Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,008 --> 00:00:03,541
U prethodnim epizodama...
-Parkere, molim te, bolji si od ovoga.
2
00:00:06,438 --> 00:00:09,906
Mrtav je.
-Ja sam nova Vrhovnica.
3
00:00:09,975 --> 00:00:12,541
Vreme je za matrijarhiju.
4
00:00:13,930 --> 00:00:16,035
Plati�e� mi za ovo.
-Stani u red.
5
00:00:16,041 --> 00:00:18,494
Udaja za Perkera bi bila
gre�ka, to znam sada,
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,233
ali postoji deo mene koji sebe
krivi za nejgovu smrt.
7
00:00:20,239 --> 00:00:22,735
Ne mora� da ose�a� krivicu
zbog Parkerove smrti.
8
00:00:22,741 --> 00:00:25,725
�iv je. -�ao mi je zbog
svega �to se desilo.
9
00:00:25,733 --> 00:00:29,764
Megi, to nisam bio ja.
-Da bio si ti. Deo tebe.
10
00:00:29,770 --> 00:00:34,299
Deo tebe koji se nikada ne�e
promeniti. -Pripadam grupi
11
00:00:34,368 --> 00:00:36,535
koja radi ispod radara.
12
00:00:36,604 --> 00:00:39,505
Recimo da smo Pravi vernici.
13
00:00:42,362 --> 00:00:43,862
O�ivljavaju mrtve.
14
00:00:46,681 --> 00:00:49,082
Stvaraju �udovi�ta
koja mogu da kontroli�u.
15
00:00:50,088 --> 00:00:52,947
Moramo da na�emo odgovor
na na�e najbitnije pitanje,
16
00:00:52,953 --> 00:00:57,432
a to je ko vodi Frakciju zelota
i kako su stvorili �udovi�te?
17
00:01:05,795 --> 00:01:09,867
Ima DNK sedam razli�itih vrsta
i jo� ih ta�i. -Zvu�i� zadivljeno.
18
00:01:09,873 --> 00:01:13,356
I jesam, to bi bilo fantasti�no,
da nije toliko dijaboli�no.
19
00:01:13,693 --> 00:01:17,328
Ubacivanje magije u ljudsku DNK je...
-Grozno?
20
00:01:17,397 --> 00:01:20,031
I protiv pravila.
-I pretnja. Ova grupa
21
00:01:20,099 --> 00:01:24,835
se igra Boga sa magi�niim svetom.
-Ali nauka je elegantna.
22
00:01:25,600 --> 00:01:28,279
Za sad smo videli
samo o�ivljene le�eve.
23
00:01:28,285 --> 00:01:31,246
�to zna�i da ne znaju da
prebace magiju u �ive ljude.
24
00:01:31,252 --> 00:01:32,654
Da znaju, to bi ve� uradili.
25
00:01:32,655 --> 00:01:34,508
Naglasak na "ve�".
Moramo da ih neutrali�emo
26
00:01:34,514 --> 00:01:38,014
pre nego �to to saznaju.
-Potpuno se sla�em.
27
00:01:46,423 --> 00:01:48,625
DNK pripada NN
licu od 40 godina
28
00:01:48,694 --> 00:01:52,362
koji je umro pre 3 meseca u Takomi.
Navodno, kada niko nije do�ao po telo,
29
00:01:52,431 --> 00:01:55,365
ono je dodeljeno medicinskom
istra�ivanju u Ajdahu.
30
00:01:56,585 --> 00:02:01,205
"MRTI"?
"-Doniranje va�eg tela nauci
31
00:02:01,273 --> 00:02:06,132
je poklon budu�imgeneracijama.
Smrt... Daje �ivot."
32
00:02:07,879 --> 00:02:12,648
Ajdaho. Frakcija je imala skladi�te
33
00:02:12,654 --> 00:02:14,487
u Viskonsinu, objekat u Dulutu.
34
00:02:14,493 --> 00:02:16,412
Megi i D�ordan su se susreli
sa njima u Nju Orleansu.
35
00:02:16,418 --> 00:02:20,791
Mel i Rej u Rinu. Izgleda
da je Frakcija... -Svuda.
36
00:02:33,669 --> 00:02:35,717
�ta? Lo�e vesti?
37
00:02:35,723 --> 00:02:39,471
Ne, ali trebalo je da odem
na kafu sa D�ulijanom.
38
00:02:39,477 --> 00:02:41,603
Ve� kasnim 10 minuta.
Mogu da odlo�im.
39
00:02:41,609 --> 00:02:43,982
Ne, ne, idi.
-Ali...
40
00:02:43,988 --> 00:02:45,994
Uvek �e ne�to da se de�ava.
41
00:02:46,000 --> 00:02:47,689
Mora� da �ivi� svoj �ivot,
Mejsi. Ja �u da proverim
42
00:02:47,695 --> 00:02:51,818
objekat u Ajdahu. �u�emo se
kasnije. -Samo sat vremena.
43
00:02:52,233 --> 00:02:53,733
Vrati�u se.
44
00:03:04,177 --> 00:03:08,280
Dobro, idemo.
45
00:03:08,348 --> 00:03:09,914
hajde. Hajde.
46
00:03:11,418 --> 00:03:14,386
Dr�i odstojanje. Idemo. Lepo.
47
00:03:15,822 --> 00:03:19,291
Hajde, dame. Dr�ite ritam.
Pomeraj noge, Megs.
48
00:03:19,359 --> 00:03:24,228
Nastavi da pomera� noge.
Tako je, tako je.
49
00:03:27,732 --> 00:03:30,001
Izvini. Izvini.
50
00:03:30,069 --> 00:03:34,438
Mel? Jesi li dobro, Mel? -Jesam.
Samo moram da povratim mo�.
51
00:03:34,507 --> 00:03:38,406
Kad smo bile male mogla
sam da te prebijem. -Pa,
52
00:03:38,412 --> 00:03:41,850
vi�e nismo deca.
Ho�e� jo� jednu rundu?
53
00:03:41,856 --> 00:03:44,415
Pa da se hvali�?
Neka hvala.
54
00:03:48,087 --> 00:03:51,122
Lepo. Megs.
55
00:03:51,191 --> 00:03:55,102
Kako si? -Dobro sam, sada
kada smo povratile Mo� Trojstva.
56
00:03:55,108 --> 00:03:58,729
�ta je sa Frakcijom?
Jo� su na slobodi. -Da.
57
00:03:58,798 --> 00:04:03,901
I ima da ih oteramo u pakao kada
ih na�emo. -Nove mo�i, mnova ti.
58
00:04:06,617 --> 00:04:11,142
To skra�uje �ivot komaraca,
i onemogu�a im da se razmno�avaju.
59
00:04:16,252 --> 00:04:17,989
Nema na �emu,
gosodine ambasadore.
60
00:04:17,995 --> 00:04:24,441
Samo znajte da radimo na re�enju ovog
problema za slede�e generacije. Da.
61
00:04:24,447 --> 00:04:26,513
�ove�e. Izvini.
62
00:04:28,784 --> 00:04:31,552
Zna�, ako ovako glumi� nedodirljivu,
63
00:04:32,567 --> 00:04:36,511
znaj da ti dobro ide.
64
00:04:36,580 --> 00:04:40,886
Iskreno, izgubila sam
pojam o vremenu. Opet.
65
00:04:40,892 --> 00:04:44,428
Kada bi samo postojali mali ure�aji
66
00:04:44,496 --> 00:04:48,703
ko ti govore koliko ima sati,
i koje mo�e� da nosi�.
67
00:04:48,709 --> 00:04:50,363
Recimo na ruci ili tako ne�to.
68
00:04:50,369 --> 00:04:52,001
Ne znam, samo trabunjam.
69
00:04:53,792 --> 00:04:58,942
U redu. Ali ozbiljno,
odrastao sam �ovek.
70
00:04:59,010 --> 00:05:04,376
Ako ti je ovo previ�e, ili...
Ako postoji neko drugi...
71
00:05:04,382 --> 00:05:08,289
Ne. Ne, samo...
72
00:05:09,120 --> 00:05:12,776
Sam bila jako zauzeta.
-Dobro.
73
00:05:13,257 --> 00:05:18,188
Jer imam ne�to,
74
00:05:18,194 --> 00:05:20,194
za tebe.
75
00:05:24,350 --> 00:05:26,183
O, ne.
76
00:05:36,847 --> 00:05:42,384
Je l' te D�ulijan �ej
upravo zaprsio? -Nije.
77
00:05:42,453 --> 00:05:46,432
Ne, ne.
-Pa...
78
00:05:46,438 --> 00:05:49,839
Videle smo malu plavu kutiju
koju ti je dao. -Ovo?
79
00:05:50,298 --> 00:05:51,798
Da.
80
00:05:52,995 --> 00:05:56,631
Ovo je ozbiljno.
-A i on je.
81
00:05:56,756 --> 00:06:01,302
�eli da budemo u ozbiljnoj vezi.
-To su velike vesti.
82
00:06:01,308 --> 00:06:05,230
Da.
-Za�to je onda ne nosi�?
83
00:06:06,077 --> 00:06:09,050
Pa, samo...
Da je ne bih izgubila.
84
00:06:09,056 --> 00:06:10,936
Znate? Ne znam kako
bih objasnila D�ulijanu
85
00:06:10,942 --> 00:06:12,915
da mi je ogrlicu skinuo
Dimno �udovi�te.
86
00:06:14,976 --> 00:06:19,040
Neka ovo za sada
ostane izme�u nas.
87
00:06:19,046 --> 00:06:21,175
Da.
-Da.
88
00:06:21,244 --> 00:06:23,011
Naravno. -Naravno.
-Naravno.
89
00:06:32,988 --> 00:06:34,488
Uvek u pravi �as.
90
00:06:46,969 --> 00:06:51,204
U redu je. Mi smo ve�tice, do�le
smo da pomognemo. -�ta se desilo?
91
00:06:51,273 --> 00:06:55,275
Demoni su napali mene
i moje sestre. Bez razloga.
92
00:06:55,344 --> 00:06:57,077
U redu je, sada si bezbedna.
93
00:07:10,158 --> 00:07:12,559
Ili mo�da nisi.
94
00:07:14,197 --> 00:07:17,256
�ari Sezona 2, Epizoda 16
-Neprijatelj mog la�nog prijatelja -
95
00:07:21,570 --> 00:07:27,206
Ve�tice, ukrale ste mi ro�endanski
poklon. �elim ga nazad.
96
00:07:27,275 --> 00:07:30,176
Veruj mi, de�ko,
definitivno nisi njen tip.
97
00:07:30,244 --> 00:07:33,312
Imate li ideju ko
sam ja? -Ne.
98
00:07:33,318 --> 00:07:36,305
I nije nas briga. Zato uzmi
svoje drugare i idi ku�i.
99
00:07:36,311 --> 00:07:41,454
Ovo zajedni�ko igranje je gotovo.
-Imam bolju ideju.
100
00:07:54,032 --> 00:07:56,034
Nemate pojma �ta ste uradile.
101
00:08:07,914 --> 00:08:11,949
Godri�e, �ta sam ti rekla za
upadanje za vreme �ajanke?
102
00:08:12,019 --> 00:08:16,988
Izvini, Vrhovnice, ali imamo
problem. Alfred je uni�ten.
103
00:08:17,057 --> 00:08:19,190
Uni�tile su ga �arobnice.
104
00:08:20,793 --> 00:08:25,063
Do�avola, ko jo� zna?
-Brzo se �iri.
105
00:08:25,132 --> 00:08:29,089
Sin vo�e Pohotnih zahteva
osvetu za ubistvo njihovog vo�e.
106
00:08:29,095 --> 00:08:30,822
Jedina stvar koj uje Alfi ikada vodio
107
00:08:30,828 --> 00:08:33,371
bio je mazohisti�ki pohod protiv mene,
tako �to je podcenjivao moj autoritet
108
00:08:33,377 --> 00:08:35,877
sa drugim vo�ama.
109
00:08:35,883 --> 00:08:37,604
�ak i mrtav mi je trn u oku.
110
00:08:37,610 --> 00:08:39,798
Moram da razmislim.
-Moramo da delujemo.
111
00:08:39,804 --> 00:08:44,715
Ovo mo�e da destabilizuje deo
Demonski svet. -Misli� da ne znam to?
112
00:08:44,784 --> 00:08:48,686
Abigejl, mora� da zgnje�i� te
ve�tice jednom za svagda.
113
00:08:48,755 --> 00:08:53,658
Uni�ti �arobnice.
Ili �e tra�iti tvoj uglavu.
114
00:09:07,300 --> 00:09:10,567
Dve kamere i stra�ari
na ulazu za vozila.
115
00:09:13,105 --> 00:09:18,408
Tri kamere, tri �uvara sa
detektorima magije na glavnom ulazu.
116
00:09:27,552 --> 00:09:31,254
Neki magi�ni kavez mi
ne dozvoljava da u�em.
117
00:09:32,357 --> 00:09:37,961
Kao u trezoru u Minesoti. Brzo
postaju sve vi�e sofisticiraniji.
118
00:10:04,288 --> 00:10:09,158
Ako tra�i� Mel i Megi,
one... Upravo su oti�le.
119
00:10:10,186 --> 00:10:12,561
Ne, do�ao sam da
razgovaram sa tobom.
120
00:10:13,597 --> 00:10:17,566
Treba mi tvoja pomo�...
Na jednoj misiji.
121
00:10:20,604 --> 00:10:23,942
Treba mi �ovek. -A po�to
sam ja jedini �ovek kojeg
122
00:10:23,948 --> 00:10:27,255
zna� i koji zna...
-I Megi mi je rekla da
123
00:10:27,261 --> 00:10:32,080
se razume� u medicinu.
Grupa sam kojom imamo posla,
124
00:10:32,086 --> 00:10:33,586
Frakcija...
125
00:10:34,704 --> 00:10:36,930
Stvara sve vi�e onih...
126
00:10:38,364 --> 00:10:42,777
�udovi�ta... U nedostatku boljeg
izraza, i mislim da to rade
127
00:10:42,783 --> 00:10:48,664
u medicinskom istra�iva�kom centru
u Ajdohi. Mora� da u�e� unutra.
128
00:10:53,459 --> 00:10:57,906
�ta je s tobom?
Jesi li ti mu�ka ve�tica,
129
00:10:57,974 --> 00:11:01,899
ili ve�tac ili tako ne�to?
Reci mi iskreno.
130
00:11:01,905 --> 00:11:05,446
Ja sam Belosvitac.
Nisam ve�tac.
131
00:11:06,418 --> 00:11:08,882
I ne vidim kako je to bitno
za ono �to ti tra�im.
132
00:11:08,951 --> 00:11:11,923
Provori� mnogo vremena
sa Megi i sestrama,
133
00:11:11,929 --> 00:11:17,462
ali opet... Osim kra�e
mog prstena i vrebanja...
134
00:11:18,027 --> 00:11:20,082
Ne znam mnogo toga o tebi.
135
00:11:20,088 --> 00:11:24,832
Ono �to treba da zna� da mi je
jedina uloga da za�titim te �ene.
136
00:11:24,900 --> 00:11:29,793
A po�to su zadobile tvoje
poverenje i... Potencijalno...
137
00:11:31,637 --> 00:11:34,841
Si jako bitan jednoj od njih,
138
00:11:34,909 --> 00:11:38,277
tretira�u te sa istom dozom
po�tovanja kao i one.
139
00:11:39,505 --> 00:11:46,453
Dobro, jer svaki put kada sam bio
na nekoj misiji, skoro sam umro, pa...
140
00:11:46,521 --> 00:11:48,087
�ta ti treba da uradim?
141
00:11:49,118 --> 00:11:52,291
Da bi ovaj plan uspeo,
zapravo bi morao, da bude�...
142
00:11:53,962 --> 00:11:56,262
Mrtav.
143
00:12:03,319 --> 00:12:06,817
Izdala si nas.
-Upale smo u zasedu demona.
144
00:12:06,823 --> 00:12:11,110
Ubile ste Alfija, vo�u Pohotnih,
145
00:12:11,179 --> 00:12:12,745
�to bi i samo po sebi
bilo dovoljno lo�e,
146
00:12:12,751 --> 00:12:15,219
da Alfi nije bio poslednji
mu�ki naslednik svoje loze,
147
00:12:15,383 --> 00:12:21,187
�to je stvorilo mo�ni vakumm.
�to zna�i da �e svaki Tom, Dik i Alfi
148
00:12:21,256 --> 00:12:25,657
�eleti njegovo mesto.
To nije dobar potez.
149
00:12:25,726 --> 00:12:29,456
Donele ste mi ogromnu
politi�ku glavobolju na prag.
150
00:12:29,462 --> 00:12:31,771
Prekr�ili su primirje.
Trebala si
151
00:12:31,777 --> 00:12:34,093
da dr�i� svoju stranu pod
kontrolom... Ovo je tvoj nauspeh.
152
00:12:34,099 --> 00:12:36,905
Bolje u�uti pre nego �to te
ga�am vatrenom loptom.
153
00:12:36,921 --> 00:12:40,325
Ne�e� ako te prvo pretvorim
u sladoled. -Vi ste obele�ene.
154
00:12:40,331 --> 00:12:45,026
Demoni �ele va�e glave na kocima i ako
nastavite da me smarate, po�ele�u i ja.
155
00:12:45,094 --> 00:12:48,225
Mo�da mi pro uzmemo tvoju glavu.
-To nije lo�a ideja.
156
00:12:48,231 --> 00:12:50,641
Devojke, ovo ne poma�e.
157
00:12:50,845 --> 00:12:53,397
Mora da postoji na�in da
popravimo ovu situaciju.
158
00:12:53,403 --> 00:12:56,438
Pregovori o ovom primirju
su bili dobri za sve nas.
159
00:12:56,506 --> 00:13:00,494
Pregovaranje sa teroristima nikada ne
uspeva. Demonima se ne mo�e verovati.
160
00:13:00,500 --> 00:13:05,208
Po prvi put se sla�em sa tobom.
�askanje ne�e popraviti ovaj haos.
161
00:13:05,214 --> 00:13:07,096
Demoni reaguju na strah i nasilje.
162
00:13:07,102 --> 00:13:09,369
Pa, to zna�i da �e obe
strane zavr�iti mrtve.
163
00:13:09,920 --> 00:13:14,051
Ma daj, mora da postoji ne�to �to �ele,
ne�to �to mo�emo da im pru�imo.
164
00:13:14,057 --> 00:13:16,757
Zna� i sama da bi rat
bio lo� i za tebe.
165
00:13:17,420 --> 00:13:20,687
Mo�da postoji ne�to �to
mo�emo da izvedemo.
166
00:13:21,868 --> 00:13:23,868
Recimo da ja nisam jedini �enski demon
167
00:13:23,874 --> 00:13:26,741
koji odr�ava strukturu
na�e patrijarhije.
168
00:13:33,609 --> 00:13:39,245
Dobro, dobro.
To je bilo napeto.
169
00:13:39,314 --> 00:13:42,315
Mislio sam da je one Marvelovo
170
00:13:42,384 --> 00:13:45,085
putovanje kroz vreme bilo super,
ali imam ose�aj da mi je utroba puna
171
00:13:45,153 --> 00:13:50,470
p�ela? -Prvi put
je uvek najte�i.
172
00:13:50,539 --> 00:13:55,609
Neki ljudi povrate. Nekima
se to desi na drugom kraju.
173
00:13:57,262 --> 00:13:59,712
I nisi se setio da me upozori�?
174
00:14:01,049 --> 00:14:04,184
Kao �to ka�u u reklami,
"nuspojave su razli�ite".
175
00:14:05,920 --> 00:14:07,840
Ovo nam je ulaz?
176
00:14:07,846 --> 00:14:10,522
Svaki drugi ulaz ima detektore magije.
177
00:14:10,528 --> 00:14:14,628
Jedini siguran ulaz je ako
ima� telo. Mrtvo telo.
178
00:14:14,696 --> 00:14:19,932
�to �emo posti�i ovim napitkom.
-Ne�u stvarno da budem mrtav?
179
00:14:20,001 --> 00:14:22,370
Ovo je obi�an Romeo
i Julija uspavljuju�i napitak.
180
00:14:22,376 --> 00:14:27,546
Shvata� da su Romeo i Julija
na kraju... stvarno umrli?
181
00:14:27,615 --> 00:14:32,526
"Prava apoteka! Ovi lekovi su
brzi. Umre�u s poljupcem."
182
00:14:33,987 --> 00:14:36,454
Oni su umrli od svoje
ruke, ali ovaj napitak
183
00:14:36,460 --> 00:14:38,807
�e ti privremeno
usporiti srce i disanje.
184
00:14:38,813 --> 00:14:41,195
Drema�e� nekih
30 minuta, manje vi�e...
185
00:14:41,201 --> 00:14:44,286
Meni je to dovoljno da istra�im mesto.
186
00:14:45,341 --> 00:14:50,801
O�igledno ima i rizika. Ali...?
187
00:14:52,709 --> 00:14:55,806
U redu je �ove�e. Ja sam za.
188
00:14:57,262 --> 00:15:01,679
Stvarno ti je stalo do Megi.
189
00:15:01,685 --> 00:15:06,363
Stavlja� sebe u opasnost.
-Nisam potpuno nesebi�an, �ove�e.
190
00:15:06,369 --> 00:15:08,708
Ona kletva jo� uvek visi nad
glavom moje porodi�ne loze.
191
00:15:08,714 --> 00:15:11,807
Naravno, samo ka�em da je
sre�na �to te ima u svom �ivotu.
192
00:15:11,813 --> 00:15:15,892
Nisam siguran da sam ba�...
U njenom �ivotu.
193
00:15:16,384 --> 00:15:19,318
Kao �to je moja tetka govorila,
pravi trenutak je najbitniji.
194
00:15:19,387 --> 00:15:24,958
Ako porani� ili zakasni�,
pokvari�e� �orbu. -Tako je.
195
00:15:25,994 --> 00:15:31,798
A kako neko zna da li je zakasnio?
196
00:15:31,867 --> 00:15:37,102
To je gospodine, pitanje
za 3 miliona dolara.
197
00:15:37,170 --> 00:15:42,107
Dobro. Idemo kroz rupu.
198
00:15:50,916 --> 00:15:52,818
Ne ose�am ni�ta.
199
00:15:52,824 --> 00:15:57,322
Jesi li siguran da je ovo...
-Potpuno sam siguran.
200
00:16:14,507 --> 00:16:17,771
Gde smo? -U domu
influenserskog demona,
201
00:16:17,777 --> 00:16:21,512
koji nadam se mo�e da okrene
ovaj ko�mar u moju korist.
202
00:16:22,782 --> 00:16:26,254
Kao i uvek, nastavite da sijate.
203
00:16:26,260 --> 00:16:29,420
I ne zaboravite da
lajkujete i da se pretplatite.
204
00:16:29,426 --> 00:16:31,943
�ekaj, znam nju... To je...
Brendi Kraljica kontura.
205
00:16:31,949 --> 00:16:34,727
Jako je poznata na Instagramu.
-Verovatno su svi oni.
206
00:16:34,733 --> 00:16:37,562
Oni rade za Li.
-Molim?
207
00:16:37,630 --> 00:16:44,167
Li Duhon? Carica
dru�tvenih mre�a je... Demon?
208
00:16:44,235 --> 00:16:48,438
Trabunja�.
-Li je influenserka.
209
00:16:48,506 --> 00:16:51,174
Ima 10 miliona pratioca na Instagramu.
210
00:16:51,242 --> 00:16:55,612
De�ije gluposti zbog kojih se ljudi
ose�aju neadekvatno. Izgleda demonski.
211
00:16:55,681 --> 00:16:58,548
Pa, i demoni moraju
da zara�uju za �ivot.
212
00:16:58,617 --> 00:17:03,916
�elim da pozdravim sve moje
ljude koji se ubijaju od treninga.
213
00:17:03,922 --> 00:17:10,359
Abigejl, �ta te dovodi na moju
stranu grada? -Posao, naravno.
214
00:17:11,428 --> 00:17:17,100
Pri�a� mojim ljubavnim jezikom.
A ko su one? -�arobnice.
215
00:17:18,875 --> 00:17:23,714
Dovela si Alfijeve ubice u moju ku�u?
216
00:17:25,311 --> 00:17:29,183
Prvo je napao on nas,
samo smo se branile.
217
00:17:29,189 --> 00:17:32,339
Mislila sam da �e� ti biti
najsre�nija �to je Alfi mrtav.
218
00:17:32,425 --> 00:17:34,259
Zar ti nije uzimao 20% provizije?
219
00:17:34,327 --> 00:17:36,560
To ne zna�i da �elim njegove
ubice na moj kau�u.
220
00:17:38,564 --> 00:17:40,640
Alfi je prekr�io na�e primirje.
221
00:17:40,646 --> 00:17:44,117
A treba da me brine primirje
na�ih zakletih neprijatelja?
222
00:17:44,805 --> 00:17:47,839
A i �ta ti uop�te radi� sa ve�ticama?
223
00:17:48,070 --> 00:17:50,903
Neprijatelj mog neprijatelja
je moj la�ni prijtelj.
224
00:17:50,973 --> 00:17:53,873
Vidi, ve�ticama i demonima
preti velika pretnja
225
00:17:53,942 --> 00:17:56,839
zvana Frakcija. Oni su
grpua ljudi koju su uspeli
226
00:17:56,845 --> 00:18:00,104
da ukradu magiju za sebe.
-"Ljudi"?
227
00:18:00,485 --> 00:18:04,591
Da, i dolaze po sve nas.
228
00:18:04,974 --> 00:18:09,084
veruj mi, samo ne�to ovakvo bi
me udru�ilo sa ovim drupcima.
229
00:18:09,090 --> 00:18:12,825
Ali ni ti ni ja nismo bile sre�ne zbog
na�ina kako je Alfi vodio stvari.
230
00:18:13,268 --> 00:18:17,229
Mo�da je vreme da ti,
�ena, preuzne� kontrolu.
231
00:18:17,235 --> 00:18:21,467
To je pozicija koju ni jedan
�enski demon nikada nije vodio.
232
00:18:24,672 --> 00:18:27,206
Slu�am.
233
00:18:28,309 --> 00:18:32,244
Abigejl je preterala.
Radio sam njen prljav posao.
234
00:18:32,313 --> 00:18:35,080
Naterao sam Prvobitne, Skitnice,
235
00:18:35,149 --> 00:18:40,252
Pohotne i Opake da pristanu na
primirje. Pretvorio sam je u Vrhovnicu.
236
00:18:40,321 --> 00:18:46,291
A kako mi se odu�uje?
Tako �to uni�tava sve to.
237
00:18:46,360 --> 00:18:49,294
Vi�e nije prikladna za vo�u.
238
00:18:50,501 --> 00:18:55,449
Vreme je da je zauvek uklonimo.
-Sa zadovoljstvom.
239
00:19:15,913 --> 00:19:20,118
Nove dostave se ovde prijavljuju.
-Izvinjavam se, prvi mi je dan.
240
00:19:26,191 --> 00:19:30,131
Mrtva... Mrtav i mrtav.
241
00:19:30,262 --> 00:19:34,580
Ba� kako volimo. Gde ti
je papirologija? -�ta?
242
00:19:34,586 --> 00:19:37,363
Ne mogu da procesuiram
robu bez plavog utrostriva�a.
243
00:19:37,369 --> 00:19:43,640
Sranje... Ostao mi je u kombiju.
-Ostavi njega ovde.
244
00:19:43,709 --> 00:19:46,276
Odmah se vra�am.
-Dobro.
245
00:19:52,918 --> 00:19:55,752
23 minuta.
246
00:19:57,156 --> 00:19:58,888
Za�to misli� da se
Pohotni ne�e pobuniti
247
00:19:58,894 --> 00:20:03,075
protiv toga da �ena preuzme
vo�stvo loze? -Ko god poku�a
248
00:20:03,081 --> 00:20:06,962
da zbaci tu �enu sa trona ima�e
posla sa mnom. -I sa nama.
249
00:20:06,968 --> 00:20:09,735
Ohrabruje te da ima� pravo
glasa u svojoj vladavini.
250
00:20:09,741 --> 00:20:16,546
Da ne bi neko skrnavio tvoj mukotrpni
rad. -Molim te. Ovde se ne radi o meni.
251
00:20:16,552 --> 00:20:20,472
Ovde se radi o tome da mojim
sposobnostima zadr�i svoju poziciju.
252
00:20:20,945 --> 00:20:26,215
Ja sam joj samo oru�e.
�to, kao demon, po�tujem.
253
00:20:30,906 --> 00:20:36,427
Dobro. Ruka ruku mije.
254
00:20:39,943 --> 00:20:42,930
Godri�e, �ta radi� ovde?
U sred sastanka smo.
255
00:20:42,999 --> 00:20:44,866
Vi�e niste.
256
00:20:49,540 --> 00:20:52,470
Parkere?
-Megi?
257
00:20:52,476 --> 00:20:57,448
Brat ti je �iv? -La�irala je moju
smrt da bi postala Vrhovnica.
258
00:20:57,900 --> 00:21:01,188
Zar ne, Abi? -Trenutno
nemam komentara.
259
00:21:01,194 --> 00:21:03,285
Do�ao sam po Abigejlinu glavu.
260
00:21:03,996 --> 00:21:06,496
Predaj mi je i da�u
ti isto �to i ona.
261
00:21:06,502 --> 00:21:09,554
Nema� �ta da joj ponudi�,
ti radi� za mene.
262
00:21:09,560 --> 00:21:14,832
Izmaniulisala si me. �ao mi je, Abi.
Prepu�tena si sama sebi.
263
00:21:17,833 --> 00:21:19,833
parkere, ne �elimo nikoga
da povredimo, ali ho�emo
264
00:21:19,839 --> 00:21:24,271
ako budemo morale. -Megi,
ne me�aj se. Ovo je izme�u mene i nje.
265
00:21:24,340 --> 00:21:26,273
Prihvatam.
266
00:21:27,993 --> 00:21:31,078
Ne, ovo ne sme da se desi.
-U pravu si.
267
00:21:31,084 --> 00:21:33,218
Stavite im lisice!
268
00:21:37,720 --> 00:21:42,923
Do�ao sam ovde zbog nje, ali
ubistvo vas ve�tica je lep dodatak.
269
00:21:43,391 --> 00:21:45,358
Megi!
270
00:21:48,430 --> 00:21:53,499
Upozorio sam te da �e biti
njihove glave ili tvoja.
271
00:21:53,568 --> 00:21:55,568
Sada su sve.
272
00:22:39,280 --> 00:22:41,480
D�imi?
273
00:22:44,485 --> 00:22:48,393
Vrati si se.
-Jesam.
274
00:22:52,226 --> 00:22:57,609
Poni�avaju�e, zaklju�ana sam
u zatovru koji sam sama dizajnirala.
275
00:22:57,866 --> 00:23:02,116
Trebalo je da obezbedi�
udobniji name�taj. -�ivi i u�i.
276
00:23:02,122 --> 00:23:05,069
Pa, ako �elimo da nastavimo da
radimo i jednu od te dve stvari,
277
00:23:05,138 --> 00:23:08,239
mora�emo da iza�emo odavde.
Ti si dizajnirala ovo mesto.
278
00:23:08,308 --> 00:23:10,574
Da, to smo ustanovile.
279
00:23:10,643 --> 00:23:14,025
Onda treba da zna� ako
ima neku strukturnu manu.
280
00:23:14,031 --> 00:23:18,783
Olabavljen �raf. Bilo �ta.
-Ne, dizajn je besprekoran.
281
00:23:18,852 --> 00:23:23,154
Ba� kao i ja.
-U redu.
282
00:23:26,893 --> 00:23:32,029
�ta misli� na njih dvoje?
Mislim, koliko su pametni?
283
00:23:33,933 --> 00:23:37,868
Dobra ideja. Stra�ari?
284
00:23:38,807 --> 00:23:41,405
Da, obra�am se vama,
zgodni �avol�i�i.
285
00:23:41,411 --> 00:23:43,278
�ekaj, prvo da ustanovimo plan.
286
00:23:43,284 --> 00:23:47,712
Si ste lovci Skitnice, zar ne?
-Tako je.
287
00:23:47,780 --> 00:23:52,119
Uvek sam mislila da je Demonski
svet nepo�ten prema vama.
288
00:23:52,125 --> 00:23:55,152
Osudio vas je na
siroma�tvo i slu�enje.
289
00:23:55,221 --> 00:24:00,907
Pa? -Hajde da se dogovorimo. Pustite
me, i da�u vam dovoljno novca
290
00:24:00,913 --> 00:24:03,047
za �est �ivota.
291
00:24:05,664 --> 00:24:09,065
�ta je s njom?
-Ba� me briga.
292
00:24:09,133 --> 00:24:11,401
Pojedite je.
293
00:24:15,842 --> 00:24:21,369
Pustite me i novac je va�.
-Abigejl. -�ta ka�ete, momci?
294
00:24:24,315 --> 00:24:28,451
Dogovoreno?
-Dogovoreno.
295
00:24:33,258 --> 00:24:37,393
Hvala vam.
-�ta kog �avola?!
296
00:24:37,461 --> 00:24:41,630
Sama si rekla, �arobnice.
Demonima se ne sme verovati.
297
00:24:43,407 --> 00:24:46,034
Pratite me i dobi�ete va� novac.
298
00:25:03,711 --> 00:25:05,847
Moramo da se vratimo tamo.
299
00:25:05,916 --> 00:25:08,549
Ne bez plana.
-Imam plan.
300
00:25:08,555 --> 00:25:12,787
Da oteramo Godrikovo demonsko
dupe u zaborav. -On je ve� nestao.
301
00:25:12,856 --> 00:25:17,592
Kao i na�a sestra, zahvaljuju�i tebi.
-Vi ste stvorile ovaj haos, nisam ja.
302
00:25:17,660 --> 00:25:21,128
Re�e �ovek koji nam je uni�tio �ansu
da stabilizujemo Demonski svet?
303
00:25:21,134 --> 00:25:23,718
A zbog �ega? Prilike
da opet bude Vrhovni?
304
00:25:23,724 --> 00:25:27,672
Ne, ve� da bih dobio svoj �ivot nazad.
Godrik je pristao da me oslobodi
305
00:25:27,678 --> 00:25:30,099
u zamenu da mu pomognem.
Samo da zna�,
306
00:25:30,105 --> 00:25:31,935
nikada nisam ni �eleo
da budem Vrhovni.
307
00:25:31,941 --> 00:25:33,774
Stvarno? Poslednji put
kada sam proverila,
308
00:25:33,843 --> 00:25:36,291
uradio si neke jako grozne
stvari da bi ostao na vlasti.
309
00:25:36,297 --> 00:25:39,950
Povredio si ljude, Parkeru.
Uklju�uju�i i mene. -Megi...
310
00:25:39,956 --> 00:25:44,951
Upravosam ti spasio �ivot. -Ne treba
mi tvoje spa�avanje. Nikad i nije.
311
00:25:45,019 --> 00:25:47,987
Megi, samo...
312
00:25:49,023 --> 00:25:52,626
Ne pipaj ni�ta.
-Dobro.
313
00:25:56,007 --> 00:26:00,663
Znam da je ovo komplikovano, ali
potreban nam je. -Nije komplikovano.
314
00:26:00,669 --> 00:26:03,603
Ne �elim da imam ni�ta s njim.
-Zbog �ega i jeste komplikovano,
315
00:26:03,609 --> 00:26:05,627
jer je on stru�njak
Demonskog sveta.
316
00:26:05,633 --> 00:26:08,174
I trenutno nam je jedini
trag da prona�emo Mel.
317
00:26:09,944 --> 00:26:13,613
Hari?
-Ne, D�ulijan.
318
00:26:14,795 --> 00:26:18,752
Kad smo kod komplikovanog...
319
00:26:18,820 --> 00:26:24,157
Megi, Mejsi?
Ovo morate da vidite.
320
00:26:24,163 --> 00:26:27,198
Za�to Novi Meksiko
svetli kao Bo�i�na jelka?
321
00:26:29,931 --> 00:26:32,298
Demonska Bo�i�na jelka.
322
00:26:35,035 --> 00:26:38,145
Kada se dokopam tog
izdani�kog, propalitetskog
323
00:26:38,146 --> 00:26:41,146
demonskog semena, slomi�u joj vrati�.
324
00:26:42,277 --> 00:26:45,211
Zna� da si slatka kad se ljuti�?
325
00:26:45,280 --> 00:26:48,514
�teta �to �u morati da
te ispe�em na ro�tilju.
326
00:26:51,555 --> 00:26:55,879
Vratila si se. -Mo�da sam
izdajni�ko demonsko seme,
327
00:26:55,885 --> 00:26:59,453
ali "propalitetsko"? Nikad.
Samo mi je trebalo ovo.
328
00:26:59,459 --> 00:27:02,527
Za moj plan da uni�tim
Glupog i Glupljeg.
329
00:27:10,170 --> 00:27:14,639
Sad moramo da na�emo nekog
sa mo�ima da nam skine ove lisice.
330
00:27:14,645 --> 00:27:18,443
Idemo redom.
Prvo da iza�emo odavde.
331
00:27:18,511 --> 00:27:21,012
Ja �u uzeti taj no�.
332
00:27:22,696 --> 00:27:24,950
Mislim da smo prvo
trebale da skinemo lisice.
333
00:27:27,954 --> 00:27:31,588
�ta je u Novom Meksiku?
-Zaganovo Svetili�te.
334
00:27:31,657 --> 00:27:34,653
Godrik �e sebe
proglasiti novim Vrhovnim.
335
00:27:34,659 --> 00:27:39,072
Molim? Ne mo�e to, za nr? -Mo�e ako
ubije prethodnog Vrhovnog...
336
00:27:39,265 --> 00:27:40,765
I �arobnicu.
337
00:27:42,067 --> 00:27:46,564
Istovremeo �e uni�titi
svog rivala i Mo� Trojstva.
338
00:27:46,570 --> 00:27:49,635
Dobro, ono da nam ne treba
pomo�, zvani�no otpada.
339
00:27:49,641 --> 00:27:53,410
�uvam vam le�a.
Mo�ete da mi verujete.
340
00:27:56,715 --> 00:28:00,851
Dobro, kako da se ubacimo
u demonsko okupljanje
341
00:28:00,919 --> 00:28:03,920
a da nas ne prepoznaju
i ubiju na mestu?
342
00:28:05,323 --> 00:28:08,524
Pa, pod pretpostavkom
da mogu da nas vide.
343
00:28:15,947 --> 00:28:18,047
�ta kog �avola? Hari?
344
00:28:28,096 --> 00:28:34,996
Zdravo?
-Sre�an ro�endan, tebi.
345
00:28:35,065 --> 00:28:39,334
Sre�an ro�endan, tebi.
346
00:28:39,403 --> 00:28:46,341
Sre�an ro�endan, dragi
potom�e najve�eg mu�itelja...
347
00:28:48,245 --> 00:28:53,715
Gde sam ja? -Na mestu
izme�u �ivota i smrti.
348
00:28:53,783 --> 00:28:57,785
Mogu da te vratim nazad
ili da te povu�em sa sobom.
349
00:28:59,195 --> 00:29:03,257
Dajem sve od sebe...
Da izravnam vagu.
350
00:29:03,326 --> 00:29:07,461
To je dobar po�etak,
ali nije dovoljno.
351
00:29:07,530 --> 00:29:12,659
Krv za krv je te�ak teret.
-Postoji demon.
352
00:29:13,236 --> 00:29:15,533
Abigejl D�ejmison Kejn.
353
00:29:17,056 --> 00:29:21,042
Rekla mi je da zna potomke
ve�tica kojima je naudio
354
00:29:21,048 --> 00:29:24,879
Lorens Mortimer �ejs.
Tvrdi da ako im pomognem,
355
00:29:24,885 --> 00:29:28,883
mogu da otplatim svoj dug.
Je l' to istina?
356
00:29:28,889 --> 00:29:34,554
U pravu je. Ali �uvaj se
demona koji nosi poklone.
357
00:29:34,744 --> 00:29:39,760
Pogotovo ako od toga imaju
neku korist. -Kako to misli�?
358
00:29:39,828 --> 00:29:45,866
Mnogi su izgubljeni. Neki mogu biti
na�eni. Preostali mogu biti razdu�eni.
359
00:29:46,615 --> 00:29:50,066
Tamo gde se sestre
skrivaju, vreba opasnost.
360
00:29:50,072 --> 00:29:54,174
Trojac tame i svetla
�e biti prona�en.
361
00:29:57,579 --> 00:29:59,345
Upozori �arobnice.
362
00:30:06,188 --> 00:30:08,722
Hari. Hari.
363
00:30:41,589 --> 00:30:45,057
Gde si, gospodine belosvi�e?
364
00:30:54,142 --> 00:30:58,569
Dobro do�li u Svetili�te,
bra�o i sestre.
365
00:31:01,441 --> 00:31:04,909
Ko je spreman za pogubljenje?
366
00:31:14,757 --> 00:31:16,957
Pitao sam se kada
�e� se pojaviti.
367
00:31:18,430 --> 00:31:21,164
�ef �e biti sre�an kada �uje
da si na bezbednom, D�imi.
368
00:31:33,005 --> 00:31:36,473
Stojim pred vama na svetom tlu,
369
00:31:36,541 --> 00:31:40,910
da nas jednom za svagda
re�im la�nog Vrhovnog
370
00:31:40,979 --> 00:31:44,748
i ljubiteljke ve�tica
Abigejl D�ejmison Kejn
371
00:31:45,144 --> 00:31:51,462
i jedne od takozvanih �arobnica.
Dok budem prosipao njihovu krv na oltar
372
00:31:51,468 --> 00:31:53,719
na�eg jedinog i pravog Vrhovnog,
373
00:31:53,725 --> 00:31:56,660
plamenovi Pakle �e
mi podariti sposobnosti
374
00:31:56,728 --> 00:32:02,832
na�eg voljenog vo�e, i mo�i �u da
povratim Demonski svet na svoje mesto.
375
00:32:10,975 --> 00:32:12,475
Parker Kejn?
376
00:32:14,137 --> 00:32:19,524
�ta to radi�? -Samo ja mogu da
ubijem moju sestru i preuzmem krunu.
377
00:32:20,584 --> 00:32:24,486
To je na� znak.
-Megi? -I Mejsi.
378
00:32:24,492 --> 00:32:29,525
Iskoristile ste serum za skrivanje?
-Ono �to je ostalo, �to nije mnogo.
379
00:32:30,812 --> 00:32:32,378
�ta kog �avola?
380
00:32:39,870 --> 00:32:43,045
To �u ja uzeti.
-Mejsi, �ta si uradila?
381
00:32:43,324 --> 00:32:46,514
Ne znam, ali ne mogu
sve da ih zadr�im.
382
00:32:46,520 --> 00:32:48,020
Ljudi, vreme je da krenemo.
383
00:32:58,002 --> 00:32:59,635
Pa, �ta sad?
384
00:33:01,438 --> 00:33:04,539
Ne mo�e� da ostane� ovde.
Napa��e te, Abi.
385
00:33:04,608 --> 00:33:08,043
Godrik ne�e ovo olako prihvatiti.
-U�ini nam uslugu
386
00:33:08,112 --> 00:33:09,911
i ne glumi zabrinutog brata.
387
00:33:09,980 --> 00:33:12,545
Ne pristaje ti i opasno me nervira.
388
00:33:12,551 --> 00:33:15,049
Abi, trudim se.
-Ne trudi se.
389
00:33:15,118 --> 00:33:19,253
Ne zanima me to �to �eli� da
oslobodi� svoju ljudsko srce tereta.
390
00:33:19,727 --> 00:33:24,234
Ima� svoj uslobodi i jo�
uvek si ovde, pa, �ta �eli�?
391
00:33:29,699 --> 00:33:31,632
Jednu poslednju uslugu.
392
00:33:40,977 --> 00:33:47,614
Ovo danas je bila ludnica, sa velikim
"L". A te nove mo�i, Mejsi?
393
00:33:47,684 --> 00:33:51,663
Znam, kao da mogu da
spre�im ljude da se pomeraju.
394
00:33:51,669 --> 00:33:55,355
Nepokretnost? Je l' to mo�?
-Sada jeste.
395
00:33:56,958 --> 00:33:58,894
Ve�tice, imamo posetu.
396
00:34:06,298 --> 00:34:09,738
Mo�emo li da popri�amo?
-Treba mi pi�e.
397
00:34:13,475 --> 00:34:18,279
Skinula ti je mo�i? Za�to?
-To sam oduvek �eleo.
398
00:34:20,649 --> 00:34:22,982
Moj ota je imao taj bode�,
399
00:34:23,051 --> 00:34:26,520
i mo� da me pretvori u
�oveka, ali je to krio od mene.
400
00:34:26,589 --> 00:34:30,294
Bio je u�asan demon.
-Ali sada si ranjiv.
401
00:34:31,359 --> 00:34:34,553
Trebaju ti mo�i da bi se
za�titio. Demonski svet je...
402
00:34:34,559 --> 00:34:36,379
Je u haosu.
403
00:34:37,565 --> 00:34:41,267
Sve to je samo jo� jedan razlog
da to ostavim za sobom,
404
00:34:41,336 --> 00:34:48,274
i po�nem iznova, sa tobom.
-Odrekao si se mo�i zbog mene?
405
00:34:51,046 --> 00:34:53,379
Parkeru, samo zato
�to dobro sara�ujemo
406
00:34:53,385 --> 00:34:56,482
ne zna�i da treba da
budemo zajendo. -Za�to?
407
00:34:57,551 --> 00:35:04,438
Bili smo dobri zajedno. To �to sam
bio demon i imao mo�i je uni�tilo sve.
408
00:35:04,439 --> 00:35:06,921
Ali sada sam �ovek i stvari
mogu da budu druga�ije.
409
00:35:06,927 --> 00:35:10,095
Odricanje demonske strane ne
poni�tava ono �to si uradio.
410
00:35:10,164 --> 00:35:16,102
Ti si doneo te odluke, zbog besa i
ljubomore si povredio ljude. I mene.
411
00:35:18,839 --> 00:35:21,273
To �to si �ovek ne zna�i da
si obrisao svoju pro�lost.
412
00:35:23,443 --> 00:35:25,577
Znam.
413
00:35:26,991 --> 00:35:34,286
I jako mi je �ao. Zbog jabuka
i �to sam te povredio.
414
00:35:35,278 --> 00:35:40,191
Ali poku�avam da budem bolji.
Zar se to ne ra�una?
415
00:35:41,127 --> 00:35:46,765
Da, ra�una se. I nadam se
da �e� nastaviti da se trudi�.
416
00:35:48,459 --> 00:35:53,100
Ali ja... Ne mogu da
prolazim kroz ovo.
417
00:35:53,740 --> 00:35:55,973
Previ�e toga se desilo izme�u nas.
418
00:35:58,244 --> 00:36:01,979
�ao mi je, Parkeru.
419
00:36:07,621 --> 00:36:09,320
I meni je.
420
00:36:12,591 --> 00:36:14,658
Za sve.
421
00:36:46,489 --> 00:36:49,328
Ovo danas je bilo zabavno.
422
00:36:49,329 --> 00:36:53,329
Deo kada sam ti spasila
�ivot ili kada sam uni�tila svoj?
423
00:36:53,364 --> 00:36:55,665
Sigurna sam da sada
imam metu na le�ima.
424
00:36:56,908 --> 00:37:01,716
�ao mi je. -Demonski
svet je slobodan svet,
425
00:37:02,106 --> 00:37:04,907
i verovatno �u biti mrtva
u roku od nedelju dana.
426
00:37:04,976 --> 00:37:06,942
Mislim da to �aljenje nije dovoljno.
427
00:37:07,011 --> 00:37:11,080
Mogla bih da ti dam
neke �ini ili napitke.
428
00:37:11,148 --> 00:37:15,585
Ipak ima� ve�ti�je mo�i.
Mo�e� i da ih koristi�.
429
00:37:17,400 --> 00:37:20,734
Ko zna? Mo�da jednog
dana odlu�i� da napusti�
430
00:37:20,740 --> 00:37:25,022
sve to sa demonima i
pre�e� na stranu ve�tica.
431
00:37:25,028 --> 00:37:31,032
Molim te, Zlo je ono zbog �ega
sam zanimljiva. Ali ko zna?
432
00:37:31,101 --> 00:37:36,371
Mo�da si me inspirisala
da postanem bi-magi�na.
433
00:38:00,730 --> 00:38:03,096
Kako je pro�lo sa Parkerom?
434
00:38:04,333 --> 00:38:09,637
Bila si u pravu. Jeste
komplikovano. -I ti si bila u pravu.
435
00:38:09,705 --> 00:38:11,972
Ne�to me sputava,
a to nije �injenica
436
00:38:11,978 --> 00:38:16,291
�to ne mogu da ka�em D�ulijanu da sam
ve�tica -Mislila sam da ti se svi�a.
437
00:38:17,712 --> 00:38:21,782
Svi�a mi se. Samo, kada razmi�ljam
o tome kako �u re�i Hariju...
438
00:38:21,851 --> 00:38:25,352
Kona�no smo opet prijatelji
i ne �elim to da upropastim.
439
00:38:27,818 --> 00:38:33,125
D�ulijan je savr�en, a opet
sve izgleda tako komplikovano.
440
00:38:33,194 --> 00:38:36,529
Ako si toliko slomljena �to
si u vezi sa savr�enim momkom,
441
00:38:36,598 --> 00:38:39,298
mo�da on ipak nije
tako savr�en za tebe.
442
00:38:43,438 --> 00:38:45,037
Hari se jo� nije javio?
443
00:38:46,107 --> 00:38:48,274
Ja se nisam �ula sa njim.
444
00:38:48,343 --> 00:38:52,010
Pre nekoliko sati je oti�ao
da proveri onu kliniku.
445
00:38:52,079 --> 00:38:57,015
Sigurno je bezbedna.
Uvek jeste.
446
00:39:06,426 --> 00:39:10,295
Idemo u skladi�te.
I daj nam malo privatnosti.
447
00:39:19,974 --> 00:39:26,944
Bo�e, nedostajao si mi, D�imi.
Kako si do�avola iza�ao?
448
00:39:26,950 --> 00:39:30,523
Pa, zna�, imam svoje na�ine.
449
00:39:39,893 --> 00:39:45,596
Ne, ne... C697714.
450
00:39:45,665 --> 00:39:47,865
C697714.
451
00:39:50,865 --> 00:39:54,865
Preuzeto sa www.titlovi.com
38484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.