Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,250 --> 00:01:54,460
Est-ce celui que nous avons vu
dans l'annonce l'autre jour?
2
00:01:55,000 --> 00:01:58,670
Te voilà.
Vous avez aimé et le voici.
3
00:01:59,167 --> 00:02:00,877
Je vous remercie. Merci très cher.
4
00:02:00,917 --> 00:02:02,627
Tu es une femme merveilleuse.
5
00:02:03,833 --> 00:02:05,673
Tu veux dire que je suis le meilleur.
6
00:02:06,042 --> 00:02:07,502
N'est-ce pas?
7
00:02:07,542 --> 00:02:09,252
- Laisse-moi te servir le petit déjeuner.
- Oui.
8
00:02:10,417 --> 00:02:12,577
- Je dois partir maintenant, mon amour.
- Déjà?
9
00:02:13,333 --> 00:02:14,673
- Au revoir.
- Au revoir.
10
00:02:15,250 --> 00:02:18,130
- Au revoir mon cœur.
- Et la sortie, papa?
11
00:02:18,167 --> 00:02:21,917
- La sortie? Demain, mon cher.
- Non, papa. Aujourd'hui!
12
00:02:21,958 --> 00:02:23,668
- Tu lui as promis pour aujourd'hui.
- Papa s'il te plait. Aujourd'hui.
13
00:02:23,708 --> 00:02:25,128
- As-tu oublié?
- Papa s'il te plait.
14
00:02:25,167 --> 00:02:27,917
- Je suis un amour impuissant. Je ne trouve pas le temps.
- Aujourd'hui, papa s'il te plaît.
15
00:02:27,958 --> 00:02:30,498
- Demain, je te le promets. Aucun engagement.
- Shekhar you--
16
00:02:30,542 --> 00:02:32,252
- Partez immédiatement ou elle va botter
faire des histoires. - Papa s'il te plait.
17
00:02:32,292 --> 00:02:34,752
- Je vais m'occuper d'elle. Vous obtenez
tard, n'est-ce pas? Continuez - S'il vous plaît mon cher.
18
00:02:35,042 --> 00:02:37,292
- Papa s'il te plait. Aujourd'hui.
- Laisse la cravate. Au revoir.
19
00:02:37,333 --> 00:02:41,383
Très bien maintenant .. tu aurais pu au moins
fit au revoir papa, chéri.
20
00:02:41,417 --> 00:02:44,077
Tu ne dois pas pleurer. Can Mama
alors vous emmener en balade?
21
00:02:44,125 --> 00:02:46,625
Arrête de pleurer. Où veux-tu aller?
22
00:02:46,667 --> 00:02:47,997
- Monde étonnant?
- Oui.
23
00:02:48,042 --> 00:02:49,082
Oui.
24
00:02:51,750 --> 00:02:53,170
Est-ce amusant?
25
00:02:57,417 --> 00:02:58,827
Est-ce que tu t'amuses?
26
00:03:03,083 --> 00:03:04,503
Mère..
27
00:03:06,917 --> 00:03:08,787
Mère .. papa est là.
28
00:03:08,833 --> 00:03:10,383
Papa? Où?
29
00:03:10,417 --> 00:03:12,247
Papa! Papa!
30
00:03:16,583 --> 00:03:18,133
Papa!
31
00:03:18,667 --> 00:03:20,247
Papa!
32
00:03:25,125 --> 00:03:27,165
Maman, appelle-le.
33
00:03:40,333 --> 00:03:41,753
Mère.
34
00:04:34,458 --> 00:04:39,788
Je te l'ai toujours dit, Shekhar.
Nous devons tout dire à Sarita sur nous.
35
00:04:39,833 --> 00:04:43,083
Comment cela aiderait-il?
Je connais très bien Sarita.
36
00:04:43,417 --> 00:04:45,167
Elle ne t'acceptera jamais.
37
00:04:46,250 --> 00:04:48,420
Chut chéri .. calme.
38
00:04:48,458 --> 00:04:53,538
Regardez maintenant Shekhar. Quel que soit Sarita
vous dit, taisez-vous. S'il vous plaît.
39
00:04:54,333 --> 00:04:58,673
Même si elle vous demande de vous séparer
de moi, acceptez-le.
40
00:04:59,250 --> 00:05:02,880
- Parce qu'elle a le premier droit sur toi.
- Tu as autant de droits sur moi, Renu.
41
00:05:03,667 --> 00:05:05,707
Je ne peux pas non plus me séparer d'elle, ni vous.
42
00:05:06,125 --> 00:05:10,575
- Il est temps que Sarita affronte la vérité.
- Tu as tort, Shekhar. Tu sais--
43
00:05:10,625 --> 00:05:13,415
Maintenant regarde, elle doit te donner
autant de respect que vous lui accordez.
44
00:05:13,458 --> 00:05:14,748
Shekhar.
45
00:05:15,000 --> 00:05:16,750
Shekhar.
46
00:06:09,125 --> 00:06:10,415
Shekhar.
47
00:06:30,958 --> 00:06:33,378
Vous .. vous--
48
00:06:39,625 --> 00:06:42,075
Vous êtes terriblement blessé, n'est-ce pas?
49
00:06:44,833 --> 00:06:47,383
C'est pourquoi je ne voulais pas te le dire?
50
00:06:49,875 --> 00:06:53,165
Ton papa m'a fait beaucoup de faveurs.
51
00:06:56,250 --> 00:06:58,460
Je ne pouvais pas refuser de t'épouser.
52
00:07:02,083 --> 00:07:06,003
J'ai fait de mon mieux pour oublier Renu.
53
00:07:08,833 --> 00:07:11,463
Mais le destin nous a amenés
ensemble encore une fois.
54
00:07:16,375 --> 00:07:19,825
Pardonnez-moi, Sarita. Pardonne-moi.
55
00:07:20,750 --> 00:07:22,170
Pardonner..
56
00:07:28,917 --> 00:07:31,457
Sarita, il y a autre chose.
57
00:07:33,042 --> 00:07:35,962
Mon Shalu n'a personne d'autre
dans le monde.
58
00:07:37,792 --> 00:07:39,502
Acceptez-la, Sarita.
59
00:07:41,292 --> 00:07:43,832
Qui serait une meilleure mère que toi?
60
00:07:46,875 --> 00:07:48,245
Pour mon profit, BENEFICE.
61
00:07:49,042 --> 00:07:50,712
Je t'en supplie, Sarita.
62
00:07:51,667 --> 00:07:55,167
Faites-moi une promesse.
Donnez-moi votre parole, s'il vous plaît
63
00:07:55,833 --> 00:07:57,963
S'il te plaît Sarita, s'il te plaît.
64
00:09:05,625 --> 00:09:10,875
"Il y a des rires, il y a des larmes.
65
00:09:10,917 --> 00:09:16,037
La vie est faite de joies et de chagrins. "
66
00:09:18,083 --> 00:09:23,423
"Il y a l'automne et le printemps."
67
00:09:23,458 --> 00:09:28,248
"Les saisons vont et viennent."
68
00:09:28,292 --> 00:09:33,382
"Il y a des rires, il y a des larmes.
69
00:09:33,417 --> 00:09:39,537
La vie est faite de joies et de chagrins. "
70
00:09:53,125 --> 00:09:58,165
"Si on dort, protégé ...
71
00:09:58,458 --> 00:10:03,078
... un autre aspire à la compassion. "
72
00:10:03,417 --> 00:10:08,207
"Si quelqu'un est désemparé ...
73
00:10:08,250 --> 00:10:13,380
... un autre est couvert d'amour. "
74
00:10:13,417 --> 00:10:15,917
"S'il y a de la douleur ...
75
00:10:15,958 --> 00:10:18,378
... il y a un baume. "
76
00:10:18,417 --> 00:10:23,327
"La vie est une question de joies et de chagrins."
77
00:10:25,625 --> 00:10:30,915
"Il y a des rires, il y a des larmes."
78
00:10:30,958 --> 00:10:36,668
"La vie est une question de joies et de chagrins."
79
00:11:00,875 --> 00:11:05,955
"Souvenirs d'autrefois ...
80
00:11:06,000 --> 00:11:10,670
... continuez à nous tourmenter. "
81
00:11:11,000 --> 00:11:15,880
"Comme des ombres,
ils viennent nous hanter.
82
00:11:15,917 --> 00:11:21,037
"Comme des ombres, ils s'en vont."
83
00:11:21,083 --> 00:11:25,923
"La solitude jette un voile de tristesse ...
84
00:11:25,958 --> 00:11:31,078
... car la vie est une question de vie
joies et peines. "
85
00:11:33,167 --> 00:11:38,457
"Il y a l'automne et le printemps."
86
00:11:38,500 --> 00:11:42,880
"Les saisons vont et viennent."
87
00:12:02,792 --> 00:12:07,922
"On est obligé de vivre ...
88
00:12:07,958 --> 00:12:12,828
... car il y a des mœurs sociales. "
89
00:12:12,875 --> 00:12:17,875
"Il y a des jours où
vous gagnez et perdez ...
90
00:12:17,917 --> 00:12:22,747
... jours où il y a
promet de tenir. "
91
00:12:22,792 --> 00:12:27,792
"L'agitation submerge."
92
00:12:27,833 --> 00:12:32,463
"La vie est une question de joies et de chagrins."
93
00:12:32,875 --> 00:12:37,785
"La vie est une question de joies et de chagrins."
94
00:12:37,833 --> 00:12:42,793
"La vie est une question de joies et de chagrins."
95
00:12:42,833 --> 00:12:48,043
"La vie est une question de joies et de chagrins."
96
00:12:59,042 --> 00:13:00,542
Je pense que cette écharpe est horrible.
97
00:13:00,583 --> 00:13:03,833
- Le sien est. Ça te va bien.
- J'essaye de.
98
00:13:03,875 --> 00:13:05,285
Junior!
99
00:13:06,375 --> 00:13:08,995
- Pourquoi es-tu si nerveux?
- Je t'ai dit.
100
00:13:09,333 --> 00:13:12,833
Dirigeants de la banque pour laquelle j'ai demandé
un prêt de vient me voir aujourd'hui.
101
00:13:12,875 --> 00:13:15,205
Alors, de quoi être nerveux?
102
00:13:15,250 --> 00:13:17,420
Un regard sur toi et ils
vous donne toute la banque ...
103
00:13:17,458 --> 00:13:20,708
... et dites: Vous pouvez rembourser
de l'argent quand vous le souhaitez.
104
00:13:20,750 --> 00:13:22,460
Et ne le rembourse pas,
si tu ne veux pas.
105
00:13:22,500 --> 00:13:23,670
- Droite?
- Oui.
106
00:13:23,708 --> 00:13:25,538
- Bonjour maman.
- Bonjour mon cher.
107
00:13:26,542 --> 00:13:27,632
Bonjour maman.
108
00:13:27,667 --> 00:13:30,787
- Combien de fois je t'ai dit Shalu--?
- Que je ne dois pas glisser comme ça
109
00:13:30,833 --> 00:13:33,753
- Oui.
- Je ne peux pas m'en empêcher, maman. J'oublie toujours.
110
00:13:34,250 --> 00:13:35,460
Pardon.
111
00:13:37,625 --> 00:13:39,875
- Je suis nerveuse, maman.
- Ne t'inquiète pas, Nimmi.
112
00:13:39,917 --> 00:13:44,957
- Parlez-leur avec confiance.
- Pas de confiance, Ma. Confiance excessive
113
00:13:45,250 --> 00:13:47,960
La confiance excessive est la tendance de nos jours.
114
00:13:48,375 --> 00:13:54,075
Ne plaisante pas sur tout, Shalu.
Tout dans la vie n'est pas une blague.
115
00:13:54,125 --> 00:13:57,785
- Mais--
- Je me demande pourquoi elle dit des bêtises.
116
00:13:58,792 --> 00:14:00,462
D'accord, je pars.
117
00:14:01,583 --> 00:14:02,923
- Bonne chance.
- Shalu.
118
00:14:02,958 --> 00:14:04,248
Junior.
119
00:14:07,292 --> 00:14:08,752
Oh mon Dieu.
120
00:14:09,042 --> 00:14:10,712
Voyez ce que junior a fait!
121
00:14:10,958 --> 00:14:12,828
- Je me demande pourquoi tu aimes tant les chiens.
- Mère ..
122
00:14:13,208 --> 00:14:14,828
Parce que vous ne les aimez pas.
123
00:14:20,833 --> 00:14:24,463
En tout cas, y a-t-il quelque chose en moi
que vous approuvez? Qu'est-ce que tu aimes?
124
00:14:24,958 --> 00:14:27,708
Tout ce que je dis est faux,
tout ce que je pense est faux.
125
00:14:27,958 --> 00:14:29,538
Tout ce que je porte est faux.
126
00:14:30,750 --> 00:14:32,790
Et je pense que c'est mal pour moi
même rester ici.
127
00:14:33,875 --> 00:14:35,415
- Shalu.
- Nimmi.
128
00:14:38,167 --> 00:14:40,747
- Tu vois? Elle le fait délibérément!
- Laisse-la, maman.
129
00:14:59,833 --> 00:15:01,213
Salut.
130
00:15:02,000 --> 00:15:04,540
Rangeela, on dirait qu'elle a eu
un problème avec sa mère à nouveau.
131
00:15:07,292 --> 00:15:08,882
Shalu.
132
00:15:08,917 --> 00:15:13,877
Shalu .. en aviez-vous un autre
dispute avec ta mère?
133
00:15:20,083 --> 00:15:22,543
Quelle est la question, Shalu?
134
00:15:25,917 --> 00:15:28,537
- Tu veux la voir heureuse?
- Oh oui!
135
00:15:28,875 --> 00:15:32,415
Dans ce cas, dites-lui tout de suite
que tu l'aimes!
136
00:15:32,458 --> 00:15:36,748
Bien sûr que non.
gâte encore plus son humeur?
137
00:15:37,750 --> 00:15:42,080
Continuez à avoir peur et vous continuerez
moi compagnie toute ta vie! Dis-lui!
138
00:15:43,042 --> 00:15:47,002
- Non, je ne peux pas lui dire.
- Soit tu lui dis, soit je le ferai!
139
00:15:47,042 --> 00:15:50,462
- Shalu--
- Tais-toi. Un moment. Je lui dirais.
140
00:16:03,833 --> 00:16:08,133
Shalu, il y a quelque chose
Je veux te dire.
141
00:16:10,917 --> 00:16:12,747
- Shalu, je--
- Quoi?
142
00:16:13,333 --> 00:16:17,923
- En fait, je--
- Allez, Sameer.
143
00:16:17,958 --> 00:16:21,748
Eh bien, j'ai un spectacle spécial!
Je veux que vous y assistiez.
144
00:16:22,167 --> 00:16:24,667
- Vous le ferez, n'est-ce pas?
- Tu es un cul!
145
00:16:25,250 --> 00:16:27,330
D'accord, je vais sûrement venir.
146
00:16:27,625 --> 00:16:29,125
Au revoir.
147
00:16:30,250 --> 00:16:31,710
Mesdames et Messieurs.
148
00:16:32,042 --> 00:16:36,172
Pardonnez-moi de vous avoir appelé
pour une réunion dans un délai aussi court.
149
00:16:36,542 --> 00:16:38,172
Mais c'est une urgence.
150
00:16:38,792 --> 00:16:42,382
Khanna Industries a payé les agriculteurs
de pommes à un prix si bas, cette année ...
151
00:16:42,667 --> 00:16:45,377
... que les agriculteurs ont commencé
une agitation contre eux.
152
00:16:45,750 --> 00:16:49,830
J'ai essayé de téléphoner à M. Khanna.
Mais malgré le meilleur de mes efforts ...
153
00:16:49,875 --> 00:16:55,375
Efforts! Les efforts sont ce que vous avez
fait depuis quinze jours.
154
00:16:56,792 --> 00:17:01,922
Quand vos efforts prendront-ils fin?
Quand les pommes ont pourri?
155
00:17:02,500 --> 00:17:05,040
Quand les gens meurent déjà de faim?
156
00:17:05,500 --> 00:17:07,830
Pourquoi lui demander? Elle ne sert à rien!
157
00:17:07,875 --> 00:17:10,875
Que dire aux agriculteurs
dans notre village?
158
00:17:11,250 --> 00:17:13,710
- Que voulez-vous dire?
- Ce sont des gens riches.
159
00:17:14,000 --> 00:17:16,040
Comment comprendraient-ils
les souffrances des pauvres?
160
00:17:16,333 --> 00:17:19,003
Il est inutile de leur parler.
Ça ne sert à rien!
161
00:17:19,042 --> 00:17:21,462
S'il te plaît essaye de comprendre
le point que je fais.
162
00:17:21,750 --> 00:17:23,290
Je connais très bien M. Khanna.
163
00:17:23,333 --> 00:17:25,673
Quelle est la question, principal?
De quoi s'agit-il?
164
00:17:26,000 --> 00:17:27,420
Comment expliquer, mon cher?
165
00:17:27,458 --> 00:17:31,958
Mittal et ses hommes prennent
avantage de la situation ...
166
00:17:32,000 --> 00:17:34,250
... pour déloger Sarita-ji
de la chaise du maire.
167
00:17:34,542 --> 00:17:38,832
Je vous assure, si vous me choisissez
en tant que maire ...
168
00:17:39,167 --> 00:17:43,707
- ... je vais voir tes ennuis disparaître.
- Je vais faire de vous le maire, M. Mittal!
169
00:17:49,000 --> 00:17:52,500
Que faites-vous? Que de piment
mettra le feu à leur langue!
170
00:17:52,833 --> 00:17:54,043
Est-ce tout?
171
00:17:55,625 --> 00:17:58,245
- Et maintenant?
- Ça va sortir de leurs oreilles!
172
00:17:59,375 --> 00:18:04,625
Sarita-ji, quoi qu'il arrive,
Je ferai entendre ma voix pour mon peuple.
173
00:18:04,667 --> 00:18:08,957
Je verrai qu'ils ont leur droit,
parce que je ne porte pas de bracelets comme toi.
174
00:18:09,000 --> 00:18:10,380
Sensationnel. Formidable. Génial.
175
00:18:10,417 --> 00:18:15,957
Fantastique, mon oncle Mittal! Après ça
ligne ardente, vous devez sûrement faire une pause.
176
00:18:17,375 --> 00:18:21,375
À venir, des yaourts-frites,
fait spécialement par moi.
177
00:18:21,417 --> 00:18:22,667
- Essayes-en.
- Non.
178
00:18:23,000 --> 00:18:24,790
Asseyez-vous, oncle Mittal.
179
00:18:25,667 --> 00:18:27,957
Vous voilà.
Urvashi, servez-le à tout le monde.
180
00:18:29,208 --> 00:18:31,998
- Je vous en prie.
- Merci.
181
00:18:32,042 --> 00:18:35,502
Si j'avais été maire,
Je résoudrais immédiatement ...
182
00:18:36,583 --> 00:18:37,753
Savoureux, non?
183
00:18:41,000 --> 00:18:42,290
Qu'est-il arrivé?
184
00:18:44,208 --> 00:18:45,918
C'est excellent, mon cher!
185
00:18:45,958 --> 00:18:47,078
Merci oncle.
186
00:18:47,375 --> 00:18:49,915
On ne fera pas, voici un autre.
187
00:18:50,833 --> 00:18:52,463
Vous aussi.
188
00:18:53,042 --> 00:18:54,962
Vous l'avez aussi. Je l'ai fait
189
00:18:59,042 --> 00:19:02,252
Ce n'est que le commencement,
Oncle maire. Avoir plus.
190
00:19:06,083 --> 00:19:09,133
Chili!
191
00:19:12,250 --> 00:19:13,750
Qu'est-il arrivé?
192
00:19:15,458 --> 00:19:17,748
Essayez encore. Qu'est-il arrivé?
193
00:19:18,125 --> 00:19:19,455
Chili.
194
00:19:26,625 --> 00:19:30,625
Quelle est la question, oncle Mittal?
En avoir un autre.
195
00:19:31,292 --> 00:19:32,752
L'avoir.
196
00:19:36,083 --> 00:19:37,293
Viens viens.
197
00:19:38,000 --> 00:19:42,500
Regardez ce que votre fille a fait!
Regardez sa mauvaise conduite!
198
00:19:42,542 --> 00:19:46,212
- C'est quoi tout ça?
- Pas besoin de faire semblant, madame.
199
00:19:46,250 --> 00:19:49,750
- C'est toi qui a fait tout ça!
- Fais attention à ta langue, Mittal!
200
00:19:49,792 --> 00:19:52,422
- Silencieux!
- Mais c'est un bon marché, maman!
201
00:19:52,458 --> 00:19:55,038
Il veut inciter les gens contre
vous et lui devenez maire.
202
00:19:55,083 --> 00:19:59,793
Fantastique, Sarita-ji! Belle façon de
humiliez-moi à travers votre fille!
203
00:19:59,833 --> 00:20:02,253
Allons-y! Il n'y a pas de réunion
prendre place ici!
204
00:20:02,292 --> 00:20:03,582
- Oui.
- Allons tout le monde.
205
00:20:03,625 --> 00:20:04,705
Allez-vous en. Foutez le camp.
206
00:20:04,750 --> 00:20:08,670
- Écoutez-moi.
- Tu devras payer pour ça, Sarita-ji
207
00:20:08,708 --> 00:20:12,208
- Vous le ferez sûrement! C'est parti, tout le monde!
- Allez-vous en. Foutez le camp!
208
00:20:12,250 --> 00:20:13,380
Monsieur Mittal, écoutez-moi.
209
00:20:13,417 --> 00:20:15,827
Quoi qu'il arrive, vous pouvez
ne soyez jamais le maire!
210
00:20:16,625 --> 00:20:20,205
- Shalu, quelle insolence est-ce?
- C'était le seul moyen ...
211
00:20:20,250 --> 00:20:23,170
- ... de redresser Mittal, maman.
- C'est ton chemin, peut-être.
212
00:20:23,750 --> 00:20:27,710
Avec ce que tu as fait, tu es parti
aucune pierre retournée pour m'humilier!
213
00:20:27,750 --> 00:20:31,540
- Mais c'était seulement pour--
- Shalu, tu n'es bon à rien. D'accord.
214
00:20:32,083 --> 00:20:35,383
Tu ne feras rien pour toi,
et interférer dans mes affaires.
215
00:20:35,708 --> 00:20:38,628
Vous pourrez réaliser
rien dans la vie! Allez-vous en.
216
00:20:38,667 --> 00:20:39,957
Perdez-vous, dis-je.
217
00:20:48,167 --> 00:20:49,167
Mère.
218
00:21:06,250 --> 00:21:06,960
Shalu.
219
00:21:10,833 --> 00:21:12,043
Êtes-vous très en colère?
220
00:21:14,250 --> 00:21:15,460
Même avec moi?
221
00:21:29,250 --> 00:21:30,380
Shalu.
222
00:21:32,250 --> 00:21:33,330
Tu ne dois pas pleurer.
223
00:21:38,292 --> 00:21:39,502
Asseyez-vous.
224
00:21:41,542 --> 00:21:43,082
Ça va si maman me gronde.
225
00:21:43,583 --> 00:21:45,923
Mais pourquoi dit-elle
ces choses désagréables pour moi?
226
00:21:46,750 --> 00:21:52,130
- Suis-je son ennemi?
- Non, Shalu. Ce n'est pas comme ça.
227
00:21:52,542 --> 00:21:56,332
- Vous vous trompez.
- Suis-je vraiment? Je vais te montrer.
228
00:21:57,333 --> 00:22:02,003
Regardez. Comme maman vous tient avec amour
et elle ne me touche même pas.
229
00:22:02,375 --> 00:22:04,825
Regardez ça, c'est le
même histoire même dans celui-ci.
230
00:22:12,250 --> 00:22:16,630
Regarde ça. Cette!
231
00:22:17,000 --> 00:22:19,170
Et c'est ce que j'ai
enduré depuis mon enfance!
232
00:22:19,208 --> 00:22:20,628
Ne sois pas stupide, Shalu.
233
00:22:21,083 --> 00:22:24,333
Tu n'imagines que le pire.
Ce n'est rien d'autre.
234
00:22:24,792 --> 00:22:27,632
Sis, celui qui doit le supporter,
saura comment il se sent.
235
00:22:28,000 --> 00:22:30,960
Tu as toujours eu l'amour de maman.
Mais je...?
236
00:22:31,417 --> 00:22:33,537
J'ai l'impression d'avoir été choisi dans une foire.
237
00:22:33,583 --> 00:22:34,753
Quelle absurdité!
238
00:22:35,250 --> 00:22:39,330
Maman t'aime autant qu'elle m'aime.
Je ne peux pas entendre de telles choses contre maman.
239
00:22:40,083 --> 00:22:41,173
Alors ne me parle pas.
240
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Parce que c'est juste ça
Je vais te dire.
241
00:22:42,750 --> 00:22:45,040
- Oui, je ne te parlerai pas.
- Alors sors de ma chambre.
242
00:22:45,083 --> 00:22:47,043
- Ce n'est pas seulement ta chambre.
- Bien sûr que ça l'est.
243
00:22:47,083 --> 00:22:48,713
- Non, ça ne l'est pas.
- Bien sûr que ça l'est.
244
00:22:48,750 --> 00:22:51,710
- Ne me demandez pas d'argent!
- Je ne veux pas! Coup de pied de maman.
245
00:22:51,750 --> 00:22:54,000
- N'exprimez pas votre colère contre moi.
- Coup de pied de maman!
246
00:22:54,042 --> 00:22:56,172
- Arrête, Shalu. Ne me demandez pas--
- Coup de pied de la mère.
247
00:22:59,125 --> 00:23:02,245
Rangeela, elle n'est pas encore arrivée.
248
00:23:03,500 --> 00:23:07,880
Elle ne vient pas!
Asseyez-vous sur votre pouce!
249
00:23:09,125 --> 00:23:11,995
Il ne faut pas rester
où l'on n'est pas respecté.
250
00:23:12,583 --> 00:23:14,133
Je pars!
251
00:23:16,833 --> 00:23:19,753
Quelle situation difficile! Je n'ai même pas
avoir l'argent pour quitter la maison!
252
00:23:21,500 --> 00:23:24,040
Dieu! Ayez pitié de Shalu.
253
00:23:27,417 --> 00:23:30,037
Dieu! Ayez pitié de Shalu.
254
00:23:33,792 --> 00:23:35,212
Je ne veux pas d'aumône.
255
00:23:37,083 --> 00:23:41,133
- Alors, où êtes-vous prêt à aller?
- Sameer a un spectacle, il m'a invité.
256
00:23:41,667 --> 00:23:43,037
Avez-vous demandé à maman?
257
00:23:43,542 --> 00:23:47,172
Ma sœur chérie,
c'est votre département.
258
00:23:47,208 --> 00:23:49,628
Prends soin de maman. Je vais y réfléchir
259
00:23:49,667 --> 00:23:51,747
S'il te plaît, je suis en retard. J'y vais!
260
00:23:51,792 --> 00:23:53,212
- Okay au revoir.
- S'amuser.
261
00:23:56,750 --> 00:23:59,040
- Je suis désolé.
- Ça va.
262
00:24:45,625 --> 00:24:50,245
"Même si tu ne dis rien ...
263
00:24:50,292 --> 00:24:54,882
...mon amour.
264
00:24:54,917 --> 00:24:59,377
"Même si tu ne dis rien ...
265
00:24:59,417 --> 00:25:03,747
...mon amour.
266
00:25:04,042 --> 00:25:07,792
"Vos yeux véhiculent ...
267
00:25:07,833 --> 00:25:13,133
... ton amour pour moi. "
268
00:25:13,167 --> 00:25:17,037
"Vos yeux véhiculent ...
269
00:25:17,083 --> 00:25:21,963
... ton amour pour moi. "
270
00:25:22,375 --> 00:25:26,915
"Même si tu ne dis rien ...
271
00:25:26,958 --> 00:25:31,498
...mon amour.
272
00:25:31,542 --> 00:25:35,422
"Vos yeux véhiculent ...
273
00:25:35,458 --> 00:25:40,668
... ton amour pour moi. "
274
00:25:40,708 --> 00:25:44,458
"Vos yeux véhiculent ...
275
00:25:44,500 --> 00:25:49,750
... ton amour pour moi. "
276
00:26:10,375 --> 00:26:14,665
"Pourquoi y a-t-il des perles de transpiration ..."
277
00:26:14,708 --> 00:26:19,328
...sur ton front?"
278
00:26:19,667 --> 00:26:23,997
"Ne baisse pas le regard ...
279
00:26:24,042 --> 00:26:28,832
...quand tu me vois."
280
00:26:28,875 --> 00:26:33,415
"Je sais, tu fais du pin pour moi ...
281
00:26:33,458 --> 00:26:37,958
... au fond de votre cœur. "
282
00:26:38,000 --> 00:26:41,710
"Vos yeux véhiculent ...
283
00:26:41,958 --> 00:26:47,128
... ton amour pour moi. "
284
00:27:05,542 --> 00:27:10,042
"Face à face avec toi ...
285
00:27:10,083 --> 00:27:14,043
... je me sentais timide. "
286
00:27:14,708 --> 00:27:18,918
"J'étais attaché à la langue ...
287
00:27:18,958 --> 00:27:23,878
... tel a été l'effet sur moi. "
288
00:27:23,917 --> 00:27:27,167
"Chaque moment..."
289
00:27:27,208 --> 00:27:33,038
"...Je t'attends."
290
00:27:33,083 --> 00:27:36,883
"Vos yeux véhiculent ...
291
00:27:36,917 --> 00:27:41,707
... ton amour pour moi. "
292
00:28:11,333 --> 00:28:12,633
Hou la la!
293
00:28:12,667 --> 00:28:17,207
Sensationnel. De même, vous êtes super, excellent,
époustouflant et incroyable.
294
00:28:17,250 --> 00:28:18,960
Félicitations, monsieur Sameer.
295
00:28:19,000 --> 00:28:20,290
- Merci.
- Ces gens du Japon ...
296
00:28:20,333 --> 00:28:21,963
... pense que tu es un grand artiste.
297
00:28:22,000 --> 00:28:23,790
- Salut. Je vous remercie.
- Ils veulent vous emmener au Japon.
298
00:28:23,833 --> 00:28:24,963
- Salut.
- Quoi?
299
00:28:25,000 --> 00:28:27,460
- Tu dois venir. Tu dois venir.
- Sensationnel.
300
00:28:27,917 --> 00:28:29,497
Non, je ne pars pas.
301
00:28:29,792 --> 00:28:31,792
Que ce passe-t-il?
302
00:28:32,042 --> 00:28:33,752
Il refuse de venir au Japon.
303
00:28:34,625 --> 00:28:36,705
Même chose, pensez au moins à moi.
304
00:28:37,000 --> 00:28:40,710
Quand tu vas au Japon et que tu te fais un nom
pour vous, ça ne me rendra pas heureux?
305
00:28:41,083 --> 00:28:45,883
Tu ne veux pas que je dise tout
monde que tu es mon Sameer?
306
00:28:46,333 --> 00:28:50,543
Alors c'est comme ça!
C'est parti pour le Japon!
307
00:28:50,583 --> 00:28:52,293
Oui, il vient au Japon.
308
00:28:52,333 --> 00:28:53,923
- Il vient au Japon.
- Merci beaucoup.
309
00:28:53,958 --> 00:28:55,078
Merci beaucoup.
310
00:28:55,125 --> 00:28:56,205
- Merci beaucoup.
- Merci, monsieur Sameer.
311
00:28:56,250 --> 00:28:57,710
- Au revoir.
- Merci beaucoup.
312
00:29:06,833 --> 00:29:09,463
- Salut. Je suis Shalu.
- Sensationnel.
313
00:29:09,500 --> 00:29:13,250
C'est bien. Vous avez l'air bien
ces vêtements que vous m'avez pincés.
314
00:29:14,583 --> 00:29:16,963
- Vous avez de l'argent sur vous?
- Oui.
315
00:29:17,542 --> 00:29:20,542
Mais puis-je demander,
où va l'entourage royal?
316
00:29:20,792 --> 00:29:22,712
- Au travail.
- Quoi?
317
00:29:24,042 --> 00:29:25,332
Répète.
318
00:29:25,375 --> 00:29:28,205
Pourquoi pas? Seule maman et toi pouvez travailler?
319
00:29:29,125 --> 00:29:33,455
- Quoi? Êtes-vous sérieux, Shalu?
- Oui soeur.
320
00:29:33,500 --> 00:29:36,710
Oh Shalu, je suis si heureuse pour toi.
Je suis très heureux.
321
00:29:36,750 --> 00:29:39,580
Je veux le prouver à maman
que je peux aussi réaliser quelque chose.
322
00:29:41,375 --> 00:29:44,165
- C'est bon. Mais où vas-tu?
- Khanna Industries.
323
00:29:44,208 --> 00:29:47,538
Sensationnel. Khanna. Khanna Industries?
324
00:29:48,083 --> 00:29:51,383
Mais ils sont dans le rouge
et ils licencient des gens.
325
00:29:51,750 --> 00:29:54,710
De toute évidence, parce que
Je n'y suis pas encore allé.
326
00:29:54,750 --> 00:29:57,580
Voyez ce qui se passe quand j'y arrive.
Khanna Industries va prospérer.
327
00:29:57,625 --> 00:29:58,705
- Ils seront à nouveau rentables.
- D'accord.
328
00:29:58,750 --> 00:30:02,130
- Comment allez-vous y trouver un emploi?
- Pas de place sur terre, soeur ...
329
00:30:02,167 --> 00:30:04,787
- ... où Shalu ne trouvera pas de travail!
- Shalu.
330
00:30:07,167 --> 00:30:08,287
Oui maman?
331
00:30:10,708 --> 00:30:12,128
Je vous souhaite le meilleur.
332
00:30:14,750 --> 00:30:16,000
Merci mère.
333
00:30:26,917 --> 00:30:28,497
- M. Roopchand?
- La honte! La honte!
334
00:30:28,542 --> 00:30:30,752
- M. Roopchand Khoobchand?
- La honte! La honte!
335
00:30:30,792 --> 00:30:32,832
- Khanna Industries.
- La honte! La honte.
336
00:30:32,875 --> 00:30:34,915
- Khanna Industries.
- La honte! La honte.
337
00:30:34,958 --> 00:30:36,998
Répondez à nos demandes.
338
00:30:37,042 --> 00:30:38,962
Répondez à nos demandes.
339
00:30:39,000 --> 00:30:41,880
- Excusez-moi! Excusez-moi!
- Répondez à nos demandes.
340
00:30:42,375 --> 00:30:43,875
M. Roopchand Khoobchand?
341
00:30:44,292 --> 00:30:45,332
La honte! La honte.
342
00:30:45,375 --> 00:30:46,625
- Salut.
- Quelqu'un est ici pour vous voir.
343
00:30:46,667 --> 00:30:48,247
- Qui?
- Shalu.
344
00:30:48,292 --> 00:30:49,632
- Shalu?
- Oui.
345
00:30:49,667 --> 00:30:50,707
Attendez.
346
00:30:50,750 --> 00:30:53,170
Junior, c'est du Shalu.
Elle dit qu'elle a un rendez-vous.
347
00:30:54,208 --> 00:30:56,378
Seul l'inspecteur des aliments
était censé venir aujourd'hui.
348
00:30:57,250 --> 00:30:59,420
- Le nouvel inspecteur des aliments? Nous l'avons eu!
- Oui.
349
00:30:59,458 --> 00:31:00,828
Nous avons du mal là-bas et
voici l'inspecteur des aliments.
350
00:31:00,875 --> 00:31:02,375
Appelez-la! Appelez-la!
351
00:31:02,417 --> 00:31:03,537
- Salut.
- Oui monsieur.
352
00:31:03,583 --> 00:31:05,333
- Envoyez Shalu.
- D'accord Monsieur.
353
00:31:05,625 --> 00:31:10,035
- Junior, montre-moi le bilan.
- Peignez au moins vos cheveux!
354
00:31:10,083 --> 00:31:11,833
- Quel peigne?
- Ta perruque!
355
00:31:13,167 --> 00:31:14,537
Bonjour--
356
00:31:16,083 --> 00:31:18,293
Hou la la! Beaux cheveux!
357
00:31:21,292 --> 00:31:24,962
- Redressez-le.
- Pourquoi tu fais ça?
358
00:31:26,333 --> 00:31:29,293
- Ça avait l'air bien comme ça.
- Il a été retourné.
359
00:31:30,167 --> 00:31:32,957
C'était un style différent,
absolument nouveau.
360
00:31:33,000 --> 00:31:34,330
- Était-ce?
- Crois moi.
361
00:31:38,292 --> 00:31:39,832
- Oui!
- Et mes cheveux?
362
00:31:40,500 --> 00:31:41,960
-Votre est bien aussi.
- Oh oui.
363
00:31:42,208 --> 00:31:47,878
- Mais ils ne se retourneront pas comme les siens.
- Ils ont vraiment l'air!
364
00:31:48,542 --> 00:31:50,002
Époustouflant.
365
00:31:50,042 --> 00:31:52,582
- Tu aimes tellement nos cheveux?
- Oh oui.
366
00:31:52,625 --> 00:31:56,785
- Ils sont réels!
- Quand ai-je dit qu'ils étaient faux?
367
00:31:58,833 --> 00:32:01,003
Asseyez-vous s'il vous plaît.
Que pouvons-nous faire pour vous?
368
00:32:01,042 --> 00:32:03,882
Ne demande pas. Envoyez simplement pour
quelque chose de chaud ou de froid.
369
00:32:03,917 --> 00:32:07,457
Le tenir. Chérie, envoie-en
thé et frites.
370
00:32:08,375 --> 00:32:12,575
- Madame, c'était sympa de vous parler.
- Moi aussi.
371
00:32:14,000 --> 00:32:19,250
- Vous et nous allons travailler ensemble!
- Absolument. C'est ce que je veux aussi.
372
00:32:19,292 --> 00:32:24,632
- Dis-moi juste quel sera mon travail.
- L'inspecteur des aliments devant vous ...
373
00:32:24,667 --> 00:32:28,997
...Monsieur. Badhudhi, il est venu nous inspecter
une seule fois par mois.
374
00:32:29,042 --> 00:32:33,462
- Les yeux, les oreilles et la bouche fermés!
- Ne t'inquiète pas.
375
00:32:33,708 --> 00:32:35,708
J'écrirai un meilleur rapport que lui.
376
00:32:35,750 --> 00:32:38,580
Avec mes yeux, mes oreilles et ma bouche ..
tout est fermé.
377
00:32:38,625 --> 00:32:40,785
- C'est gentil de ta part!
- Un jeu d'enfant pour moi.
378
00:32:41,625 --> 00:32:45,205
Dites-moi juste combien d'argent
tu me paieras.
379
00:32:46,208 --> 00:32:49,038
Vous parlez ouvertement de tout!
380
00:32:50,125 --> 00:32:53,415
- Sensationnel!
- Faut dire, les femmes sont rapides de nos jours.
381
00:32:54,042 --> 00:32:56,542
- Nous avons un budget de 10 000 roupies.
- 10 000?
382
00:32:56,583 --> 00:33:00,083
Chaque mois. Nous paierons à l'avance.
Et en espèces
383
00:33:00,625 --> 00:33:04,165
Voici 10 000 roupies. Compte le.
384
00:33:05,083 --> 00:33:06,333
Je vous remercie.
385
00:33:07,500 --> 00:33:09,830
Inutile de le compter,
Mais je vais.
386
00:33:09,875 --> 00:33:12,205
- Sûr. Aller de l'avant!
- Sûr. Aller de l'avant!
387
00:33:12,250 --> 00:33:13,330
Toutes nos félicitations.
388
00:33:13,375 --> 00:33:17,035
Un deux trois quatre cinq,
six, sept, huit, neuf, dix, onze.
389
00:33:17,083 --> 00:33:21,503
Quelle? L'inspecteur des aliments ne peut pas venir?
Mais elle est déjà là, espèce de crétin!
390
00:33:22,417 --> 00:33:25,707
Un homme? Un moment!
Vous n'êtes pas un homme, n'est-ce pas?
391
00:33:27,667 --> 00:33:28,707
Non!
392
00:33:28,750 --> 00:33:32,080
Il y a un malentendu.
Je vais découvrir et rappeler.
393
00:33:34,667 --> 00:33:36,457
- Qui êtes vous?
- Shalu
394
00:33:36,917 --> 00:33:39,827
- Je suis Roopchand! Ravie de faire ta connaissance.
- Moi aussi.
395
00:33:39,875 --> 00:33:42,875
- Mon frère, Khoobchand.
- N'êtes-vous pas l'inspecteur des aliments?
396
00:33:43,208 --> 00:33:46,128
- Quand ai-je dit ça?
- Réglez-le bien!
397
00:33:47,042 --> 00:33:50,212
- Le mien va bien?
- Un moment. Mien?
398
00:33:50,250 --> 00:33:51,420
Oui c'est d'accord.
399
00:33:51,458 --> 00:33:53,708
Tricher! Fraude!
400
00:33:55,000 --> 00:33:56,710
- Pourquoi êtes-vous ici?
- Dis-nous vite.
401
00:33:57,083 --> 00:33:59,253
- Pour le boulot.
- Emploi?
402
00:33:59,292 --> 00:34:02,752
- Comment osez-vous entrer ici?
- Pour un travail!
403
00:34:03,792 --> 00:34:06,582
Je veux tirer votre entreprise
hors du rouge et--
404
00:34:06,625 --> 00:34:08,415
- Tu sors le premier! Sortez!
- Qu'est-ce que tu fais?
405
00:34:08,458 --> 00:34:09,918
- Sortez!
- Tu fais une erreur
406
00:34:09,958 --> 00:34:11,918
- Tu vas le regretter.
- Sortez.
407
00:34:12,292 --> 00:34:13,712
Écoutez ça.
408
00:34:14,792 --> 00:34:17,082
- Junior allons-y.
- Oui frère.
409
00:34:17,375 --> 00:34:18,625
- Roopchand.
- La honte! La honte!
410
00:34:18,667 --> 00:34:20,327
- Khoobchand.
- La honte! La honte!
411
00:34:20,375 --> 00:34:22,285
Répondez à nos demandes.
412
00:34:22,333 --> 00:34:24,083
Répondez à nos demandes.
413
00:34:24,125 --> 00:34:27,625
- Répondez à nos demandes.
- Calmez-vous. Calmez-vous!
414
00:34:27,667 --> 00:34:30,247
Battez-les! Battez-les!
415
00:34:32,542 --> 00:34:33,922
Écoute moi.
416
00:34:36,417 --> 00:34:38,577
Arrête ça! Calmez-vous
417
00:34:39,750 --> 00:34:42,750
Nous sommes avec vous! Nous voulons votre
aide sociale. Junior tu leur dis.
418
00:34:42,792 --> 00:34:46,332
Croyez-nous et rentrez chez vous.
Nous ferons ce que nous pouvons.
419
00:34:46,375 --> 00:34:50,035
D'accord, nous allons partir.
Mais nous ne vous épargnerons pas ...
420
00:34:50,083 --> 00:34:53,253
... si vous ne réglez pas nos demandes
d'ici demain! Allons-y!
421
00:34:53,292 --> 00:34:55,502
- N'agissait-il pas dur?
- Il arrêtera de faire ça.
422
00:34:55,542 --> 00:34:57,422
- Qui pense-t-il être?
- Frère.
423
00:34:57,458 --> 00:34:59,828
- Une telle nuisance.
- Frère, que se passe-t-il demain?
424
00:34:59,875 --> 00:35:03,785
Quoi d'autre?
Ils n'ont que deux façons, Junior.
425
00:35:04,375 --> 00:35:09,375
Soit laisser les pommes pourrir ou vendre
à la moitié du prix et gagnez de l'argent.
426
00:35:11,167 --> 00:35:15,287
- Mittal a certainement eu une onde cérébrale, frère.
- Vrai.
427
00:35:15,917 --> 00:35:22,077
Ce n'est qu'une question de temps, Junior.
Le jour de la vente de Khanna Industries.
428
00:35:22,542 --> 00:35:29,672
Mittal l'achètera et fera de nous son
partenaires égaux, comme il l'a promis.
429
00:35:30,583 --> 00:35:32,463
Quelle belle journée ce sera!
430
00:35:33,250 --> 00:35:35,290
Que fait-elle ici?
431
00:35:37,083 --> 00:35:41,253
- Elle écoutait notre conversation.
- Et si elle le dit à quelqu'un?
432
00:35:41,292 --> 00:35:43,002
- Laisse moi demander. Attendez.
- Demande-lui.
433
00:35:43,042 --> 00:35:47,292
- Hé Shalu, qu'est-ce que tu fais ici?
- Eh bien, je--
434
00:35:47,833 --> 00:35:50,293
Vous n'avez rien entendu, n'est-ce pas?
435
00:35:52,375 --> 00:35:54,075
- J'ai entendu.
- Quoi?
436
00:35:55,167 --> 00:35:58,037
Nous n'allons pas avoir peur.
Qu'est-ce que tu as entendu?
437
00:35:59,667 --> 00:36:02,537
- Tout.
- Quoi? Tout?
438
00:36:02,583 --> 00:36:07,293
- Oui. Tout.
- Maintenant regarde, ne le dis à personne.
439
00:36:07,792 --> 00:36:09,462
Pas même l'oncle de Khanna?
440
00:36:10,833 --> 00:36:13,463
- Tu connais Khanna?
- Sûr.
441
00:36:14,083 --> 00:36:16,253
J'ai joué avec lui
depuis que je suis enfant.
442
00:36:16,292 --> 00:36:17,422
- Joué avec lui?
- Joué avec lui?!
443
00:36:17,458 --> 00:36:19,328
Oui.
444
00:36:19,375 --> 00:36:23,075
Il me téléphone tous les jours et
me traite comme sa propre fille.
445
00:36:23,542 --> 00:36:25,632
Alors pourquoi tu ne nous l'as pas dit?
446
00:36:25,667 --> 00:36:28,077
Envoyez pour le thé.
Asseyez-vous, mon cher. Asseyez-vous
447
00:36:28,125 --> 00:36:30,995
Je ne veux pas d'emploi
sur une recommandation.
448
00:36:31,042 --> 00:36:35,542
Quelle recommandation? Tu as été
comme un enfant à notre maître
449
00:36:35,583 --> 00:36:41,133
M. Khanna est notre patron. Frère,
ce travail de directeur adjoint.
450
00:36:41,167 --> 00:36:43,577
- Donne-le lui.
- Un salaire de 5 000 roupies.
451
00:36:43,625 --> 00:36:44,825
Rs. 5000?
452
00:36:44,875 --> 00:36:48,245
- Seulement Rs. 5000? Non.
- Rs. 7000. Est-ce suffisant?
453
00:36:49,667 --> 00:36:54,497
Rs. 7000 c'est bien, mais il y a
aucune garantie sur la fuite d'informations.
454
00:36:56,375 --> 00:37:00,375
- Très bien alors. Rs. 10 000 est final.
- Avons-nous la garantie maintenant?
455
00:37:00,750 --> 00:37:02,130
Garantie à 100%.
456
00:37:02,167 --> 00:37:05,167
Vous ne vous plaindrez pas contre nous
à M. Khanna, voulez-vous?
457
00:37:05,792 --> 00:37:08,962
Quelle plainte? Quel M. Khanna?
458
00:37:15,750 --> 00:37:17,130
- M. Khanna.
- Papa.
459
00:37:18,750 --> 00:37:20,040
Papa.
460
00:37:21,292 --> 00:37:24,502
Dev, mon fils. Comment était ta journée?
461
00:37:24,792 --> 00:37:29,502
Terrible journée, papa. je n'ai jamais vu
tellement de mauvaise gestion dans ma vie.
462
00:37:29,542 --> 00:37:32,002
C'est tellement ... désorganisé.
463
00:37:33,583 --> 00:37:38,043
- Quelle usine est la mienne comme ça?
- Laquelle? Ils sont tous!
464
00:37:40,375 --> 00:37:43,575
Vous avez sûrement été
l'usine de quelqu'un d'autre.
465
00:37:43,625 --> 00:37:47,955
Pour autant que je sache,
non seulement mes managers ...
466
00:37:48,000 --> 00:37:50,210
... même mes commis sont des gars instruits.
467
00:37:50,250 --> 00:37:52,170
- Ils sont tous qualifiés.
- Qualifié.
468
00:37:52,208 --> 00:37:53,918
- Oui.
- Papa.
469
00:37:54,208 --> 00:37:58,168
Aucun de vos managers n'a la moindre idée
de la théorie de la productivité de Chang.
470
00:37:58,458 --> 00:38:01,958
Ils ne connaissent pas non plus Dang
Théorie de la non-productivité.
471
00:38:02,000 --> 00:38:05,170
Ils ne connaissent pas non plus la théorie de Fang
de la productivité de la non-productivité.
472
00:38:05,208 --> 00:38:09,038
Maintenant, de quoi s'agit-il?
473
00:38:11,333 --> 00:38:12,753
Voilà le problème, papa.
474
00:38:13,292 --> 00:38:15,632
Vous ne savez rien
sur les théories non plus.
475
00:38:15,667 --> 00:38:17,537
- Triste.
- Très triste.
476
00:38:18,042 --> 00:38:20,212
Très très triste.
477
00:38:20,917 --> 00:38:22,127
Oh, oui, papa.
478
00:38:22,792 --> 00:38:28,212
Avec ces PDG, j'ai décidé
pour fermer notre usine de Palampur.
479
00:38:28,250 --> 00:38:29,670
Pourquoi?
480
00:38:29,917 --> 00:38:33,077
Au cours des cinq dernières années, il a été
encourant de lourdes pertes, papa.
481
00:38:33,125 --> 00:38:34,325
- Droite.
- Droite.
482
00:38:34,583 --> 00:38:39,293
Mon fils, il ne faut pas s'inquiéter
seulement sur ses propres bénéfices.
483
00:38:40,042 --> 00:38:43,632
Il faut faire des choses même pour
le bien-être des autres.
484
00:38:43,667 --> 00:38:46,207
Oh, papa. Papa.
485
00:38:46,500 --> 00:38:48,960
Pourquoi deviens-tu si émotif, papa?
486
00:38:49,500 --> 00:38:50,960
La règle d'or de Chang.
487
00:38:51,000 --> 00:38:53,540
Il n'y a aucun sentiment dans les affaires.
488
00:38:54,125 --> 00:38:58,325
Mon fils, c'est à cause de notre usine
que les gens de cette ville gagnent leur vie.
489
00:38:59,083 --> 00:39:01,583
D'accord papa, voici ce que nous allons faire.
490
00:39:02,792 --> 00:39:06,462
Je vais y aller personnellement et découvrir
pourquoi l'usine subit des pertes.
491
00:39:06,792 --> 00:39:09,962
Ce n'est pas grave si nous pouvons trouver un remède.
492
00:39:10,000 --> 00:39:12,080
Sinon, l'usine est fermée.
493
00:39:12,125 --> 00:39:13,415
- Quoi?
- D'accord.
494
00:39:13,458 --> 00:39:15,248
Allez papa. Je me débrouille assez bien.
495
00:39:16,042 --> 00:39:20,332
- D'accord. Quand voulez-vous partir?
- J'irai aujourd'hui même.
496
00:39:20,375 --> 00:39:21,665
Je suis très heureux.
497
00:39:21,708 --> 00:39:24,038
Dev, vas-tu y aller
juste comme ça?
498
00:39:24,333 --> 00:39:25,633
- Que voulez-vous dire?
- Je veux dire...
499
00:39:25,667 --> 00:39:29,577
... si vous y allez en tant que Dev, la vérité
derrière les problèmes n'apparaîtront jamais.
500
00:39:29,625 --> 00:39:33,825
- Oui, la théorie des affaires de Chang
déguisé. - Affaires déguisées.
501
00:39:35,208 --> 00:39:40,168
Papa, je n'irai pas là comme ton fils Dev,
mais comme Anand, le fils de ton chauffeur
502
00:39:40,625 --> 00:39:43,325
Donnez-moi juste une lettre de rendez-vous
pour le travail d'un commis.
503
00:39:43,375 --> 00:39:46,125
Qu'est-ce qu'une lettre?
Je t'en donne dix, mon fils.
504
00:39:46,167 --> 00:39:49,707
Allez-y rapidement
et prendre le travail demain.
505
00:39:49,750 --> 00:39:51,960
- Super papa. Murthy.
- Monsieur.
506
00:39:56,167 --> 00:39:57,997
- D'accord. Allons-y.
- Allons.
507
00:39:58,875 --> 00:40:00,415
- Mission Palampur.
- Ouais.
508
00:40:13,250 --> 00:40:15,290
Attendre attendre. Où est Khanna Industries?
509
00:40:15,333 --> 00:40:18,583
Hey! Où est Khanna Industries?
510
00:40:19,167 --> 00:40:21,577
Merde. Merde.
511
00:40:28,458 --> 00:40:30,418
Où ai-je atterri?
512
00:40:30,458 --> 00:40:31,828
Hey.
513
00:40:32,792 --> 00:40:34,542
- Moi?
- Oui toi. Venez ici.
514
00:40:37,042 --> 00:40:39,582
Où .. où diable est-ce .. Je veux dire ...
515
00:40:39,625 --> 00:40:41,575
... Je veux dire où est Khanna Industries?
516
00:40:42,792 --> 00:40:45,462
Où est Khanna Industries? Khanna. Khanna
517
00:40:45,958 --> 00:40:48,748
- Kanha .. Kanha .. Kanha.
- Oui. Oui.
518
00:40:53,292 --> 00:40:54,542
Quelle?
519
00:40:55,458 --> 00:40:56,498
Qu'est-ce que tu dis?
520
00:41:02,500 --> 00:41:03,960
Tu ne peux pas parler hindi?
521
00:41:05,708 --> 00:41:09,458
Oh mon Dieu! Hindi, gujarati, français, italien,
vous connaissez sûrement une langue?
522
00:41:12,500 --> 00:41:15,170
Hey .. hey .. va-t'en.
523
00:41:15,208 --> 00:41:17,288
Gardez-les loin .. loin!
524
00:41:17,333 --> 00:41:19,633
Allez-vous en. Allez-vous en.
525
00:41:21,333 --> 00:41:25,793
- Quoi de neuf, monsieur? Tu fumes.
- Où est Khanna Industries?
526
00:41:25,833 --> 00:41:29,923
- Alors tu veux aller à Khanna Industries?
- Je veux aller à Delhi!
527
00:41:30,292 --> 00:41:32,832
J'ai dit à Khanna Industries seulement
entamez une conversation avec vous.
528
00:41:32,875 --> 00:41:35,665
C'est là que vous prendrez un bus
pour Delhi, à 8 heures ce soir.
529
00:41:35,958 --> 00:41:38,748
Hey! Hey!
530
00:41:38,792 --> 00:41:40,082
Tu--
531
00:41:42,083 --> 00:41:43,383
Hey!
532
00:41:51,167 --> 00:41:52,327
Oui.
533
00:41:52,375 --> 00:41:55,285
Savez-vous où
Khanna Industries est?
534
00:42:00,125 --> 00:42:03,375
- Très mauvais. Ils n'auraient pas dû faire ça.
- Qui?
535
00:42:03,792 --> 00:42:05,542
- Le conducteur de bus.
- Pourquoi?
536
00:42:05,583 --> 00:42:08,713
Ils ont une bataille avec
le gouvernement de nos jours ...
537
00:42:08,750 --> 00:42:13,880
... pour une augmentation de salaire. Mais pour évacuer leur
la colère sur les passagers, ne se fait pas.
538
00:42:13,917 --> 00:42:15,957
Ils doivent combattre le gouvernement.
N'est-ce pas?
539
00:42:16,292 --> 00:42:19,082
- D'accord, mais quel est le problème?
- Quoi d'autre?
540
00:42:19,333 --> 00:42:23,423
Il y avait ce passager ici hier
qui a dit qu'il voulait voir le Qutub Minar.
541
00:42:23,958 --> 00:42:26,998
- Mais le Qutub Minar est à Delhi.
- Je le sais aussi.
542
00:42:27,417 --> 00:42:31,127
Mais c'est ce qu'ils lui ont dit
quand il est descendu. Que c'est Delhi.
543
00:42:31,583 --> 00:42:32,633
Delhi?
544
00:42:32,667 --> 00:42:38,787
- Et à 300 kilomètres de Delhi.
- 300 kilomètres? Je l'ai eu!
545
00:42:38,833 --> 00:42:41,423
Vous n'aurez pas à voyager aussi loin.
546
00:42:41,667 --> 00:42:43,707
Vous souhaitez aller à
Khanna Industries, non?
547
00:42:45,625 --> 00:42:47,575
- C'est à quatre kilomètres.
- Quatre kilomètres?
548
00:42:47,625 --> 00:42:50,825
- Oui. Tu vois cette colline?
- Celui-là?
549
00:42:51,125 --> 00:42:54,625
- Oui, ce grand.
- Derrière ça?
550
00:42:55,000 --> 00:42:59,880
Oh non. Descendez cette colline et
vous rencontrerez un petit lac.
551
00:42:59,917 --> 00:43:00,997
- Lac.
- Puis..
552
00:43:01,042 --> 00:43:05,882
"Emmène ma bien-aimée
la rivière, batelier. "
553
00:43:05,917 --> 00:43:09,877
- Ca c'était quoi?
- La chanson que le batelier chante.
554
00:43:10,167 --> 00:43:13,537
- Chanson de batelier?
- Oui. Et écoutez ...
555
00:43:14,208 --> 00:43:16,378
... ne demandez à personne
l'adresse ici.
556
00:43:16,792 --> 00:43:19,882
Ce sont des experts pour faire
imbéciles des gens.
557
00:43:21,083 --> 00:43:24,003
Non, je ne leur demanderai pas.
Je ne suis pas idiot, n'est-ce pas?
558
00:43:24,750 --> 00:43:27,170
- Bien sûr.
- Khanna Industries.
559
00:43:32,792 --> 00:43:35,582
Tu n'aurais pas dû faire ça
au pauvre gars, Shalu.
560
00:43:35,625 --> 00:43:39,915
Pas de pauvre gars. C'est juste ça
l'homme arrogant le méritait.
561
00:43:40,625 --> 00:43:43,325
Nous rions ici
et il doit grimper la colline.
562
00:43:43,375 --> 00:43:45,955
Oui, ce qu'il ne sait pas ...
563
00:43:46,000 --> 00:43:48,330
... c'est bien qu'il y ait
un moyen de gravir la colline--
564
00:43:48,375 --> 00:43:50,705
Oh, je suis en sécurité.
565
00:43:51,625 --> 00:43:53,915
Mais il n'a aucun moyen de descendre.
566
00:43:53,958 --> 00:43:55,328
Oh mon Dieu.
567
00:44:01,125 --> 00:44:02,875
Je suis mort.
568
00:44:07,167 --> 00:44:12,167
Emmène ma bien-aimée
la rivière, batelier.
569
00:44:12,500 --> 00:44:19,670
"Emmène ma bien-aimée
la rivière, batelier. "
570
00:44:33,125 --> 00:44:36,455
Vous voilà, monsieur.
Khanna Industries.
571
00:44:42,833 --> 00:44:46,173
- Vous êtes ici cinquante roupies.
- D'accord, continue.
572
00:44:49,167 --> 00:44:52,327
C'est le point d'où je mets
avant-hier!
573
00:44:52,375 --> 00:44:55,075
Khanna Industries est juste là.
574
00:44:59,792 --> 00:45:01,582
Alors cette fille était ...
575
00:45:02,125 --> 00:45:05,205
Si je la retrouve.
Je lui arracherai les cheveux!
576
00:45:05,250 --> 00:45:09,290
Je vais l'étrangler!
Je ne l'épargne pas!
577
00:45:13,708 --> 00:45:17,418
- Donnez-nous une réponse.
- Quelle sorte de question est-ce?
578
00:45:17,458 --> 00:45:20,918
Si vous souhaitez m'interviewer, demandez-moi
quelque chose à voir avec mon travail.
579
00:45:20,958 --> 00:45:25,538
Nous sommes ceux qui vous interviewent.
Nous allons donc demander ce que nous souhaitons!
580
00:45:26,792 --> 00:45:29,502
- Alors, que penses-tu de nos cheveux?
- Vos cheveux?
581
00:45:29,542 --> 00:45:30,832
Oui.
582
00:45:30,875 --> 00:45:34,825
Troisième taux! Évidemment,
vous portez des perruques.
583
00:45:34,875 --> 00:45:37,575
Dans ces vêtements,
vous ressemblez à des clowns dans un cirque.
584
00:45:37,958 --> 00:45:41,168
Et vous parlez comme
bumpkins illettrés du village.
585
00:45:41,417 --> 00:45:44,127
Quel analphabète? Je suis diplômé!
Surveillez vos manières!
586
00:45:44,167 --> 00:45:47,417
- Et si j'ai échoué à l'école?
- Ça ne fait rien. Il échoue à l'entrevue!
587
00:45:47,458 --> 00:45:50,208
- Tu n'as pas le boulot. Sortez!
- D'accord, maintenant dis-moi quelque chose.
588
00:45:50,750 --> 00:45:52,500
Si les bilans de l'entreprise
ça ne va pas ...
589
00:45:52,542 --> 00:45:55,922
- ... quel compte recherche-t-on?
- Il cherche un combat.
590
00:45:55,958 --> 00:45:58,918
Qui a évoqué la théorie de
Productivité de la non-productivité?
591
00:46:00,042 --> 00:46:01,922
- Ton frère?
- Pas moi.
592
00:46:02,542 --> 00:46:03,882
Pas nous.
593
00:46:04,667 --> 00:46:08,167
Nous interviewez-vous
ou vous interviewons-nous?
594
00:46:08,208 --> 00:46:11,458
Quand vous deux n'avez aucune idée
de ces deux théories de base ...
595
00:46:11,500 --> 00:46:13,750
...Tu n'as pas de droit
pour mener des entretiens.
596
00:46:13,792 --> 00:46:16,422
Qui vous a engagé, en tout cas?
Je parlerai à papa aujourd'hui ...
597
00:46:16,458 --> 00:46:19,958
Je veux dire, M. Khanna, aujourd'hui,
et avez-vous limogé.
598
00:46:20,000 --> 00:46:22,420
Ne nous donnez pas ces menaces.
599
00:46:23,833 --> 00:46:27,793
Pas des menaces. Il est bouleversé parce que
il a échoué dans l'entretien.
600
00:46:28,500 --> 00:46:32,380
Il a apporté une lettre de M. Khanna.
Nous devrons considérer cela.
601
00:46:33,167 --> 00:46:35,327
Nous devons respecter M. Khanna
après tout.
602
00:46:37,250 --> 00:46:38,750
Junior.
603
00:46:39,708 --> 00:46:41,328
- Faut-il l'employer?
- Nous devons.
604
00:46:41,375 --> 00:46:43,415
Vous êtes embauché. Continue.
605
00:46:43,667 --> 00:46:46,167
- Vous avez un grand cœur, frère.
- Ça ne fait rien.
606
00:46:46,417 --> 00:46:49,457
- Touchez ses pieds. Dépêchez-vous!
- Ça ne fait rien. Asseyez-vous
607
00:46:49,500 --> 00:46:51,830
Monsieur, nous devons livrer la marchandise
et il n'y a pas de pilote du tout.
608
00:46:51,875 --> 00:46:56,495
Ce sera géré. Voici Anand. Enfer
tenir des registres et être également le conducteur.
609
00:46:56,792 --> 00:46:58,792
Un greffier qui
double comme chauffeur?
610
00:46:59,167 --> 00:47:00,497
Ne vous inquiétez pas, M. Roopchand.
611
00:47:00,542 --> 00:47:03,332
Je vais tout lui expliquer.
Quel nom avez-vous dit?
612
00:47:03,375 --> 00:47:05,375
- Voici Mme Shalu.
Vous devez travailler avec elle. - Dev Anand?
613
00:47:05,417 --> 00:47:06,787
Non, juste Anand.
614
00:47:07,708 --> 00:47:08,788
D'accord.
615
00:47:09,667 --> 00:47:12,457
Oui monsieur.
Je vais tout lui expliquer.
616
00:47:12,500 --> 00:47:15,080
Ne vous inquiétez pas, monsieur. Au revoir.
617
00:47:15,125 --> 00:47:18,495
- Tu?
- Je vais lui dire que je suis son patron.
618
00:47:18,792 --> 00:47:21,082
- Écoutez, monsieur.
- Bon sang! Vous pourri--
619
00:47:21,125 --> 00:47:24,745
Ne soyez pas personnel avec moi
Appelez-moi madame. Je suis ton patron.
620
00:47:24,792 --> 00:47:27,712
Au diable les patrons!
À 4 kilomètres de Khanna Industries?
621
00:47:28,250 --> 00:47:31,210
La colline et le lac
et le batelier?
622
00:47:31,250 --> 00:47:33,460
Qu'est-ce que tu racontes?
J'espère que tu vas bien?
623
00:47:33,500 --> 00:47:35,670
C'est toi qui vas être malade!
624
00:47:38,292 --> 00:47:41,582
Vous vous trompez sûrement!
Ce devait être une autre fille
625
00:47:41,625 --> 00:47:44,535
- Je ne t'ai jamais vu auparavant.
- Tu ne le feras plus! Je te tue!
626
00:47:45,417 --> 00:47:49,577
- Je te dénoncerai aux patrons.
- Ces chauves ne peuvent rien me faire.
627
00:47:51,458 --> 00:47:53,748
Ouvre la porte!
Je vais t'arracher les dents!
628
00:47:53,792 --> 00:47:56,172
Brisez d'abord la porte,
idiot idiot!
629
00:47:56,208 --> 00:48:00,168
- Vraiment? Voici! - "Prendre mon
bien-aimé de l'autre côté de la rivière, batelier. "
630
00:48:00,208 --> 00:48:02,168
- Arrêtez! Arrêtez!
- Narayan!
631
00:48:02,208 --> 00:48:04,748
- Qu'est-ce que tu fais?
- Et que fais-tu ici?
632
00:48:04,792 --> 00:48:07,832
Ne me garde jamais.
Qu'est-ce qui vous prend?
633
00:48:07,875 --> 00:48:10,285
- Tu vas ruiner mes plans.
- Un moment.
634
00:48:10,625 --> 00:48:15,375
Où étiez-vous pendant deux jours? salut!
Ton père était tellement inquiet.
635
00:48:15,417 --> 00:48:18,247
- Alors je suis venu te chercher.
- Comment puis-je vous dire ...
636
00:48:18,292 --> 00:48:22,582
... cette fille a fait un tel fou de moi!
J'ai passé une nuit et une journée dans la jungle!
637
00:48:22,625 --> 00:48:29,205
- Une nuit avec cette fille? Comme c'est romantique!
- Avec cette fille? Jamais!
638
00:48:29,458 --> 00:48:33,628
Sœur, il est un simple conducteur, mais
il se comporte comme s'il était l'employeur.
639
00:48:34,958 --> 00:48:37,248
Vous saurez quand il vous battra.
640
00:48:38,208 --> 00:48:39,828
Me battre? Grosse affaire.
641
00:48:40,208 --> 00:48:42,498
- Je dois raccrocher maintenant.
- Pourquoi?
642
00:48:42,542 --> 00:48:45,672
Il y a des touristes qui arrivent dans les bus.
Je dois m'occuper d'eux.
643
00:48:45,708 --> 00:48:48,748
Vous voulez que je vienne vous aider?
Je suis absolument libre.
644
00:48:48,792 --> 00:48:52,172
- Vont-ils vous laisser partir?
- Pourquoi pas?
645
00:48:52,208 --> 00:48:54,288
Quelqu'un a-t-il déjà pu
pour m'arrêter?
646
00:48:54,833 --> 00:48:56,833
Venez alors.
Je raccroche
647
00:48:56,875 --> 00:48:58,825
- Okay au revoir.
- Okay au revoir.
648
00:49:01,458 --> 00:49:02,918
Excusez-moi monsieur. Cette--
649
00:49:03,250 --> 00:49:06,830
- Wow monsieur! Vos cheveux brillent!
- Vraiment?
650
00:49:06,875 --> 00:49:10,915
- Quel shampooing utilisez-vous?
- Nous ne pouvons pas utiliser de shampooing du tout.
651
00:49:11,542 --> 00:49:15,042
Il veut dire que nos cheveux ne
besoin d'un shampooing du tout.
652
00:49:15,083 --> 00:49:17,673
- Droite!
- C'est incroyable, monsieur
653
00:49:18,250 --> 00:49:21,710
- J'aimerais avoir des cheveux comme ça aussi.
- Bien sûr que tu vas .. non?
654
00:49:23,375 --> 00:49:27,205
- Je veux partir, monsieur.
- Partir?
655
00:49:27,750 --> 00:49:30,210
- Sûr. Aller de l'avant.
- D'accord, continue.
656
00:49:30,542 --> 00:49:33,832
Et monsieur, j'ai aussi besoin d'un chauffeur.
S'il vous plaît.
657
00:49:34,458 --> 00:49:37,458
Prenez ce nouveau pilote.
Il sera même mis à l'épreuve.
658
00:49:37,500 --> 00:49:38,830
Oui oui.
659
00:49:39,167 --> 00:49:42,077
Tu veux dire Dev Anand?
Il est tellement arrogant.
660
00:49:42,125 --> 00:49:45,875
S'il est arrogant alors
nous ne le sommes pas moins.
661
00:49:45,917 --> 00:49:48,077
Dites-nous simplement s'il vous dérange.
662
00:49:48,125 --> 00:49:52,165
Nous allons le réparer. Vous avez été traité
comme un enfant par notre maître, après tout.
663
00:49:52,208 --> 00:49:53,828
Depuis que je suis enfant.
664
00:49:54,625 --> 00:49:56,535
D'accord, monsieur, merci. Au revoir.
665
00:49:56,958 --> 00:49:59,458
- Cette fille est un peu trop rapide.
- Bien sûr qu'elle l'est.
666
00:49:59,500 --> 00:50:02,290
J'ai toutes les informations
sur l'état de l'usine.
667
00:50:02,583 --> 00:50:06,003
La qualité de production est terrible.
Les gens retournent nos marchandises.
668
00:50:06,042 --> 00:50:08,042
L'usine est dans un état très pathétique.
669
00:50:09,625 --> 00:50:11,625
- Très très triste.
- Très très triste.
670
00:50:12,083 --> 00:50:14,293
Je ne sais pas comment on va
pour diriger cette usine.
671
00:50:14,708 --> 00:50:16,628
Rappelez-vous la règle fondamentale de Chang?
672
00:50:17,750 --> 00:50:21,580
Lorsque les affaires deviennent incontrôlables,
fermez-le.
673
00:50:21,625 --> 00:50:22,625
Correct.
674
00:50:23,208 --> 00:50:26,458
Narayan, préparons un rapport
après une enquête complète
675
00:50:27,000 --> 00:50:28,380
Nous fermons cette usine.
676
00:50:28,417 --> 00:50:29,787
- Parfait.
- Hé, chauffeur.
677
00:50:30,750 --> 00:50:32,540
- Elle est là.
- Qui?
678
00:50:32,583 --> 00:50:36,923
- Le manipulateur.
- C'est toute une fille!
679
00:50:38,542 --> 00:50:39,712
Hé, tais-toi.
680
00:50:42,458 --> 00:50:43,918
Hé conducteur ..
681
00:50:43,958 --> 00:50:46,788
..sortez la voiture.
Madame doit sortir.
682
00:50:47,833 --> 00:50:51,463
C'est quoi tout ça?
683
00:50:51,500 --> 00:50:52,630
Comportez-vous bien.
684
00:50:52,667 --> 00:50:55,287
Je suis ton patron. Dois-je me plaindre
à ces chauves ...
685
00:50:55,333 --> 00:50:57,293
... vous perdrez votre emploi en une seconde.
686
00:50:58,708 --> 00:51:00,578
Désolé, madame.
687
00:51:00,917 --> 00:51:02,787
Allez-y. Je te suivrai.
688
00:51:02,833 --> 00:51:04,463
Pilote stupide.
689
00:51:04,875 --> 00:51:08,245
Je pense qu'elle est main dans la main
avec ces chauves-souris!
690
00:51:08,292 --> 00:51:10,752
Sens? Elle utilise aussi une perruque?
691
00:51:11,792 --> 00:51:13,582
Perruque ou pas de perruque.
692
00:51:14,000 --> 00:51:16,670
Si je pouvais avoir l'occasion
pour la redresser!
693
00:51:21,000 --> 00:51:23,380
- Alors madame.
- Es tu devenu fou?
694
00:51:23,625 --> 00:51:25,575
Cet homme. Conducteur stupide.
695
00:51:25,625 --> 00:51:29,325
Tu m'as emmené faire un tour, non?
Laissez-moi vous emmener maintenant à Palampur!
696
00:51:29,375 --> 00:51:31,665
Que fais-tu chauffeur?
697
00:51:32,333 --> 00:51:35,213
Conduire lentement!
Arrêt stupide du conducteur!
698
00:51:35,792 --> 00:51:37,252
OK OK. Qu'est-il arrivé?
699
00:51:37,292 --> 00:51:39,292
Es tu devenu fou?
Est-ce ainsi que vous conduisez?
700
00:51:39,792 --> 00:51:45,462
- Tu n'aimes pas ma façon de conduire?
- Je vais te faire virer!
701
00:51:45,500 --> 00:51:46,710
Pilote stupide.
702
00:51:46,750 --> 00:51:50,170
Maintenant, madame, ne continuez pas
me donnant ces menaces vides.
703
00:51:50,417 --> 00:51:53,707
- Je suis le fils du chauffeur de M. Khanna.
- Et alors?
704
00:51:53,958 --> 00:51:57,168
Je connais très bien l'oncle Khanna aussi.
Si je te le rapporte ...
705
00:51:57,208 --> 00:52:03,288
- ... il va vous renvoyer, vous et votre père!
- Depuis quand M. Khanna est-il votre oncle?
706
00:52:03,792 --> 00:52:06,542
Depuis que je suis enfant.
J'ai joué avec lui.
707
00:52:06,833 --> 00:52:10,793
- Il m'aime tellement.
- Quel menteur?
708
00:52:11,792 --> 00:52:15,422
- Qu'est-ce que vous avez dit?
- Rien. On y va?
709
00:52:17,792 --> 00:52:20,042
Pilote stupide. Conduire lentement! Idiot.
710
00:52:27,125 --> 00:52:28,825
- Puis-je l'avoir emballé alors?
- Oui.
711
00:52:28,875 --> 00:52:30,125
D'accord.
712
00:52:30,167 --> 00:52:34,127
Conducteur, êtes-vous un touriste
en vacances?
713
00:52:34,375 --> 00:52:36,495
Allez faire emballer ça.
Là bas.
714
00:52:36,833 --> 00:52:38,253
- Oui madame.
- Soigneusement.
715
00:52:42,458 --> 00:52:43,748
- Merci.
- D'accord.
716
00:52:44,542 --> 00:52:47,042
- Emballez cette chaise aussi.
- Chaise?
717
00:52:47,083 --> 00:52:48,213
Oui.
718
00:52:48,875 --> 00:52:50,285
Oui madame.
719
00:53:00,417 --> 00:53:01,997
Je suis vraiment désolé.
720
00:53:03,208 --> 00:53:04,538
Est-ce que vous allez bien?
721
00:53:05,667 --> 00:53:07,127
Vous n'êtes pas blessé, n'est-ce pas?
722
00:53:09,000 --> 00:53:12,330
- Réponds-moi!
- Oh pardon. Je vais bien.
723
00:53:12,375 --> 00:53:14,325
Oh mon Dieu. Merci.
724
00:53:14,958 --> 00:53:18,878
Je pensais que j'ouvrirais seulement les yeux
à l'hôpital. Mais tu m'as sauvé.
725
00:53:18,917 --> 00:53:21,377
Oh non, c'était en fait mon erreur.
726
00:53:21,417 --> 00:53:25,287
J'emballais la chaise, je n'ai pas vu
vous enlevez les choses à partir de là donc--
727
00:53:26,583 --> 00:53:30,713
Alors là, vous discutez!
Je ne t'ai pas demandé de faire tes affaires?
728
00:53:31,292 --> 00:53:34,502
- Les clients attendent.
- Il m'a sauvé de tomber.
729
00:53:34,875 --> 00:53:36,205
Salut, je suis Nimmi.
730
00:53:36,667 --> 00:53:37,747
La sœur de Shalu.
731
00:53:38,250 --> 00:53:40,290
- Je suis Dev.
- Dev.
732
00:53:41,042 --> 00:53:42,502
Je veux dire Anand.
733
00:53:42,875 --> 00:53:47,625
- C'est le chauffeur dont je vous ai parlé.
- Écoutez, madame. Je ne suis pas chauffeur.
734
00:53:47,958 --> 00:53:51,998
- Je suis diplômé et commis.
- Mais tu parles comme si tu étais le patron.
735
00:53:52,417 --> 00:53:55,457
Il est donc autoritaire?
736
00:53:55,750 --> 00:54:00,250
- Vous a-t-il déjà battu?
- Tu crois qu'il peut me battre?
737
00:54:00,667 --> 00:54:04,457
Pourquoi écoutez-vous notre chat?
Continue de travailler.
738
00:54:07,042 --> 00:54:09,212
- Oui madame.
- D'accord.
739
00:54:14,292 --> 00:54:15,382
Bonjour Narayan.
740
00:54:15,417 --> 00:54:17,877
- J'écoute. Continue.
- Comment se passe ton enquête?
741
00:54:17,917 --> 00:54:21,127
Que vais-je vous dire, Dev?
Tout est en mauvais état.
742
00:54:21,417 --> 00:54:25,037
- Je vais devoir entrer dans les détails.
- Faites rapidement tout ce que vous avez à faire.
743
00:54:25,083 --> 00:54:26,883
Cette fille a fait la vie
misérable pour moi.
744
00:54:26,917 --> 00:54:29,497
Attendre. Je vais le faire. Allons.
745
00:54:29,750 --> 00:54:31,750
- Que me montrez-vous?
- Regarde ça.
746
00:54:31,792 --> 00:54:33,832
-Cette.
- C'est mauvais.
747
00:54:33,875 --> 00:54:34,915
- Regarde.
- Très mauvais.
748
00:54:34,958 --> 00:54:38,378
- Regardez ce monsieur.
- Très, très, très mal.
749
00:54:39,083 --> 00:54:42,423
- Pourquoi le C.A. ici?
- Dev l'a envoyé ici.
750
00:54:42,750 --> 00:54:46,460
Il a vérifié tous les livres
et dit que les choses vont si mal ...
751
00:54:46,500 --> 00:54:50,580
- ... nous devrons fermer l'usine.
- C'est exactement ce que nous voulons, Roopchand.
752
00:54:50,625 --> 00:54:51,875
Pourquoi?
753
00:54:53,250 --> 00:54:57,130
Si l'usine ne ferme pas,
comment allons-nous l'acheter?
754
00:54:58,500 --> 00:55:02,130
Tu as raison, mais si l'usine
ferme ses portes ...
755
00:55:02,417 --> 00:55:06,077
... les agriculteurs vont lancer une raquette.
Leur rendement en pommes pourrira.
756
00:55:06,125 --> 00:55:10,205
Laissez leur rendement pourrir.
Il est temps de récolter notre récolte maintenant.
757
00:55:12,375 --> 00:55:18,035
Je vais vous montrer à la mairie aujourd'hui,
que se passe-t-il lorsque vous frappez un homme qui a faim.
758
00:55:18,833 --> 00:55:20,423
Vive l'Union des agriculteurs.
759
00:55:20,458 --> 00:55:21,998
Vive l'Union des agriculteurs.
760
00:55:22,042 --> 00:55:23,712
Répondez à nos demandes.
761
00:55:23,750 --> 00:55:25,630
Répondez à nos demandes.
762
00:55:25,667 --> 00:55:27,707
Vive l'Union des agriculteurs.
763
00:55:27,750 --> 00:55:30,420
- Vive l'Union des agriculteurs.
- Venez, entrez.
764
00:55:30,458 --> 00:55:32,078
Répondez à nos demandes.
765
00:55:35,042 --> 00:55:37,082
Écoutez-moi au moins.
766
00:55:37,125 --> 00:55:38,455
Écoutez-moi au moins.
767
00:55:38,500 --> 00:55:41,040
Je vous assure, nous trouverons sûrement
une solution à ce problème.
768
00:55:41,083 --> 00:55:42,293
Comment est-ce possible?
769
00:55:42,333 --> 00:55:45,333
Nous ne connaissons aucun problème
va être résolu, Sarita-ji.
770
00:55:45,917 --> 00:55:50,287
Rappelez-vous, quand nous avons eu une crise
l'année dernière, j'ai parlé à M. Khanna ...
771
00:55:50,583 --> 00:55:52,753
... et lui a fait payer 700 roupies
pour chaque quintal de pommes.
772
00:55:52,792 --> 00:55:54,712
- Et moi--
- Bien bien!
773
00:55:55,667 --> 00:55:58,577
Nous ne sommes pas ici pour discuter
ce qui s'est passé l'année dernière.
774
00:55:58,625 --> 00:56:01,325
Nous voulons savoir ce qui est
qui se passe cette année.
775
00:56:04,417 --> 00:56:07,457
J'ai une demande à adresser à
les membres du Comité.
776
00:56:07,750 --> 00:56:13,290
Donnez-moi juste 24 heures pour convaincre
M. Khanna de penser en votre faveur.
777
00:56:13,333 --> 00:56:17,213
Tu as raison, Sarita-ji.
Je suis d'accord avec elle.
778
00:56:17,917 --> 00:56:21,997
- Nous devons donner à Sarita-ji les 24 heures.
- Bien sûr, nous devons.
779
00:56:22,042 --> 00:56:25,712
- Dis-le! Nous devons.
- Oui, nous devons.
780
00:56:25,750 --> 00:56:28,500
- Nous devons.
- Oui, nous devons.
781
00:56:34,208 --> 00:56:40,208
D'accord!
Nous lui donnons encore 24 heures.
782
00:56:41,708 --> 00:56:43,918
Ils ont beaucoup d'espoirs
épinglé sur vous, vous voyez.
783
00:56:44,500 --> 00:56:47,460
Mais nous nous reverrons ici
demain pour voir ...
784
00:56:47,500 --> 00:56:52,750
... comment vous brisez leurs espoirs.
785
00:57:01,333 --> 00:57:05,423
Principal, j'ai décidé personnellement
allez à Delhi et parlez à M. Khanna.
786
00:57:05,958 --> 00:57:08,998
- Delhi? Maintenant? À cette heure?
- Oui monsieur principal.
787
00:57:09,417 --> 00:57:13,127
Nous avons très peu de temps.
Si Mittal devient maire ...
788
00:57:13,542 --> 00:57:16,582
... nous savons ce qui va
arriver aux agriculteurs.
789
00:57:16,625 --> 00:57:19,075
- Bien sûr.
- Je ferai de mon mieux pour sauver ...
790
00:57:19,333 --> 00:57:21,253
... cette ville du désastre.
791
00:57:21,750 --> 00:57:23,250
- D'accord?
- D'accord.
792
00:57:30,750 --> 00:57:32,330
Sarita-ji, que s'est-il passé?
793
00:57:32,375 --> 00:57:35,955
- Madame .. Madame .. Madame.
- Mme Sarita, que s'est-il passé?
794
00:57:36,333 --> 00:57:39,333
Madame .. Madame .. Madame.
795
00:57:47,500 --> 00:57:50,500
- Qu'est-il arrivé à maman, docteur?
- Rien à craindre.
796
00:57:51,083 --> 00:57:55,293
Votre mère souffre d'hyper-tension.
Je lui ai donné un tranquillisant ...
797
00:57:55,917 --> 00:57:57,707
... elle a seulement besoin de se reposer.
798
00:57:58,583 --> 00:58:02,543
Le développement est la cause première de tous
les problèmes! C'est un diable!
799
00:58:03,458 --> 00:58:06,128
Il veut fermer l'usine!
Qui pense-t-il être?
800
00:58:06,375 --> 00:58:09,785
- Je ne vais pas lui épargner!
- Moi non plus.
801
00:58:10,167 --> 00:58:15,497
- Nous devons faire quelque chose pour maman, ma sœur.
- C'est juste ce que je ne peux pas comprendre.
802
00:58:16,000 --> 00:58:17,580
Pense à quelque chose, Shalu!
803
00:58:18,542 --> 00:58:23,002
- Ma sœur! J'ai une idée époustouflante!
- Je sais à quoi tu penses.
804
00:58:23,500 --> 00:58:28,170
- Si maman ne peut pas aller à Delhi alors--
- Nous pouvons le faire tous les deux.
805
00:58:28,208 --> 00:58:29,328
Oui.
806
00:58:33,625 --> 00:58:36,125
Mais l'un de nous devrait
rester avec maman.
807
00:58:37,167 --> 00:58:40,377
Je serai le seul à partir, chérie.
Je vais donner à M. Khanna une telle logique sonore ...
808
00:58:40,417 --> 00:58:42,747
- ... qu'il devra accepter.
- Sis chère ...
809
00:58:42,792 --> 00:58:45,132
... la logique n'est pas quoi
fonctionne toujours dans la vie.
810
00:58:45,583 --> 00:58:50,043
Il est temps de faire quelque chose de radical
et faire de Khanna le pied de notre ligne.
811
00:58:50,667 --> 00:58:55,667
Jusqu'à Khanna et ce sanglant Dev
ne suis pas d'accord ...
812
00:58:56,000 --> 00:58:57,290
... Je ne bouge pas de là.
813
00:58:57,667 --> 00:58:58,707
Bien.
814
00:58:59,083 --> 00:59:02,543
D'accord, mais qui allez-vous
aller avec à cette heure de la nuit?
815
00:59:03,083 --> 00:59:08,753
Laisse moi ça. Laisse moi voir
de quoi ce Dev est fait.
816
00:59:09,625 --> 00:59:11,495
Il a ruiné notre sommeil.
817
00:59:20,417 --> 00:59:23,787
Une pomme? Qui me lance des pommes?
818
00:59:28,875 --> 00:59:29,995
Qu'est-ce?
819
00:59:32,542 --> 00:59:33,582
Vous?
820
00:59:34,000 --> 00:59:35,960
Hé conducteur, viens ici.
821
00:59:36,000 --> 00:59:38,630
- Mais je--
- Descends, dis-je.
822
00:59:46,292 --> 00:59:47,712
Madame.
823
00:59:50,583 --> 00:59:55,423
- Madame, où allons-nous?
- Continuez sur cette route.
824
00:59:55,458 --> 00:59:57,208
Et ne me dérange pas, d'accord?
825
01:00:00,083 --> 01:00:04,833
- Cette route va à Delhi.
- Vraiment? Nous allons aussi à Delhi.
826
01:00:05,167 --> 01:00:08,747
- Pourquoi?
- Pour rencontrer M. Khanna ou son fils.
827
01:00:09,083 --> 01:00:12,213
Quelle?
Pour rencontrer Dev? T'es en colère?
828
01:00:13,042 --> 01:00:15,502
Pourquoi arrêtez-vous la voiture
sans raison?
829
01:00:15,542 --> 01:00:20,712
Est-ce une maladie? À ce niveau là,
nous n'arriverons pas à Delhi dans 6 mois.
830
01:00:20,750 --> 01:00:23,460
Bien sûr et qu'est-ce que tu vas
réaliser à Delhi de toute façon?
831
01:00:23,500 --> 01:00:26,920
Suivez mon conseil. Revenons.
M. Dev ne modifie pas sa décision.
832
01:00:27,458 --> 01:00:28,538
Vraiment?
833
01:00:30,000 --> 01:00:33,460
Dans ce cas, je vais donner à votre Dev monsieur
un tel coup de poing kung-fu ...
834
01:00:33,500 --> 01:00:36,580
... il sera exorcisé
de l'intelligence américaine.
835
01:00:36,958 --> 01:00:40,668
Qu'est-ce que tu me frappes?
Je veux dire que tu donneras un coup de poing à Dev?
836
01:00:40,708 --> 01:00:42,078
Que valez-vous?
837
01:00:42,792 --> 01:00:44,542
Un chauffeur parle de la valeur!
838
01:00:44,583 --> 01:00:47,963
Vous saurez ma valeur quand
Je donne un joli coup de pied à votre Dev.
839
01:00:48,667 --> 01:00:53,497
Oh vraiment? L'ennemi de Dev est mon ennemi.
Et je ne conduis pas pour l'ennemi.
840
01:00:53,750 --> 01:00:55,830
Conduisez à Delhi par vous-même.
841
01:00:55,875 --> 01:00:59,375
Oh bien sûr, je le ferai.
Pensez-vous que je ne peux pas conduire de voiture?
842
01:00:59,708 --> 01:01:03,328
Quel est le gros problème de toute façon? Commence juste
la voiture, changer l'accélérateur ...
843
01:01:03,583 --> 01:01:07,543
- ... enfoncez les freins.
- Tu sauras.
844
01:01:08,208 --> 01:01:11,038
Regardez, chauffeur!
Ne me mets jamais au défi, d'accord?
845
01:01:16,458 --> 01:01:17,998
Aidez-moi. Aidez-moi.
846
01:01:18,042 --> 01:01:19,082
Pourquoi cette voiture recule-t-elle?
847
01:01:19,667 --> 01:01:20,667
Chauffeur.
848
01:01:21,708 --> 01:01:23,248
Chauffeur. Arrêtez cette voiture.
849
01:01:25,958 --> 01:01:29,078
Delhi est de ce côté, madame.
Pas là-bas!
850
01:01:29,375 --> 01:01:32,495
Je sais! Et j'aimerais pouvoir
conduire la voiture sur Dev!
851
01:01:32,958 --> 01:01:34,788
Oh mon Dieu! Où va la voiture?
852
01:01:34,833 --> 01:01:37,753
Madame, les freins.
853
01:01:37,792 --> 01:01:39,582
Quel frein? Où est-ce?
854
01:01:39,625 --> 01:01:42,875
- Pourquoi tu ne dis rien?
- Madame, les freins.
855
01:01:42,917 --> 01:01:45,327
Conducteur stupide, dites-moi où ils sont.
856
01:01:45,375 --> 01:01:46,705
Oh mon Dieu!
857
01:01:51,833 --> 01:01:53,003
Madame.
858
01:01:53,708 --> 01:01:55,328
Madame .. Madame .. Madame.
859
01:01:55,583 --> 01:02:00,133
- Ça va, madame?
- Réparez la voiture en premier!
860
01:02:01,000 --> 01:02:02,460
Je m'occuperai de toi plus tard.
861
01:02:13,958 --> 01:02:19,378
- Combien de temps cela prendra-t-il?
- Environ 10 minutes.
862
01:02:20,542 --> 01:02:23,252
- Dépêchez-vous!
- Bien sûr, c'est ce que je fais
863
01:02:49,792 --> 01:02:52,462
Hou la la! Elle est si belle.
864
01:03:36,417 --> 01:03:42,167
"De quelle ivresse s'agit-il?"
865
01:03:42,208 --> 01:03:47,378
"Il semble que je tombe amoureux."
866
01:03:52,500 --> 01:03:59,000
"De quelle ivresse s'agit-il?"
867
01:03:59,333 --> 01:04:04,583
"Il semble que je tombe amoureux."
868
01:04:04,917 --> 01:04:10,667
"Pining est aussi très amusant."
869
01:04:10,708 --> 01:04:15,998
"Il semble que je tombe amoureux."
870
01:04:44,917 --> 01:04:50,287
"A ses yeux, elle m'a caché."
871
01:04:50,708 --> 01:04:56,288
"Il y a ce joli visage
qui m'a volé ma paix. "
872
01:05:02,000 --> 01:05:07,420
"Il y a de l'amour dans l'air."
873
01:05:07,833 --> 01:05:13,713
"La douce brise
souffle mon écharpe. "
874
01:05:16,458 --> 01:05:22,078
"Celui dans mon cœur est mon bien-aimé."
875
01:05:22,125 --> 01:05:27,415
"Il semble que je tombe amoureux."
876
01:05:27,833 --> 01:05:33,503
"Pining est aussi très amusant."
877
01:05:33,542 --> 01:05:39,252
"Il semble que je tombe amoureux."
878
01:06:02,042 --> 01:06:07,422
"Je commence à devenir fou de toi."
879
01:06:07,833 --> 01:06:13,293
"Je suis consumé par mes pensées
jusque-là étrangère à moi. "
880
01:06:19,208 --> 01:06:24,628
"Je n'ai même pas pu m'en rendre compte."
881
01:06:25,000 --> 01:06:30,210
"Quand mon désir pour toi s'est réveillé?"
882
01:06:33,458 --> 01:06:38,998
"Il y a une douleur, il y a une douleur,
et il y a un sentiment de timidité. "
883
01:06:39,292 --> 01:06:44,582
"J'ai l'impression de tomber amoureux."
884
01:06:44,917 --> 01:06:50,667
"De quelle ivresse s'agit-il?"
885
01:06:50,708 --> 01:06:55,958
"J'ai l'impression de tomber amoureux."
886
01:06:56,417 --> 01:07:02,037
"Pining est tellement amusant."
887
01:07:02,083 --> 01:07:07,463
"J'ai l'impression de tomber amoureux."
888
01:07:07,792 --> 01:07:10,582
"Je me sens comme si."
889
01:07:13,500 --> 01:07:17,040
"Je me sens comme si."
890
01:07:19,208 --> 01:07:23,038
"J'ai l'impression que ..."
891
01:07:23,833 --> 01:07:28,293
...Je suis en train de tomber amoureux."
892
01:07:28,333 --> 01:07:29,673
Dev stop.
893
01:07:29,708 --> 01:07:33,708
- Je suis en train de tomber amoureux.
- Pilote stupide.
894
01:07:33,750 --> 01:07:35,210
Je tombe--
895
01:07:36,500 --> 01:07:37,960
Pilote stupide.
896
01:07:45,167 --> 01:07:48,417
- Chauffeur! Dépêchez-vous!
- J'arrive, madame.
897
01:07:49,708 --> 01:07:51,208
Une fille assez dangereuse, dis-je.
898
01:07:51,917 --> 01:07:54,247
Il n'y a aucun sentiment dans les affaires.
899
01:07:56,667 --> 01:07:58,287
Chang a toujours raison.
900
01:08:00,125 --> 01:08:03,415
salut! Murthy? C'est Dev, idiot.
901
01:08:04,083 --> 01:08:07,253
Maintenant écoute, il y a cette fille
venir avec moi pour rencontrer papa.
902
01:08:07,500 --> 01:08:09,540
Elle ne doit pas pouvoir le rencontrer,
quoi qu'il arrive.
903
01:08:09,583 --> 01:08:11,793
Parce que je suis sûr que papa
tomber dans son piège.
904
01:08:14,292 --> 01:08:15,962
Je raccroche maintenant.
905
01:08:16,000 --> 01:08:17,500
Venant madame.
906
01:08:26,333 --> 01:08:27,503
Dev.
907
01:08:27,542 --> 01:08:30,792
- Tout est réglé!
- D'accord, fais quelque chose pour la fille.
908
01:08:30,833 --> 01:08:32,793
Ne t'inquiète pas. Je vais la gérer
909
01:08:33,083 --> 01:08:35,833
Excusez-moi, madame.
Je suis Murthy. Puis-je vous aider?
910
01:08:36,167 --> 01:08:37,327
Je suis Shalu.
911
01:08:37,375 --> 01:08:39,705
Je suis ici pour rencontrer soit M. Khanna
ou son fils, Dev.
912
01:08:40,292 --> 01:08:41,632
Et c'est très urgent.
913
01:08:41,667 --> 01:08:46,327
M. Khanna est endormi.
Et Dev n'est pas chez lui en ce moment.
914
01:08:46,375 --> 01:08:47,995
- Il est sorti pour une fête.
- Oh non.
915
01:08:48,292 --> 01:08:50,422
Veuillez le réveiller. S'il vous plaît.
916
01:08:51,583 --> 01:08:53,253
Veuillez le réveiller!
917
01:08:53,292 --> 01:08:56,792
Je suis désolé, je ne peux même pas le déranger.
Veuillez partir.
918
01:08:58,125 --> 01:09:00,915
- Partir? Que voulez-vous dire?
- Madame.
919
01:09:00,958 --> 01:09:04,538
Je n'ai pas parcouru 300 kilomètres
être invité à partir!
920
01:09:04,583 --> 01:09:06,713
Calmez-vous! Veuillez ne pas
faites du bruit, madame!
921
01:09:06,750 --> 01:09:10,080
- Pas de bruit, tu vas le réveiller.
- C'est juste ce que je veux!
922
01:09:10,542 --> 01:09:12,882
Je ferai ce que je veux.
Je vais crier et crier.
923
01:09:12,917 --> 01:09:16,997
- M. Khanna. Aidez-moi!
- La chercher.
924
01:09:17,042 --> 01:09:18,832
- Arrête ça. Arrête ça.
- Aidez-moi!
925
01:09:18,875 --> 01:09:20,415
- Aidez-moi!
- Aidez-moi!
926
01:09:20,458 --> 01:09:22,958
- Qui est cette fille?
- Elle demande un don monsieur.
927
01:09:23,000 --> 01:09:25,330
- Jetez-la!
- Je ne veux aucun don.
928
01:09:25,375 --> 01:09:27,745
- Sortez. Conducteur, jetez-la.
- Excusez-moi, attendez une minute.
929
01:09:27,792 --> 01:09:31,502
- S'il vous plaît, attendez.
- Sortez. Où est-elle? Je l'ai. Pardon..
930
01:09:31,542 --> 01:09:35,542
Monsieur Khanna, veuillez essayer de comprendre.
Les habitants de Palampur ...
931
01:09:35,583 --> 01:09:40,213
... vous attendent avec impatience ou
M. Dev Khanna pour faire quelque chose pour eux.
932
01:09:40,958 --> 01:09:46,128
Vous les avez toujours aidés, monsieur
Mais les abandonnerez-vous maintenant?
933
01:09:46,500 --> 01:09:49,750
- Écoute, mon enfant ...
- Ne la laisse pas t'induire en erreur, papa!
934
01:09:50,500 --> 01:09:52,250
- La pauvre fille a raison.
- Mon oncle.
935
01:09:52,292 --> 01:09:56,132
Il n'y a aucun sentiment dans les affaires, papa.
936
01:09:56,917 --> 01:10:00,787
Je suis désolé, ma chère. Mais Dev le fera
faites maintenant tout ce qui doit être fait.
937
01:10:01,583 --> 01:10:05,543
Madame, nous avons de la sympathie pour vous.
Mais comme nous vous l'avons dit ...
938
01:10:05,583 --> 01:10:08,793
... c'est la décision de M. Dev et
nous ne pouvons rien y faire.
939
01:10:09,250 --> 01:10:11,750
Dans ce cas, j'attendrai
pour votre M. Dev ...
940
01:10:11,792 --> 01:10:14,212
... et ne pas partir avant ça
idiot a changé d'avis!
941
01:10:14,875 --> 01:10:18,325
Il y a la possibilité de Dev
ne revenant pas toute la nuit, madame.
942
01:10:18,375 --> 01:10:21,035
- Droite.
- Je l'attendrai pour toujours!
943
01:10:21,083 --> 01:10:22,673
D'accord, s'il vous plaît.
944
01:10:22,708 --> 01:10:26,538
Vous pouvez l'attendre à votre guise.
Mais je vous souhaite une bonne nuit.
945
01:10:26,792 --> 01:10:29,922
Je vais me coucher aussi.
Réveille-moi quand tu voudras partir.
946
01:10:30,417 --> 01:10:32,707
Jusque-là, au revoir.
947
01:10:33,542 --> 01:10:36,462
Madame, au revoir.
948
01:10:52,708 --> 01:10:54,208
Écoute mon enfant ...
949
01:10:54,958 --> 01:10:57,918
- ...J'ai une idée.
- Quelle idée?
950
01:10:58,417 --> 01:11:02,497
- Votre chauffeur.
- Ce crétin?
951
01:11:03,167 --> 01:11:08,877
Quoi qu'il soit,
Je pense qu'il ressemble beaucoup à Dev.
952
01:11:10,042 --> 01:11:14,752
En fait, ils se ressemblent donc
beaucoup, même nous sommes parfois trompés.
953
01:11:15,542 --> 01:11:21,002
- Qu'est-ce que vous essayez de me dire?
- Supposons que Dev ne se présente pas ...
954
01:11:21,458 --> 01:11:23,788
- ...nous pourrions--
- Nous pourrions?
955
01:11:24,458 --> 01:11:26,748
- ... nous pourrions peut-être.
- Peut-être ...?
956
01:11:30,375 --> 01:11:31,955
Un moment!
957
01:11:32,458 --> 01:11:37,168
Me demandez-vous de prendre ce crétin
de retour avec moi à Palampur en tant que Dev?
958
01:11:37,208 --> 01:11:38,378
Oh oui!
959
01:11:38,417 --> 01:11:40,077
Qu'est-ce qui ne va pas en faisant ça
pour quelques heures?
960
01:11:40,458 --> 01:11:43,578
Dès que Dev revient,
Je vais lui parler ...
961
01:11:43,625 --> 01:11:46,375
... et amenez-le à Palampur aussi.
Tout se mettra en place.
962
01:11:46,750 --> 01:11:48,460
- Vraiment?
- Oui.
963
01:11:50,333 --> 01:11:53,133
Oh oui. Merci beaucoup. Je vous remercie.
964
01:11:53,875 --> 01:11:55,245
Merci beaucoup.
965
01:11:57,000 --> 01:12:01,380
Je vais maintenant réparer ce pilote.
966
01:12:03,250 --> 01:12:06,040
C'est donc là que le crétin dort.
967
01:12:07,250 --> 01:12:09,250
Comment osait-il dormir dans le lit de son maître?
968
01:12:09,292 --> 01:12:10,462
Conducteur stupide.
969
01:12:10,500 --> 01:12:12,040
Hé, lève-toi!
970
01:12:12,667 --> 01:12:14,707
Fainéant! Réveillez-vous!
971
01:12:18,125 --> 01:12:22,415
Madame, depuis que vous êtes venue
dans ma vie, j'ai perdu mon sommeil.
972
01:12:22,750 --> 01:12:25,710
C'est d'accord. Préparez-vous rapidement,
nous devons partir.
973
01:12:25,750 --> 01:12:28,000
Et porte ça. Continue
974
01:12:28,375 --> 01:12:29,995
D'accord Madame.
975
01:12:34,000 --> 01:12:37,170
Mes clés de voiture.
Cela vous y conduira plus rapidement.
976
01:12:37,542 --> 01:12:38,832
Merci oncle.
977
01:12:39,458 --> 01:12:41,288
Est-ce que ça va si je vous appelle mon oncle?
978
01:12:41,750 --> 01:12:43,130
Pourquoi pas?
979
01:12:44,167 --> 01:12:46,287
Pourquoi tu fais tout ça pour moi?
980
01:12:46,625 --> 01:12:47,995
J'aime ton esprit.
981
01:12:48,500 --> 01:12:51,630
Et peut-être que tu es le seul
qui peut redresser mon fils fou.
982
01:12:52,875 --> 01:12:55,375
Votre chauffeur arrivera à tout moment.
Je dois partir.
983
01:12:55,417 --> 01:12:56,627
Un moment
984
01:13:02,250 --> 01:13:03,920
Vous avez mes bénédictions.
985
01:13:19,708 --> 01:13:21,418
Sensationnel.
986
01:13:24,667 --> 01:13:30,127
- Tu es un beau mec.
- Vraiment?
987
01:13:30,542 --> 01:13:33,252
- Heureux maintenant, madame?
- Bien sûr.
988
01:13:33,583 --> 01:13:36,383
Personne ne saura
que tu n'es pas Dev.
989
01:13:38,708 --> 01:13:40,958
- Il manque quelque chose cependant.
- Quoi?
990
01:13:41,625 --> 01:13:46,035
Il y a quelque chose de Dev Sports
sur son visage. Je dois aussi.
991
01:13:50,083 --> 01:13:52,003
- Qu'est-ce que c'est ça?
- Le tenir
992
01:13:52,917 --> 01:13:56,827
- Boot-polish?
- Dev l'applique sur son visage.
993
01:13:57,708 --> 01:14:00,038
Que faites-vous?
Es tu devenu fou?
994
01:14:00,333 --> 01:14:05,213
Attendez. Comment est-ce que je regarde maintenant?
Beau? Magnifique?
995
01:14:06,292 --> 01:14:08,882
Je ne vais pas avec toi en tant que Dev
à tout prix!
996
01:14:09,417 --> 01:14:11,077
Pilote stupide.
997
01:14:12,000 --> 01:14:14,960
Êtes-vous devenu fou?
Venez ici, ouvrez la porte!
998
01:14:15,000 --> 01:14:17,500
Stupide, idiot, chauffeur. Ouvre la porte.
999
01:14:36,292 --> 01:14:40,002
Vous voyez ça?
Cela vous ouvre-t-il enfin les yeux?
1000
01:14:40,333 --> 01:14:44,173
M. Khanna arrive.
Son fils Dev arrive
1001
01:14:44,458 --> 01:14:46,578
Quelqu'un s'est-il présenté?
Non monsieur!
1002
01:14:48,667 --> 01:14:52,577
Que va-t-elle faire de plus
d'occuper cette chaise?
1003
01:14:53,417 --> 01:14:58,377
Si tu as du respect pour toi
ou un iota de décence ...
1004
01:14:58,792 --> 01:15:01,672
... accepte la défaite et la tendresse
votre démission!
1005
01:15:01,708 --> 01:15:03,378
Oui, donnez votre démission!
1006
01:15:03,417 --> 01:15:06,127
Oui, donnez votre démission!
1007
01:15:07,500 --> 01:15:09,920
Mère. Mère.
1008
01:15:10,792 --> 01:15:14,582
Ma, Shalu est là!
Il y a quelqu'un d'autre avec elle
1009
01:15:16,875 --> 01:15:18,535
Ils sont ici.
1010
01:15:20,500 --> 01:15:23,080
- Où sont-ils tous les deux?
- Dans cette pièce, Madame
1011
01:15:23,333 --> 01:15:24,503
Je vous remercie.
1012
01:15:25,625 --> 01:15:30,455
- Shalu! Ouvre la porte! Rapide!
- À venir, ma sœur!
1013
01:15:30,708 --> 01:15:32,918
S'il vous plaît Anand! Pourquoi tu n'es pas d'accord?
1014
01:15:32,958 --> 01:15:37,208
- C'est une affaire très sérieuse
- Écoute maintenant, espèce de fille!
1015
01:15:37,667 --> 01:15:39,747
Je t'ai amené ici seulement
aux ordres de M. Khanna.
1016
01:15:39,792 --> 01:15:41,712
Je ne ferai jamais partie de cette farce.
1017
01:15:42,667 --> 01:15:46,627
Une farce? La ville est sur le point d'être
dévasté, et vous appelez ça une farce?
1018
01:15:47,708 --> 01:15:50,038
Ce sont tous les résultats de la
mauvaises décisions que Dev a prises.
1019
01:15:50,500 --> 01:15:52,500
De mauvaises décisions? Dev?
1020
01:15:52,875 --> 01:15:57,035
Il a étudié en Amérique. Il a
un premier degré de première classe!
1021
01:15:57,417 --> 01:16:01,287
À quoi bon un diplôme qui coupe son
relation avec d'autres êtres humains?
1022
01:16:01,667 --> 01:16:05,917
Si cette usine ferme,
de nombreuses familles iront semer.
1023
01:16:06,375 --> 01:16:08,785
Les gens seront forcés
pour vendre leurs terres.
1024
01:16:09,167 --> 01:16:12,497
En un instant, l'ensemble
de cette ville sera détruite.
1025
01:16:17,417 --> 01:16:18,787
Viens ici, Anand
1026
01:16:22,500 --> 01:16:25,000
Regardez ce petit enfant.
1027
01:16:25,542 --> 01:16:27,502
Quelqu'un pourra-t-il
lui rendre son sourire?
1028
01:16:27,875 --> 01:16:29,375
Et ce vieux fermier ...
1029
01:16:30,000 --> 01:16:35,670
... il se demande ce qui va lui arriver,
s'il est obligé de vendre sa terre.
1030
01:16:35,917 --> 01:16:40,077
Où ira-t-il? Comment va-t-il
recommencer la vie à cet âge?
1031
01:16:44,750 --> 01:16:48,580
Tu ne peux pas sentir leur douleur
et leurs souffrances?
1032
01:16:49,750 --> 01:16:52,170
Tu ne vois pas les larmes
répriment-ils dans leurs yeux?
1033
01:16:53,333 --> 01:16:57,383
Si jamais je rencontre Dev et
face à face avec lui ...
1034
01:16:57,667 --> 01:16:59,537
... il y a une question,
Je vais sûrement lui demander ...
1035
01:16:59,583 --> 01:17:03,673
... à quoi bon son étude en Amérique
ou ses diplômes et théories ...
1036
01:17:03,708 --> 01:17:06,998
... s'il ne peut pas donner ces problèmes
les gens un espoir dans la vie?
1037
01:17:07,292 --> 01:17:13,712
Anand, chaque homme debout en bas,
chaque femme et chaque agriculteur ...
1038
01:17:14,125 --> 01:17:18,875
... attendez dans l'espoir que Dev apportera
une lueur d'espoir pour eux ...
1039
01:17:19,167 --> 01:17:22,787
- ... et remplissent leur vie de joie.
- Je vais remplir leur vie de joie.
1040
01:17:23,375 --> 01:17:27,495
Je vais.
Je promets de jouer Dev pour toi.
1041
01:17:27,875 --> 01:17:30,375
- Vraiment, Anand?
- Oui, Shalu.
1042
01:17:30,875 --> 01:17:35,165
Devriez-vous même me demander de cueillir
les étoiles du ciel aujourd'hui ...
1043
01:17:35,625 --> 01:17:37,325
... Je ferai ça pour toi.
1044
01:17:38,625 --> 01:17:41,495
Je t'ai toujours mal compris.
1045
01:17:42,167 --> 01:17:47,167
Mais quoi que vous soyez .. vous êtes merveilleux.
1046
01:17:47,917 --> 01:17:50,877
Merci, Anand. Merci beaucoup.
1047
01:17:51,750 --> 01:17:55,920
Sarita, pourquoi le suspense?
Où est Dev Khanna?
1048
01:17:55,958 --> 01:17:58,378
M. Mittal .. M. Mittal, me voici.
1049
01:17:58,958 --> 01:18:00,038
Salut tout le monde.
1050
01:18:00,083 --> 01:18:01,503
Salut.
1051
01:18:02,375 --> 01:18:04,165
- Salut, Nimmi. - Salut.
1052
01:18:05,375 --> 01:18:06,955
- Salut.
- Êtes-vous devenu fou, Shalu?
1053
01:18:07,000 --> 01:18:09,170
Ce pauvre type est Anand!
1054
01:18:09,208 --> 01:18:12,038
- Vraiment? Je ne savais pas du tout!
- Shalu, n'essaye pas d'être drôle.
1055
01:18:12,083 --> 01:18:15,173
- Comment avez-vous transformé Anand en Dev?
- Pas de tension, Nimmi
1056
01:18:15,500 --> 01:18:17,420
Je serai un meilleur développeur que le développeur!
1057
01:18:17,458 --> 01:18:19,288
- Oui.
- Il est fini.
1058
01:18:19,333 --> 01:18:22,213
Respecté, Mme Sarita,
les membres du comité...
1059
01:18:22,667 --> 01:18:24,877
... et mes chers frères fermiers.
1060
01:18:28,750 --> 01:18:31,290
Ce que je n'ai pas pu apprendre en Amérique
est-ce...
1061
01:18:31,958 --> 01:18:35,668
... il faut valoriser les sentiments
dans ses relations d'affaires.
1062
01:18:36,417 --> 01:18:41,207
Ce que l'Amérique ne pouvait pas m'apprendre,
votre ville Palampur m'a appris.
1063
01:18:41,250 --> 01:18:43,830
- Ouais!
- Bien dit .. Bien dit.
1064
01:18:43,875 --> 01:18:45,665
Ne parle-t-il pas trop?
1065
01:18:46,542 --> 01:18:51,672
Je t'assure, je tirerai ta ville
hors du chemin des difficultés ...
1066
01:18:51,708 --> 01:18:53,578
... et placez-le sur la voie du progrès.
1067
01:18:56,500 --> 01:19:00,080
Quel est le problème avec notre peuple?
Ils applaudissent chaque dialogue.
1068
01:19:01,292 --> 01:19:05,292
Et ce n'est pas une promesse vide de sens.
La plus grande preuve est que ...
1069
01:19:05,917 --> 01:19:10,287
... au lieu de 800 roupies pour
chaque quintal de pommes ...
1070
01:19:10,792 --> 01:19:13,582
... je vais vous payer 1000 roupies
pour chaque quintal.
1071
01:19:16,500 --> 01:19:19,580
Est-il devenu fou? Il va
faites-nous couler avec lui!
1072
01:19:19,875 --> 01:19:23,285
- Tu lui as appris tout ça?
- Je lui ai demandé d'accorder 800 roupies
1073
01:19:23,583 --> 01:19:25,003
Mais l'idiot devient fou furieux.
1074
01:19:25,750 --> 01:19:30,580
Ce type fait un saut périlleux.
Je trouve tout cela très louche.
1075
01:19:31,417 --> 01:19:34,077
Renseignez-vous auprès de Roopchand et Khoobchand
de quoi il s'agit.
1076
01:19:34,125 --> 01:19:35,245
D'accord.
1077
01:19:35,292 --> 01:19:37,462
Il y a d'autres bonnes nouvelles.
1078
01:19:38,042 --> 01:19:39,882
Qu'est-ce qui vient maintenant?
1079
01:19:40,208 --> 01:19:44,288
Nous allons lancer un nouveau produit.
Un jus de pomme ...
1080
01:19:45,042 --> 01:19:48,582
... inégalée par tout autre jus de fruit
ou une boisson gazeuse.
1081
01:19:49,083 --> 01:19:50,753
Et nous l'appellerons ...
1082
01:19:52,000 --> 01:19:53,670
..Rafraîchir.
1083
01:19:58,083 --> 01:20:01,583
Il n'aurait pas pu penser à tout ça.
Vous devez certainement l'avoir instruit!
1084
01:20:02,083 --> 01:20:05,253
Croyez-moi, ma sœur!
Il invente tout!
1085
01:20:05,292 --> 01:20:07,502
Si je savais qu'il ferait ça,
Je ne l'aurais pas amené ici.
1086
01:20:07,792 --> 01:20:11,502
Je vais le battre en pulpe et
servez-le aux gens dans une boisson gazeuse!
1087
01:20:12,958 --> 01:20:14,878
- Venez, monsieur. Viens
- Où?
1088
01:20:14,917 --> 01:20:16,327
Là bas.
1089
01:20:17,542 --> 01:20:20,082
- C'est un chauffeur!
- Inspecteur, arrêtez-le.
1090
01:20:20,125 --> 01:20:21,495
Allons en bas.
1091
01:20:22,167 --> 01:20:25,287
- Il ressemble même à une fraude!
- C'est un chauffeur.
1092
01:20:25,333 --> 01:20:26,793
Il trompe tout le monde
en usurpant l'identité de Dev
1093
01:20:26,833 --> 01:20:29,833
- Tais-toi.
- Inspecteur, je suis Dev Khanna.
1094
01:20:29,875 --> 01:20:31,535
Le fils de Dinesh Khanna.
1095
01:20:31,583 --> 01:20:34,793
- Il est le fils du conducteur de Dinesh Khanna.
- Ne mens pas! M. Mittal.
1096
01:20:35,167 --> 01:20:38,457
C'est impossible!
Ma fille ne mentirait jamais.
1097
01:20:38,500 --> 01:20:41,710
- Mais elle a déjà menti, madame!
- Essayez une gifle. Il va crier!
1098
01:20:41,750 --> 01:20:43,080
M. Mittal.
1099
01:20:44,167 --> 01:20:46,877
- Êtes-vous le conducteur?
- Ne dis que la vérité.
1100
01:20:47,875 --> 01:20:50,495
Inspecteur, comment puis-je vous convaincre
que je suis Dev Khanna!
1101
01:20:51,208 --> 01:20:52,578
Je suis désolé.
1102
01:20:53,083 --> 01:20:57,673
Pas moi, personne dans cette salle
croyez que vous êtes Dev Khanna.
1103
01:21:10,917 --> 01:21:16,577
Shalu, dis-moi la vérité.
C'est Dev, n'est-ce pas? Le fils de M. Khanna?
1104
01:21:16,833 --> 01:21:20,753
- Ou est-il chauffeur?
- Shalu, je suis Dev!
1105
01:21:21,292 --> 01:21:23,752
Je suis Dev, Shalu!
1106
01:21:24,417 --> 01:21:30,627
- Regardez-moi et répondez-moi, Shalu.
- Voici donc Dev Khanna.
1107
01:21:30,667 --> 01:21:33,747
- À Dev Khanna ...
- ... gloire soit!
1108
01:21:44,875 --> 01:21:46,375
Voici ma démission.
1109
01:22:07,333 --> 01:22:08,963
Mère, je suis vraiment désolée.
1110
01:22:09,917 --> 01:22:12,377
- Je voulais juste t'aider.
- Shalu s'il te plait.
1111
01:22:13,542 --> 01:22:15,882
N'essayez plus jamais de m'aider.
1112
01:22:16,125 --> 01:22:17,455
Mère.
1113
01:22:21,833 --> 01:22:23,583
M. Khanna? Vous?
1114
01:22:24,750 --> 01:22:26,250
Comment tu te sens maintenant?
1115
01:22:26,292 --> 01:22:28,252
- Je vais bien.
- Laisse-moi partir! Laisse-moi tranquille!
1116
01:22:28,292 --> 01:22:31,132
Papa. Papa. Papa.
1117
01:22:31,167 --> 01:22:33,537
- Papa. Papa. Papa.
- Il s'échappe. Attrapez-le.
1118
01:22:34,167 --> 01:22:37,457
Papa! Je suis content que tu sois là!
1119
01:22:37,500 --> 01:22:40,380
Ils ne croient tout simplement pas
que je suis ton fils.
1120
01:22:40,750 --> 01:22:42,500
Dis-leur la vérité! S'il vous plaît!
1121
01:22:43,375 --> 01:22:44,535
Dis-leur la vérité.
1122
01:22:45,042 --> 01:22:49,832
- Oui, c'est mon fils. Dev.
- Écoute ça? Savoir qui je suis?
1123
01:22:50,625 --> 01:22:53,995
Hors de mon chemin, s'il vous plaît.
Et tu voulais être maire.
1124
01:22:54,042 --> 01:22:55,792
Il est vraiment Dev Khanna.
1125
01:22:56,542 --> 01:22:58,082
Que faites-vous?
1126
01:22:58,375 --> 01:23:01,455
Sortons maintenant tranquillement d'ici.
1127
01:23:02,542 --> 01:23:06,082
Donc vous croyez maintenant
que je suis Dev Khanna?
1128
01:23:06,667 --> 01:23:10,037
Et je n'ai pas fait de faux
vous promet.
1129
01:23:10,583 --> 01:23:11,753
Papa.
1130
01:23:13,667 --> 01:23:18,127
Je suis fier de lui pour tout
il l'a fait pour vous aujourd'hui.
1131
01:23:18,833 --> 01:23:23,333
Je vous assure que nous deux,
père et fils...
1132
01:23:23,792 --> 01:23:25,922
... tiendra ses promesses ensemble.
1133
01:23:35,125 --> 01:23:37,575
Rangeela.
1134
01:23:39,292 --> 01:23:43,672
M. Khanna, rencontrez Sameer.
C'est un ventriloque incroyable.
1135
01:23:43,708 --> 01:23:45,578
Il vient de rentrer
d'une tournée au Japon.
1136
01:23:45,958 --> 01:23:48,918
- Il s'est fait un grand nom.
- Vraiment? Bien joué
1137
01:23:48,958 --> 01:23:50,208
Je vous remercie.
1138
01:23:56,208 --> 01:23:59,628
- Je suis contente que tu sois là, maman!
- Tu n'es pas encore prête, Nimmi?
1139
01:23:59,667 --> 01:24:03,537
- Je ne sais pas quoi porter, maman.
- Portez celui-ci.
1140
01:24:03,583 --> 01:24:06,213
- Ça te va très bien.
- Non, je l'ai porté plusieurs fois.
1141
01:24:06,250 --> 01:24:10,040
D'accord. Dans ce cas, portez celui-ci.
C'est tout nouveau.
1142
01:24:10,083 --> 01:24:13,463
- Je n'ai pas de boucles d'oreilles assorties.
- Alors portez quelque chose ...
1143
01:24:13,500 --> 01:24:16,750
... qui a des boucles d'oreilles assorties.
On vous attend en bas.
1144
01:24:16,792 --> 01:24:18,132
Qui, maman? Dev?
1145
01:24:19,792 --> 01:24:23,332
Oui. Comment avez-vous appris?
1146
01:24:24,333 --> 01:24:26,543
Maman, je vais me préparer et
être en bas en 10 minutes.
1147
01:24:26,583 --> 01:24:28,583
10 minutes? C'est trop tard.
1148
01:24:29,042 --> 01:24:31,582
Il dit qu'il est pressé.
Peut-être qu'il doit aller quelque part.
1149
01:24:32,083 --> 01:24:34,543
Ne le laisse pas partir, maman.
Je serai là-bas dans 2 minutes.
1150
01:24:34,583 --> 01:24:35,963
- Deux minutes signifie deux minutes.
- Merci.
1151
01:24:54,833 --> 01:24:56,293
Nimmi, je suis vraiment désolé.
1152
01:24:56,875 --> 01:24:59,205
C'est la deuxième fois.
Je veux dire, je suis vraiment désolé.
1153
01:24:59,250 --> 01:25:00,380
Quelle est l'excuse maintenant?
1154
01:25:00,750 --> 01:25:03,380
Je cherchais seulement la maison.
C'est très joli.
1155
01:25:03,625 --> 01:25:05,785
En regardant la maison ou étiez-vous
chercher quelqu'un?
1156
01:25:06,125 --> 01:25:08,745
Chercher quelqu'un? Oh non.
1157
01:25:08,792 --> 01:25:11,832
Tu as réagi comme si j'avais attrapé
vous volez quelque chose.
1158
01:25:11,875 --> 01:25:14,325
- Qu'est-ce que tu racontes?
- Alors qu'est-ce que tu volais?
1159
01:25:14,375 --> 01:25:15,995
- Je le pense, je ne--
- Dis-moi vite.
1160
01:25:21,333 --> 01:25:26,133
Comment quelqu'un qui a perdu
tout, jamais volé quelque chose?
1161
01:25:29,458 --> 01:25:31,128
Tu es superbe aujourd'hui.
1162
01:25:52,292 --> 01:25:53,672
Qu'est-ce?
1163
01:26:13,458 --> 01:26:15,788
Vous? Comment êtes-vous entré?
1164
01:26:16,333 --> 01:26:19,253
Facile. En appuyant sur enter.
1165
01:26:19,792 --> 01:26:22,752
Voulez-vous appuyer sur Quitter et prendre
la peine de sortir?
1166
01:26:22,792 --> 01:26:24,252
Pardon. Pardon.
1167
01:26:24,292 --> 01:26:28,382
Si tu n'aimes pas que je vienne ici,
Je m'en vais.
1168
01:26:30,042 --> 01:26:33,632
Je ne savais pas que mon chauffeur le ferait
être offensé si rapidement.
1169
01:26:34,292 --> 01:26:37,752
Au fait, si vous le souhaitez, vous
peut rester ici pendant 2 minutes.
1170
01:26:38,000 --> 01:26:41,580
2 minutes? 2 minutes passeront
alors même que nous discutons de la météo.
1171
01:26:42,125 --> 01:26:45,625
Vraiment? Il y a plus intéressant
de quoi parler ...
1172
01:26:45,667 --> 01:26:49,667
- ... en dehors de la météo.
- Tel que?
1173
01:26:51,583 --> 01:26:53,633
Comme ce que tu m'as dit
hier à la mairie.
1174
01:26:53,667 --> 01:26:56,457
J'ai fait? Je ne me souviens de rien.
1175
01:27:00,333 --> 01:27:02,923
J'arracherais même les étoiles
du ciel pour vous.
1176
01:27:03,500 --> 01:27:04,750
Rappelles toi?
1177
01:27:05,833 --> 01:27:07,293
Je ne mentais pas.
1178
01:27:07,708 --> 01:27:09,788
Il est déjà deux minutes
et je dois partir.
1179
01:27:12,417 --> 01:27:15,077
Tu ne peux pas laisser ça
moment inachevé, Dev.
1180
01:27:16,458 --> 01:27:18,328
Quand ai-je jamais voulu
partir, Shalu?
1181
01:27:19,542 --> 01:27:23,172
Ce sont les moments où
Je peux caresser ton souffle ...
1182
01:27:23,542 --> 01:27:27,582
... dans lequel je vois une personne merveilleuse.
Ces moments ne peuvent jamais passer.
1183
01:27:27,958 --> 01:27:32,458
- Vous les trouverez toujours figés dans le temps.
- Assez. Ne dis rien de plus, Dev.
1184
01:27:33,125 --> 01:27:35,825
Peu importe ce que c'est...
1185
01:27:36,500 --> 01:27:38,920
... c'est le plus beau
moment de ma vie.
1186
01:27:39,583 --> 01:27:41,383
Et je ne veux jamais le perdre.
1187
01:27:43,000 --> 01:27:45,210
Tu es entré dans ma vie
en tant qu'étranger ...
1188
01:27:45,917 --> 01:27:47,667
... mais vous le possédez maintenant.
1189
01:27:58,417 --> 01:28:01,377
- Même chose! Vous êtes de retour!
- Shalu.
1190
01:28:01,417 --> 01:28:02,787
- Salut, Rangeela.
- Salut.
1191
01:28:02,833 --> 01:28:04,673
Sameer.
1192
01:28:42,542 --> 01:28:43,882
"L'amour."
1193
01:28:44,917 --> 01:28:48,247
"La foi donne la paix au cœur."
1194
01:28:48,292 --> 01:28:49,712
"L'amour."
1195
01:28:50,625 --> 01:28:53,995
"Attends tourmente le cœur."
1196
01:28:54,042 --> 01:28:55,332
"L'amour."
1197
01:28:56,292 --> 01:28:59,582
"La foi donne la paix au cœur."
1198
01:28:59,625 --> 01:29:00,995
"L'amour."
1199
01:29:02,042 --> 01:29:05,582
"Attends tourmente le cœur."
1200
01:29:05,625 --> 01:29:09,745
"Mon amour, ce soir je vois ...
1201
01:29:09,792 --> 01:29:13,002
...L'amour dans tes yeux."
1202
01:29:13,042 --> 01:29:14,462
"L'amour."
1203
01:29:15,417 --> 01:29:18,707
"La foi donne la paix au cœur."
1204
01:29:18,750 --> 01:29:20,210
"L'amour."
1205
01:29:21,167 --> 01:29:24,917
"Attends tourmente le cœur."
1206
01:29:24,958 --> 01:29:28,748
"Mon amour, ce soir je vois ...
1207
01:29:28,792 --> 01:29:32,042
...L'amour dans tes yeux."
1208
01:29:32,083 --> 01:29:33,793
"L'amour."
1209
01:29:34,417 --> 01:29:37,787
"La foi donne la paix au cœur."
1210
01:29:37,833 --> 01:29:39,383
"L'amour."
1211
01:29:40,125 --> 01:29:43,955
"Attends tourmente le cœur."
1212
01:30:18,292 --> 01:30:25,132
"L'amour est un désir enivrant,
peut-être à votre insu. "
1213
01:30:25,833 --> 01:30:32,833
"Seuls les amoureux savent,
oh, quel plaisir c'est. "
1214
01:30:33,500 --> 01:30:40,420
"En amour, on se rencontre,
et nous nous séparons aussi. "
1215
01:30:41,125 --> 01:30:47,995
"L'amour connaît la couleur de la foi,
et la trahison aussi. "
1216
01:30:48,833 --> 01:30:55,673
"Les amoureux fous vivent pour l'amour,
et mourir par amour. "
1217
01:30:56,417 --> 01:31:03,207
"Les amoureux fous vivent pour l'amour,
et mourir par amour. "
1218
01:31:03,500 --> 01:31:05,000
"L'amour...
1219
01:31:05,833 --> 01:31:09,253
... est le droit du cœur. "
1220
01:31:09,292 --> 01:31:10,792
"L'amour...
1221
01:31:11,583 --> 01:31:15,173
... le désir torture le cœur. "
1222
01:31:53,500 --> 01:32:00,380
"Des faits, enterrés amoureux.
Et les contes aussi. "
1223
01:32:01,167 --> 01:32:08,037
"Quelqu'un sourit,
quelqu'un est mis en larmes. "
1224
01:32:08,750 --> 01:32:15,710
"S'il y a de l'agitation,
il y a aussi du réconfort dans l'amour. "
1225
01:32:16,417 --> 01:32:23,377
"Il y a une victoire dans l'amour,
un sentiment de perte aussi. "
1226
01:32:24,125 --> 01:32:30,825
"Les amoureux aiment périr
dans la flamme de l'amour. "
1227
01:32:30,875 --> 01:32:35,325
"Les amoureux aiment périr ...
1228
01:32:35,375 --> 01:32:38,745
... dans la flamme de l'amour. "
1229
01:32:38,792 --> 01:32:40,332
"L'amour...
1230
01:32:41,083 --> 01:32:44,383
... rend le cœur en pin. "
1231
01:32:44,417 --> 01:32:45,997
"L'amour...
1232
01:32:46,750 --> 01:32:50,250
... l'attente tue. "
1233
01:32:50,292 --> 01:32:51,792
"L'amour...
1234
01:32:52,542 --> 01:32:55,792
... donne du réconfort au cœur. "
1235
01:32:55,833 --> 01:32:57,333
"L'amour...
1236
01:32:58,208 --> 01:33:01,328
... l'attente torture le cœur. "
1237
01:33:01,375 --> 01:33:05,955
"Mon amour, ce soir je vois ...
1238
01:33:06,000 --> 01:33:09,830
...L'amour dans tes yeux."
1239
01:33:43,458 --> 01:33:46,458
Shalu .. Shalu.
1240
01:34:02,667 --> 01:34:03,917
Mère.
1241
01:34:06,000 --> 01:34:08,580
Où est Shalu?
Je ne l'ai pas vue de toute la journée.
1242
01:34:09,250 --> 01:34:11,830
Elle est partie travailler tôt.
1243
01:34:11,875 --> 01:34:17,245
Ils se préparent pour un lancement de produit.
Elle est tellement dévouée
1244
01:34:17,292 --> 01:34:21,582
- Mais tu n'as pas envie de travailler?
- Allez maman.
1245
01:34:21,625 --> 01:34:24,495
Quelle mère? Quelle heure est-il?
1246
01:34:25,167 --> 01:34:29,417
Ici tu es assis et fredonne
au lieu d'aller travailler? Ce qui donne?
1247
01:34:29,833 --> 01:34:31,633
Mère.
1248
01:34:31,667 --> 01:34:40,457
Parfois, j'ai envie d'être seul.
La bonté! Qu'en pensez-vous?
1249
01:34:41,000 --> 01:34:46,080
Princesse, je suis ta mère.
Neuf mois tu as vécu dans mon ventre.
1250
01:34:46,375 --> 01:34:49,745
Et vous êtes passé à 22
juste devant mes yeux.
1251
01:34:50,292 --> 01:34:52,882
Chérie, je sais même
comment ton cœur bat.
1252
01:34:53,250 --> 01:34:58,460
Alors je n'ai rien à te cacher,
continue, demande moi ce que tu veux.
1253
01:35:00,625 --> 01:35:05,125
Êtes-vous amoureux de Dev?
Tu dois me dire la vérité.
1254
01:35:05,167 --> 01:35:06,537
Ne me mens jamais.
1255
01:35:08,375 --> 01:35:10,665
- Je ne sais pas.
- Pas toi?
1256
01:35:10,917 --> 01:35:17,247
En fait j'adore lui parler,
l'écouter.
1257
01:35:17,792 --> 01:35:22,712
Quand je suis avec lui, je me sens perdu
et quand il n'est pas là ...
1258
01:35:23,125 --> 01:35:28,575
... je ne pense qu'à lui,
tissage de fantasmes.
1259
01:35:29,750 --> 01:35:34,210
- C'est comme ça que tu pensais à Papa?
- Oui c'est arrivé.
1260
01:35:36,250 --> 01:35:37,960
Papa t'aimait beaucoup?
1261
01:35:43,875 --> 01:35:47,665
Dev est un très gentil garçon.
Il vous rendra très heureux
1262
01:35:48,333 --> 01:35:49,923
Je suis si content pour toi.
1263
01:35:50,708 --> 01:35:52,708
- Bonjour à tous.
- Salut.
1264
01:35:52,958 --> 01:35:58,328
Bienvenue dans le plus grand et
lancement de jus de fruits le plus unique de tous les temps.
1265
01:35:58,375 --> 01:36:01,535
Vous serez heureux de savoir quoi
dit une étude de marché.
1266
01:36:01,583 --> 01:36:04,833
Refresh peut prendre n'importe quelle marque
dans ce pays.
1267
01:36:04,875 --> 01:36:10,245
Je vais vous montrer comment la meilleure qualité
les jus sont produits dans notre usine.
1268
01:36:11,208 --> 01:36:15,748
- Bon début.
- Attends et regarde.
1269
01:36:17,125 --> 01:36:20,575
Je ne peux pas détacher mes yeux d'une beauté.
1270
01:36:22,750 --> 01:36:24,460
Votre père regarde fixement.
1271
01:36:28,958 --> 01:36:34,078
Cette boisson a été dégustée ici et à l'étranger.
Voici les réponses.
1272
01:36:34,125 --> 01:36:35,495
Salut, comment trouvez-vous Refresh?
1273
01:36:35,542 --> 01:36:38,082
Excellent,
Je l'ai essayé en premier et c'est le meilleur.
1274
01:36:38,375 --> 01:36:40,495
Délicieux et rafraîchissant.
1275
01:36:40,542 --> 01:36:41,962
Comment trouvez-vous Refresh?
1276
01:36:42,000 --> 01:36:43,960
Très frais et très savoureux.
1277
01:36:44,375 --> 01:36:45,955
C'est le meilleur.
1278
01:36:46,000 --> 01:36:48,960
- Tout est faux.
- Doit être des acteurs rémunérés.
1279
01:36:50,500 --> 01:36:53,960
- Que faire avec eux?
- Arrachez-vous et débarrassez-vous.
1280
01:36:54,333 --> 01:36:55,583
Tais-toi.
1281
01:36:57,333 --> 01:37:02,083
Pour rappel de produit,
les multinationales dépensent des millions ...
1282
01:37:02,125 --> 01:37:05,035
... en utilisant des stars de cinéma, des joueurs de cricket, des modèles.
1283
01:37:05,083 --> 01:37:09,043
- Correct.
- Mais nous voulons faire différemment ...
1284
01:37:09,333 --> 01:37:12,793
... absolument original.
Nous utilisons une étoile ...
1285
01:37:12,833 --> 01:37:16,753
... qui a donné à notre ville
une nouvelle identité.
1286
01:37:17,083 --> 01:37:20,713
- Le seul et unique. Sameer.
- Sensationnel.
1287
01:37:20,750 --> 01:37:22,290
Notre pays est fier de vous.
1288
01:37:22,333 --> 01:37:25,713
Ouais Sameer, chemin à parcourir!
1289
01:37:25,750 --> 01:37:28,080
Comme s'ils étaient encordés dans une star de cinéma.
1290
01:37:30,000 --> 01:37:32,250
- Bonjour tous le monde.
- Bonjour bonjour.
1291
01:37:32,292 --> 01:37:33,832
- Salut.
- Salut.
1292
01:37:33,875 --> 01:37:37,785
Merci de m'avoir choisi
comme mascotte de votre produit.
1293
01:37:37,833 --> 01:37:40,253
Pas toi!
Ils m'ont choisi, débile.
1294
01:37:42,250 --> 01:37:47,500
Faisons donc Rafraîchir
le plus grand jus du monde.
1295
01:37:48,833 --> 01:37:51,673
Je dois prouver un point!
Mettons-nous au travail.
1296
01:37:54,125 --> 01:37:58,955
Après des années, je ressens la même chose
l'enthousiasme que j'avais ...
1297
01:37:59,333 --> 01:38:04,633
... quand j'ai commencé cette usine.
Je veux que nous travaillions dur ...
1298
01:38:04,667 --> 01:38:09,417
... pour réussir ce lancement.
Et comme le dit notre mascotte ...
1299
01:38:09,458 --> 01:38:12,628
... dois prouver un point!
Mettons-nous donc au travail.
1300
01:38:12,667 --> 01:38:14,957
- Ouais!
- Ouais!
1301
01:38:48,375 --> 01:38:52,575
"Il y a du plaisir dans l'air ...
1302
01:38:52,625 --> 01:38:56,285
... et la couleur de l'amour. "
1303
01:38:56,792 --> 01:39:00,752
"Vous savez quoi...
1304
01:39:00,792 --> 01:39:04,962
... mon rythme cardiaque dit? "
1305
01:39:05,542 --> 01:39:12,462
"A partir de maintenant, mon amour,
mon coeur est tien."
1306
01:39:13,750 --> 01:39:20,750
"A partir de maintenant, mon amour,
mon coeur est tien."
1307
01:39:21,208 --> 01:39:25,498
"Il y a du plaisir dans l'air ...
1308
01:39:25,542 --> 01:39:29,382
... et la couleur de l'amour. "
1309
01:39:29,625 --> 01:39:33,705
"Vous savez quoi...
1310
01:39:33,750 --> 01:39:38,040
... mon rythme cardiaque dit? "
1311
01:39:38,333 --> 01:39:45,293
"A partir de maintenant, mon amour,
mon coeur est tien."
1312
01:39:46,583 --> 01:39:53,043
"A partir de maintenant, mon amour,
mon coeur est tien."
1313
01:40:27,083 --> 01:40:32,633
"Secrètement, je vous ai aimé ...
1314
01:40:35,208 --> 01:40:39,038
... c'est vrai, ma chérie. "
1315
01:40:43,542 --> 01:40:48,752
"Comment tu m'as fait pin ...
1316
01:40:51,625 --> 01:40:55,875
... Je ne peux pas vous le dire avec des mots. "
1317
01:40:59,333 --> 01:41:03,463
"Personne ne sait...
1318
01:41:03,500 --> 01:41:07,790
... comment nous sommes tombés amoureux. "
1319
01:41:08,125 --> 01:41:12,205
"Je n'aime personne ...
1320
01:41:12,250 --> 01:41:16,250
... plus que je ne t'aime. "
1321
01:41:16,292 --> 01:41:20,332
"Tu sais...
1322
01:41:20,375 --> 01:41:24,495
... qu'est-ce que mon rythme cardiaque dit? "
1323
01:41:25,042 --> 01:41:31,962
"A partir de maintenant, mon amour,
mon coeur est tien."
1324
01:41:33,250 --> 01:41:40,210
"A partir de maintenant, mon amour,
mon coeur est tien."
1325
01:42:22,458 --> 01:42:28,288
"L'amour est dans l'air."
1326
01:42:30,708 --> 01:42:36,418
"Je suis perdu."
1327
01:42:38,833 --> 01:42:43,963
"Je suis perdu dans mes rêves."
1328
01:42:45,125 --> 01:42:50,625
"Je suis fou."
1329
01:42:52,583 --> 01:42:56,793
"Je ne pense pas ...
1330
01:42:56,833 --> 01:43:00,423
...Je peux vivre sans toi."
1331
01:43:01,042 --> 01:43:05,002
"Vous savez quoi...
1332
01:43:05,042 --> 01:43:09,132
... mon rythme cardiaque dit? "
1333
01:43:09,625 --> 01:43:13,915
"A partir de maintenant, mon amour ...
1334
01:43:13,958 --> 01:43:17,828
...mon coeur est tien."
1335
01:43:17,875 --> 01:43:21,875
"A partir de maintenant, mon amour ...
1336
01:43:22,250 --> 01:43:25,210
...mon coeur est tien."
1337
01:43:25,458 --> 01:43:29,498
"Il y a du plaisir dans l'air ...
1338
01:43:29,542 --> 01:43:33,382
... et la couleur de l'amour. "
1339
01:43:33,708 --> 01:43:37,788
"Vous savez quoi...
1340
01:43:37,833 --> 01:43:42,423
... mon rythme cardiaque dit? "
1341
01:43:42,458 --> 01:43:46,498
"A partir de maintenant, mon amour ...
1342
01:43:46,750 --> 01:43:50,580
...mon coeur est tien."
1343
01:43:50,625 --> 01:43:54,665
"A partir de maintenant, mon amour ...
1344
01:43:55,042 --> 01:44:00,832
- ...mon coeur est tien.
- Mon coeur est tien."
1345
01:44:01,167 --> 01:44:06,287
- "Mon coeur est tien.
- Mon coeur est tien."
1346
01:44:07,333 --> 01:44:12,833
- "Mon coeur est tien.
- Mon coeur est tien."
1347
01:44:14,833 --> 01:44:15,883
- Murthy ...
- Oui monsieur.
1348
01:44:15,917 --> 01:44:17,417
... table réservée au
Restaurant chinois?
1349
01:44:17,458 --> 01:44:18,498
Oui monsieur.
1350
01:44:19,083 --> 01:44:20,543
- Tout le monde est parti?
- Oui monsieur.
1351
01:44:23,875 --> 01:44:25,955
- Quel scélérat tu es!
- Monsieur.
1352
01:44:26,000 --> 01:44:27,880
Quel scélérat tu es!
1353
01:44:27,917 --> 01:44:33,037
- Regardez, quand l'usine est à moi ....
- Oui.
1354
01:44:33,083 --> 01:44:36,173
- Je te ferai mon manager!
- Merci patron.
1355
01:44:36,208 --> 01:44:40,878
C'est important pour nous
que le lancement échoue.
1356
01:44:40,917 --> 01:44:42,037
Oui monsieur.
1357
01:44:42,083 --> 01:44:48,713
Suck Khanna Industries sec
à double vitesse.
1358
01:44:48,750 --> 01:44:53,630
Tout est prêt pour ce soir.
Combien de camions engageons-nous?
1359
01:44:54,083 --> 01:44:57,713
Assez pour vider tous les godowns.
1360
01:44:58,667 --> 01:44:59,997
Allons. Allons-y.
1361
01:45:03,708 --> 01:45:05,458
Nous voilà.
1362
01:45:06,333 --> 01:45:08,923
- Dépêchez-vous et redescendez.
- J'arrive, monsieur.
1363
01:45:09,208 --> 01:45:11,958
- Sortez vite.
- Bien sûr Monsieur.
1364
01:45:12,667 --> 01:45:19,077
Dites-leur de se dépêcher. Tous les camions
doit être sorti dans une demi-heure.
1365
01:45:19,333 --> 01:45:20,633
Sera fait.
1366
01:45:20,667 --> 01:45:22,787
- Chargez les trucs rapidement.
- Ce genre de choses--
1367
01:45:22,833 --> 01:45:26,583
- Tant de traîtres?
- Maintenant je sais...
1368
01:45:26,625 --> 01:45:29,125
... où vont tous les bénéfices.
1369
01:45:30,250 --> 01:45:34,880
Khanna Industries était
ne jamais faire de pertes.
1370
01:45:35,208 --> 01:45:39,628
Ces gars tapissaient leurs poches.
1371
01:45:39,667 --> 01:45:40,707
Répugnant.
1372
01:45:41,125 --> 01:45:47,205
Ils nous ont non seulement trompés,
mais aussi les agriculteurs et tout Palampur.
1373
01:46:01,167 --> 01:46:05,247
Mon fils dit-il la vérité?
1374
01:46:11,625 --> 01:46:16,205
Je t'ai pris pour un frère,
Je te faisais confiance.
1375
01:46:17,250 --> 01:46:21,630
- Comment as-tu pu te baisser si bas?
- Mon frère est innocent.
1376
01:46:21,917 --> 01:46:26,457
Il ne savait pas ce qui se passait.
Je suis le vrai traître.
1377
01:46:26,500 --> 01:46:28,710
- Frère.
- Pas un mot, frère.
1378
01:46:28,750 --> 01:46:30,580
Pour le bien de notre mère.
1379
01:46:31,458 --> 01:46:34,168
Je t'ai poignardé dans le dos
pour mon gain.
1380
01:46:34,792 --> 01:46:35,922
Non.
1381
01:46:38,042 --> 01:46:43,082
C'est un gros choc pour toi
comme c'est pour moi.
1382
01:46:44,250 --> 01:46:50,670
Votre frère m'a fait du mal.
Mais maintenant...
1383
01:46:51,167 --> 01:46:55,457
... mon fils gère cette usine.
Ça va être sa décision.
1384
01:46:57,167 --> 01:47:01,877
Perdu le pari!
Mon frère a été emprisonné.
1385
01:47:02,125 --> 01:47:06,495
Vous n'avez perdu aucun pari. Juste un
épine de notre chemin ...
1386
01:47:06,542 --> 01:47:08,172
... et l'usine est à nous.
1387
01:47:12,042 --> 01:47:16,922
Regardez! Il vient droit sur nous.
1388
01:47:22,042 --> 01:47:25,082
Bien! Si tu le dis,
Je vais le renverser.
1389
01:47:25,958 --> 01:47:30,208
Non! Mon frère est en prison!
Les choses pourraient empirer.
1390
01:47:30,250 --> 01:47:34,670
- Pas plus de chance! Dis oui!
- Non.
1391
01:47:36,042 --> 01:47:39,582
Dev. - Hey. Salut Nimmi.
1392
01:47:39,625 --> 01:47:40,705
Salut.
1393
01:47:41,917 --> 01:47:47,077
Il a jeté votre frère en prison.
Je vais l'envoyer au paradis.
1394
01:47:47,125 --> 01:47:50,075
Non. Ne le fais pas.
1395
01:47:54,417 --> 01:47:58,207
Dev. Dev. Fais attention.
1396
01:48:11,167 --> 01:48:13,247
Nimmi. Nimmi.
1397
01:48:14,000 --> 01:48:16,330
Nimmi. Oh mon Dieu. Nimmi.
1398
01:48:16,833 --> 01:48:17,963
Nimmi.
1399
01:48:18,500 --> 01:48:20,670
- Sœur.
- Salut, Shalu.
1400
01:48:20,708 --> 01:48:22,458
Oh mon Dieu.
Comment est-ce arrivé?
1401
01:48:23,125 --> 01:48:26,075
- Est-ce que vous allez bien?
- Ecchymoses mineures.
1402
01:48:26,458 --> 01:48:30,668
- Mineur? Qu'a dit le docteur?
- Tu n'as pas informé Ma?
1403
01:48:31,167 --> 01:48:33,627
Elle est partie pour un travail important,
elle va s'inquiéter.
1404
01:48:33,667 --> 01:48:36,627
- Ne lui téléphone pas.
- Non. Se détendre
1405
01:48:36,667 --> 01:48:39,957
Ne t'inquiète pas pour ta sœur.
Je m'occupe d'elle.
1406
01:48:40,208 --> 01:48:43,378
- Je prends bien soin de toi?
- Oui
1407
01:48:55,583 --> 01:48:56,883
Oui.
1408
01:49:04,042 --> 01:49:06,382
- Salut, Nimmi.
- Dev.
1409
01:49:06,417 --> 01:49:08,627
- Salut. Je vous remercie.
- Ceci est pour vous.
1410
01:49:26,792 --> 01:49:28,132
Quel jour de chance!
1411
01:49:28,375 --> 01:49:29,455
Hou la la!
1412
01:49:29,750 --> 01:49:33,920
- Rendez-vous après 4 jours!
- Et je te vois ...
1413
01:49:34,625 --> 01:49:39,665
... après 4 jours, 8 heures,
31 minutes et 5 secondes.
1414
01:49:40,542 --> 01:49:44,542
Ne me demandez pas à quel point chaque seconde a été difficile.
1415
01:49:45,542 --> 01:49:48,082
En mémoire de moi.
J'espère que vous n'avez pas construit de Taj Mahal?
1416
01:49:48,125 --> 01:49:49,325
Essayez ceci.
1417
01:49:50,083 --> 01:49:51,583
Pas de Taj Mahal.
1418
01:49:52,250 --> 01:49:58,040
- Mais quelque chose de beau. Pour vous.
- Dis moi quoi?
1419
01:49:58,083 --> 01:50:01,173
- C'est quelque chose.
- Allez, montre-moi.
1420
01:50:01,708 --> 01:50:05,328
Ne pouvait pas tenir dans ma poche.
Je l'ai donc renvoyé chez vous.
1421
01:50:05,375 --> 01:50:06,415
Accueil?
1422
01:50:06,458 --> 01:50:10,418
- Laissez-le entrer. Laissez-le entrer.
- Tais-toi.
1423
01:50:10,458 --> 01:50:14,168
Crier ne le fera pas entrer.
Inclinez-le sur le côté.
1424
01:50:14,750 --> 01:50:16,960
- Prudent.
- Oh mon Dieu.
1425
01:50:17,583 --> 01:50:20,253
Un tel cadeau énorme?
Qui est-ce fou?
1426
01:50:20,958 --> 01:50:22,958
Ouvrez-le. Vite.
1427
01:50:33,958 --> 01:50:35,168
Hou la la!
1428
01:50:36,583 --> 01:50:38,083
Quel beau cadeau!
1429
01:50:38,125 --> 01:50:39,535
Qui l'a envoyé?
1430
01:50:41,833 --> 01:50:43,003
Dev.
1431
01:50:47,458 --> 01:50:51,128
Jure que tu m'aimes.
1432
01:50:53,500 --> 01:50:56,040
Je t'aime Dev! Je le jure.
1433
01:50:57,958 --> 01:50:59,248
Je t'aime.
1434
01:51:21,500 --> 01:51:22,540
Shalu.
1435
01:51:27,333 --> 01:51:28,633
Shalu.
1436
01:51:31,250 --> 01:51:32,330
Shalu.
1437
01:51:33,250 --> 01:51:34,380
Sœur.
1438
01:51:35,375 --> 01:51:39,285
- Sœur.
- Shalu, je suis tellement heureuse.
1439
01:51:39,333 --> 01:51:40,753
Regardez! Quel cadeau!
1440
01:51:40,792 --> 01:51:42,132
Oui, Shalu.
1441
01:51:42,167 --> 01:51:46,127
- Ma sœur, c'est vrai?
- Tu penses que c'est un rêve?
1442
01:51:46,167 --> 01:51:47,377
Oui.
1443
01:52:18,833 --> 01:52:22,923
"Jure quand tu dis ...
1444
01:52:23,292 --> 01:52:26,502
"Souris quand tu dis."
1445
01:52:27,542 --> 01:52:30,922
"Dis de tout ton cœur."
1446
01:52:31,625 --> 01:52:35,415
"Viens dans mes bras quand tu dis."
1447
01:52:36,583 --> 01:52:40,713
"Tu m'aimes."
1448
01:52:40,750 --> 01:52:44,420
"Tu m'aimes."
1449
01:52:44,917 --> 01:52:49,127
"Tu m'aimes."
1450
01:52:49,167 --> 01:52:52,667
"Tu m'aimes."
1451
01:52:52,708 --> 01:52:56,328
"Dis-le même si tu es timide."
1452
01:52:56,875 --> 01:53:00,625
"Dites-le même si cela vous titube."
1453
01:53:01,000 --> 01:53:04,920
"Et que tu le penses ou non."
1454
01:53:05,333 --> 01:53:09,543
"Continuez à le dire."
1455
01:53:10,208 --> 01:53:14,328
"Tu m'aimes."
1456
01:53:14,375 --> 01:53:18,205
"Tu m'aimes."
1457
01:53:18,583 --> 01:53:22,793
"Tu m'aimes."
1458
01:53:22,833 --> 01:53:26,793
"Tu m'aimes."
1459
01:53:56,875 --> 01:54:00,875
"Quand je te vois, un étrange désir ...
1460
01:54:00,917 --> 01:54:04,877
... remue mon cœur. "
1461
01:54:05,208 --> 01:54:08,958
"Chaque fois que je te vois ...
1462
01:54:09,000 --> 01:54:13,290
...Je veux t'aimer."
1463
01:54:15,083 --> 01:54:19,383
"Que signifie être amoureux ...
1464
01:54:19,417 --> 01:54:23,127
... Je ne peux pas vous le dire avec des mots. "
1465
01:54:23,583 --> 01:54:27,753
"Ne reste jamais hors de ma vue ..."
1466
01:54:27,792 --> 01:54:32,252
"...mon amour."
1467
01:54:33,917 --> 01:54:37,457
"Dis-le même si tu es trop
fier de l'admettre. "
1468
01:54:38,000 --> 01:54:41,960
"Et éblouis-moi quand tu le dis ..."
1469
01:54:42,000 --> 01:54:45,920
"Et que tu le penses ou non."
1470
01:54:46,458 --> 01:54:50,628
"Continuez à le dire."
1471
01:54:51,208 --> 01:54:55,378
"Tu m'aimes."
1472
01:54:55,417 --> 01:54:59,577
"Tu m'aimes."
1473
01:54:59,625 --> 01:55:03,875
"Tu m'aimes."
1474
01:55:03,917 --> 01:55:07,997
"Tu m'aimes."
1475
01:55:26,625 --> 01:55:30,245
Shalu! Je suis tellement heureuse aujourd'hui!
1476
01:55:30,292 --> 01:55:33,792
Et c'est à cause de toi.
1477
01:55:34,042 --> 01:55:37,002
Si ce n'était pas pour toi, Dev ne serait pas
dans ma boutique ...
1478
01:55:37,333 --> 01:55:40,503
... je ne tomberais pas dans ses bras
ou regardé dans ses yeux ...
1479
01:55:40,917 --> 01:55:45,247
... je ne serais pas amoureux et
ce cadeau ne serait jamais le mien.
1480
01:55:45,292 --> 01:55:51,792
Shalu, je l'aime beaucoup! Mais je n'ai pas
sache qu'il m'aime aussi.
1481
01:55:51,833 --> 01:55:56,043
Mais il s'occupait tellement de l'hôpital,
il a passé tellement de temps avec moi ...
1482
01:55:56,083 --> 01:56:00,543
... c'était le plus beau jour
dans ma vie. Et maintenant ce cadeau.
1483
01:56:00,583 --> 01:56:05,503
Je pense que je deviens fou!
Shalu, viens en bas.
1484
01:56:07,083 --> 01:56:08,633
Calme toi.
1485
01:56:10,875 --> 01:56:12,205
Bien sûr, sœur.
1486
01:56:25,583 --> 01:56:27,253
Oh, ma sœur.
1487
01:56:29,083 --> 01:56:31,173
Je suis si content pour toi.
1488
01:56:32,042 --> 01:56:36,082
Quelle joie! Vous deux
s'aiment tellement.
1489
01:56:58,542 --> 01:56:59,882
Mère.
1490
01:57:04,792 --> 01:57:06,382
- Mère.
- Qu'est-il arrivé?
1491
01:57:06,417 --> 01:57:08,877
- Je suis tellement heureux.
- Je peux voir ça.
1492
01:57:08,917 --> 01:57:12,037
- Mais que s'est-il passé?
- Viens avec moi. Viens avec moi.
1493
01:57:12,083 --> 01:57:14,463
- Quoi de neuf Nimmi?
- Je dois te montrer quelque chose
1494
01:57:14,500 --> 01:57:16,040
- Allons.
- Je vais tomber.
1495
01:57:16,375 --> 01:57:19,415
- Qu'est-ce que vous voulez me montrer?
- Regarde maman.
1496
01:57:19,458 --> 01:57:22,748
- Quoi?
- Oh mon Dieu.
1497
01:57:22,792 --> 01:57:25,582
Un tel cadeau énorme? De Dev?
1498
01:57:25,625 --> 01:57:28,955
Je sais qu'il est si gentil.
Il m'aime et je l'aime aussi.
1499
01:57:29,000 --> 01:57:33,080
- Je l'aime. Je l'aime.
- Oui. Oui. Oui. Il vous aime.
1500
01:57:33,125 --> 01:57:37,875
- Dois-je parler à M. Khanna?
- Quelle est la hâte?
1501
01:57:39,917 --> 01:57:46,827
Je peux voir l'empressement dans tes yeux.
Et cela prouve à quel point il est fou.
1502
01:57:47,417 --> 01:57:50,577
Je vais parler à M. Khanna
à propos de votre mariage tout de suite.
1503
01:57:50,625 --> 01:57:52,535
Oh, maman, merci.
1504
01:57:52,583 --> 01:57:54,503
Shalu. Shalu.
1505
01:57:54,542 --> 01:57:57,922
Où étais-tu aujourd'hui?
Dev vous cherchait.
1506
01:57:58,417 --> 01:58:00,577
Je suis vraiment désolé.
Vous savez, les délais de lancement.
1507
01:58:00,625 --> 01:58:03,325
Dites à Dev, je le verrai dans 5 minutes.
1508
01:58:03,375 --> 01:58:05,705
Assure-toi. Ou il me tuera.
1509
01:58:06,583 --> 01:58:07,793
Lancement.
1510
01:58:11,792 --> 01:58:16,042
Murthy pouvons-nous
rendez-vous en banque, s'il vous plaît?
1511
01:58:16,917 --> 01:58:18,707
D'accord, je vous verrai dans cinq minutes.
1512
01:58:20,583 --> 01:58:22,793
- Narayan où est Shalu?
- Dans son bureau.
1513
01:58:22,833 --> 01:58:24,253
Quelle? Au bureau.
1514
01:58:24,292 --> 01:58:26,922
- Je cherche depuis toujours!
- Elle est juste ici
1515
01:58:27,542 --> 01:58:32,002
- Où est-elle?
- Elle était ici. At-elle disparu?
1516
01:58:32,917 --> 01:58:35,037
- Je comprends pas ...
- Elle est là.
1517
01:58:35,083 --> 01:58:38,833
Shalu. Shalu. Qu'est-ce que c'est, Shalu?
1518
01:58:39,333 --> 01:58:41,133
Toute la journée tu as joué
cacher n chercher avec moi.
1519
01:58:41,167 --> 01:58:42,247
Cache-cache?
1520
01:58:42,292 --> 01:58:48,082
- Tu m'as fait participer à ce lancement.
- Tu ne peux pas m'économiser une minute?
1521
01:58:49,042 --> 01:58:53,502
Je dois faire approuver les designs
et la date limite approche.
1522
01:58:53,542 --> 01:58:57,712
- Je suis trop occupé pour manger! Épargne moi.
- Je n'ai pas mangé non plus.
1523
01:58:57,750 --> 01:58:59,670
- Allons manger à la cantine.
- Non Dev.
1524
01:58:59,708 --> 01:59:01,628
- Non, je vous en prie.
- Allons. Allons.
1525
01:59:01,667 --> 01:59:03,707
Ce doit être un mercredi spécial, aujourd'hui.
1526
01:59:04,208 --> 01:59:06,418
M. Roopchand, plus tard.
1527
01:59:13,292 --> 01:59:16,502
Vous êtes timide, comme si j'étais un étranger.
1528
01:59:18,833 --> 01:59:21,003
Tu n'as pas aimé mon cadeau?
1529
01:59:21,667 --> 01:59:26,287
- Non, c'est exotique.
- Pas plus que toi.
1530
01:59:27,917 --> 01:59:33,787
Tu sais quand je suis tombé amoureux de toi?
1531
01:59:35,542 --> 01:59:37,252
Quand tu m'as emmené à Delhi.
1532
01:59:37,875 --> 01:59:44,745
Tu as parlé des étoiles et de la lune
et vous m'avez demandé de quoi ils parlaient.
1533
01:59:48,792 --> 01:59:53,422
Cette nuit de pleine lune,
tu avais l'air plus jolie que la Lune.
1534
01:59:55,667 --> 02:00:00,207
À partir de ce moment là,
J'ai été amoureux de toi.
1535
02:00:04,208 --> 02:00:06,208
Je te verrai après
J'ai livré ces œuvres d'art.
1536
02:00:06,542 --> 02:00:09,082
Shalu. Shalu.
1537
02:00:11,708 --> 02:00:16,038
Qu'est-ce qui lui est arrivé? Avez-vous remarqué
elle m'a évité toute la journée.
1538
02:00:16,083 --> 02:00:19,423
- Mais pourquoi t'évite-t-elle?
- Aucune idée.
1539
02:00:20,292 --> 02:00:22,252
Et papa veut que je
ramenez-la à la maison ce soir.
1540
02:00:22,292 --> 02:00:24,632
À la maison? Mais il y a 5 minutes ...
1541
02:00:24,667 --> 02:00:27,537
... elle me disait ça
elle va à la banque.
1542
02:00:27,583 --> 02:00:29,043
- Banque?
- Oui.
1543
02:00:31,083 --> 02:00:33,333
Je ne sais pas quoi faire?
1544
02:00:34,583 --> 02:00:36,083
- Idée!
- Quoi?
1545
02:00:36,417 --> 02:00:38,037
Je vais utiliser le stratagème d'aller
la banque pour la ramener à la maison.
1546
02:00:38,083 --> 02:00:39,213
- Correct.
- Parfait.
1547
02:00:39,250 --> 02:00:40,540
Droite. Droite.
1548
02:00:40,583 --> 02:00:44,923
- Hé, Dev. Gâteau, s'il te plaît.
- Oh, gâteau.
1549
02:00:44,958 --> 02:00:46,328
Bonne chance.
1550
02:00:47,750 --> 02:00:49,330
- Le tenir. Une seconde.
- Non, ma chérie. Je ne veux pas.
1551
02:00:49,375 --> 02:00:51,325
- Non Dev.
- Dev nous sommes pleins.
1552
02:00:51,375 --> 02:00:53,745
Suffisant. Réellement--
1553
02:00:58,042 --> 02:01:01,882
Pas destiné à être utilisé là-bas!
Il est trop.
1554
02:01:01,917 --> 02:01:03,747
Tu ne comprendras pas.
1555
02:01:04,083 --> 02:01:06,003
Quand on est amoureux, il faut tout faire.
1556
02:01:07,167 --> 02:01:10,997
- Furieux. Très, très fou.
- Furieux. Très, très fou.
1557
02:01:14,000 --> 02:01:15,080
Salut Shalu!
1558
02:01:15,125 --> 02:01:18,915
Murthy vous verra à la banque.
Je vais te déposer là-bas.
1559
02:01:19,167 --> 02:01:22,787
- Non Dev-- qu'est-il arrivé à ta cravate?
- Ma cravate?
1560
02:01:24,833 --> 02:01:29,333
Oh mon dieu, le gâteau! Comment est-ce arrivé?
Je me changerai dans deux minutes à la maison.
1561
02:01:29,375 --> 02:01:33,415
- Non Dev! Vous rentrez chez moi, je vais prendre un taxi.
- En aucune façon.
1562
02:01:34,875 --> 02:01:39,995
Je ne peux pas le cabrer tant que
votre chauffeur à vie est avec vous.
1563
02:01:40,708 --> 02:01:43,998
Je t'emmène
où que vous alliez.
1564
02:01:44,458 --> 02:01:49,168
Après mon retour d'Amérique,
mon fils m'a mis sur un régime liquide.
1565
02:01:49,458 --> 02:01:52,288
C'est une belle excuse, Mme Sarita.
Voulez-vous pas vous aider, s'il vous plaît?
1566
02:01:52,667 --> 02:01:54,707
Belle excuse pour toi.
Aide-toi.
1567
02:01:57,125 --> 02:02:02,665
M. Khanna, je voudrais discuter
quelque chose d'important avec vous.
1568
02:02:02,708 --> 02:02:07,578
- Oui dis moi.
- Seulement je ne sais pas ...
1569
02:02:08,208 --> 02:02:12,578
...où commencer.
Nous nous connaissons depuis des années.
1570
02:02:12,833 --> 02:02:13,923
Je l'apprécierais si--
1571
02:02:13,958 --> 02:02:20,288
Si ta fille épouse mon fils.
1572
02:02:20,333 --> 02:02:23,253
Tu le veux aussi?
1573
02:02:23,292 --> 02:02:28,332
- Je voulais te parler.
- Vraiment.
1574
02:02:28,375 --> 02:02:31,665
Vous en avez dit la moitié, moi aussi.
1575
02:02:31,708 --> 02:02:36,038
Dieu merci.
Je ne savais pas comment en parler.
1576
02:02:36,583 --> 02:02:42,213
Dev et Nimmi s'aiment beaucoup
alors qui sommes-nous pour les arrêter?
1577
02:02:43,417 --> 02:02:45,417
Qu'est-il arrivé? Prenez de l'eau.
1578
02:02:51,000 --> 02:02:53,210
- Est-ce que ça va?
- Oui, je suis d'accord.
1579
02:02:55,417 --> 02:03:01,707
M. Khanna, je veux vous dire
que Nimmi est une fille aimante.
1580
02:03:02,500 --> 02:03:07,000
Je suis sûr qu'elle sera aussi aimante
en tant que belle-fille.
1581
02:03:07,625 --> 02:03:14,245
En effet. Nimmi est un enfant adorable.
1582
02:03:14,583 --> 02:03:20,423
- Alors c'est final?
- Bien--
1583
02:03:21,292 --> 02:03:23,962
Merci beaucoup. Puis-je prendre votre congé?
1584
02:03:24,000 --> 02:03:26,540
- Mais .. Mme Sarita--
- Oui.
1585
02:03:26,583 --> 02:03:31,673
J'aimerais faire correspondre leurs horoscopes
pour la tranquillité de mon esprit.
1586
02:03:31,708 --> 02:03:35,918
Bien sûr, ils correspondront.
Je t'enverrai l'horoscope de Nimmi.
1587
02:03:36,417 --> 02:03:38,417
- Je pars maintenant. Salutations.
- D'accord.
1588
02:03:45,792 --> 02:03:48,752
- Bonjour Mme Sarita!
- Bonjour, comment allez-vous M. Roopchand?
1589
02:03:48,792 --> 02:03:52,502
- Pareil, mais pas trop bien.
- Pourquoi, quel est le problème?
1590
02:03:52,875 --> 02:03:57,415
Depuis que mon frère est allé en prison,
c'est embarrassant et inquiétant.
1591
02:03:57,667 --> 02:04:04,537
- Tu sembles très heureux.
- Dev va épouser Nimmi
1592
02:04:05,000 --> 02:04:06,170
- Quoi?
- Oui
1593
02:04:06,208 --> 02:04:08,288
- Dev et Nimmi?
- Oui.
1594
02:04:09,000 --> 02:04:11,420
- Toutes nos félicitations.
- Merci.
1595
02:04:11,667 --> 02:04:18,127
Bonne nouvelle! Nimmi et M. Dev
sera un match parfait.
1596
02:04:18,167 --> 02:04:21,707
Mais il y a quelque chose ..
dois-je vous le dire ou non?
1597
02:04:21,750 --> 02:04:22,880
Qu'Est-ce que c'est?
1598
02:04:22,917 --> 02:04:27,877
- Non, je ne dois pas en parler.
- Viens nettoyer.
1599
02:04:27,917 --> 02:04:32,417
Pas de doute, Nimmi et Dev
sont faits l'un pour l'autre.
1600
02:04:32,708 --> 02:04:36,498
- Mais beaucoup un glissement entre la tasse et la lèvre.
- Que voulez-vous dire?
1601
02:04:36,792 --> 02:04:42,462
Je déteste te dire ça, mais Shalu
le comportement au bureau n'est pas bon.
1602
02:04:42,500 --> 02:04:43,630
- Quoi?
- Oui
1603
02:04:43,667 --> 02:04:47,537
Il ne faut pas séduire
le fiancé de sa sœur.
1604
02:04:47,583 --> 02:04:51,333
Dev est un bon être humain,
mais un humain néanmoins.
1605
02:04:51,375 --> 02:04:52,575
Qu'est-ce que tu dis?
1606
02:04:52,875 --> 02:04:58,625
Je ne mentirai pas, je prie.
Aujourd'hui, ils étaient à l'intérieur de l'ascenseur.
1607
02:04:58,667 --> 02:05:02,127
Et ils ont refusé de me laisser entrer!
S'enfermer dans l'ascenseur
1608
02:05:02,417 --> 02:05:07,077
- C'est devenu une affaire de tous les jours.
- Tais-toi! C'est absurde.
1609
02:05:07,333 --> 02:05:13,253
Vous pouvez demander à n'importe qui au bureau.
Excusez-moi, je vois le patron.
1610
02:05:13,292 --> 02:05:20,132
Dev et Shalu - je veux dire Nimmi et Dev.
Que Dieu bénisse la paire.
1611
02:05:20,167 --> 02:05:21,247
Au revoir.
1612
02:05:37,667 --> 02:05:38,667
Shalu!
1613
02:05:38,708 --> 02:05:41,538
- Non Dev, s'il te plait!
- Shalu, qu'est-ce qui t'arrive?
1614
02:05:41,583 --> 02:05:44,333
- Dev, laisse-moi partir. Une autre fois.
- S'il te plait écoute moi.
1615
02:05:44,375 --> 02:05:47,075
- Non Dev, s'il te plait.
- Rencontrez papa. Allons.
1616
02:06:30,708 --> 02:06:33,078
- Non Shalu.
- S'il vous plaît! Laisse moi partir
1617
02:06:34,083 --> 02:06:37,793
Non Shalu.
Tu dois me dire ce qui s'est passé?
1618
02:06:37,833 --> 02:06:39,633
Pourquoi avez-vous changé du jour au lendemain?
1619
02:06:39,667 --> 02:06:43,877
- Pourquoi m'évitez-vous?
- Je te dirai une autre fois.
1620
02:06:43,917 --> 02:06:48,127
- Shalu, ai-je dit quelque chose de mal?
- Non Dev.
1621
02:06:48,917 --> 02:06:50,417
- Allez Shalu.
- Non Dev.
1622
02:06:51,542 --> 02:06:52,832
Shalu.
1623
02:06:52,875 --> 02:06:54,125
Shalu.
1624
02:06:55,000 --> 02:06:56,380
Shalu.
1625
02:06:59,708 --> 02:07:01,038
Shalu.
1626
02:07:06,750 --> 02:07:08,040
Shalu.
1627
02:07:09,042 --> 02:07:10,422
Shalu.
1628
02:08:13,625 --> 02:08:15,325
Bonsoir maman.
1629
02:08:38,458 --> 02:08:45,998
Vous voyez Shekhar? Mère et fille
se moquant de moi, ils me ridiculisent.
1630
02:08:47,542 --> 02:08:51,752
Il y a vingt ans, cette femme a emporté
tout le bonheur dans ma vie.
1631
02:08:52,917 --> 02:08:54,957
Elle a détruit ma maison!
1632
02:08:55,542 --> 02:09:00,462
Maintenant, sa fille vole
notre fille de ses joies.
1633
02:09:01,625 --> 02:09:08,205
Mais je ne laisserai pas ça arriver!
Pas aussi longtemps que je vis! Jamais!
1634
02:09:08,250 --> 02:09:14,830
Qu'est-il arrivé à maman? Pourquoi es-tu
si inquiet? De qui parlez-vous?
1635
02:09:16,375 --> 02:09:22,535
- Celui que tu aimes comme une sœur!
- Shalu?
1636
02:09:22,958 --> 02:09:27,078
Oui Shalu! Tu ne sais pas
ce qu'elle fait derrière ton dos.
1637
02:09:27,750 --> 02:09:34,250
- Elle est comme sa mère! Capricieux!
- Comme sa mère? Je ne te comprends pas
1638
02:09:34,625 --> 02:09:40,415
Qu'est-ce que tu dis? Pourquoi es-tu
parler comme ça de Shalu?
1639
02:09:40,458 --> 02:09:46,578
Tu veux savoir? je te le dirai
la vérité sur elle.
1640
02:10:07,833 --> 02:10:09,253
Bonsoir maman.
1641
02:10:10,000 --> 02:10:11,580
- Salut soeur.
- Salut.
1642
02:10:11,625 --> 02:10:16,625
Assis ici par une belle soirée
quand la romance est dans l'air?
1643
02:10:16,958 --> 02:10:19,208
Tu aurais dû partir
lors d'un dîner avec Dev.
1644
02:10:19,792 --> 02:10:23,922
À ta place, je ne partirais pas
Dev seul pendant une minute.
1645
02:10:24,500 --> 02:10:29,580
- J'aurais tagué partout.
- Arrêtez ces plaisanteries.
1646
02:10:30,792 --> 02:10:33,042
- Nous savons tous les deux que--
- Mère, s'il te plaît.
1647
02:10:36,417 --> 02:10:39,667
Shalu, pas aujourd'hui.
Je l'appellerai un autre jour.
1648
02:10:43,750 --> 02:10:45,000
Quelque chose est arrivé?
1649
02:10:46,333 --> 02:10:47,463
pourquoi es-tu silencieux?
1650
02:10:47,500 --> 02:10:48,880
- Shalu, tu sais--
- Mère.
1651
02:10:51,083 --> 02:10:55,253
Tu me caches quelque chose.
Quelle est la question, sœur?
1652
02:10:55,958 --> 02:10:58,168
Rien Shalu. Rien.
1653
02:11:02,000 --> 02:11:04,290
- Quelque chose est arrivé, maman.
- Arrêtez de feindre.
1654
02:11:05,333 --> 02:11:07,043
N'ose pas m'appeler maman.
1655
02:11:07,500 --> 02:11:09,460
- Je ne suis pas ta maman.
- Mère s'il te plait.
1656
02:11:09,500 --> 02:11:14,630
Non Nimmi! Faites-lui savoir qui elle est,
quelle est la vérité à son sujet.
1657
02:11:15,375 --> 02:11:18,785
Elle doit connaître le sang vicieux
qui coule dans ses veines.
1658
02:11:20,958 --> 02:11:24,708
Qu'est-ce qui t'arrive? Pourquoi es-tu
être si dur avec moi, maman?
1659
02:11:24,750 --> 02:11:28,790
Je t'ai dit que je n'étais pas ta maman.
Pourquoi ne comprenez-vous pas cela?
1660
02:11:29,250 --> 02:11:33,830
Ta mère était celle
qui a empoisonné ma vie et celle de Nimmi.
1661
02:11:33,875 --> 02:11:37,705
Mère, s'il te plaît.
Suffisant! Calmez vous s'il vous plait.
1662
02:11:38,833 --> 02:11:43,963
Montez à l'étage, Shalu. Je vais t'expliquer.
Allons.
1663
02:11:44,250 --> 02:11:47,210
Arrêtez Nimmi! Je n'ai pas fini.
1664
02:11:49,250 --> 02:11:55,710
Shalu, ton père m'a épousé.
Nimmi est notre fille.
1665
02:11:57,250 --> 02:12:02,250
Et ta mère, je n'ai jamais su
quand ils ont commencé à vivre ensemble.
1666
02:12:03,667 --> 02:12:07,917
Imaginez le personnage,
l'éducation d'une femme ...
1667
02:12:08,792 --> 02:12:14,082
... qui a une relation illicite
avec un homme marié.
1668
02:12:14,750 --> 02:12:17,290
Tu es la fille illicite
né de cette relation illicite.
1669
02:12:18,625 --> 02:12:20,875
Shalu, je suis avec toi.
1670
02:12:21,833 --> 02:12:25,333
Quelle que soit la vérité,
nous sommes toujours sœurs.
1671
02:12:25,375 --> 02:12:30,825
Non Nimmi. Pendant 20 ans, je l'ai caché.
1672
02:12:32,208 --> 02:12:34,208
Pour ma promesse à Shekhar.
1673
02:12:34,625 --> 02:12:38,285
Je lui ai donné mon nom, je l'ai élevée
comme ma fille.
1674
02:12:39,250 --> 02:12:42,040
Et j'ai dit au monde
elle est ma fille.
1675
02:12:43,750 --> 02:12:47,000
Je ne me suis plus jamais mariée ...
1676
02:12:47,417 --> 02:12:51,207
... parce que je ne voulais pas de notre passé
pour ruiner vos bonheurs.
1677
02:12:51,917 --> 02:12:58,077
Je lui ai donné tout ce que je t'ai donné.
Ce que j'ai fait pour toi, je l'ai fait pour elle.
1678
02:12:58,917 --> 02:13:05,457
Mais la vue même d'elle
ne laisserait jamais ma blessure guérir.
1679
02:13:06,625 --> 02:13:12,125
Shalu, il y a 20 ans, ta mère
m'a volé les joies de la vie.
1680
02:13:13,083 --> 02:13:16,963
Aujourd'hui, ferez-vous de même
à ma fille?
1681
02:13:17,000 --> 02:13:22,630
- Non.
- Non Shalu, je ne te laisserai jamais réussir.
1682
02:13:22,667 --> 02:13:24,377
- Mère.
- Jamais.
1683
02:13:25,083 --> 02:13:28,383
Fait maman?
1684
02:13:29,375 --> 02:13:34,245
Craché le venin de 20 ans?
Ou en reste-t-il?
1685
02:13:35,667 --> 02:13:36,957
Venez Shalu
1686
02:13:40,333 --> 02:13:44,753
Shalu, dis-moi la vérité! Qu'est ce qui était
tu fais avec Dev dans sa maison?
1687
02:13:45,250 --> 02:13:49,210
- Quelle est votre relation avec Dev?
- Ne soulevez pas ce sujet.
1688
02:13:49,250 --> 02:13:53,040
Pourquoi ne dois-je pas? Je vais. Ferme tes oreilles
si vous ne voulez pas entendre.
1689
02:13:53,292 --> 02:13:55,082
Mais cela sera décidé aujourd'hui.
1690
02:13:55,125 --> 02:13:57,915
- Mère s'il te plait.
- Nimmi! Va dans ta chambre.
1691
02:14:05,458 --> 02:14:11,668
Shalu, qu'est-ce que j'ai laissé pour toi?
Pourquoi as-tu fait ça à ta sœur?
1692
02:14:12,375 --> 02:14:17,075
La même sœur qui vous aime,
prend toujours votre cause ...
1693
02:14:17,333 --> 02:14:20,673
... la sœur qui mourrait pour toi!
Pourquoi avez-vous fait ce Shalu?
1694
02:14:20,708 --> 02:14:25,538
Non maman! Je ne peux pas imaginer le faire!
J'adore Nimmi, elle est tout pour moi.
1695
02:14:25,583 --> 02:14:27,423
Ment! Mensonge pour protéger!
1696
02:14:28,375 --> 02:14:33,535
Obtenez ce clair Shalu, personne
empêcher Dev de se marier avec Nimmi.
1697
02:14:33,958 --> 02:14:37,418
- Tu ne réussiras jamais!
- Tu me trompes maman.
1698
02:14:41,083 --> 02:14:44,543
Cela vous prendra du temps
pour finir de m'appeler maman.
1699
02:14:45,250 --> 02:14:51,210
Mais que vous le vouliez ou non, je suis
votre mère, jusqu'à ce que Dev épouse Nimmi.
1700
02:14:51,958 --> 02:14:56,038
Après cela, c'est vous et votre destin.
1701
02:15:08,708 --> 02:15:15,328
"Désir et souffrance en silence ...
1702
02:15:15,625 --> 02:15:22,125
... faire de la poésie étrange. "
1703
02:15:28,250 --> 02:15:34,880
"J'essaie de ressentir ...
1704
02:15:34,917 --> 02:15:41,457
... chaque respiration est douloureuse.
1705
02:15:41,500 --> 02:15:47,790
"J'essaie de comprendre,
pourtant je sais peu ...
1706
02:15:48,125 --> 02:15:54,705
... les joies et les peines de la vie.
1707
02:15:57,958 --> 02:16:04,458
"Parfois il pleut,
parfois c'est l'automne ...
1708
02:16:04,500 --> 02:16:11,210
... les saisons viennent, les saisons passent. "
1709
02:16:14,375 --> 02:16:20,875
"Par des sourires et des larmes de joie ...
1710
02:16:20,917 --> 02:16:27,457
.. dans la douleur, la vie est vécue. "
1711
02:16:27,500 --> 02:16:33,880
"La vie est une question de joies et de chagrins"
1712
02:16:34,208 --> 02:16:40,708
"La vie est une question de joies et de chagrins"
1713
02:16:58,875 --> 02:17:03,825
Shalu. Shalu. Shalu. Shalu.
1714
02:17:04,958 --> 02:17:08,418
Shalu, écoute-moi!
Quoi que dise Mamma ...
1715
02:17:08,750 --> 02:17:12,580
... quoi que le monde dise,
vous et moi savons à quel point nous sommes proches.
1716
02:17:14,042 --> 02:17:18,082
- Je suis ta sœur, je le serai toujours.
- Oui soeur.
1717
02:17:20,792 --> 02:17:22,292
Encore une chose.
1718
02:17:23,833 --> 02:17:30,383
Ta maman et mon papa étaient gentils.
Ils m'ont donné ce merveilleux toi.
1719
02:17:31,375 --> 02:17:35,825
Je ne pourrais jamais avoir une meilleure sœur.
Tu le sais, non?
1720
02:17:42,750 --> 02:17:46,040
Êtes-vous amoureux de Dev?
Dis-moi la vérité.
1721
02:17:46,083 --> 02:17:48,963
- Pas de soeur. Non.
- Si tu aimes Dev ...
1722
02:17:49,000 --> 02:17:51,960
... alors Dev est à toi,
tout ce que j'ai est à toi.
1723
02:17:52,375 --> 02:17:55,915
Pour une sœur comme toi,
Je sacrifierais cent Dev.
1724
02:17:55,958 --> 02:17:58,498
- Aucune sœur, tu te trompes.
- J'ai toujours voulu que tu sois heureuse.
1725
02:17:59,500 --> 02:18:05,290
- Ne dis rien de plus. Dev vous appartient.
- Pas de soeur.
1726
02:18:06,458 --> 02:18:07,668
Sœur...
1727
02:18:10,958 --> 02:18:14,128
... vous savez, vous êtes le
la plus grande soeur du monde.
1728
02:18:16,042 --> 02:18:17,712
Tu es aussi un idiot.
1729
02:18:18,208 --> 02:18:22,418
- Comment pourrais-je être amoureux de deux mecs?
- Deux?
1730
02:18:24,625 --> 02:18:27,285
Tu sais, depuis que je suis gamin ...
1731
02:18:31,875 --> 02:18:33,705
Rangeela. Même chose?
1732
02:18:36,917 --> 02:18:39,207
Voilà pourquoi tu es allé
voir ses spectacles le soir?
1733
02:18:40,250 --> 02:18:42,040
Tu m'as fait dépenser tellement d'argent.
1734
02:18:45,792 --> 02:18:47,332
Alors tout va bien.
1735
02:18:48,542 --> 02:18:53,672
Je vais parler à maman. je promets
1736
02:18:54,875 --> 02:19:00,535
Et puis tout sera
comme toujours .. nous serons tous heureux.
1737
02:19:02,708 --> 02:19:03,788
Oui soeur.
1738
02:19:07,750 --> 02:19:08,880
Sameer.
1739
02:19:09,333 --> 02:19:12,003
Vous chien. Vous scélérat. Vous coquin.
1740
02:19:12,833 --> 02:19:16,753
Vous pensez que vous êtes intelligent?
Ce que vous avez fait en catimini ...
1741
02:19:18,708 --> 02:19:20,748
- ...Je connais.
- Qu'est-ce que j'ai fait?
1742
02:19:20,792 --> 02:19:23,582
- Quoi qu'il en soit, il est à blâmer.
- Tais-toi.
1743
02:19:23,625 --> 02:19:26,455
Et je n'ai jamais su?
1744
02:19:27,208 --> 02:19:28,248
Asseoir
1745
02:19:28,667 --> 02:19:32,287
- Vous vous avérez sournois.
- Pas moi .. lui.
1746
02:19:32,333 --> 02:19:36,213
Vous êtes rattrapé.
Shalu m'a tout dit.
1747
02:19:36,250 --> 02:19:38,210
- Shalu te l'a dit?
- Quoi?
1748
02:19:38,250 --> 02:19:39,920
- Silence, idiot!
- Bien sûr, idiot.
1749
02:19:42,792 --> 02:19:47,712
- Shalu vous a dit quoi?
- Que vous et Shalu êtes amoureux.
1750
02:19:48,667 --> 02:19:51,497
- Oui ou non?
- Shalu a dit ça?
1751
02:19:51,542 --> 02:19:53,042
Non, son fantôme.
1752
02:19:54,750 --> 02:19:58,580
Dis-moi, tu l'aimes?
1753
02:20:00,083 --> 02:20:01,173
Dîtes-moi
1754
02:20:01,708 --> 02:20:04,378
- Du plus profond de mon cœur.
- Coeur et âme.
1755
02:20:04,417 --> 02:20:06,287
- Depuis que je suis enfant.
- Chaque moment.
1756
02:20:06,667 --> 02:20:09,497
- À chaque instant.
- C'est seulement elle.
1757
02:20:09,917 --> 02:20:13,747
- Je pense à ça.
- Depuis que tu es enfant?
1758
02:20:14,167 --> 02:20:19,917
- Et maman et moi n'avons aucune idée?
- Où est Shalu? Elle m'a demandé de venir
1759
02:20:20,333 --> 02:20:24,173
Appel urgent du bureau.
Elle a dû partir. Elle a laissé un message.
1760
02:20:24,208 --> 02:20:26,958
Massage...!
- Pas de massage, message
1761
02:20:27,250 --> 02:20:30,830
- Quel message?
- Elle va te voir ce soir.
1762
02:20:31,167 --> 02:20:32,377
C'est ça?
1763
02:20:35,458 --> 02:20:36,538
Oui.
1764
02:20:38,583 --> 02:20:42,633
- Comment vais-je attendre jusqu'à ce soir?
- Il n'y a pas de temps! Elle arrive.
1765
02:20:42,667 --> 02:20:47,247
- Oui, nettoie la maison, prends une collation--
- Tout d'abord, une bague que vous trompez.
1766
02:20:47,292 --> 02:20:48,962
Oui allons-y.
1767
02:20:51,667 --> 02:20:54,497
Shalu, nous devons résoudre
idée fausse de votre mère.
1768
02:20:55,708 --> 02:20:58,328
Papa ne pouvait pas la refuser
quand elle a parlé de Nimmi.
1769
02:20:59,667 --> 02:21:03,127
Et elle pense que le mariage est définitif.
1770
02:21:05,792 --> 02:21:07,712
Nous devons lui dire la vérité.
1771
02:21:08,125 --> 02:21:14,495
Pas de dev. Je ne blesserai ni maman ni ma sœur.
Essaye de me comprendre.
1772
02:21:17,000 --> 02:21:20,540
Tu ne sais pas
sœur vous aime beaucoup.
1773
02:21:20,583 --> 02:21:23,713
Regardez Shalu, Nimmi peut être une gentille fille.
1774
02:21:24,958 --> 02:21:28,378
- Mais je t'aime, pas Nimmi.
- Alors, rien ne peut être fait.
1775
02:21:29,250 --> 02:21:32,500
Je ne vous oblige pas à épouser Nimmi.
1776
02:21:34,667 --> 02:21:39,747
Mais je ne peux pas blesser Mamma ou Nimmi.
1777
02:21:40,125 --> 02:21:45,575
Et moi dans tout ça?
Et mon amour pour toi?
1778
02:21:46,875 --> 02:21:52,785
Est-ce sans valeur? Seulement ta mère
et Nimmi signifie tout pour vous?
1779
02:21:54,833 --> 02:21:58,673
Dis-moi Shalu. Tu n'as pas de place
dans ton coeur pour moi?
1780
02:22:01,125 --> 02:22:03,705
Dev je peux imaginer
ce que vous vivez.
1781
02:22:04,708 --> 02:22:07,828
Pensez-vous que je ne ressens pas?
1782
02:22:09,250 --> 02:22:11,290
Mais il n'y a pas d'autre moyen!
1783
02:22:13,250 --> 02:22:16,290
Tu ne sais pas
ce que ma sœur signifie pour moi.
1784
02:22:17,583 --> 02:22:19,463
Elle vous aime beaucoup.
1785
02:22:19,875 --> 02:22:24,075
Pourtant, pour moi,
elle est prête à sacrifier son amour.
1786
02:22:24,333 --> 02:22:28,673
Alors pourquoi .. quel dilemme est-ce?
1787
02:22:29,167 --> 02:22:32,207
Pourquoi ne pouvons-nous pas dire que nous sommes amoureux?
1788
02:22:32,250 --> 02:22:37,790
Pas de dev! Si maman apprend à connaître
tout sera détruit.
1789
02:22:39,125 --> 02:22:43,665
Notre famille va être ruinée!
S'il te plaît, pour l'amour de maman, ne fais pas ça.
1790
02:22:44,042 --> 02:22:46,082
Pourquoi pas Shalu?
1791
02:22:46,583 --> 02:22:51,293
C'est aussi ta mère.
Elle t'aime sûrement autant que Nimmi?
1792
02:22:52,292 --> 02:22:57,332
Elle sera tout aussi heureuse.
De quelle destruction avez-vous peur?
1793
02:22:59,708 --> 02:23:01,458
Ce n'est pas ma mère biologique.
1794
02:23:04,042 --> 02:23:05,752
Je suis sa belle-fille.
1795
02:23:08,500 --> 02:23:12,790
Elle a beaucoup fait pour moi,
elle a fait de nombreux sacrifices.
1796
02:23:13,667 --> 02:23:16,577
Elle veut vous voir et Nimmi mariés.
1797
02:23:17,625 --> 02:23:19,575
Je ne peux pas lui refuser ce bonheur.
1798
02:23:21,667 --> 02:23:24,917
S'il vous plaît, comprenez ma situation difficile.
1799
02:23:27,875 --> 02:23:30,285
- Sameer, Shalu est là.
- Oh non. Shalu est arrivé.
1800
02:23:30,333 --> 02:23:31,383
Demandez-lui de s'asseoir.
Je serai là dans deux minutes.
1801
02:23:31,417 --> 02:23:32,827
- D'accord.
- Toujours plus vite.
1802
02:23:35,583 --> 02:23:37,383
Asseyez-vous, Sameer arrive.
1803
02:23:50,875 --> 02:23:54,075
Shalu, veux-tu m'épouser?
1804
02:24:01,250 --> 02:24:05,290
Shalu, je suis ton amour d'enfance.
Veux-tu m'épouser?
1805
02:24:05,625 --> 02:24:09,455
- Dépêchez-vous, héros!
- Rangeela d'une minute.
1806
02:24:10,958 --> 02:24:14,418
Sameer, j'ai des ennuis.
1807
02:24:16,708 --> 02:24:18,248
J'ai besoin de ton aide.
1808
02:24:18,792 --> 02:24:20,882
Bien sûr, je ferai n'importe quoi pour toi.
1809
02:24:23,542 --> 02:24:28,042
De même, j'ai fait une erreur.
1810
02:24:29,083 --> 02:24:32,833
J'ai dit à ma sœur que nous étions amoureux.
1811
02:24:35,125 --> 02:24:37,375
Sameer, écoutez-vous?
1812
02:24:38,917 --> 02:24:40,327
Sameer.
1813
02:24:40,375 --> 02:24:45,825
- Oui j'écoute.
- Ne vous méprenez pas.
1814
02:24:46,958 --> 02:24:51,538
La situation était telle, je devais mentir.
1815
02:24:52,667 --> 02:24:54,247
Mensonge?
1816
02:25:02,250 --> 02:25:03,790
Je suis désolé, Sameer.
1817
02:25:04,333 --> 02:25:10,963
Je n'aurais pas dû faire ça. Mais quoi
pourrais-je faire? Ma sœur l'aime beaucoup.
1818
02:25:11,583 --> 02:25:14,753
Et je veux qu'ils se marient.
1819
02:25:16,958 --> 02:25:19,378
Sameer, allez-vous m'aider?
1820
02:25:20,833 --> 02:25:22,673
Voulez-vous feindre que vous êtes amoureux de moi?
1821
02:25:26,458 --> 02:25:29,288
Sameer, pourquoi tu te tais?
1822
02:25:30,625 --> 02:25:32,285
Sameer, vous m'entendez?
1823
02:25:33,792 --> 02:25:36,462
Pourquoi pas? Bien sûr, je ferai semblant
Je suis amoureux de vous.
1824
02:25:37,167 --> 02:25:41,127
Et même vous ne pourrez pas
pour faire comprendre que c'est un acte.
1825
02:25:42,667 --> 02:25:44,377
Attendez une minute.
1826
02:25:45,458 --> 02:25:46,748
Donne-moi ta main.
1827
02:25:49,125 --> 02:25:53,825
Shalu, veux-tu m'épouser?
Dis-moi Shalu.
1828
02:25:54,167 --> 02:25:57,377
Shalu, je suis ton amour d'enfance.
Veux-tu m'épouser?
1829
02:26:07,083 --> 02:26:08,423
Sourire.
1830
02:26:08,458 --> 02:26:09,958
Oh, Sameer.
1831
02:26:15,917 --> 02:26:17,167
Je vous remercie.
1832
02:26:17,208 --> 02:26:18,668
Tu es mon meilleur ami.
1833
02:26:19,792 --> 02:26:20,962
Je sais.
1834
02:26:59,417 --> 02:27:02,877
"Mon bien-aimé."
1835
02:27:05,000 --> 02:27:07,670
"Mon bien-aimé."
1836
02:27:10,500 --> 02:27:13,710
"Mon bien-aimé."
1837
02:27:14,167 --> 02:27:17,377
"Mon bien-aimé."
1838
02:27:17,833 --> 02:27:21,173
"Mon bien-aimé."
1839
02:27:21,500 --> 02:27:24,420
"Mon bien-aimé."
1840
02:27:25,208 --> 02:27:28,498
"Mon bien-aimé."
1841
02:27:28,792 --> 02:27:32,082
"Mon bien-aimé."
1842
02:27:32,417 --> 02:27:37,917
"Quand je te rencontrerai, je te dirai ...
1843
02:27:37,958 --> 02:27:41,538
... comme je t'aime beaucoup. "
1844
02:27:41,583 --> 02:27:46,713
"Quand je te rencontrerai, je te dirai ...
1845
02:27:47,125 --> 02:27:50,745
... comme je t'aime beaucoup. "
1846
02:27:50,792 --> 02:27:53,882
"Mon bien-aimé."
1847
02:27:54,458 --> 02:27:57,328
"Mon bien-aimé."
1848
02:27:58,167 --> 02:28:01,537
"Mon bien-aimé."
1849
02:28:01,792 --> 02:28:05,252
"Mon bien-aimé."
1850
02:28:28,375 --> 02:28:35,535
"Comment vais-je survivre à ces nuits,
comment vais-je survivre à ces jours. "
1851
02:28:35,583 --> 02:28:42,463
"Comment vais-je survivre
la solitude sans toi? "
1852
02:28:43,000 --> 02:28:49,880
"Une douloureuse solitude me pénètre ...
1853
02:28:50,250 --> 02:28:56,710
... les jours et les nuits où je pense à toi. "
1854
02:28:56,750 --> 02:29:00,330
"Mon bien-aimé."
1855
02:29:00,375 --> 02:29:03,625
"Mon bien-aimé."
1856
02:29:03,958 --> 02:29:07,498
"Mon bien-aimé."
1857
02:29:07,750 --> 02:29:10,960
"Mon bien-aimé."
1858
02:29:33,292 --> 02:29:38,132
Mais pourquoi voulez-vous épouser Nimmi?
Pourquoi voulez-vous gâcher votre vie?
1859
02:29:38,167 --> 02:29:43,537
Et vous aimez tellement Shalu!
Alors pourquoi ce suicide?
1860
02:29:45,667 --> 02:29:52,577
C'est mon amour qui m'oblige.
1861
02:29:55,250 --> 02:30:00,170
Je ne peux pas te dire ce que j'ai vécu
après que Shalu a refusé de m'épouser.
1862
02:30:01,875 --> 02:30:04,995
C'était trop douloureux pour moi de supporter ...
1863
02:30:07,083 --> 02:30:09,213
... et je savais que Shalu souffrait aussi.
1864
02:30:11,167 --> 02:30:14,497
Shalu fait cela pour
l'amour de sa mère.
1865
02:30:17,125 --> 02:30:20,955
À sa place, je ferais peut-être la même chose.
1866
02:30:22,750 --> 02:30:27,420
Si je n'épouse pas Nimmi,
Shalu va tout perdre ...
1867
02:30:27,958 --> 02:30:31,418
... sa maison, sa sœur, sa mère.
1868
02:30:34,833 --> 02:30:36,463
Je ne voudrais jamais ça.
1869
02:30:37,500 --> 02:30:41,290
M. Khanna, les horoscopes correspondent-ils?
Je ne te l'ai pas dit?
1870
02:30:41,917 --> 02:30:46,577
Je vous félicite également.
Allons-nous procéder aux formalités?
1871
02:30:47,292 --> 02:30:49,542
D'accord. Au revoir.
1872
02:30:53,500 --> 02:30:56,830
Nimmi, dites-nous,
à quoi ressemble Dev?
1873
02:30:56,875 --> 02:30:58,625
Oui. Dites-nous.
1874
02:30:58,958 --> 02:31:01,578
Il a les yeux croisés.
1875
02:31:03,042 --> 02:31:04,752
Il est chauve.
1876
02:31:04,792 --> 02:31:06,832
Et il marche avec un bâton.
1877
02:31:06,875 --> 02:31:07,955
Oh mon Dieu.
1878
02:31:08,000 --> 02:31:13,580
Il me dit, Nimmi mon amour,
envie d'aller au cinéma?
1879
02:31:15,208 --> 02:31:21,918
- Est-il vraiment comme ça?
- Tu verras les yeux écarquillés quand tu verras.
1880
02:31:23,958 --> 02:31:26,288
"Il est venu un pigeon volant."
1881
02:31:26,333 --> 02:31:28,923
"Elle a appliqué le henné sur les mains."
1882
02:31:29,875 --> 02:31:32,955
Félicitations M. Mittal, l'un des
vos rêves sont sur le point de se réaliser.
1883
02:31:33,000 --> 02:31:36,000
Tous ses rêves deviendront réalité
et tous nos rêves aussi.
1884
02:31:36,042 --> 02:31:39,172
- Quand êtes-vous sorti de prison?
- M. Khanna m'a renfloué ...
1885
02:31:39,208 --> 02:31:43,288
- ...pour le mariage. Il est magnanime!
- M. Dilani de Delhi.
1886
02:31:45,083 --> 02:31:51,253
Oui, avez-vous des nouvelles?
Vraiment? Très bien.
1887
02:31:51,958 --> 02:31:54,078
Faxez-moi l'acte de naissance.
1888
02:31:55,375 --> 02:31:58,375
Maintenant, elle est piégée.
1889
02:32:01,000 --> 02:32:04,290
Mme Sarita devra démissionner
du siège du maire.
1890
02:32:04,667 --> 02:32:09,327
Sinon, le mariage est terminé.
1891
02:32:10,583 --> 02:32:16,003
- Votre fille travaille-t-elle toute la journée?
- Son nom est Shalu.
1892
02:32:16,417 --> 02:32:20,377
Joli nom. Viens t'asseoir avec nous
pour un moment.
1893
02:32:21,500 --> 02:32:25,580
Demain, vous apporterez
Dev pour l'engagement.
1894
02:32:26,000 --> 02:32:30,080
J'espère que l'époux ne tombe pas
pour une si belle belle-sœur.
1895
02:32:31,500 --> 02:32:35,500
Non, elle ne pourra pas y aller.
Il y a beaucoup à faire ici.
1896
02:32:35,958 --> 02:32:39,078
Madame, M. Mittal est ici.
Dit que c'est important.
1897
02:32:46,083 --> 02:32:47,583
Je reviendrai.
1898
02:32:47,875 --> 02:32:50,245
Deux filles et un mariage.
1899
02:32:50,792 --> 02:32:52,882
- Salutations.
- Que fais-tu ici?
1900
02:32:53,375 --> 02:32:56,875
Je pensais saisir l'opportunité
Te rencontrer.
1901
02:32:57,333 --> 02:32:58,883
Je reviendrai.
1902
02:33:02,208 --> 02:33:05,578
Je voulais savoir qui est Renu Verma?
1903
02:33:05,625 --> 02:33:08,375
Qui Renu Verma?
Je ne connais aucun Renu Verma.
1904
02:33:10,833 --> 02:33:14,173
Renu Verma était apparentée à votre mari.
1905
02:33:15,708 --> 02:33:17,878
Allons à l'étage et parlons. Allons.
1906
02:33:50,958 --> 02:33:56,498
Peu importe combien vous essayez de cacher,
mais la vérité dégoûtante, non?
1907
02:33:58,333 --> 02:34:03,963
Votre mari Shekhar a eu un
relation avec Renu Verma. Pas vrai?
1908
02:34:04,000 --> 02:34:07,960
Quelle absurdité! Sors d'ici!
J'ai dit de sortir d'ici.
1909
02:34:08,000 --> 02:34:12,290
Élevez votre voix à votre détriment.
1910
02:34:12,833 --> 02:34:18,463
- Si les invités entendent, vous perdrez la face.
- Voulez-vous partir ou non?
1911
02:34:18,500 --> 02:34:21,250
Mme Sarita ...
1912
02:34:21,292 --> 02:34:25,752
... Shalu est l'enfant illicite de votre mari.
N'est-ce pas vrai?
1913
02:34:25,792 --> 02:34:32,502
Maintenant pas de mensonges.
Voici le certificat de naissance de Shalu.
1914
02:34:33,083 --> 02:34:37,253
Il mentionne clairement le nom de sa mère.
Qui est Renu Verma.
1915
02:34:37,292 --> 02:34:41,382
Ce qui est écrit dans un certificat de naissance
ne fait aucune différence pour moi.
1916
02:34:41,625 --> 02:34:46,995
Si ça ne fait aucune différence,
pourquoi l'as-tu caché?
1917
02:34:47,042 --> 02:34:51,082
Pourquoi donner l'impression
qu'elle est ta fille?
1918
02:34:51,375 --> 02:34:57,535
A qui devez-vous demander?
Je ne ferai pas ce que tu veux.
1919
02:34:58,042 --> 02:35:04,632
Ne vous précipitez pas et réfléchissez-y.
Voulez-vous que ce mariage soit annulé?
1920
02:35:07,792 --> 02:35:13,382
Souhaitez-vous que votre fille souffre
pour le bien d'un illégitime?
1921
02:35:14,875 --> 02:35:16,705
Comment Nimmi est-il responsable?
1922
02:35:19,000 --> 02:35:22,330
Aimeriez-vous plutôt que Nimmi
reste une servante à vie?
1923
02:35:29,125 --> 02:35:32,875
Quoi que vous disiez, je ne permettrai pas
cette ville en ruine.
1924
02:35:33,583 --> 02:35:37,463
Pour l'amour de Dieu, laisse-moi
et ma fille seule.
1925
02:35:40,292 --> 02:35:44,882
Comment puis-je te laisser être?
Moi aussi, je veux devenir maire.
1926
02:35:48,750 --> 02:35:50,460
Voici la belle-fille.
1927
02:35:51,333 --> 02:35:54,503
- Est-ce une confrontation?
- Tu penses que tu vas nous faire peur ...
1928
02:35:54,542 --> 02:35:57,712
... avec vos menaces vides?
Tu ne peux pas nous faire de mal.
1929
02:35:57,750 --> 02:36:01,580
Shalu s'en va.
Je n'ai pas besoin de ton aide.
1930
02:36:01,625 --> 02:36:05,955
- Maman s'il te plaît, cet homme ...
- Qu'est-ce que c'est Mamma-Mamma?
1931
02:36:06,000 --> 02:36:10,750
Ce n'est pas ta mère. Regardez, voici
votre certificat de naissance original.
1932
02:36:12,083 --> 02:36:14,293
Aucun morceau de papier
peut changer ma mère.
1933
02:36:16,917 --> 02:36:19,537
C'est ma vraie maman.
Voilà ce qu'elle reste.
1934
02:36:19,583 --> 02:36:24,633
Shalu, tu n'es pas ma fille, tu peux
Jamais être. Et si je souffre ce jour-là ...
1935
02:36:24,667 --> 02:36:29,037
...c'est à cause de toi! Ils sont
menaçant d'arrêter le mariage de Nimmi.
1936
02:36:29,083 --> 02:36:34,173
- Non maman! Nimmi va sûrement se marier.
- Mais comment Mme Shalu?
1937
02:36:34,708 --> 02:36:40,248
Le développeur pourrait être moderne. Mais sera
M. Khanna souhaite être apparenté ...
1938
02:36:40,292 --> 02:36:45,542
... à une famille qui héberge
un enfant illégitime?
1939
02:36:47,083 --> 02:36:52,333
Mme Sarita, pensez par vous-même.
Si ce mariage est annulé ...
1940
02:36:52,375 --> 02:36:55,955
- ... quelle position vous reste-t-il?
- Ce mariage arrive.
1941
02:36:56,500 --> 02:37:00,130
- Je vais tout dire à M. Khanna.
- Shalu! Shalu!
1942
02:37:00,375 --> 02:37:05,665
Shalu! Arrêtez! Tu lui dis?
Pour qu'il puisse annuler ce mariage?
1943
02:37:05,708 --> 02:37:08,828
- Pas de mère.
- Essayez. Allez, allez-y.
1944
02:37:09,208 --> 02:37:10,748
- Maman.
- Shalu.
1945
02:37:11,042 --> 02:37:14,082
Shalu, arrête! Shalu! Shalu!
1946
02:37:14,375 --> 02:37:18,165
Arrête, je dis .. écoute-moi, Shalu.
1947
02:37:18,208 --> 02:37:19,748
Mme Sarita, que s'est-il passé?
Aucun problème?
1948
02:37:19,792 --> 02:37:21,042
Shalu.
1949
02:37:21,917 --> 02:37:23,747
Shalu. Mme Sarita, que s'est-il passé?
1950
02:37:26,292 --> 02:37:27,672
Shalu.
1951
02:37:29,667 --> 02:37:31,667
Dites au conducteur de prendre la voiture.
1952
02:37:34,542 --> 02:37:37,332
"Bien-aimés, nous célébrons .."
1953
02:37:37,375 --> 02:37:40,245
"Bien-aimés, nous célébrons."
1954
02:37:40,292 --> 02:37:42,962
"Votre bien-aimé .."
1955
02:37:43,000 --> 02:37:48,460
"Vos chères belles-soeurs sont toutes habillées."
1956
02:37:48,500 --> 02:37:51,380
"Sont tous habillés pour l'occasion."
1957
02:37:51,417 --> 02:37:54,077
"Asseyez-vous un moment .."
1958
02:37:54,125 --> 02:37:56,915
"Asseyez-vous un moment avec moi."
1959
02:37:56,958 --> 02:37:59,828
"J'adore t'entendre parler."
1960
02:37:59,875 --> 02:38:04,495
- Regardez s'il vous plait.
- Pourquoi un seul? En avoir un de plus.
1961
02:38:05,917 --> 02:38:08,577
"Oh mon Tout-Puissant, mon Jugni."
1962
02:38:08,625 --> 02:38:11,575
"Oh mon frère, mon Jugni."
1963
02:38:15,333 --> 02:38:18,043
"Allez les garçons, dansons."
1964
02:38:18,083 --> 02:38:20,753
"Donnez-moi un autre verre, mon ami."
1965
02:38:20,792 --> 02:38:22,382
"Je vais encore une fois ..."
1966
02:38:53,375 --> 02:38:55,575
Shalu, que s'est-il passé?
1967
02:38:56,333 --> 02:38:57,633
Est-ce que tu vas bien?
1968
02:39:01,250 --> 02:39:04,170
Dis quelquechose.
Quel est le problème?
1969
02:39:05,500 --> 02:39:06,880
Oh mon Dieu!
1970
02:39:09,292 --> 02:39:10,462
- Excusez-moi monsieur.
- Oui.
1971
02:39:10,500 --> 02:39:13,460
Shalu est là. Elle a l'air inquiète.
Quelque chose ne va pas.
1972
02:39:25,333 --> 02:39:27,883
Elle a l'air tendue
et elle ne dit rien.
1973
02:39:28,792 --> 02:39:30,042
Pardon.
1974
02:39:44,000 --> 02:39:45,330
Oncle.
1975
02:39:47,292 --> 02:39:49,292
Mon oncle, j'aimerais ...
1976
02:39:51,250 --> 02:39:52,790
...J'aimerais--
1977
02:40:00,125 --> 02:40:05,205
- Oncle I--
- Oui, mon enfant?
1978
02:40:12,875 --> 02:40:14,455
Oncle I--
1979
02:40:18,208 --> 02:40:19,578
Parler.
1980
02:40:21,167 --> 02:40:22,787
Dis-moi, mon enfant.
1981
02:40:24,417 --> 02:40:25,627
Oncle.
1982
02:40:29,125 --> 02:40:31,995
Mon oncle, qu'est-ce qui ne va pas avec moi?
1983
02:40:34,875 --> 02:40:37,125
Pourquoi tout le monde est inquiet
à cause de moi?
1984
02:40:38,792 --> 02:40:40,882
Pourquoi, en particulier, ma maman?
1985
02:40:41,708 --> 02:40:44,668
Et elle--
1986
02:40:47,250 --> 02:40:48,880
Ce n'est pas ma maman.
1987
02:40:50,875 --> 02:40:53,415
Jusqu'à aujourd'hui, j'ai été
la considérant comme ma mère.
1988
02:40:54,667 --> 02:40:58,327
C'était une grâce salvatrice
qu'elle m'a prêté son nom.
1989
02:40:59,667 --> 02:41:03,877
Je l'aime beaucoup,
mais ce n'est pas ma maman.
1990
02:41:05,000 --> 02:41:09,080
Mes parents sont morts il y a 20 ans
dans un accident.
1991
02:41:12,125 --> 02:41:18,035
À vous de me dire,
est-ce mon erreur d'être une belle-fille?
1992
02:41:19,792 --> 02:41:24,292
Est-ce la faute de maman
que je suis sa belle-fille?
1993
02:41:25,458 --> 02:41:30,458
Oncle après avoir su que Nimmi
et je suis demi-soeurs ...
1994
02:41:32,583 --> 02:41:38,173
..veux-tu annuler ce mariage?
1995
02:41:39,750 --> 02:41:41,460
Suis-je si misérable ...
1996
02:41:42,583 --> 02:41:47,293
... que vous refuserez d'avoir
une relation avec ma famille?
1997
02:41:49,875 --> 02:41:51,995
Suis-je si mal ...
1998
02:41:52,750 --> 02:41:58,040
... que ma maman et ma soeur
doit souffrir pour mon existence?
1999
02:42:05,542 --> 02:42:07,042
Mon oncle s'il vous plaît.
2000
02:42:11,000 --> 02:42:13,000
Elle m'aime tellement.
2001
02:42:14,833 --> 02:42:19,383
Est-elle l'enfant que j'ai
méprisé toute ma vie?
2002
02:42:21,583 --> 02:42:24,793
Comment est-elle à blâmer
pour tout ce qui s'est passé?
2003
02:42:25,958 --> 02:42:28,998
Elle m'aime tellement Nimmi et moi?
2004
02:42:29,667 --> 02:42:33,127
Je me fiche de ce que décide M. Khanna.
2005
02:42:33,583 --> 02:42:38,003
Je veux juste tenir
cette fille aimante à mon sein.
2006
02:43:02,042 --> 02:43:03,422
Que Dieu vous bénisse, mon enfant.
2007
02:43:04,917 --> 02:43:09,167
Pour une belle-fille comme toi ...
2008
02:43:10,000 --> 02:43:12,790
... j'abandonnerais
un millier de mes descendants.
2009
02:43:14,500 --> 02:43:20,790
Ne vous inquiétez pas,
ce mariage aura sûrement lieu.
2010
02:43:27,625 --> 02:43:29,955
Mais je dois féliciter votre courage.
2011
02:43:30,708 --> 02:43:35,168
Avant tant de gens, tu as parlé
la vérité sur vous?
2012
02:43:38,542 --> 02:43:40,002
Soyez heureux.
2013
02:43:51,375 --> 02:43:53,825
Je n'ai jamais connu mon père.
2014
02:43:54,917 --> 02:43:58,957
Mais je pense qu'il devait être comme toi.
2015
02:44:19,417 --> 02:44:24,877
Si tu me considère comme
un père, répondras-tu à une question?
2016
02:44:27,167 --> 02:44:33,497
Honnêtement ... vous n'avez jamais aimé Dev?
2017
02:44:50,667 --> 02:44:55,037
Non. Seul Nimmi aime Dev.
2018
02:45:13,000 --> 02:45:14,540
Merci oncle.
2019
02:45:14,583 --> 02:45:17,293
Je veux donner la bonne nouvelle à maman
tout de suite.
2020
02:45:23,792 --> 02:45:24,962
Merci, Dev.
2021
02:45:25,708 --> 02:45:27,168
Merci beaucoup.
2022
02:45:40,167 --> 02:45:41,497
Formidable...
2023
02:45:42,708 --> 02:45:46,788
... un tel sacrifice désintéressé.
2024
02:45:54,292 --> 02:45:56,542
"Venez monter un cheval blanc comme un prince."
2025
02:45:56,583 --> 02:45:59,543
"Epouse-moi et emmène-moi."
2026
02:46:02,083 --> 02:46:04,173
Soeur .. Soeur. Ta mère est de retour.
2027
02:46:08,500 --> 02:46:10,540
- Où est Shalu?
- En haut.
2028
02:46:14,375 --> 02:46:15,875
Sarita, où étais-tu?
2029
02:46:16,292 --> 02:46:17,672
Donnez-moi une réponse.
2030
02:46:25,208 --> 02:46:29,498
Maman! J'ai parlé à l'oncle Khanna!
Il n'annulera pas le mariage.
2031
02:46:32,000 --> 02:46:36,790
Je sais, j'ai tout entendu.
2032
02:46:38,375 --> 02:46:42,785
Pardonnez-moi Shalu, j'ai toujours
pensé mal de toi.
2033
02:46:43,917 --> 02:46:48,707
Tu es ma fille, n'est-ce pas?
Le mien, n'est-ce pas?
2034
02:46:49,208 --> 02:46:53,208
Mon bébé, pardonne-moi.
Mon bébé.
2035
02:46:55,208 --> 02:46:58,578
Mamma, pour la première fois
tu m'as embrassé.
2036
02:46:59,500 --> 02:47:01,290
Ne me lâche pas si tôt.
2037
02:47:04,125 --> 02:47:05,415
Mon bébé.
2038
02:47:06,833 --> 02:47:11,293
Mon bébé! Je te tiendrai toujours
dans mes bras, pour toujours.
2039
02:47:14,708 --> 02:47:21,288
Ta mère devait être une grande femme
d'avoir porté une fille comme toi.
2040
02:47:22,458 --> 02:47:28,538
Croyez-moi Shalu, je n'ai jamais su
que toi et Dev étiez amoureux.
2041
02:47:29,292 --> 02:47:33,422
Tu n'as pas besoin de faire
un si grand sacrifice.
2042
02:47:33,833 --> 02:47:36,293
- Je vais parler à Nimmi, tout ira bien.
- Non.
2043
02:47:38,083 --> 02:47:42,083
Elle est prête pour le mariage,
demain est l'engagement
2044
02:47:42,667 --> 02:47:44,417
Elle aura un chagrin d'amour.
2045
02:47:45,125 --> 02:47:49,785
Soeur a son Dev, j'ai ma mère
2046
02:47:50,833 --> 02:47:52,503
Je ne veux plus rien.
2047
02:48:05,083 --> 02:48:06,753
Regardez. Regardez là.
2048
02:49:06,042 --> 02:49:11,922
"Je t'ai donné mon cœur,
Je suis amoureux de toi."
2049
02:49:11,958 --> 02:49:17,828
"Je suis amoureux de toi."
2050
02:49:17,875 --> 02:49:23,745
"Je t'ai donné mon cœur,
Je suis amoureux de toi."
2051
02:49:23,792 --> 02:49:29,632
"Je suis amoureux de toi."
2052
02:49:29,667 --> 02:49:35,577
"J'ai volé ton cœur,
parce que tu as dit oui. "
2053
02:49:35,625 --> 02:49:41,245
"Parce que tu as dit oui."
2054
02:49:41,583 --> 02:49:47,503
"Je t'ai donné mon cœur,
Je suis amoureux de toi."
2055
02:49:47,542 --> 02:49:53,882
"Je suis amoureux de toi."
2056
02:50:23,958 --> 02:50:29,918
"Ma bien-aimée, ma chérie,
Je danse sur ton air. "
2057
02:50:29,958 --> 02:50:35,958
"Chut, quelqu'un pourrait entendre."
2058
02:50:36,000 --> 02:50:41,250
"Je t'aime, je ne t'ai pas volé."
2059
02:50:41,792 --> 02:50:47,172
"Je ne t'ai pas forcé."
2060
02:50:49,667 --> 02:50:55,627
"Je t'ai rendu agité,
parce que je te fais du pin. "
2061
02:50:55,667 --> 02:51:01,577
"Je vous ai rendu agité."
2062
02:51:01,625 --> 02:51:07,165
"Je t'ai donné mon cœur,
Je suis amoureux de toi."
2063
02:51:07,542 --> 02:51:13,172
"Je suis amoureux de toi."
2064
02:51:53,042 --> 02:51:58,382
"Jamais en cours de route ...
2065
02:51:58,792 --> 02:52:04,292
... laisse-moi, ne me brise jamais le cœur. "
2066
02:52:04,667 --> 02:52:10,207
"Comment puis-je vous dire comment je souffre?"
2067
02:52:10,625 --> 02:52:16,075
"Si je vis pour toi, je mourrai pour toi."
2068
02:52:18,583 --> 02:52:24,543
"Je vous ai trouvé maintenant,
après vous avoir attendu si longtemps. "
2069
02:52:24,583 --> 02:52:30,543
"Après vous avoir attendu si longtemps."
2070
02:52:30,583 --> 02:52:36,383
"Je t'ai donné mon cœur,
Je t'aime."
2071
02:52:36,417 --> 02:52:42,627
"Je suis amoureux de toi."
2072
02:52:57,958 --> 02:52:59,288
Sameer.
2073
02:53:00,292 --> 02:53:03,132
Que se passe-t-il?
Pourquoi êtes-vous si triste?
2074
02:53:03,167 --> 02:53:06,577
- Ce n'est rien, Nimmi.
- C'est sûrement quelque chose.
2075
02:53:07,583 --> 02:53:14,253
- Tu me caches quelque chose.
- Tu vois, la vérité ressort toujours.
2076
02:53:14,750 --> 02:53:18,210
De quelle vérité Rangeela parle-t-elle?
2077
02:53:18,792 --> 02:53:21,462
Nimmi, tout ce qui se passe est mal.
2078
02:53:22,083 --> 02:53:23,333
Oui.
2079
02:53:48,750 --> 02:53:53,460
Nimmi, je ne voulais pas te faire de mal.
2080
02:53:54,500 --> 02:53:58,580
Non, tu m'as sauvé de faire ...
2081
02:53:59,375 --> 02:54:02,245
... ce que je ne me pardonnerais jamais.
2082
02:54:03,792 --> 02:54:06,002
Shalu a fait tout cela pour mon bonheur?
2083
02:54:07,500 --> 02:54:11,000
Ne comprend-elle pas?
2084
02:54:12,250 --> 02:54:16,540
Si elle et Dev s'aiment ...
2085
02:54:17,875 --> 02:54:20,125
... comment puis-je être satisfait de Dev?
2086
02:54:39,875 --> 02:54:42,205
Tout le monde n'est pas destiné à trouver l'amour.
2087
02:54:44,667 --> 02:54:47,327
Mais aimer quelqu'un
est à la portée de tous.
2088
02:54:49,333 --> 02:54:52,543
Peu importe si cela reste un rêve.
2089
02:54:55,042 --> 02:54:58,082
Tant que le rêve était, c'était bien.
2090
02:54:59,500 --> 02:55:02,250
Si ce n'est plus, alors tant pis.
2091
02:55:02,292 --> 02:55:06,752
C'est la vie.
2092
02:55:14,292 --> 02:55:20,292
De même, nous sommes tous les deux amoureux.
Mais nous devons encore faire notre devoir.
2093
02:55:20,958 --> 02:55:24,668
Tu as raison, tout n'est pas fini.
2094
02:55:50,542 --> 02:55:54,632
Pour rendre ce lancement mémorable ...
2095
02:55:55,042 --> 02:55:58,042
... je vais partager quelques nouvelles avec vous.
2096
02:55:59,000 --> 02:56:03,880
Mon fils Dev se marie
La fille de Mme Sarita.
2097
02:56:08,458 --> 02:56:09,578
Allez, sœur.
2098
02:56:14,292 --> 02:56:17,502
Que faites-vous?
Il parle de toi et de Dev.
2099
02:56:17,542 --> 02:56:22,792
Shalu, comment avez-vous et maman imaginé
que je serais heureux si tu es malheureux?
2100
02:56:23,583 --> 02:56:29,463
Idiot. Dev t'aime. Seulement toi.
2101
02:56:31,083 --> 02:56:33,423
- Alors comment puis-je l'épouser?
- Pas de soeur.
2102
02:56:33,458 --> 02:56:38,998
Heureusement, Sameer m'a tout raconté.
Ou, je ne pourrais jamais me pardonner.
2103
02:56:40,958 --> 02:56:46,078
Tu es un chéri et tu mérites
tout le bonheur du monde.
2104
02:57:15,000 --> 02:57:17,000
Tu as fait ce qu'il fallait, Nimmi.
2105
02:57:17,042 --> 02:57:18,792
Je suis si fier de toi.
2106
02:57:30,917 --> 02:57:35,127
"Il y a du plaisir dans l'air ...
2107
02:57:35,167 --> 02:57:38,917
... et la couleur de l'amour. "
2108
02:57:39,375 --> 02:57:43,375
"Vous savez quoi...
2109
02:57:43,417 --> 02:57:47,577
... mon rythme cardiaque dit? "
2110
02:57:48,083 --> 02:57:52,083
"A partir de maintenant, mon amour ..
2111
02:57:52,417 --> 02:57:56,247
..mon coeur est tien."
2112
02:57:56,292 --> 02:58:00,292
"A partir de maintenant, mon amour ..
2113
02:58:00,625 --> 02:58:04,455
..mon coeur est tien."
2114
02:58:04,500 --> 02:58:08,040
"Il y a du plaisir dans l'air ...
2115
02:58:08,083 --> 02:58:11,883
... et la couleur de l'amour. "
2116
02:58:12,167 --> 02:58:16,247
"Vous savez quoi...
2117
02:58:16,292 --> 02:58:20,922
... mon rythme cardiaque dit? "
2118
02:58:20,958 --> 02:58:25,168
"A partir de maintenant, mon amour ..
2119
02:58:25,208 --> 02:58:28,878
..mon coeur est tien."
2120
02:58:28,917 --> 02:58:30,497
"L'amour."
2121
02:58:31,250 --> 02:58:34,630
"La foi donne la paix au cœur."
2122
02:58:34,667 --> 02:58:36,167
"L'amour."
2123
02:58:36,958 --> 02:58:40,418
"Attends tourmente le cœur."
2124
02:58:40,458 --> 02:58:42,038
"L'amour."
2125
02:58:42,667 --> 02:58:46,077
"La foi donne la paix au cœur."
2126
02:58:46,125 --> 02:58:47,575
"L'amour."
2127
02:58:48,417 --> 02:58:52,037
"Attends tourmente le cœur."
2128
02:58:52,083 --> 02:58:56,173
"Mon amour, ce soir je vois ...
2129
02:58:56,208 --> 02:58:59,328
...L'amour dans tes yeux."
2130
02:58:59,375 --> 02:59:00,955
"L'amour."
2131
02:59:01,833 --> 02:59:05,133
"La foi donne la paix au cœur."
2132
02:59:05,167 --> 02:59:06,537
"L'amour."
2133
02:59:07,500 --> 02:59:11,290
"Attends tourmente le cœur."
2134
02:59:11,333 --> 02:59:15,133
"Mon amour, ce soir je vois ...
2135
02:59:15,167 --> 02:59:18,417
...L'amour dans tes yeux."
2136
02:59:18,458 --> 02:59:20,038
"L'amour."
2137
02:59:20,875 --> 02:59:24,205
"La foi donne la paix au cœur."
2138
02:59:24,250 --> 02:59:25,630
"L'amour."
2139
02:59:26,458 --> 02:59:30,418
"Attends tourmente le cœur."
170018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.