:34:31,235
Sans m�me avoir � chercher.
395
00:34:41,011 --> 00:34:44,381
Que de secrets sous ce front...
396
00:34:47,785 --> 00:34:50,688
Nous sommes comme des lucioles
397
00:34:51,255 --> 00:34:53,991
Nous brillons dans les t�n�bres
398
00:34:54,525 --> 00:34:57,294
Nous vivons dans un monde fatal
399
00:34:57,828 --> 00:35:00,664
Nous sommes les fleurs du mal
400
00:35:01,866 --> 00:35:03,067
M. le duc!
401
00:35:03,400 --> 00:35:06,303
Arr�te-toi!
C'est le duc de Bagnasco!
402
00:35:06,871 --> 00:35:08,305
Fais marche arri�re, vite!
403
00:35:11,509 --> 00:35:12,743
Tu ne I'as pas vu?
404
00:35:14,345 --> 00:35:15,946
Allez, arr�te-toi I�.
405
00:35:17,047 --> 00:35:18,883
Vous voulez un coup de main?
406
00:35:21,085 --> 00:35:23,187
Une panne?
Comment allez-vous?
407
00:35:23,654 --> 00:35:25,656
Si vous voulez, j'appelle Gaspare.
Gaspare!
408
00:35:26,290 --> 00:35:28,459
Je la testais, elle est � vendre.
409
00:35:28,926 --> 00:35:30,928
Lelio saura se d�brouiller tout seul.
410
00:35:31,362 --> 00:35:32,897
Manoela, viens voir le duc.
411
00:35:33,264 --> 00:35:34,932
Quel est le probl�me?
412
00:35:37,635 --> 00:35:39,303
Enchant� de vous revoir.
413
00:35:39,670 --> 00:35:41,272
Comment allez-vous, M. le duc?
414
00:35:44,108 --> 00:35:45,376
�a prendra une demi-heure.
415
00:35:45,709 --> 00:35:48,312
Venez donc d�jeuner avec nous
� La rota Blu.
416
00:35:48,846 --> 00:35:50,948
Votre chauffeur nous rejoindra
plus tard.
417
00:35:52,216 --> 00:35:53,250
Voici Augusto Roari,
418
00:35:53,651 --> 00:35:54,351
Giuseppe Longarola,
419
00:35:54,852 --> 00:35:55,719
Dico Fau...
420
00:35:59,490 --> 00:36:01,425
Dico Faustini.
Montez avec nous.
421
00:36:01,926 --> 00:36:04,562
- Il n'y a pas de place.
- Si, � c�t� de Manoela.
422
00:36:05,095 --> 00:36:07,965
Dico, va devant.
Je vous en prie, M. le duc.
423
00:36:08,532 --> 00:36:11,402
Toi, Augusto, mets-toi I�.
Giuseppe, derri�re.
424
00:36:12,236 --> 00:36:14,572
Tout le monde y est?
Chauffeur!
425
00:36:15,039 --> 00:36:17,708
Rendez-vous � La rota Blu!
426
00:36:18,275 --> 00:36:22,246
Prenez � droite dans 3 xm, puis...
Vous n'aurez qu'� demander. Allez!
427
00:36:34,992 --> 00:36:37,328
Petit poisson, mon bi'en-ai'm�, viens!
428
00:36:37,795 --> 00:36:40,264
Joli! Bravo, mesdames.
429
00:36:40,764 --> 00:36:42,633
Bravo � toi aussi!
430
00:36:43,734 --> 00:36:45,803
Quelle belle truite vous avez prise!
431
00:36:46,270 --> 00:36:48,172
Je vous raconte les faits.
432
00:36:50,374 --> 00:36:53,911
Nous avions � peine commenc�
� manger,
433
00:36:54,645 --> 00:36:55,679
sous la tonnelle
434
00:36:56,013 --> 00:36:58,182
quand, pr�s d'une autre table,
435
00:36:59,283 --> 00:37:00,484
nous v�mes un homme
436
00:37:00,885 --> 00:37:02,319
couvert de sang.
437
00:37:03,120 --> 00:37:04,155
� la v�tre!
438
00:37:16,066 --> 00:37:17,802
Des cris! Le type s'�tait enfui!
439
00:37:18,669 --> 00:37:21,806
Nous appel�mes sans tarde,r
oui, sans tarder, un cocher
440
00:37:22,807 --> 00:37:25,042
mais nous v�mes arriver un policier,
441
00:37:25,609 --> 00:37:27,478
avec ce type qu'il avait attrap�.
442
00:37:28,012 --> 00:37:29,647
Et il lui dit:.
443
00:37:30,347 --> 00:37:31,215
"Bon sang!
444
00:37:31,682 --> 00:37:33,017
"O� est ton couteau!"
445
00:37:35,853 --> 00:37:37,588
Ils I'ont retrouv� dans le four!
446
00:37:39,156 --> 00:37:41,425
Viens au moins prendre le caf�
avec nous!
447
00:37:42,827 --> 00:37:45,429
ll faut bien aller � la rescousse
du pauvre Dani.
448
00:37:49,400 --> 00:37:51,735
Apr�s ca, impossible de ripailler.
449
00:37:52,236 --> 00:37:55,973
Les poulets r�tis nous sont rest�s
en travers de la gorge!
450
00:37:57,675 --> 00:37:59,443
Tu es plus dr�le que Petrolini!
451
00:38:01,078 --> 00:38:02,046
Veuillez m'excuser.
452
00:38:05,382 --> 00:38:07,284
Qui sont-ils?
Explique-nous le myst�re.
453
00:38:07,718 --> 00:38:09,620
Un myst�re?
"Cherchez la femme. "
454
00:38:10,654 --> 00:38:11,622
Qui est-elle?
455
00:38:11,922 --> 00:38:15,526
Je la connais � peine.
Elle s'appelle... Roderighi, je crois.
456
00:38:16,393 --> 00:38:18,295
Une Italienne? Je n'aurais pas cru.
457
00:38:18,729 --> 00:38:19,597
Bien s�r que si!
458
00:38:19,964 --> 00:38:22,833
Mais elle est remarquable.
Tu la connais � peine, dis-tu...
459
00:38:24,168 --> 00:38:24,935
Ne mens pas!
460
00:38:25,803 --> 00:38:27,538
Que ferais-tu
avec ces gens-I�, sinon?
461
00:38:27,972 --> 00:38:29,140
J'ach�te une auto.
462
00:38:29,840 --> 00:38:32,710
Ce... jeune homme en a une � vendre.
463
00:38:33,277 --> 00:38:34,545
Nous I'avons test�e jusqu'ici.
464
00:38:35,279 --> 00:38:38,115
Et � qui appartient la nouvelle?
465
00:38:38,983 --> 00:38:41,786
ll me semble
que la question ne se pose pas.
466
00:38:42,586 --> 00:38:44,054
Elle est � qui la veut.
467
00:38:44,455 --> 00:38:46,791
Parlez-vous de la femme
ou de la voiture?
468
00:38:48,559 --> 00:38:52,596
Je pense que je serai I'acqu�reur
aussi bien de I'une que de I'autre.
469
00:39:34,104 --> 00:39:35,272
Viens, Manoela!
470
00:39:48,853 --> 00:39:49,887
�a te pla�t?
471
00:39:56,293 --> 00:39:57,161
Dico!
472
00:39:57,895 --> 00:39:59,196
Tu tentes ta chance?
473
00:40:00,998 --> 00:40:02,500
Tu dis n'importe quoi.
474
00:40:02,967 --> 00:40:04,502
Tu tentais le coup, je sais.
475
00:40:10,708 --> 00:40:11,976
Tu I'�pies?
476
00:40:16,680 --> 00:40:18,048
Mlle Roderighi te pla�t?
477
00:40:20,384 --> 00:40:22,019
Au moins, on conna�t son nom.
478
00:40:26,357 --> 00:40:28,359
Cela fait bien longtemps, Daniele.
479
00:40:33,364 --> 00:40:34,231
C'est vrai.
480
00:40:35,866 --> 00:40:37,535
Tu ne viens jamais me voir.
481
00:40:39,670 --> 00:40:41,071
Je te rendrai visite, moi.
482
00:40:43,007 --> 00:40:45,309
ll ne s'attendait pas � nous voir ici.
483
00:40:47,745 --> 00:40:48,913
Votre Excellence.
484
00:40:49,914 --> 00:40:51,015
Au revoir.
485
00:40:52,850 --> 00:40:54,618
D�j�? Je t'en prie, reste avec moi.
486
00:40:55,052 --> 00:40:56,120
Mon auto est pr�te.
487
00:40:56,454 --> 00:40:57,688
� demain 15h.
488
00:41:01,125 --> 00:41:02,593
Rus�, le coup du baisemain!
489
00:41:06,197 --> 00:41:08,199
Et le duc? Il est pass� o�?
490
00:41:10,367 --> 00:41:11,435
ll s'en va?
491
00:41:16,273 --> 00:41:18,209
- Au revoir.
- Bon, au revoir.
492
00:41:19,343 --> 00:41:21,378
La parfaite automobile du c�libataire.
493
00:41:21,912 --> 00:41:24,448
id�ale
pour les escapades en amoureux.
494
00:41:48,105 --> 00:41:50,274
Tu as enfin laiss� tes automobiles!
495
00:41:50,774 --> 00:41:54,311
Tu devrais en faire un sport.
Cela permet de rester vif et vigilant.
496
00:41:57,548 --> 00:41:58,315
L'as-tu achet�e?
497
00:42:00,551 --> 00:42:02,686
L'automobile?
Oui, je I'ai achet�e.
498
00:42:06,757 --> 00:42:08,859
Tu semblais
de mauvaise humeur, hier.
499
00:42:09,760 --> 00:42:11,095
J'�tais mal � I'aise.
500
00:42:12,930 --> 00:42:15,399
Je ne connaissais ces gens
que depuis peu.
501
00:42:16,000 --> 00:42:17,535
Restes-tu d�jeuner au club?
502
00:42:18,235 --> 00:42:20,437
Non, j'ai � faire.
Quand viens-tu me voir?
503
00:42:22,273 --> 00:42:23,474
Aujourd'hui, si tu veux.
504
00:42:25,676 --> 00:42:28,546
Tr�s bien.
Passe tout � I'heure, � 17 heures.
505
00:42:34,118 --> 00:42:35,052
� 17 heures.
506
00:42:39,890 --> 00:42:41,725
Tu as vu un peu tes fr�quentations!
507
00:42:42,159 --> 00:42:44,728
Et ton Ghiondelli
quel dr�le de fianc�!
508
00:42:45,229 --> 00:42:46,564
Ne comprend-il donc rien?
509
00:42:46,931 --> 00:42:48,966
Veut-il �tre le capitaine du navire
510
00:42:49,400 --> 00:42:51,435
ou se contente-t-il
d'une place � bord?
511
00:42:52,303 --> 00:42:54,004
Quel idiot je fais!
512
00:42:54,405 --> 00:42:56,474
Moi qui allais te demander de choisir.
513
00:42:57,575 --> 00:43:00,711
Garde-le si tu y tiens!
Tu le trouves bien pratique.
514
00:43:01,312 --> 00:43:04,281
Seul un idiot comme lui peut
�pouser une catin comme toi!
515
00:43:05,449 --> 00:43:07,284
J'esp�re que tu sais ce que tu es.
516
00:43:07,718 --> 00:43:08,919
Regarde-toi!
517
00:43:09,253 --> 00:43:11,122
Tu sais ce que vaut ta beaut�?
518
00:43:11,789 --> 00:43:14,892
Et ce Faustini!
Si je le revois se comporter ainsi...
519
00:43:15,493 --> 00:43:17,962
Je ne peux pas vivre de la sorte,
je deviens fou!
520
00:43:25,669 --> 00:43:28,205
M. le duc, le marquis Barra.
521
00:43:29,907 --> 00:43:30,908
ll est trop tard.
522
00:43:32,843 --> 00:43:35,813
Tu es encore I�, Pasqualino!
Quel �ge as-tu, maintenant?
523
00:43:36,413 --> 00:43:37,248
Je ne compte plus.
524
00:43:37,515 --> 00:43:40,417
Pourquoi ne venez-vous plus,
M. le marquis?
525
00:43:40,985 --> 00:43:42,286
Rome est-elle trop loin?
526
00:43:42,653 --> 00:43:44,054
Oui, pour un provincial comme moi.
527
00:43:44,388 --> 00:43:46,390
Pourquoi ne voit-on plus
M. le marquis?
528
00:43:46,824 --> 00:43:47,992
Pasqualino.
529
00:43:50,928 --> 00:43:53,564
Mon cousin Michele Barra
Manoela Roderighi.
530
00:43:54,064 --> 00:43:56,534
J'ai remarqu� Mademoiselle hier
� La rota Blu.
531
00:43:57,468 --> 00:44:00,137
Asseyons-nous. Je vous en prie.
532
00:44:15,519 --> 00:44:17,121
Yvonne est-elle � Paris?
533
00:44:18,088 --> 00:44:20,624
Sa femme ne vient � Rome
que pour les deuils
534
00:44:21,192 --> 00:44:22,293
ou les mariages.
535
00:44:24,128 --> 00:44:27,598
En effet, elle est � Paris
jusqu'au prochain enterrement.
536
00:44:28,933 --> 00:44:30,034
Ou mariage.
537
00:44:32,503 --> 00:44:36,373
Cela fait si longtemps...
J'ai tant de questions � te poser.
538
00:44:37,074 --> 00:44:39,243
N'es-tu pas inquiet pour tes terres,
539
00:44:39,710 --> 00:44:41,946
avec les r�formes
dont nous menace I'�tat?
540
00:44:42,413 --> 00:44:45,983
Laisse parler les socialistes,
leurs heures sont compt�es.
541
00:44:46,650 --> 00:44:48,018
Les fascistes les ont � I'oeil.
542
00:44:48,352 --> 00:44:50,454
L'ordre nouveau remettra
le pays sur pied.
543
00:44:51,689 --> 00:44:53,124
En revanche, ma villa
544
00:44:54,358 --> 00:44:55,192
pr�s de Reggio...
545
00:44:56,227 --> 00:44:57,495
Je veux m'en s�parer.
546
00:45:01,966 --> 00:45:03,434
Tu as raison.
547
00:45:03,801 --> 00:45:06,403
Ces demeures ancestrales
ne sont que tracas.
548
00:45:06,904 --> 00:45:07,905
Exactement.
549
00:45:08,572 --> 00:45:09,507
Et mauvais souvenirs.
550
00:45:09,874 --> 00:45:11,375
Pas forc�ment.
551
00:45:12,209 --> 00:45:14,745
Ce sont souvent
des souvenirs trompeurs.
552
00:45:24,388 --> 00:45:25,623
Ce serait le comble
553
00:45:25,956 --> 00:45:29,693
de rater une bonne affaire
pour une histoire de coeur r�volue.
554
00:45:30,361 --> 00:45:33,230
Un nouveau riche m'en offre
une fortune, je lui c�de.
555
00:45:35,599 --> 00:45:38,035
- M'offrirais-tu un verre?
- Excuse-moi.
556
00:45:43,240 --> 00:45:44,842
Ton champagne habituel ou du th�?
557
00:45:45,242 --> 00:45:46,177
Du champagne.
558
00:45:50,648 --> 00:45:53,250
Tu me reproches d'avoir �t�
utilis�e et agress�e?
559
00:45:54,251 --> 00:45:56,120
J'ai tout compris � I'auberge hier!
560
00:45:56,554 --> 00:45:59,256
Je I'ai vu te regarder
en patron jaloux!
561
00:46:00,224 --> 00:46:01,292
Et il continue!
562
00:46:02,026 --> 00:46:03,160
Ne I'as-tu jamais revu?
563
00:46:04,195 --> 00:46:06,664
Tu es fou.
Je pense que tu es fou.
564
00:46:07,164 --> 00:46:10,000
Pourquoi I'as-tu invit�?
Je I'�vitais depuis des ann�es.
565
00:46:10,568 --> 00:46:13,104
Maintenant
il aura le droit de m!e parler.
566
00:46:14,305 --> 00:46:16,107
Pourquoi avoir fait cela, Dani?
567
00:46:21,312 --> 00:46:22,680
Je t'aime, Manoela.
568
00:46:26,350 --> 00:46:28,018
Vas-tu le comprendre � la fin?
569
00:46:28,486 --> 00:46:29,520
Je t'aime.
570
00:46:36,961 --> 00:46:38,362
Je ne veux pas rompre!
571
00:46:39,130 --> 00:46:40,264
Pourquoi le ferais-je?
572
00:46:40,664 --> 00:46:42,266
Parce que je te le demande.
573
00:46:49,106 --> 00:46:51,142
Je ne veux pas te faire de mal,
574
00:46:51,675 --> 00:46:52,977
surtout pas � toi.
575
00:46:53,878 --> 00:46:55,813
Mais je ne veux pas!
576
00:46:56,280 --> 00:47:00,184
Je devrais te redonner ta libert�
pour un type que tu dis fou de toi,
577
00:47:00,885 --> 00:47:03,354
mais qui ne te donne aucune garantie!
578
00:47:04,321 --> 00:47:05,189
Je sais.
579
00:47:07,024 --> 00:47:08,826
Je sais, mais je I'aime.
580
00:47:10,494 --> 00:47:11,929
Voil� la v�rit�.
581
00:47:13,798 --> 00:47:14,865
Je I'aime.
582
00:47:16,433 --> 00:47:18,602
C'est ma faute. C'est vrai...
583
00:47:19,837 --> 00:47:21,372
Je suis trop b�te.
584
00:47:22,072 --> 00:47:23,607
Je ne comprends rien � rien.
585
00:47:26,210 --> 00:47:29,947
Si j'avais fait attention,
j'aurais pu t'�viter cette liaison.
586
00:47:34,518 --> 00:47:35,686
Probablement.
587
00:47:36,787 --> 00:47:40,224
�coute, on oublie tout
et on repart � z�ro, allez!
588
00:47:41,959 --> 00:47:44,361
ll me faudrait quelqu'un comme toi.
589
00:47:44,829 --> 00:47:46,597
Qui me pardonne mes actes.
590
00:47:47,565 --> 00:47:48,866
Et qui veut m'�pouser.
591
00:47:49,834 --> 00:47:51,502
Mais ce ne serait pas sain.
592
00:47:51,869 --> 00:47:55,406
Je ne te ferais que du mal
et je ne veux pas.
593
00:48:02,146 --> 00:48:03,881
Je ne veux faire de mal � personne.
594
00:48:51,629 --> 00:48:54,231
Alors ce sont nos vainqueurs?
La belle affaire!
595
00:48:54,765 --> 00:48:57,067
Ce soir, nous d�nons tous ensemble.
596
00:49:01,305 --> 00:49:02,973
� Colonna. Tu viens?
597
00:49:03,374 --> 00:49:06,277
- Qui y aura-t-il?
- Selpa, Montieri, Raffaelli, Barra.
598
00:49:06,844 --> 00:49:08,112
Invite Mlle Roderighi.
599
00:49:08,913 --> 00:49:10,815
- Mlle Roderighi?
- Oui, ta...
600
00:49:23,928 --> 00:49:26,330
Armellino, tu aimerais
que je vienne avec elle?
601
00:49:26,831 --> 00:49:28,599
Tu n'as pas le b�guin, j'esp�re?
602
00:49:28,999 --> 00:49:29,934
Moi?
603
00:49:30,234 --> 00:49:31,836
M'en crois-tu capable?
604
00:49:32,236 --> 00:49:36,040
Mlle Roderighi me pla�t, c'est vrai,
mais ce n'est qu'un caprice.
605
00:49:36,807 --> 00:49:37,842
En passe de finir.
606
00:49:38,175 --> 00:49:39,110
Dieu soit lou�!
607
00:49:39,410 --> 00:49:42,246
Elle a �t� vue avec toi
dans ton auto, dans ta cal�che...
608
00:49:42,813 --> 00:49:44,448
Que fais-tu des convenances?
609
00:49:44,849 --> 00:49:48,285
- Pouvons-nous discuter?
- Je suis toujours ouvert au dialogue.
610
00:49:49,920 --> 00:49:51,655
Amoureux de Mlle Roderighi!
611
00:49:52,022 --> 00:49:54,425
Alors vois-la discr�tement
sans t'afficher!
612
00:49:54,925 --> 00:49:55,926
Un jus de tamarin?
613
00:49:56,360 --> 00:49:59,096
Gar�on!
Deux jus de tamarin, je vous prie.
614
00:50:00,965 --> 00:50:03,667
Les gens pensent
que c'est s�rieux entre vous.
615
00:50:04,201 --> 00:50:06,237
La duchesse de Bagnasco!
616
00:50:06,670 --> 00:50:07,404
Quand on sait
617
00:50:07,772 --> 00:50:12,042
que Manoela vend ses charmes
chez Mme Fernanda Fones...
618
00:50:23,287 --> 00:50:25,923
Nos amis t'ont demand�
de m'ouvrir les yeux.
619
00:50:27,358 --> 00:50:28,759
J'ai compris, Armellino.
620
00:50:29,560 --> 00:50:31,562
Cela part d'une bonne intention,
621
00:50:32,763 --> 00:50:34,632
mais ce n'�tait vraiment pas utile.
622
00:50:37,668 --> 00:50:39,036
Voil�, M. le comte.
623
00:50:40,304 --> 00:50:42,072
Ce ne sont pas des m�disances.
624
00:50:45,309 --> 00:50:48,913
Comme vous voyez, M. le duc,
j'ai chang� les miroirs de place,
625
00:50:49,547 --> 00:50:50,881
ajout� des fleurs.
626
00:50:51,248 --> 00:50:54,118
J'ai mis ces splendides rideaux noirs.
627
00:50:54,685 --> 00:50:58,889
En dehors de cela, la chambre
est rest�e telle que vous I'aimiez,
628
00:50:59,623 --> 00:51:01,292
avec simplement une nouveaut�:.
629
00:51:01,692 --> 00:51:04,061
la lumi�re �lectrique
au-dessus du lit.
630
00:51:06,130 --> 00:51:07,665
Ce n'�tait pas n�cessaire.
631
00:51:08,032 --> 00:51:11,268
Depuis combien de temps n'ai-je plus
I'honneur de vous recevoir?
632
00:51:11,869 --> 00:51:14,505
Vous ne me feriez pas des infid�lit�s,
au moins?
633
00:51:15,406 --> 00:51:16,640
La concurrence est redoutable.
634
00:51:16,974 --> 00:51:18,042
�coute, Fernanda.
635
00:51:18,676 --> 00:51:20,111
J'ai besoin d'un renseignement.
636
00:51:21,045 --> 00:51:22,680
Je serais ravie
de pouvoir vous aider.
637
00:51:23,080 --> 00:51:26,383
Depuis peu, j'ai remarqu� une fille
qui me pla�t �norm�ment.
638
00:51:27,084 --> 00:51:30,020
J'ignore comment I'aborder,
elle est souvent accompagn�e.
639
00:51:30,588 --> 00:51:31,655
Elle s'appelle...
640
00:51:32,423 --> 00:51:36,227
Attends. Comment s'appelle-t-elle?
Peut-�tre la connais-tu?
641
00:51:36,994 --> 00:51:38,229
Manoela, je crois.
642
00:51:39,296 --> 00:51:41,098
Roderighi! Bien s�r!
643
00:51:41,599 --> 00:51:44,935
Je la connais. Vous voulez
un rendez-vous avec elle.
644
00:51:46,237 --> 00:51:48,072
Aujourd'hui, nous sommes jeudi.
645
00:51:48,472 --> 00:51:52,042
Le temps de la pr�venir,
en prenant quelques pr�cautions,
646
00:51:53,010 --> 00:51:56,147
et j'esp�re I'avoir pour samedi,
si cela vous convient.
647
00:51:57,148 --> 00:51:57,848
Samedi...
648
00:52:01,285 --> 00:52:02,953
Tu es d�moniaque!
649
00:52:03,654 --> 00:52:05,089
Comment I'as-tu rencontr�e?
650
00:52:05,422 --> 00:52:06,624
Je serai franche.
651
00:52:07,358 --> 00:52:09,560
C'est I'un des v�tres
qui me I'a pr�sent�e.
652
00:52:10,127 --> 00:52:13,030
- Le marquis Barra!
- Alors vous savez absolument tout.
653
00:52:14,465 --> 00:52:17,568
Et tu as eu I'id�e de la prostituer.
Tu lui as fait une offre.
654
00:52:19,437 --> 00:52:22,506
Puis une autre! Tu es... tu es...
655
00:52:23,607 --> 00:52:25,409
Les mots me manquent.
656
00:52:25,843 --> 00:52:27,144
Je suis la meilleure.
657
00:52:27,478 --> 00:52:30,514
C'est un euph�misme.
Il faudrait inventer un mot.
658
00:52:35,319 --> 00:52:37,855
Tu arrives, tu repars,
659
00:52:38,355 --> 00:52:40,758
tu reviens totalement � I'improviste.
660
00:52:43,327 --> 00:52:45,262
Je te pr�viens tout de suite:.
661
00:52:45,696 --> 00:52:47,932
n'essaie plus de te mettre au vert.
662
00:52:49,767 --> 00:52:51,035
Je ne suis plus d'accord.
663
00:52:53,704 --> 00:52:55,573
Rassure-toi, je ne reste pas.
664
00:52:56,006 --> 00:52:59,643
Je me faisais du souci.
Je n'avais plus de nouvelles de toi.
665
00:53:01,445 --> 00:53:03,781
Depuis quand
t'inqui�tes-tu comme �a?
666
00:53:04,281 --> 00:53:06,350
Je me suis demand�
si tu �tais malade.
667
00:53:07,351 --> 00:53:09,053
Tu es compl�tement fou.
668
00:53:11,322 --> 00:53:13,224
C'est bien la peine d'�tre gentil.
669
00:53:18,763 --> 00:53:20,931
Je ne t'ai jamais vu aussi livide.
670
00:53:22,633 --> 00:53:24,235
Me donnerais-tu une cigarette?
671
00:53:25,269 --> 00:53:26,971
Celles qui sont dans ma chambre.
672
00:54:00,838 --> 00:54:02,006
Celles-ci?
673
00:54:05,042 --> 00:54:06,477
Tu n'as pas envie de parler?
674
00:54:07,711 --> 00:54:09,713
Je dois interpr�ter ton silence?
675
00:54:13,317 --> 00:54:15,920
Si tu as quelque chose � me dire,
parle.
676
00:54:16,520 --> 00:54:17,555
Aucun de tes propos
677
00:54:18,456 --> 00:54:19,957
ne peut �tre n�gatif.
678
00:54:37,908 --> 00:54:39,677
- Le duc est-il en vie?
- Pla�t-il?
679
00:54:40,077 --> 00:54:42,580
- Est-il souffrant?
- Je ne pense pas, Monsieur.
680
00:54:43,848 --> 00:54:45,850
J'ai ordre de ne pas le d�ranger.
681
00:54:46,283 --> 00:54:47,985
Je veux le voir quand m�me.
682
00:54:49,353 --> 00:54:51,188
ll dort... avec une demoiselle.
683
00:54:52,123 --> 00:54:54,725
Vous �tes fous
de les avoir laiss�s s'enfermer!
684
00:54:55,226 --> 00:54:57,261
Je regrette, je ne peux pas ouvrir.
685
00:54:58,596 --> 00:55:01,198
Je t'ordonne d'aller le chercher
tu as compris?
686
00:55:13,844 --> 00:55:15,146
ll en manque.
687
00:55:16,947 --> 00:55:17,815
Par terre?
688
00:55:18,115 --> 00:55:20,951
Tu aurais vol� le poison
pour le jeter sur le tapis?
689
00:55:25,322 --> 00:55:26,390
C'est peut-�tre vrai.
690
00:55:28,526 --> 00:55:30,628
La tache est �norme.
Comment I'as-tu dilu�?
691
00:55:31,362 --> 00:55:32,897
Tu es trop curieux.
692
00:55:37,134 --> 00:55:39,003
Je croyais que tu �tais mon ami.
693
00:55:39,437 --> 00:55:40,771
Pourquoi I'as-tu vol�?
694
00:55:42,706 --> 00:55:43,974
Tu ne veux pas r�pondre?
695
00:55:49,547 --> 00:55:53,217
Jure-moi sur I'honneur
que tu n'as pas gard� le reste.
696
00:55:54,185 --> 00:55:55,219
Voyons...
697
00:56:00,291 --> 00:56:03,360
Veux-tu que j'appelle Manoela?
Elle se repose � c�t�.
698
00:56:03,961 --> 00:56:04,995
Pas question.
699
00:56:22,746 --> 00:56:24,215
Je te demande pardon, Manoela.
700
00:56:25,316 --> 00:56:27,251
Parfois, je perds la t�te.
701
00:56:31,522 --> 00:56:35,359
Dans ces moments-I�
le moindre on-dit me met hors de moi.
702
00:56:36,794 --> 00:56:38,796
Et je ne r�ponds plus de mes actes.
703
00:56:40,431 --> 00:56:41,565
Pardonne-moi.
704
00:56:47,037 --> 00:56:49,974
Nous nous sommes assez fait de mal
pour aujourd'hui.
705
00:56:59,450 --> 00:57:00,918
Demain � 16h, d'accord?
706
00:57:01,952 --> 00:57:02,887
Oui, mon amour.
707
00:57:26,510 --> 00:57:27,678
La demoiselle est-elle pr�venue?
708
00:57:28,012 --> 00:57:29,814
Bien s�r, M. le duc, depuis hier.
709
00:57:30,247 --> 00:57:31,615
Est-elle d'accord pour 16h?
710
00:57:31,949 --> 00:57:33,818
Absolument, demain � 16h.
711
00:57:38,656 --> 00:57:42,460
"� mon lendemain fait de tumulte
de peut-�tre et de probablement... "'
712
00:57:43,194 --> 00:57:44,061
Oxilia
713
00:57:49,767 --> 00:57:51,135
Bonsoir, M. le duc.
714
00:57:53,104 --> 00:57:54,705
Ce soir-I�, je me rendis au club.
715
00:57:59,477 --> 00:58:00,678
Je jouai'...
716
00:58:07,051 --> 00:58:08,085
...et je GAGNAl.
717
00:59:19,390 --> 00:59:20,491
M. le duc.
718
00:59:21,892 --> 00:59:24,028
Mlle Roderighi vous demande
au t�l�phone.
719
00:59:24,962 --> 00:59:29,200
Je dois accompagner une cousine
venue faire des achats � Rome.
720
00:59:29,967 --> 00:59:32,303
Je serai chez toi vers 18h, d'accord?
721
01:00:30,027 --> 01:00:30,761
Non, Dani!
722
01:00:33,264 --> 01:00:35,366
N'aie crainte, je ne suis pas arm�.
723
01:00:36,867 --> 01:00:38,736
Je me sens d�shonor�.
724
01:00:39,770 --> 01:00:42,039
Par piti�, laisse-moi partir
pour toujours!
725
01:00:45,242 --> 01:00:47,211
Pourquoi viens-tu ici?
Pour I'argent?
726
01:00:58,355 --> 01:00:59,423
Dans ce cas...
727
01:01:00,624 --> 01:01:01,859
m�rite-le.
728
01:01:03,527 --> 01:01:04,695
D�shabille-toi.
729
01:01:06,630 --> 01:01:07,898
D�shabille-toi!
730
01:01:08,933 --> 01:01:10,868
Tu aurais pu me demander de I'argent.
731
01:01:11,969 --> 01:01:12,803
Revendre mes bijoux.
732
01:01:13,170 --> 01:01:15,272
On ne met pas de bijoux
dans un bordel!
733
01:01:20,644 --> 01:01:21,545
Menteuse!
734
01:01:26,217 --> 01:01:30,020
Sur ce lit, Michele Barra t'a initi�e
� la prostitution!
735
01:01:31,322 --> 01:01:33,124
Tu t'y es enfonc�e jusqu'au cou!
736
01:01:33,891 --> 01:01:35,559
Tu as touch� le fond, putain!
737
01:01:36,026 --> 01:01:37,495
Putain!
738
01:01:46,270 --> 01:01:47,872
Je te tuerai en temps voulu.
739
01:01:49,673 --> 01:01:51,542
Je ne raterai pas I'occasion.
740
01:01:53,477 --> 01:01:56,213
S'il existe un coupable,
et il y en a un,
741
01:01:57,248 --> 01:01:58,682
il doit payer.
742
01:02:59,443 --> 01:03:01,078
Le repas est servi.
743
01:04:05,776 --> 01:04:08,879
Je lisais dans le journal, I
I'histoire d'une dame
744
01:04:09,480 --> 01:04:10,915
une femme respectable,
745
01:04:11,282 --> 01:04:13,484
surprise dans une maison close.
746
01:04:13,951 --> 01:04:16,654
Et je me demandais pourquoi
une femme comme elle
747
01:04:17,188 --> 01:04:18,389
Mari�e
748
01:04:19,123 --> 01:04:22,693
ayant sans doute une liaison, n
avec un amant fou d'elle
749
01:04:23,694 --> 01:04:25,696
se prostituait-elle?
750
01:04:27,231 --> 01:04:30,134
Peut-�tre qu'elle hait les hommes,
qu'elle les m�prise.
751
01:04:35,473 --> 01:04:39,844
"Qu'il est doux, en amour, d'�tre
tour � tour victime et bourreau"
752
01:04:40,611 --> 01:04:42,012
Baudelai're
753
01:04:42,947 --> 01:04:43,814
�cris.
754
01:04:44,348 --> 01:04:46,684
"Cher Michele
je suis prisonni�re de! Dani.
755
01:04:49,153 --> 01:04:51,255
"ll m'a emmen�e loin de tous.
756
01:04:56,494 --> 01:04:58,229
"J'ai besoin de votre aide.
757
01:05:00,998 --> 01:05:02,466
"Mais soyez prudent.
758
01:05:05,636 --> 01:05:08,339
"Je vous contacterai
d�s que nous pourrons nous voir.
759
01:05:11,308 --> 01:05:12,343
"Manoela. "
760
01:05:28,626 --> 01:05:30,428
ll faut que tu I'excites.
761
01:05:32,696 --> 01:05:34,198
Avant de I'humilier.
762
01:05:35,433 --> 01:05:37,368
Que tu attises ses espoirs,
763
01:05:37,802 --> 01:05:39,470
avant de le repousser.
764
01:05:40,871 --> 01:05:42,706
Tu dois le flatter
765
01:05:44,041 --> 01:05:45,443
le torturer.
766
01:05:46,510 --> 01:05:50,414
Tu devras feindre un amour
qu'� cause de moi,
767
01:05:51,315 --> 01:05:53,117
tu ne pourras lui manifester.
768
01:05:53,717 --> 01:05:55,286
Et le lendemain
769
01:05:56,087 --> 01:05:59,623
tu devras feindre un amour pour moi
qui te fera oublier Michele.
770
01:06:00,291 --> 01:06:02,460
Tu crois que j'ai besoin
de faire semblant?
771
01:06:03,594 --> 01:06:07,398
Tu lui donneras des rendez-vous
auxquels tu n'iras pas.
772
01:06:08,265 --> 01:06:11,635
Tu dois rendre Michele
fou de d�sespoir.
773
01:06:12,269 --> 01:06:15,606
- Tu veux ta vengeance?
- Et je I'aurai gr�ce � toi.
774
01:06:49,373 --> 01:06:51,242
ll ne fallait pas venir, Dani est I�.
775
01:06:51,675 --> 01:06:54,378
ll y avait I'en-t�te de I'h�tel
sur ton enveloppe.
776
01:06:54,912 --> 01:06:56,347
Une enveloppe � en-t�te?
777
01:06:56,714 --> 01:06:59,417
Je vois, tu n'as pas fait expr�s,
comme d'habitude.
778
01:06:59,950 --> 01:07:02,253
C'est un h�tel.
J'ai le droit d'y s�journer.
779
01:07:02,720 --> 01:07:04,155
ll ne fallait pas venir.
780
01:07:05,389 --> 01:07:07,358
- Tu as besoin d'aide.
- Ne me tutoyez pas.
781
01:07:07,792 --> 01:07:09,427
Personne n'entend et tu es � moi.
782
01:07:09,794 --> 01:07:10,594
Allez-vous-en!
783
01:07:11,829 --> 01:07:12,696
Je vous contacterai.
784
01:07:13,597 --> 01:07:15,966
Notre amour s'est termin�
sur une fausse note.
785
01:07:16,434 --> 01:07:18,202
J'ai �t� l�che, mais je t'aime encore.
786
01:07:24,375 --> 01:07:26,377
Tu me reviendras
il en va de ma vie '!
787
01:07:31,849 --> 01:07:34,452
Ta lettre a fait
accourir Michele Barra!
788
01:07:34,985 --> 01:07:37,321
Et maintenant?
Nos vacances sont g�ch�es!
789
01:07:39,090 --> 01:07:40,324
ll est d�j� arriv�...
790
01:07:42,026 --> 01:07:44,361
Tu as utilis� expr�s
une enveloppe � en-t�te.
791
01:07:49,133 --> 01:07:50,768
Tu cherches les ennuis, Dani.
792
01:07:51,535 --> 01:07:54,038
Pense � moi
tu ne vois pas que je souffre?
793
01:07:54,572 --> 01:07:55,706
Je n'en peux plus!
794
01:07:57,074 --> 01:07:59,510
- Lui as-tu parl�?
- Il m'a abord�e.
795
01:08:01,612 --> 01:08:03,180
Je hais les hommes!
796
01:08:04,048 --> 01:08:06,784
Je suis avec I'un, I'autre se consume.
Que faire?
797
01:08:07,685 --> 01:08:08,953
�cris-lui un mot.
798
01:08:10,554 --> 01:08:14,291
Dis-lui que tu as pr�f�r�
m'avertir de sa pr�sence � I'h�tel
799
01:08:16,560 --> 01:08:19,764
et que je I'invite
� petit-d�jeuner avec nous demain.
800
01:08:46,891 --> 01:08:47,858
C'est pour toi.
801
01:08:51,495 --> 01:08:52,463
Ouvre.
802
01:09:05,609 --> 01:09:06,477
ll y a une inscription.
803
01:09:07,611 --> 01:09:08,579
Lis-la.
804
01:09:09,680 --> 01:09:12,349
"Tu es... I'agneau
805
01:09:13,184 --> 01:09:14,452
"parmi les loups. "
806
01:09:59,330 --> 01:10:00,965
Que fais-tu, Dani?
807
01:10:01,432 --> 01:10:02,600
Tu admires la mer?
808
01:10:11,008 --> 01:10:13,310
J'aimerais rentrer.
Le soleil m'incommode.
809
01:10:16,480 --> 01:10:17,748
Excuse-nous, veux-tu?
810
01:10:28,092 --> 01:10:31,395
ll a lou� un appartement en ville.
Il veut me voir demain.
811
01:10:32,196 --> 01:10:34,799
ll m'a demand� de te mentir
pour le retrouver.
812
01:10:35,332 --> 01:10:38,202
ll a trouv� encore un lupanar.
Que lui as-tu r�pondu?
813
01:10:38,769 --> 01:10:40,271
J'ai accept�, bien entendu.
814
01:10:40,638 --> 01:10:44,041
Mais pour pouvoir t'en parler avant,
j'ai report� � apr�s-demain.
815
01:10:44,675 --> 01:10:47,845
Parfait. Nous partirons demain soir.
Nous rentrons � Rome.
816
01:10:49,046 --> 01:10:50,915
Dani, ce que je suis contente!
817
01:10:51,982 --> 01:10:53,584
Cette com�die est insoutenable.
818
01:10:53,951 --> 01:10:56,053
L'id�e de te tromper avec lui
me r�pugne.
819
01:10:56,720 --> 01:11:00,124
Je regrette, mais il faudra continuer
de faire semblant � Rome.
820
01:11:33,124 --> 01:11:33,958
Arr�tez-vous!
821
01:11:34,225 --> 01:11:36,727
Mademoiselle
le marquis Barra nous fait signe.
822
01:11:41,465 --> 01:11:43,000
Tu t'es fichue de moi!
823
01:11:44,168 --> 01:11:45,169
Pas de scandale!
824
01:11:45,903 --> 01:11:48,072
- O� pouvons-nous nous voir?
- Je ne sais pas.
825
01:11:48,706 --> 01:11:49,940
Au caf� Greco, d'accord?
826
01:11:51,108 --> 01:11:52,176
D'accord, demain.
827
01:11:52,843 --> 01:11:54,412
� 13h, il sera d�sert.
828
01:11:56,714 --> 01:11:57,848
� demain. Allez!
829
01:11:59,984 --> 01:12:00,951
Je d�marre?
830
01:12:01,318 --> 01:12:02,486
Allez-y!
831
01:12:11,295 --> 01:12:12,596
J'aurais donc commis un crime.
832
01:12:14,398 --> 01:12:15,633
M�me sans �tre orgueilleux...
833
01:12:17,201 --> 01:12:17,935
Les autres
834
01:12:18,269 --> 01:12:19,637
t'ont eue comme ma�tresse.
835
01:12:20,004 --> 01:12:21,472
Mais moi seul t'ai eue vierge
836
01:12:21,906 --> 01:12:23,541
et innocente.
837
01:12:24,175 --> 01:12:25,009
Vous �tes ivre!
838
01:12:26,477 --> 01:12:27,445
Un caf�!
839
01:12:30,848 --> 01:12:32,383
� quoi cela rime-t-il
840
01:12:32,850 --> 01:12:35,553
de manipuler
I'unique homme de ta vie?
841
01:12:37,988 --> 01:12:39,223
De qui parlez-vous?
842
01:12:41,759 --> 01:12:43,027
�coute-moi.
843
01:12:44,028 --> 01:12:45,629
Pourquoi as-tu chang� d'avis?
844
01:12:45,996 --> 01:12:47,932
Tu avais accept� le rendez-vous.
845
01:12:49,567 --> 01:12:51,569
Parce que je savais que je partais.
846
01:12:54,772 --> 01:12:56,073
Tu m'as demand� de I'aide.
847
01:12:56,674 --> 01:12:57,675
Pourquoi?
848
01:12:58,509 --> 01:13:00,144
Une faiblesse de ma part.
849
01:13:01,278 --> 01:13:02,213
J'avais peur
850
01:13:02,613 --> 01:13:04,615
que I'amour exclusif de Dani
m'�touffe.
851
01:13:05,950 --> 01:13:07,952
Mais je I'aime
et je ne le trahirai jamais.
852
01:13:11,989 --> 01:13:14,325
C'�tait une erreur.
Je vous demande pardon.
853
01:13:21,565 --> 01:13:24,135
Tu te paies ma t�te.
Tu aimes me voir dans cet �tat.
854
01:13:25,269 --> 01:13:26,737
Dans quel �tat?
855
01:13:27,471 --> 01:13:28,806
Tu verras.
856
01:13:30,975 --> 01:13:32,743
Tu ne m'as pas oubli�.
857
01:13:33,144 --> 01:13:34,011
En effet.
858
01:13:35,913 --> 01:13:37,715
Tu te souviens encore
de mes baisers.
859
01:13:38,115 --> 01:13:39,917
Oui. Ramenez-moi, Dani m'attend.
860
01:13:40,751 --> 01:13:43,487
Tu m'avais dit
que tu aimais faire I'amour.
861
01:13:44,355 --> 01:13:45,423
Je vous en prie...
862
01:13:45,723 --> 01:13:48,025
Te caresse-t-il
comme je te caressais?
863
01:13:48,959 --> 01:13:50,561
Bien s�r, il m'aime.
864
01:13:50,961 --> 01:13:52,163
Moi aussi, je t'aime.
865
01:13:53,531 --> 01:13:54,999
Je ne t'emm�nerai pas chez Dani.
866
01:13:56,000 --> 01:13:58,869
Vous �tes grossier, vulgaire
et d�nu� d'esprit!
867
01:14:13,517 --> 01:14:14,585
L'as-tu vu?
868
01:14:18,923 --> 01:14:20,157
Au caf� Greco.
869
01:14:20,591 --> 01:14:22,193
Que t'a-t-il dit?
870
01:14:23,394 --> 01:14:25,162
Des mots d'amour, des tas.
871
01:14:26,330 --> 01:14:28,265
- Il m'aime, il souffre.
- Parfait.
872
01:14:29,400 --> 01:14:30,835
C'est ce que nous voulions.
873
01:14:45,983 --> 01:14:48,452
Demain, tu y retourneras.
874
01:14:54,525 --> 01:14:55,693
Je ne viendrai plus.
875
01:14:56,627 --> 01:14:58,729
- Pourquoi?
- J'en ai assez.
876
01:15:00,831 --> 01:15:01,665
Pourquoi?
877
01:15:02,166 --> 01:15:03,401
J'en ai assez!
878
01:15:04,135 --> 01:15:07,004
Tu crois que �a suffit
pour que je renonce?
879
01:15:08,305 --> 01:15:09,907
Je ne veux plus vous voir!
880
01:15:10,808 --> 01:15:14,912
J'ai re�u une invitation de Dani
� d�ner demain soir. Je te verrai!
881
01:15:16,881 --> 01:15:19,183
Tr�s bien, vous me verrez
mais avec lui.
882
01:15:19,683 --> 01:15:20,651
Tu aimerais ca, hein?
883
01:15:20,951 --> 01:15:23,020
Que j'assiste
� votre bonheur conjugal.
884
01:15:23,487 --> 01:15:26,624
Alors ne venez pas,
vous n'assisterez � rien du tout.
885
01:15:27,224 --> 01:15:29,326
Non, demain soir, je d�ne avec vous.
886
01:15:29,760 --> 01:15:31,729
Mais apr�s-demain, tu seras avec moi.
887
01:15:32,163 --> 01:15:34,765
Esp�ce de fou!
Je vous c�derais pour un d�ner?
888
01:15:36,000 --> 01:15:37,068
Je ne plaisante pas!
889
01:15:37,468 --> 01:15:39,403
Apr�s-demain � 13h,
tu es I� ou je me tue!
890
01:15:41,305 --> 01:15:44,875
Je t'attendrai un quart d'heure.
Je le jure sur ma d�funte m�re.
891
01:15:46,243 --> 01:15:47,845
Si vous pouviez dire vrai...
892
01:15:58,456 --> 01:16:01,358
Tu as maigri, Michele.
Tu as mauvaise mine.
893
01:16:01,926 --> 01:16:03,794
Comment cela se fait-il?
894
01:16:05,362 --> 01:16:07,465
- Je suis amoureux.
- Toi, amoureux?
895
01:16:07,932 --> 01:16:09,667
Comme c'est mignon,
il est amoureux!
896
01:16:10,067 --> 01:16:13,804
Comme du temps de Mlle Pampaloni,
I'ornithophage noctambule!
897
01:16:14,472 --> 01:16:15,706
ll va nous dire de qui?
898
01:16:16,040 --> 01:16:17,608
C'est un amour platonique.
899
01:16:18,008 --> 01:16:19,343
Blanc comme un ch�que.
900
01:16:20,111 --> 01:16:23,347
- Qu'est-ce que tu y connais?
- � I'amour ou aux ch�ques?
901
01:16:23,948 --> 01:16:26,650
� I'amour platonique
et blanc comme neige.
902
01:16:27,184 --> 01:16:29,453
C'est la passion
qui t'emp�che de boire?
903
01:16:51,275 --> 01:16:54,245
Voil� qui va te requinquer, Michele,
tu verras!
904
01:16:54,812 --> 01:16:59,683
Maintenant, j'aimerais porter un toast
� notre divine ma�tresse de maison!
905
01:17:09,093 --> 01:17:10,961
Mon histoire d'amour fut un fiasco.
906
01:17:11,395 --> 01:17:13,898
La belle ne voulait pas de moi,
m�me en r�ve.
907
01:17:14,398 --> 01:17:16,901
- Pas m�me en cauchemar?
- Non plus!
908
01:17:17,401 --> 01:17:21,272
Je la suivais partout,
au th��tre, au club, aux courses...
909
01:17:21,972 --> 01:17:23,674
Je lui offrais des chocolats.
910
01:17:24,075 --> 01:17:26,644
- Elle les jetait?
- Non, elle les engloutissait.
911
01:17:28,045 --> 01:17:29,613
Pas comme ca, voyons!
912
01:17:31,549 --> 01:17:32,750
Un, deux, trois, quatre.
913
01:17:35,152 --> 01:17:37,188
Tu vois?
Quel empot� tu fais, Dani!
914
01:17:40,024 --> 01:17:44,428
Je lui ai offert un bracelet
et une bague:. elle les a enfil�s.
915
01:17:45,196 --> 01:17:47,631
Un bracelet de perles,
un collier de perles!
916
01:17:48,132 --> 01:17:49,133
Elle les a enfil�s.
917
01:17:49,433 --> 01:17:52,002
- Elle enfilait tout, celle-I�!
- Tout, tout, tout!
918
01:17:53,471 --> 01:17:55,072
C'�tait un vice irr�pressible.
919
01:17:55,439 --> 01:17:58,342
Je voulais m�me lui offrir une villa.
920
01:17:58,909 --> 01:18:00,878
Mon p�re refusa:. c'�tait la sienne.
921
01:18:01,312 --> 01:18:04,148
Et puis comment aurait-elle pu
enfiler des briques?
922
01:18:23,033 --> 01:18:25,436
Je sais quel nom figure
sur votre ch�que.
923
01:18:27,471 --> 01:18:29,607
Du caf�, M. le marquis?
924
01:18:30,074 --> 01:18:31,475
Oui, sans sucre.
925
01:18:31,842 --> 01:18:33,444
- M. le comte?
- Non, merci.
926
01:18:35,446 --> 01:18:37,014
ll est d�truit, d�sormais.
927
01:18:37,748 --> 01:18:38,849
�a y est.
928
01:18:41,051 --> 01:18:42,887
Je lui �crivais trois fois par jour.
929
01:18:43,320 --> 01:18:47,158
Les lettres, ca, elle me les renvoyait
sans m�me les ouvrir.
930
01:18:48,759 --> 01:18:51,595
ll y a des lettres
qu'il ne faudrait ni �crire ni ouvrir.
931
01:18:54,331 --> 01:18:55,866
Que dois-je comprendre?
932
01:18:57,001 --> 01:18:58,736
Aurais-tu des remords?
933
01:18:59,170 --> 01:19:00,171
Dani...
934
01:19:48,686 --> 01:19:51,021
Au 12 Via Cavour, demain.
935
01:20:10,474 --> 01:20:12,309
Tu sais comment �a s'est termin�?
936
01:20:14,912 --> 01:20:16,147
Je me suis suicid�.
937
01:20:19,750 --> 01:20:22,820
Mais comme tous les,suicides
mis en sc�ne
938
01:20:24,922 --> 01:20:25,990
il fut rat�.
939
01:20:27,691 --> 01:20:30,361
J'avais confondu le v�ronal
avec un laxatif.
940
01:20:49,080 --> 01:20:50,581
Arr�tez-vous au num�ro 12.
941
01:20:58,189 --> 01:20:59,790
Nous y sommes, madame.
942
01:21:00,157 --> 01:21:01,892
Attendez-moi, je vous prie.
943
01:21:14,438 --> 01:21:15,873
Ne t'approche pas.
944
01:21:16,874 --> 01:21:20,010
Dans le doute, j'ai pr�f�r� venir.
Ne me le fais pas regretter.
945
01:21:21,145 --> 01:21:23,047
Non, tu ne partiras pas d'ici.
946
01:21:24,148 --> 01:21:25,616
Un acc�s de d�mence et...
947
01:21:30,154 --> 01:21:31,021
Ne t'approche pas.
948
01:21:32,757 --> 01:21:33,824
Je veux t'embrasser.
949
01:21:34,225 --> 01:21:35,226
Reste o� tu es.
950
01:21:40,030 --> 01:21:42,333
J'�crivais � mon fr�re.
Je lui dis tout.
951
01:21:42,800 --> 01:21:44,034
Alors c'est vrai?
952
01:21:44,735 --> 01:21:47,405
Tu allais te suicider pour moi,
qui ne t'aime pas?
953
01:21:48,706 --> 01:21:49,907
Quelle importance?
954
01:21:50,875 --> 01:21:51,942
Moi, je t'aime.
955
01:21:59,083 --> 01:22:01,585
- Adieu, Michele.
- Reviendras-tu une autre fois?
956
01:22:02,987 --> 01:22:03,754
Et si je te retenais?
957
01:22:04,688 --> 01:22:06,323
Tu ne le feras pas, adieu.
958
01:22:07,792 --> 01:22:09,593
J'aurais pr�f�r� en finir � ma fa�on.
959
01:22:09,994 --> 01:22:12,963
Une histoire d'amour malheureuse
mais merveilleuse
960
01:22:13,597 --> 01:22:15,332
ne m�rite pas cette fin indigne.
961
01:22:20,571 --> 01:22:21,372
Qu'esp�rais-tu?
962
01:22:22,039 --> 01:22:23,107
Rien, pas m�me ta visite.
963
01:22:23,874 --> 01:22:24,875
Tu ne feras pas de b�tise?
964
01:22:25,676 --> 01:22:27,511
Non, tu m'as g�ch� I'instant.
965
01:22:35,152 --> 01:22:36,420
Tu m'aimes encore.
966
01:22:38,189 --> 01:22:39,790
T'ob�irais-je, sinon?
967
01:22:40,524 --> 01:22:41,959
Te laisserais-je partir?
968
01:22:55,039 --> 01:22:56,607
Allez, �a suffit.
969
01:22:57,241 --> 01:22:58,242
Viens I�.
970
01:23:05,649 --> 01:23:06,751
Voil�.
971
01:23:08,119 --> 01:23:09,453
Pour moi
972
01:23:10,855 --> 01:23:13,457
tu resteras toujours
la jeune fille d'alors.
973
01:24:22,093 --> 01:24:23,694
Tu n'as pas I'air normale.
974
01:24:24,095 --> 01:24:25,529
Tu es toute �chevel�e.
975
01:24:28,733 --> 01:24:29,800
O� �tais-tu?
976
01:24:31,602 --> 01:24:33,137
Je me suis lev�e tard.
977
01:24:35,840 --> 01:24:38,008
- Et Michele?
- Je I'ai vu.
978
01:24:39,744 --> 01:24:40,811
Toujours au caf� Greco?
979
01:24:41,712 --> 01:24:43,114
O� veux-tu que je le voie?
980
01:24:44,615 --> 01:24:45,516
Hier aussi?
981
01:24:46,684 --> 01:24:47,718
Oui, mon cher.
982
01:24:53,491 --> 01:24:55,626
Vous vous �tes vus avant-hier aussi?
983
01:24:57,194 --> 01:24:59,330
- Je te dis que oui.
- Ce n'est pas vrai.
984
01:25:03,734 --> 01:25:07,872
Avant-hier, j'�tais au caf� Greco
de 13h � 14h.
985
01:25:11,041 --> 01:25:12,576
Et vous n'�tiez pas I�.
986
01:25:14,011 --> 01:25:15,780
O� vous cachez-vous?
987
01:25:16,514 --> 01:25:18,282
Pourquoi mens-tu, Manoela?
988
01:25:21,385 --> 01:25:22,520
Je ne mens pas.
989
01:25:25,222 --> 01:25:27,191
Pourquoi nous cacherions-nous?
990
01:25:29,126 --> 01:25:30,895
Tu me brouilles les id�es.
991
01:25:31,395 --> 01:25:33,230
Avant-hier, je ne I'ai pas vu.
992
01:25:34,732 --> 01:25:37,935
Mon Dieu, quelle torture!
Cette vie est devenue infernale!
993
01:25:50,414 --> 01:25:52,049
D�sol�e, j'ai la migraine.
994
01:25:54,985 --> 01:25:56,721
Je vais devenir folle!
995
01:26:00,224 --> 01:26:01,926
Alors? Lui as-tu parl�?
996
01:26:04,028 --> 01:26:05,329
ll me tuerait.
997
01:26:05,930 --> 01:26:07,164
Je n'en peux plus!
998
01:26:10,234 --> 01:26:12,603
Allons-nous-en!
999
01:26:13,070 --> 01:26:16,273
Partons � I'�tranger!
Disparaissons tous les deux.
1000
01:26:16,874 --> 01:26:19,076
Je te veux tout enti�re � moi!
1001
01:26:21,645 --> 01:26:22,613
ll se suiciderait.
1002
01:26:23,881 --> 01:26:26,283
Alors c'est deux heures avec moi
et le reste avec lui?
1003
01:26:26,751 --> 01:26:30,054
Ne me crie pas dessus, je r�fl�chis!
Laisse-moi du temps.
1004
01:26:31,389 --> 01:26:33,758
Vite! Il faut faire vite!
1005
01:26:34,225 --> 01:26:36,861
Sinon je vais tout raconter
en personne � Dani!
1006
01:26:38,562 --> 01:26:40,431
Si tu fais �a, je te quitte.
1007
01:26:45,202 --> 01:26:47,505
- Mlle Roderighi?
- Qui �tes-vous?
1008
01:26:48,005 --> 01:26:50,875
Vous ne me connaissez que de nom.
Marco Pisani.
1009
01:26:52,576 --> 01:26:53,444
Que voulez-vous?
1010
01:26:56,814 --> 01:26:58,115
Que se passe-t-il?
1011
01:26:58,482 --> 01:27:01,752
Pardon, mais vos entrevues
avec Michele Barra font jaser.
1012
01:27:02,353 --> 01:27:04,889
On en conna�t I'heure et I'adresse
d'o� ma venue.
1013
01:27:05,823 --> 01:27:08,159
Ne parlons pas en pleine rue.
Montez avec moi.
1014
01:27:17,401 --> 01:27:19,804
Cet Armellino veut-il
provoquer une trag�die?
1015
01:27:20,271 --> 01:27:22,473
ll veut que Dani ouvre les yeux
et vous quitte.
1016
01:27:22,973 --> 01:27:25,042
C'est pour �a
qu'il le crie sur tous les toits.
1017
01:27:25,476 --> 01:27:27,678
La rumeur est m�me remont�e
jusqu'� ma campagne.
1018
01:27:29,413 --> 01:27:32,483
Je ne vous comprends pas, Manoela.
Vous dites aimer Dani.
1019
01:27:33,451 --> 01:27:35,920
Mais vous �tes la ma�tresse
de Michele Barra.
1020
01:27:36,454 --> 01:27:37,388
ll m'a oblig�e!
1021
01:27:37,788 --> 01:27:38,989
Mais bien s�r...
1022
01:27:39,323 --> 01:27:41,025
ll m'a fait du chantage au suicide!
1023
01:27:41,892 --> 01:27:45,863
Quand je suis all�e chez lui,
il �crivait � son fr�re, I'arme pr�te.
1024
01:27:46,664 --> 01:27:48,499
Vous n'auriez pas d� y aller!
1025
01:27:48,999 --> 01:27:50,901
Vous auriez vu ce dont il est capable.
1026
01:27:52,269 --> 01:27:54,138
Ne vous rendez plus Via Cavour.
1027
01:27:54,572 --> 01:27:58,242
Les rumeurs cesseront
et tout redeviendra comme avant.
1028
01:27:58,909 --> 01:28:01,445
Pensez � Dani, � notre ami.
1029
01:28:02,813 --> 01:28:04,382
J'avoue que votre amour me para�t...
1030
01:28:05,249 --> 01:28:06,484
monstrueux.
1031
01:28:13,524 --> 01:28:16,827
Tu te berces d'illusions, cher Dani.
Du reste, tu sais...
1032
01:28:18,829 --> 01:28:20,765
je leur suis moins oppos� qu'avant.
1033
01:28:21,198 --> 01:28:23,033
Ils ont la poigne n�cessaire.
1034
01:28:23,534 --> 01:28:26,704
ll faudra bien finir
par compter avec les fascistes.
1035
01:28:27,405 --> 01:28:29,473
Et puis les Italiens en ont besoin.
1036
01:28:30,040 --> 01:28:31,609
Dommage qu'ils soient si rustres,
1037
01:28:32,076 --> 01:28:33,611
vulgaires, embourgeois�s,
1038
01:28:34,078 --> 01:28:35,646
mal �lev�s et tellement...
1039
01:28:36,047 --> 01:28:38,115
Votre conduite est inqualifiable!
1040
01:28:38,549 --> 01:28:40,885
Mais je ne suis pas encore fasciste.
1041
01:28:41,352 --> 01:28:42,286
Peu m'importe!
1042
01:28:42,553 --> 01:28:45,322
Vous n'�tes qu'une crapule,
un trublion, un espion!
1043
01:28:45,890 --> 01:28:47,258
Tu plaisantes, j'esp�re?
1044
01:28:47,591 --> 01:28:48,692
Absolument pas.
1045
01:28:48,993 --> 01:28:51,796
ll dit � qui veut I'entendre
que je vois Michele Barra
1046
01:28:52,363 --> 01:28:55,099
chaque jour entre midi et deux,
Via Cavour.
1047
01:28:55,633 --> 01:28:56,801
ll le crie sur tous les toits!
1048
01:28:57,134 --> 01:29:00,638
ll enqu�te sur moi aupr�s des portiers
et des commer�ants!
1049
01:29:01,272 --> 01:29:02,406
Esp�ce de l�che!
1050
01:29:03,774 --> 01:29:06,811
- Qui r�pond d'elle?
- Moi, naturellement.
1051
01:29:08,879 --> 01:29:10,481
Et il joue les h�ros, en plus!
1052
01:29:10,881 --> 01:29:13,150
Allez-vous-en, crapule!
1053
01:29:19,590 --> 01:29:22,326
Regarde dans quel p�trin tu me mets.
1054
01:29:25,696 --> 01:29:27,565
Tu d�passes les bornes.
1055
01:29:27,998 --> 01:29:30,134
Tu vas te battre contre ce vaurien?
1056
01:29:32,203 --> 01:29:34,338
C'est � nos t�moins d'en d�cider.
1057
01:29:50,855 --> 01:29:54,325
Je consid�re que cette Roderighi
ne vaut pas le coup d'�p�e
1058
01:29:54,959 --> 01:29:57,828
que tu m'infligerais
ou que tu recevrais.
1059
01:29:58,796 --> 01:30:03,801
Mais, puisqu'elle m'a trait�
de l�che et de crapule,
1060
01:30:06,003 --> 01:30:07,872
je n'ai plus le choix.
1061
01:30:09,907 --> 01:30:11,308
Dani, je n'ai pas menti.
1062
01:30:12,143 --> 01:30:15,646
C'est la v�rit�.
Mlle Roderighi retrouve Michele Barra.
1063
01:30:16,280 --> 01:30:18,983
lls se voient entre midi et deux.
1064
01:30:20,718 --> 01:30:22,153
Dans un appartement.
1065
01:30:24,922 --> 01:30:26,323
Au 12 Via Cavour.
1066
01:30:31,595 --> 01:30:33,697
Si tu veux, tu peux v�rifier.
1067
01:30:35,533 --> 01:30:37,101
Tu n'as qu'� y aller.
1068
01:30:37,468 --> 01:30:38,436
Manoela est une fille
1069
01:30:38,803 --> 01:30:41,005
qui tape dans I'oeil, tu le sais bien.
1070
01:30:41,972 --> 01:30:45,042
Les t�moins qui s'en souviennent
se trouvent facilement.
1071
01:30:46,944 --> 01:30:50,181
Je n'ai pas invent�
ses activit�s chez Mme Fones.
1072
01:30:50,815 --> 01:30:52,616
Je ne mens pas plus aujourd'hui.
1073
01:30:53,517 --> 01:30:57,455
- Mettrais-tu tout cela par �crit?
- Devant t�moins et avocats.
1074
01:31:00,091 --> 01:31:01,325
Votre Excellence...
1075
01:31:02,159 --> 01:31:05,196
Vous n'allez pas m'attirer d'ennuis,
au moins?
1076
01:31:05,763 --> 01:31:07,965
Quelqu'un peut entrer � tout moment.
1077
01:31:08,733 --> 01:31:10,634
Ce sont des affaires d�licates.
1078
01:31:12,103 --> 01:31:14,371
Merci. Venez, suivez-moi.
1079
01:31:38,396 --> 01:31:40,464
Tu as un oreillet blanc
� la boutonni�re.
1080
01:31:42,933 --> 01:31:43,934
cadeau de Michele.
1081
01:31:45,436 --> 01:31:47,438
Michele n'a pas ce raffinement.
1082
01:31:49,507 --> 01:31:50,775
Tu I'accuses � tort.
1083
01:31:51,675 --> 01:31:52,977
Ne plaisante pas.
1084
01:31:55,046 --> 01:31:57,181
ll vaut mieux que tu avoues tout.
1085
01:31:58,249 --> 01:31:59,984
Que dois-je avouer?
1086
01:32:00,384 --> 01:32:03,087
Que tu m'as tromp�e
de la fa�on la plus mesquine.
1087
01:32:03,854 --> 01:32:05,990
Que tu es la ma�tresse
de Michele Barra.
1088
01:32:12,496 --> 01:32:14,065
Mais pourquoi lui as-tu c�d�?
1089
01:32:15,866 --> 01:32:17,835
Comment es-tu pass�e
de la haine � I'amour?
1090
01:32:18,536 --> 01:32:21,272
Ce ne sont que les calomnies
d'un sc�l�rat!
1091
01:32:21,806 --> 01:32:23,507
Armellino ne ment pas.
1092
01:32:23,908 --> 01:32:26,744
ll disait vrai sur tes visites
chez Mme Fones.
1093
01:32:27,278 --> 01:32:31,115
Au lieu de croire ce mufle
tu aurais d� aller Via Cavour.
1094
01:32:31,816 --> 01:32:33,350
Pourquoi n'y es-tu pas all�?
1095
01:32:34,752 --> 01:32:36,253
C'est une id�e...
1096
01:32:39,523 --> 01:32:41,192
Mais non, je n'irai pas.
1097
01:32:42,193 --> 01:32:45,196
C'est dommage. Tu aurais eu
la preuve de mon innocence.
1098
01:32:45,763 --> 01:32:47,898
Es-tu bien s�re d'�tre innocente?
1099
01:32:49,400 --> 01:32:51,569
Si ce vaurien d'Arme, Ilino
est si s�r de lui
1100
01:32:52,036 --> 01:32:54,605
il aurait d� consigner par �crit
ses calomnies!
1101
01:33:00,911 --> 01:33:04,482
S'il peut raconter des mensonges,
il peut aussi en �crire!
1102
01:33:15,960 --> 01:33:18,095
Je veux rentrer
je suis morte de fatigue.
1103
01:33:23,667 --> 01:33:25,836
Voyons-nous demain,
cela vaudra mieux.
1104
01:33:26,604 --> 01:33:28,239
Demain est un autre jour.
1105
01:33:29,006 --> 01:33:30,875
Nous passerons la journ�e ensemble.
1106
01:33:40,518 --> 01:33:42,787
Tu te souviens de la fois
o� je t'ai gifl�e?
1107
01:33:46,357 --> 01:33:48,359
J'avais mis du poison dans ton th�.
1108
01:33:49,927 --> 01:33:51,362
Tu voulais me tuer?
1109
01:33:54,665 --> 01:33:56,267
Tu en serais capable.
1110
01:34:06,410 --> 01:34:09,880
Un homme vous a-t-il questionn�e
sur moi et le marquis Barra?
1111
01:34:10,514 --> 01:34:11,649
Je n'ai rien dit.
1112
01:34:12,149 --> 01:34:15,352
ll venait de ma part, vous auriez d�
lui montrer I'appartement.
1113
01:34:15,953 --> 01:34:18,989
Alors oui, je le lui ai montr�.
Je I'ai m�me accompagn�.
1114
01:34:19,557 --> 01:34:22,226
Tout y �tait?
Les ooeillets blancs aussi?
1115
01:34:22,760 --> 01:34:25,863
Oui, les ooeillets blancs habituels.
Tout �tait pr�t.
1116
01:34:26,464 --> 01:34:28,499
J'ai m�me d� ouvrir la fen�tre.
1117
01:34:35,673 --> 01:34:39,043
Cela pr�sente des avantages
d'avoir un Bagnasco comme amant.
1118
01:34:40,244 --> 01:34:41,912
Ma tante, comprends-moi bien.
1119
01:34:42,747 --> 01:34:45,516
Les bijoux sont pour toi,
mais pas I'argent.
1120
01:34:46,851 --> 01:34:48,953
Je I'ai gagn�.
Ne me demande pas comment.
1121
01:34:51,088 --> 01:34:52,857
Tu ne peux pas fuir comme �a.
1122
01:34:53,290 --> 01:34:56,127
J'ai v�cu selon Barra, Ghiondelli
Bagnasco et toi.
1123
01:34:56,694 --> 01:34:57,528
Je veux vivre ma vie.
1124
01:34:58,429 --> 01:35:01,198
- Moi qui voulais faire de toi...
- Une duchesse?
1125
01:35:01,932 --> 01:35:03,367
Arr�te, tu t'en tires bien.
1126
01:35:03,801 --> 01:35:04,668
insolente!
1127
01:35:08,506 --> 01:35:11,942
Tu ne pourras plus faire semblant
de ne rien voir, rien savoir.
1128
01:35:12,610 --> 01:35:14,178
C'est facile de se voiler la face.
1129
01:35:22,086 --> 01:35:26,991
"routes les femmes le savent.:
la seule �chappatoire est la fui'te"
1130
01:35:27,825 --> 01:35:29,360
Proust
1131
01:35:30,628 --> 01:35:32,863
Non, � mon avis
1132
01:35:34,131 --> 01:35:36,600
il ne la retrouvera pas.
1133
01:35:37,134 --> 01:35:39,437
Pourtant, il en a engag�,
des d�tectives.
1134
01:35:41,272 --> 01:35:42,673
Elle seule
1135
01:35:43,574 --> 01:35:46,243
sait o� elle se trouve.
1136
01:35:46,877 --> 01:35:48,279
Coca�\codee!
1137
01:36:13,404 --> 01:36:16,574
ll n'y a pas que lui
qui a besoin d'�tre consol�.
1138
01:36:17,174 --> 01:36:21,345
Elle a perdu une belle rente,
la ch�re tantine.
1139
01:36:22,079 --> 01:36:24,014
Et Michele Barra, qui va le consoler?
1140
01:36:24,849 --> 01:36:27,184
ll n'a pas besoin de cocaine
pour I'oublier.
1141
01:36:27,685 --> 01:36:30,654
Je suis s�r qu'il a d�j� trouv�
un exutoire � sa bestialit�.
1142
01:37:09,960 --> 01:37:10,661
Excusez-moi.
1143
01:37:56,841 --> 01:37:58,642
Elles sont descendues � I'h�tel
1144
01:37:59,076 --> 01:38:02,179
sous le nom de Theodora Langdon
et Regina Hargrave.
1145
01:38:02,947 --> 01:38:05,850
La brune, qui ressemble
au portrait que nous avons,
1146
01:38:06,384 --> 01:38:07,985
se fait appeler Mlle Hargrave.
1147
01:38:23,601 --> 01:38:26,637
Mlle Manoela
Dani vous recherche d�sesp�r�ment.
1148
01:38:27,238 --> 01:38:28,139
Pardon?
1149
01:38:29,106 --> 01:38:30,307
Que dites-vous?
1150
01:38:31,509 --> 01:38:32,243
Je ne saisis pas.
1151
01:38:32,510 --> 01:38:34,145
Ne fais pas attention.
1152
01:38:35,346 --> 01:38:36,614
C'est bien elle
1153
01:38:37,014 --> 01:38:40,651
parce que, deux heures apr�s,
elles avaient quitt� Paris.
1154
01:38:42,253 --> 01:38:43,354
Morphine!
1155
01:39:22,526 --> 01:39:26,897
Vive le vin qui' est sinc�re
1156
01:39:27,765 --> 01:39:31,635
Celui' qui'permet d'y voir plus clair
1157
01:39:32,870 --> 01:39:36,507
Qui' noie les id�es noires
1158
01:39:37,641 --> 01:39:40,344
Dans I'ivresse et la tendresse
1159
01:39:48,252 --> 01:39:49,487
Champagne!
1160
01:39:53,991 --> 01:39:55,259
Regardez-moi �a!
1161
01:39:57,828 --> 01:39:59,163
� la v�tre!
1162
01:40:01,532 --> 01:40:02,933
Un beau toast!
1163
01:40:03,467 --> 01:40:05,036
Avale, cochonne.
1164
01:40:06,604 --> 01:40:08,572
Tu as d�j� pris
un bain de champagne?
1165
01:40:18,249 --> 01:40:19,917
lls s'en font pas, ces deux-I�!
1166
01:40:20,718 --> 01:40:23,287
Faut dire, avec toutes les fraises
qu'ils ont b�fr�es.
1167
01:40:23,788 --> 01:40:25,022
Et nous alors?
1168
01:40:26,090 --> 01:40:27,892
ll va pas enlever les fraises, lui?
1169
01:40:28,325 --> 01:40:29,026
O� vas-tu?
1170
01:40:29,293 --> 01:40:30,361
Laisse �a!
1171
01:40:31,495 --> 01:40:32,563
Donne!
1172
01:40:33,064 --> 01:40:35,232
L�che! Tu vas l�cher, oui!
1173
01:40:36,167 --> 01:40:39,203
Tu te rinces I'oeil, en plus?
Retourne travailler!
1174
01:40:41,639 --> 01:40:44,141
Tu te rends compte?
Qu'il essaie pour voir...
1175
01:40:46,110 --> 01:40:47,044
Quoi?
1176
01:40:48,045 --> 01:40:50,347
Tu devrais �tre mannequin.
1177
01:40:50,848 --> 01:40:53,951
Surtout pour nous,
de la vieille �cole naturaliste
1178
01:40:54,552 --> 01:40:56,087
tu devrais te montrer!
1179
01:40:56,454 --> 01:41:01,425
Regardez! Une vraie femme,
avec des vraies courbes!
1180
01:41:14,071 --> 01:41:16,107
H�las, de nos jours...
avec les futuristes
1181
01:41:16,574 --> 01:41:19,543
tu serais oblig�e
de changer de m�tier.
1182
01:41:29,320 --> 01:41:30,354
Reviens ici!
1183
01:41:30,688 --> 01:41:33,758
Tu vas lui filer une apoplexie,
� ce pauvre vieux!
1184
01:41:38,996 --> 01:41:40,364
Tu ne souris pas.
1185
01:41:43,634 --> 01:41:45,169
Manoela Roderighi.
1186
01:41:46,904 --> 01:41:48,739
C'�tait une bonne amie � moi.
1187
01:41:50,808 --> 01:41:52,810
Tu I'as trouv�e chez Fernanda?
1188
01:41:54,045 --> 01:41:56,914
- La photographie?
- La fille.
1189
01:41:58,215 --> 01:41:59,717
Ce n'est pas compliqu�.
1190
01:42:00,084 --> 01:42:01,318
Tais-toi!
1191
01:42:09,326 --> 01:42:10,594
Tu I'aimes encore?
1192
01:42:11,429 --> 01:42:13,130
Tu ne peux pas I'oublier?
1193
01:42:13,831 --> 01:42:15,366
Qu'en sais-tu?
1194
01:42:16,734 --> 01:42:17,835
Moi non plus.
1195
01:42:23,207 --> 01:42:25,176
Je cherche apr�s ri'ti'ne
1196
01:42:25,843 --> 01:42:27,078
Et je ne la trouve pas
1197
01:42:27,478 --> 01:42:30,047
Je cherche apr�s ritine
Mais je ne la trouve pas
1198
01:42:48,399 --> 01:42:49,934
La voil�, ma Titine!
1199
01:42:53,070 --> 01:42:54,271
Maintenant, titille-moi!
1200
01:43:00,711 --> 01:43:01,779
Allez!
1201
01:43:24,435 --> 01:43:25,403
M. le duc!
1202
01:43:36,714 --> 01:43:38,916
Pasqualino,
tu n'es pas encore couch�?
1203
01:43:39,850 --> 01:43:41,185
Va au lit.
1204
01:43:41,786 --> 01:43:43,487
Bonne nuit, M. le duc.
1205
01:45:48,546 --> 01:45:50,715
Essaie encore une fois, ma belle.
1206
01:45:51,649 --> 01:45:55,019
La jeunesse
1207
01:46:01,592 --> 01:46:04,295
Est le printemps
1208
01:46:05,496 --> 01:46:08,499
De la beaut�
1209
01:46:11,135 --> 01:46:13,604
Le fascisme
1210
01:46:15,406 --> 01:46:19,176
Est le garant
1211
01:46:21,145 --> 01:46:27,451
De notre libert�
1212
01:46:29,120 --> 01:46:30,554
Superbe. Encore.
1213
01:47:00,084 --> 01:47:05,690
De notre libert�
88474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.