Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,088 --> 00:01:06,588
REACCIÓN EN CADENA.
2
00:01:25,589 --> 00:01:29,320
Se nos acaba el tiempo.
3
00:01:29,426 --> 00:01:32,224
Hemos contaminado y poblado este planeta,
4
00:01:32,329 --> 00:01:34,263
hasta el borde de la extinción.
5
00:01:34,365 --> 00:01:38,529
Estamos destruyendo nuestro
mundo a un ritmo suicida.
6
00:01:38,636 --> 00:01:42,003
Necesitamos una revolución
en la polución.
7
00:01:42,106 --> 00:01:44,574
Y no será sencillo,
porque el mundo,
8
00:01:44,675 --> 00:01:48,475
es adicto al petróleo.
9
00:01:48,579 --> 00:01:50,479
Poseemos recursos limitados,
10
00:01:50,581 --> 00:01:54,813
e iniciamos guerras por protegerlos.
11
00:01:57,621 --> 00:02:00,317
Necesitamos una nueva tecnología.
12
00:02:00,424 --> 00:02:03,860
Y esa tecnología no puede venderse.
13
00:02:03,961 --> 00:02:08,295
Debe ser cedida a todo el mundo.
14
00:02:09,633 --> 00:02:13,125
Estamos frente a un sueño.
15
00:02:13,237 --> 00:02:15,762
Existe una solución.
16
00:02:15,873 --> 00:02:17,807
La respuesta,
17
00:02:17,908 --> 00:02:20,103
está a nuestro alrededor.
18
00:02:20,211 --> 00:02:24,944
Está aquí mismo. Agua. H2O. Dos
partes de hidrógeno, una de oxígeno.
19
00:02:26,250 --> 00:02:29,378
Hay suficiente energía
en este vaso de agua...
20
00:02:29,486 --> 00:02:32,819
para abastecer de energía a la
ciudad de Chicago, durante meses.
21
00:02:32,923 --> 00:02:35,551
Es el hidrógeno lo que nos interesa.
22
00:02:41,065 --> 00:02:43,795
Esto es lo que ocurre al quemarlo.
23
00:02:46,036 --> 00:02:49,904
Es totalmente limpio,
y pueden quemarlo cuando quieran...
24
00:02:50,007 --> 00:02:54,774
en un automóvil, en una turbina
o en la caldera del sótano...
25
00:02:54,878 --> 00:02:57,108
para suministrar agua caliente.
26
00:02:57,214 --> 00:03:00,945
¿Y si pudiésemos liberar
esta energía, en forma ordenada?
27
00:03:01,051 --> 00:03:03,849
Transformaríamos el mundo.
28
00:03:05,456 --> 00:03:08,755
Quizás comenzaríamos
a poner fin a las guerras.
29
00:03:08,859 --> 00:03:11,919
Por supuesto, primero
debemos hacerlo funcionar.
30
00:03:20,971 --> 00:03:23,201
"Universidad de Chicago
Proyecto Bessemer"
31
00:03:25,643 --> 00:03:27,110
Buenos días.
32
00:03:30,614 --> 00:03:33,981
- Hola,James. ¿Cómo estás?
- Hola, Eddie. ¿Mucho frío para ti?
33
00:03:34,084 --> 00:03:36,052
Nunca hace demasiado frío.
34
00:03:38,322 --> 00:03:40,984
Prepararé un poco de café.
35
00:03:43,661 --> 00:03:47,028
- Hola, Lu, ¿quieres que lo conecte?
- Sí. En seguida.
36
00:03:49,500 --> 00:03:52,469
Si preparas café,
podrías servirme un poco.
37
00:03:55,839 --> 00:03:59,741
- Hola, Sr. Shannon.
- El Sr. Shannon en persona. ¿Cómo está?
38
00:04:02,746 --> 00:04:03,950
Alistair.
39
00:04:04,048 --> 00:04:05,345
- ¿Tuviste buen viaje?
- Muy bueno.
40
00:04:05,449 --> 00:04:07,610
- Paul.
- Hola, jovencito.
41
00:04:07,718 --> 00:04:09,743
- ¿Puedo servirle café?
- No es necesario.
42
00:04:09,853 --> 00:04:13,755
Conecto el láser. Apuntamos
con el láser al centro de la burbuja.
43
00:04:13,857 --> 00:04:16,223
- ¿Cómo va todo? Cuéntame.
- ¿No recibiste mi fax?
44
00:04:16,327 --> 00:04:18,386
Es que no comprendí
todos los números.
45
00:04:18,495 --> 00:04:21,760
- Es necesario controlar la burbuja.
- El regulador de reacción no funciona.
46
00:04:21,865 --> 00:04:23,355
Di instrucciones a Eddie.
47
00:04:23,467 --> 00:04:26,095
¿Probaste el modelo en el simulador
de tu computadora, anoche?
48
00:04:26,203 --> 00:04:28,865
No. Estuve demasiado
ocupado fabricándolo.
49
00:04:28,972 --> 00:04:32,601
Mantuvimos la fusión
durante 4,6 milisegundos.
50
00:04:32,710 --> 00:04:34,371
¿Estable?
51
00:04:34,478 --> 00:04:37,743
Permanece estable 4,6 milliseconds.
52
00:04:37,848 --> 00:04:40,612
Te mostraré. Por aquí.
53
00:04:40,718 --> 00:04:43,983
La entrada y la salida de
energía están bien en esta fase.
54
00:04:44,088 --> 00:04:47,080
La salida de energía cae a cero
en la fase tres. ¿Qué ocurrió?
55
00:04:49,993 --> 00:04:53,929
- ¡Paul!
- Sí. Muy bien. Debo colgar.
56
00:04:56,400 --> 00:05:00,734
"Universidad de Chicago
Proyecto de Energía de Hidrógeno"
57
00:05:03,507 --> 00:05:05,668
Todos crucen sus dedos.
58
00:05:05,776 --> 00:05:07,471
Buena suerte.
59
00:05:07,578 --> 00:05:09,068
"Peligro - Alto Voltaje"
60
00:05:18,455 --> 00:05:22,858
- Sr. Chen, active el láser.
- Activar láser.
61
00:05:34,671 --> 00:05:37,071
Separación de hidrógeno en marcha.
62
00:05:39,843 --> 00:05:41,811
Iniciar combustión de hidrógeno.
63
00:05:53,390 --> 00:05:55,187
Dos millones Kelvin. En alza.
64
00:05:57,461 --> 00:06:00,191
Apágalo.
Es inestable.
65
00:06:08,472 --> 00:06:12,408
Hoy aprendimos algo importante.
Hallamos otro método que no funciona.
66
00:06:12,509 --> 00:06:15,205
Debemos seguir pensando.
Volver a intentar.
67
00:07:21,044 --> 00:07:23,376
- Funciona.
- ¿Es estable?
68
00:07:23,480 --> 00:07:24,879
Sí. Es estable.
69
00:07:24,982 --> 00:07:27,416
- Totalmente estable.
- Dios mío.
70
00:07:27,551 --> 00:07:30,952
- Mañana lo haremos.
- Mañana, Alistair.
71
00:07:36,193 --> 00:07:39,219
Lily, infórmame.
72
00:07:39,329 --> 00:07:43,766
Temperatura, impulso acústico... estable.
El regulador estabilizó la reacción.
73
00:07:43,867 --> 00:07:45,528
Lucasz.
74
00:07:45,636 --> 00:07:48,434
Mi espectrómetro muestra
una producción estable de hidrógeno.
75
00:07:49,773 --> 00:07:52,037
Obtenemos más de lo que ponemos.
76
00:07:57,014 --> 00:08:00,780
Será mejor que vendas tus acciones
de la compañía de electricidad.
77
00:08:30,213 --> 00:08:32,181
¡Vaya!
78
00:08:33,417 --> 00:08:35,180
Increíble.
79
00:08:35,285 --> 00:08:37,810
- Doctor, usted será famoso.
- Gracias por todo.
80
00:08:37,921 --> 00:08:40,219
Shannon, ahora queremos más dinero.
81
00:08:40,324 --> 00:08:42,258
Gracias por su confianza.
82
00:08:54,571 --> 00:08:57,972
- Mantén el ritmo, por amor de Dios.
- Listo.
83
00:08:58,075 --> 00:09:00,543
Aquí llega Eddie el Chiflado. Eres...
84
00:09:05,749 --> 00:09:09,048
Felicitaciones.
Estoy muy impresionada.
85
00:09:09,152 --> 00:09:12,212
- Felicitaciones.
- Gracias.
86
00:09:12,322 --> 00:09:15,689
Jamás acordé ocultar nada a nadie.
Sabes qué pienso de esto.
87
00:09:15,792 --> 00:09:19,660
Tranquilo. Mandela recibirá
esta información. China lo sabrá.
88
00:09:19,763 --> 00:09:23,631
- Vayan donde quieran, pero sin moverse.
- Es peligroso, Alistair.
89
00:09:23,734 --> 00:09:25,634
No puedo explicarte
lo que podría ocurrir si...
90
00:09:25,736 --> 00:09:29,638
No es momento para hablar en serio.
Vamos, los están esperando.
91
00:09:29,740 --> 00:09:31,571
¡Vamos!
92
00:09:31,675 --> 00:09:33,734
¡Vamos! ¡Sí!
93
00:09:34,444 --> 00:09:35,911
Atentos, todos.
94
00:09:37,748 --> 00:09:39,807
"Maldita sea, lo logramos".
95
00:09:45,689 --> 00:09:47,418
Un amor
96
00:09:47,524 --> 00:09:51,790
Un corazón
Estaremos juntos
97
00:10:02,172 --> 00:10:03,969
Tu batería está muerta.
98
00:10:06,009 --> 00:10:09,069
Hay hielo en el panel,
hay hielo en el asiento.
99
00:10:09,179 --> 00:10:13,548
Ven. Te llevaré a casa.
Podemos ir en mi motocicleta.
100
00:10:13,650 --> 00:10:15,618
Oh, sí, por favor.
101
00:10:16,887 --> 00:10:20,050
- ¿Adónde vives?
- Vivo en Inglaterra.
102
00:10:22,192 --> 00:10:27,255
No. Lo siento.
Vivo en Kimbark y la 54.
103
00:10:27,364 --> 00:10:29,332
¿Kimbark y la 54?
104
00:10:30,367 --> 00:10:33,336
Oh, no. No podemos.
Te congelarás.
105
00:10:35,672 --> 00:10:37,640
Busquemos un taxi.
106
00:10:37,741 --> 00:10:39,709
¿Un taxi?
107
00:10:41,178 --> 00:10:45,114
Sería más sencillo
que nos secuestre un OVNI.
108
00:10:48,418 --> 00:10:52,514
Sr. Chen, suba todos los archivos.
Quiero tenerlos en Internet esta noche.
109
00:10:52,622 --> 00:10:54,522
Despertaremos a mucha gente.
110
00:10:54,624 --> 00:10:57,718
Tienes mucha razón.
Será un verdadero despertar.
111
00:11:26,523 --> 00:11:29,720
No tenemos un modelo por computadora,
pero tenemos la frecuencia...
112
00:11:29,826 --> 00:11:33,227
y te la enviaremos en una hora.
113
00:11:33,330 --> 00:11:36,595
Sí. En una hora.
114
00:11:41,838 --> 00:11:43,829
¿Adónde vas?
115
00:11:55,652 --> 00:11:59,110
- Hemos llegado.
- Es la casa de Alistair.
116
00:11:59,222 --> 00:12:02,453
¿No es encantador?
Me deja vivir en el tercer piso.
117
00:12:02,559 --> 00:12:05,460
Por aquí.
118
00:12:05,562 --> 00:12:08,292
¿Esto es estar borracha?
119
00:12:08,398 --> 00:12:10,298
¿Nunca te emborrachaste?
120
00:12:10,400 --> 00:12:12,891
Nunca estuve así.
121
00:12:14,671 --> 00:12:16,571
Lily es demasiado seria.
122
00:12:16,673 --> 00:12:19,642
- No es simpática.
- Para mí, eres simpática.
123
00:12:24,247 --> 00:12:25,714
Buenas noches.
124
00:12:30,520 --> 00:12:31,919
¡Vaya!
125
00:13:08,058 --> 00:13:10,049
"Peligro - Gas Explosivo"
126
00:13:37,153 --> 00:13:39,053
"Gases Inflamables - Alarma"
"Presión en Punto Crítico"
127
00:13:49,366 --> 00:13:51,268
"Error por Violación de Acceso"
128
00:14:38,014 --> 00:14:39,311
Prepárate.
129
00:16:11,174 --> 00:16:13,802
"Posibles Consecuencias Globales"
130
00:16:16,579 --> 00:16:19,446
Alistair ha muerto.
131
00:16:19,549 --> 00:16:23,815
Lo hallé en el piso del laboratorio
con una bolsa en su cabeza. Lo mataron.
132
00:16:47,844 --> 00:16:51,871
Lo que ocurrió aquí y lo que provocó
la explosión de anoche, no está claro.
133
00:16:51,981 --> 00:16:54,973
Las autoridades de la Universidad dicen
que esta fábrica fue convertida...
134
00:16:55,085 --> 00:16:58,486
en una base de producción experimental
de combustible de hidrógeno.
135
00:16:58,588 --> 00:17:02,115
Y las autoridades de la Universidad
afirman que no es algo peligroso.
136
00:17:02,225 --> 00:17:05,126
Por supuesto, una de las preguntas
que los oficiales de la ley...
137
00:17:05,228 --> 00:17:08,254
intentan responder es
si hubo algún tipo de sabotaje.
138
00:17:08,364 --> 00:17:10,457
Como señalamos, eso no fue verificado.
139
00:17:10,567 --> 00:17:13,127
Pero podemos confirmar esto...
un agente del FBI ha afirmado...
140
00:17:13,236 --> 00:17:15,830
y eso ha sido comunicado
por un vocero del mismo FBI...
141
00:17:15,939 --> 00:17:18,373
que anoche no estalló
ningún artefacto nuclear.
142
00:17:18,475 --> 00:17:20,773
No hubo una explosión atómica.
143
00:17:20,877 --> 00:17:24,244
Hasta donde usted sabe,
¿ha respondido toda su gente?
144
00:17:24,347 --> 00:17:27,214
Srta. Sinclair, ¿es éste todo el grupo?
145
00:17:27,317 --> 00:17:31,447
Alistair no regresó anoche a casa,
y ha sido imposible localizar a Lu Chen.
146
00:17:31,554 --> 00:17:33,579
Lo llamé. No está en ninguna parte.
147
00:17:33,690 --> 00:17:37,558
Intenté con resucitación cardiopulmonar.
Verifiqué su respiración. No respiraba.
148
00:17:37,660 --> 00:17:40,424
Verifiqué el pulso.
No había pulso.
149
00:17:40,530 --> 00:17:42,498
Continué la resucitación cardiopulmonar.
150
00:17:53,610 --> 00:17:57,171
- Extiende el perímetro 300 metros más.
- Muy bien.
151
00:17:57,280 --> 00:17:59,214
Quiero un juez federal de
los nuestros, en dos minutos.
152
00:17:59,315 --> 00:18:04,116
Quiero escuchas telefónicas y registros
de todos los empleados, para ayer.
153
00:18:04,220 --> 00:18:07,621
- Muy bien.
- Inspector Ford, usted está a cargo.
154
00:18:07,724 --> 00:18:10,056
¿Por qué interviene el FBI?
155
00:18:10,160 --> 00:18:12,060
Desaparecieron ocho
manzanas de la ciudad.
156
00:18:12,162 --> 00:18:16,326
El presidente de EE.UU. llamó a mi jefe
a las 3:00 am. Quiere respuestas.
157
00:18:26,543 --> 00:18:29,603
"Oficina Central del FBI - Chicago"
158
00:18:29,712 --> 00:18:32,704
- Tenemos recursos limitados.
- ¿Por qué no buscas un...
159
00:18:32,815 --> 00:18:35,613
Cuénteme sobre Eddie. ¿Qué sabe usted?
¿Bebe? ¿Toma drogas?
160
00:18:35,718 --> 00:18:38,312
No. Es apenas un mecánico...
161
00:18:38,421 --> 00:18:41,390
un estudiante universitario
que trabaja para obtener su título.
162
00:18:41,491 --> 00:18:46,952
Ese es el verdadero precio de nuestros
combustibles fósiles de bajo costo.
163
00:18:47,063 --> 00:18:49,122
¿A quién le interesaría esa tecnología?
164
00:18:49,232 --> 00:18:53,726
¿Energía barata, limpia y abundante?
165
00:18:54,904 --> 00:18:56,371
¿A quién no?
166
00:19:00,710 --> 00:19:02,905
Cuando usted se retiró de la fiesta,
¿quiénes quedaban?
167
00:19:03,012 --> 00:19:04,411
Eddie.
168
00:19:04,514 --> 00:19:07,711
Cuénteme otra vez por qué regresó.
169
00:19:13,022 --> 00:19:14,922
Volví a buscar mi motocicleta.
170
00:19:15,024 --> 00:19:18,289
¿Dice usted que regresó luego de
llevar a su casa a la Srta. Sinclair?
171
00:19:18,394 --> 00:19:22,797
Así es. Su automóvil no funcionaba,
por eso la llevé en autobús a su casa.
172
00:19:22,899 --> 00:19:24,867
¿Cuál es su relación con ella?
173
00:19:26,603 --> 00:19:31,006
Trabajamos juntos. Soy mecánico.
Ella es licenciada en física.
174
00:19:31,107 --> 00:19:32,574
Yo fui...
175
00:19:34,577 --> 00:19:36,477
contratada por el Dr. Chen.
176
00:19:36,579 --> 00:19:37,978
¿Quién es el Dr. Chen?
177
00:19:38,681 --> 00:19:42,845
Era el gerente de proyecto
del Dr. Barkley.
178
00:19:42,952 --> 00:19:46,911
- ¿Por qué la contrató?
- Porque soy licenciada en física.
179
00:19:48,625 --> 00:19:50,718
Caballeros, ¿qué tenemos aquí?
180
00:19:50,827 --> 00:19:53,819
- ¿Sargento?
- El Sr. Chen parece haberse esfumado.
181
00:19:55,164 --> 00:19:57,064
Nick, ¿qué encontró?
182
00:19:57,166 --> 00:20:00,465
Parece que empacó con una pala.
El hombre llevaba prisa.
183
00:20:00,570 --> 00:20:05,530
El Dr. Barkley expresó su interés en
un especialista en sonoluminescencia.
184
00:20:05,642 --> 00:20:08,076
Tenía referencias del Dr. Chen.
185
00:20:08,177 --> 00:20:12,705
Con la ayuda de unos amigos del
Dpto. de Estado, lo integré al equipo.
186
00:20:12,815 --> 00:20:15,249
¿Usted tiene amigos
en el Departamento de Estado?
187
00:20:17,387 --> 00:20:19,947
Tenemos miembros influyentes
en nuestro directorio.
188
00:20:20,056 --> 00:20:23,617
¿En serio? ¿Quiénes integran
el directorio de su fundación?
189
00:20:25,428 --> 00:20:27,487
- Ford.
- Diversos científicos...
190
00:20:27,597 --> 00:20:30,065
- Sí.
- ... e industriales.
191
00:20:30,166 --> 00:20:34,569
Su Dr. Chen ha desaparecido.
¿Tiene idea de dónde podría estar?
192
00:20:36,572 --> 00:20:38,005
Quizás, muerto.
193
00:20:38,107 --> 00:20:40,735
- No tenemos comentarios.
- Usted es Eddie Kasalivich.
194
00:20:40,843 --> 00:20:44,574
Usted afirmó: "ellos lo mataron".
¿Quiénes lo mataron?
195
00:20:44,681 --> 00:20:48,082
¿Quién lo mató? Usted estuvo allí
antes de la explosión. ¿Qué ocurrió?
196
00:20:49,152 --> 00:20:51,143
¿Qué buscan?
197
00:20:51,254 --> 00:20:53,154
Estamos examinando
los papeles de su escritorio.
198
00:20:53,256 --> 00:20:56,225
- ¿Tienen permiso para hacerlo?
- ¿Annette?
199
00:20:56,326 --> 00:20:58,817
Tienen un mandamiento de registro.
200
00:20:58,928 --> 00:21:02,532
- No hay respeto por la vida privada.
- Quiero un inventario completo.
201
00:21:02,598 --> 00:21:06,227
Estos son documentos científicos
muy importantes y delicados.
202
00:21:06,336 --> 00:21:08,736
- Le daremos una copia de todo.
- Firmado, por favor.
203
00:21:09,772 --> 00:21:12,764
Durante dos décadas, el Dr. Barkley,
un excéntrico...
204
00:21:12,875 --> 00:21:15,275
Debo dirigirme al consejo
legal de la universidad.
205
00:21:15,378 --> 00:21:18,677
Por favor, ayuda a Lilian
en todo lo que puedas.
206
00:21:18,781 --> 00:21:20,942
No puedo permanecer aquí esta noche.
207
00:21:23,386 --> 00:21:27,117
De los desaparecidos, las autoridades
siguen buscando al Dr. Chen...
208
00:21:27,223 --> 00:21:29,885
quien podría considerarse
sospechoso de este incidente.
209
00:21:29,992 --> 00:21:32,085
- Se lo presume muerto...
- Esto es una locura.
210
00:21:32,195 --> 00:21:34,891
Pensarán que él lo hizo.
211
00:21:45,408 --> 00:21:47,638
- ¿Qué es?
- Es de...
212
00:21:49,379 --> 00:21:51,404
El Dr. Lu Chen.
213
00:21:51,514 --> 00:21:54,745
Quiere que le lleve el
resto de la información...
214
00:21:54,851 --> 00:21:58,184
y me encuentre con él en nuestro
lugar de encuentro, en Shanghai.
215
00:22:05,061 --> 00:22:07,029
Me están engañando.
216
00:22:08,064 --> 00:22:11,500
- ¿De qué hablas?
- Esto no es de Chen.
217
00:22:11,601 --> 00:22:14,297
- ¿Cómo lo sabes?
- El no escribe así.
218
00:22:14,404 --> 00:22:17,373
- ¿Entonces quién lo envió?
- No sé quién lo envió.
219
00:22:18,975 --> 00:22:20,374
¿Adónde está Chen?
220
00:22:21,511 --> 00:22:23,877
No pensarás que él lo hizo.
221
00:22:31,154 --> 00:22:33,452
Vamos a...
222
00:22:33,556 --> 00:22:35,524
Salgamos de aquí, ¿quieres?
223
00:22:50,773 --> 00:22:54,140
"Centro de Investigaciones Avanzadas"
224
00:22:54,243 --> 00:22:56,871
- ¿Puedo ayudarlos?
- Oh, espero que sí.
225
00:22:56,979 --> 00:22:58,879
Buscamos al Sr. Paul Shannon.
226
00:22:58,981 --> 00:23:01,040
Oh, está hablando por teléfono.
227
00:23:01,150 --> 00:23:03,516
Está ocupado en este momento.
Disculpe.
228
00:23:03,619 --> 00:23:06,110
¡Discúlpenme!
¡No pueden entrar allí!
229
00:23:06,222 --> 00:23:08,713
Quedan muchísimas cosas
por explicar, aún.
230
00:23:08,825 --> 00:23:11,020
Te llamaré luego.
231
00:23:12,962 --> 00:23:15,226
¿Y ahora qué, Agente Ford?
232
00:23:15,331 --> 00:23:17,731
Recibí el legajo de Eddie Kasalivich.
233
00:23:17,834 --> 00:23:20,325
Tuvo que abandonar la facultad
por razones disciplinarias.
234
00:23:20,436 --> 00:23:23,837
Voló un laboratorio en pedazos.
Esto es una coincidencia. ¡Dios Santo!
235
00:23:23,940 --> 00:23:26,841
¿Sabía que el chico
fue expulsado de la facultad?
236
00:23:26,943 --> 00:23:28,342
Renunció.
237
00:23:28,444 --> 00:23:31,413
- Bajo cierta presión, ¿no le parece?
- Hubo cierta presión, sí.
238
00:23:31,514 --> 00:23:34,779
- Hace volar un edificio científico...
- Daño estructural menor, Agente Ford.
239
00:23:34,884 --> 00:23:37,717
Era un experimento interesante.
Pudo haber funcionado.
240
00:23:37,820 --> 00:23:41,551
¿No creyó que era importante
que tuviésemos esta información?
241
00:23:41,657 --> 00:23:45,491
- No veo la relevancia.
- ¿No ve una pequeña relación?
242
00:23:45,595 --> 00:23:48,428
- No, Agente Ford, no la veo.
- ¿Y qué le parece esto?
243
00:23:48,531 --> 00:23:52,126
La CIA me dice que Chen podría
estar involucrado en espionaje...
244
00:23:52,235 --> 00:23:54,169
Kasalivich tiene un pasado
que me pone nervioso...
245
00:23:54,270 --> 00:23:57,000
y la Srta. Sinclair
recibe faxes...
246
00:23:57,106 --> 00:24:00,075
invitándola a una cita
en China continental.
247
00:24:04,780 --> 00:24:06,475
¿En serio?
248
00:24:08,050 --> 00:24:10,348
En serio.
249
00:24:26,702 --> 00:24:28,192
¿Qué ocurre?
250
00:24:29,805 --> 00:24:31,773
No lo vimos por aquí.
251
00:24:32,842 --> 00:24:34,810
Es mi casa.
252
00:24:36,546 --> 00:24:38,309
Salgamos de aquí.
253
00:24:48,224 --> 00:24:51,057
- Una cueva de ratas, ¿eh?
- ¿Cuánto dices que gana este chico?
254
00:24:51,160 --> 00:24:54,561
No mucho. Es estudiante de mecánica.
Sheen, ¿qué haces afuera?
255
00:24:54,664 --> 00:24:56,564
Siempre le huyo al frío, amigo.
256
00:24:56,666 --> 00:24:59,294
Tengo un piso para tu mamá, Doyle.
Muy artístico.
257
00:24:59,402 --> 00:25:01,962
- ¿Quién está arriba?
- Todo el mundo. Media ciudad.
258
00:25:02,071 --> 00:25:03,538
Bien.
259
00:25:07,510 --> 00:25:09,102
- Revisa ese gabinete.
- Hecho.
260
00:25:09,211 --> 00:25:10,542
No te lastimes.
261
00:25:10,646 --> 00:25:13,774
Señor Jesús, aquí parece haber
de todo un poco.
262
00:25:13,883 --> 00:25:16,511
- Quiero todo esto.
- De acuerdo.
263
00:25:16,619 --> 00:25:19,053
Necesitamos un relevamiento
de todo el laboratorio.
264
00:25:19,155 --> 00:25:22,750
Es una máquina neutrónica
para preparar café.
265
00:25:22,858 --> 00:25:25,122
Pues, no la toques.
266
00:25:31,968 --> 00:25:33,868
Oye, Nick, ¿qué es esto?
267
00:25:33,970 --> 00:25:36,461
Es un transmisor.
268
00:25:36,572 --> 00:25:39,871
- Es un transmisor de dispersión.
- ¿Qué hace?
269
00:25:39,976 --> 00:25:43,468
Envía grandes cantidades
de información por satélite...
270
00:25:43,579 --> 00:25:45,604
posiblemente a China.
271
00:25:53,823 --> 00:25:56,087
¡Nick! ¡Doyle!
272
00:25:58,461 --> 00:26:02,227
La Universidad de Chicago recibió
llamados desde todo el mundo...
273
00:26:02,331 --> 00:26:04,424
preguntando por el profesor.
274
00:26:04,533 --> 00:26:07,764
Se oyeron las voces de preocupación
de la Real Academia de Londres...
275
00:26:07,870 --> 00:26:10,998
de París, Moscú
y cada región del planeta.
276
00:26:11,107 --> 00:26:14,338
Al mismo tiempo, sus detractores dicen
que Barkley perseguía una utopía...
277
00:26:14,443 --> 00:26:17,310
y señalan que la investigación
en que él estaba involucrado...
278
00:26:17,413 --> 00:26:21,042
era obviamente mucho más
peligrosa de lo que él creía.
279
00:26:44,273 --> 00:26:45,740
¿Qué está ocurriendo?
280
00:26:46,942 --> 00:26:49,775
- Háblame sobre el dinero.
- ¿Qué dinero?
281
00:26:49,879 --> 00:26:52,973
Los 250.000 que el
FBI halló en tu casa.
282
00:26:54,950 --> 00:26:56,747
No sé de qué habla.
283
00:26:56,852 --> 00:26:59,844
¿Y el transmisor de dispersión?
Piensa y recordarás.
284
00:27:02,058 --> 00:27:03,923
Jesús mío.
285
00:27:04,026 --> 00:27:07,985
Supongo que no estarás en comunicación
secreta con el Dr. Chen en China.
286
00:27:08,097 --> 00:27:10,531
- Chen no fue.
- ¿Tienes un abogado?
287
00:27:11,734 --> 00:27:15,602
Yo tengo uno bueno. Negociará
tu entrega con las autoridades.
288
00:27:15,705 --> 00:27:17,605
Suban. Los llamaremos.
289
00:27:17,707 --> 00:27:20,301
- ¿Entregarnos?
- Querrán hablar con ustedes.
290
00:27:20,409 --> 00:27:22,400
- No iré.
- ¿Cómo es eso?
291
00:27:22,511 --> 00:27:25,446
- No hicimos nada.
- El FBI se dará cuenta.
292
00:27:25,548 --> 00:27:28,915
Alguien nos puso una trampa. No iré
con la policía con lo poco que sé.
293
00:27:29,018 --> 00:27:33,011
Huye y tendrás a todos los idiotas
de la nación armados, buscándote.
294
00:27:33,122 --> 00:27:38,389
Mire, usted hable con su abogado.
Iremos a un lugar seguro.
295
00:27:38,494 --> 00:27:40,928
- Esperaremos que encuentre una salida.
- ¿Adónde?
296
00:27:41,030 --> 00:27:44,591
Iremos a la casa de Maggie.
297
00:27:44,700 --> 00:27:48,329
Bien. ¿Tienes dinero?
298
00:27:48,437 --> 00:27:50,428
- 40 dólares.
- De acuerdo.
299
00:27:51,307 --> 00:27:54,504
Ten. Cuando lleguen, no hagan nada.
300
00:27:54,610 --> 00:27:57,306
No usen el teléfono. Los llamaré.
301
00:28:00,983 --> 00:28:02,951
¿Por qué ocurre esto?
302
00:28:04,120 --> 00:28:06,020
Todo estará bien.
303
00:28:06,122 --> 00:28:08,613
Lo prometo.
304
00:28:08,724 --> 00:28:11,591
Esperen cinco minutos.
Luego, salgan.
305
00:28:16,932 --> 00:28:19,992
- ¿Qué sabemos de Shannon?
- Instituto Tecnológico de Illinois.
306
00:28:20,102 --> 00:28:22,366
Escuela de leyes de Georgetown.
Escuela de Gobierno Kennedy.
307
00:28:22,471 --> 00:28:25,372
Vaya. Trabajó para varios
gigantes del aeroespacio.
308
00:28:25,474 --> 00:28:28,238
Tres años en Washington
durante la administración Reagan.
309
00:28:28,344 --> 00:28:30,938
- ¿Oh, sí? ¿Haciendo qué?
- DARPA.
310
00:28:31,046 --> 00:28:33,537
Administración de Proyectos de
Investigación Avanzada de Defensa.
311
00:28:33,649 --> 00:28:36,447
Dios mío. ¿Quién diablos es este sujeto?
312
00:28:36,552 --> 00:28:39,955
No es una persona cualquiera,
que dirige una fundación.
313
00:28:46,262 --> 00:28:50,790
A las 8:40 partirá un tren
desde Union Station hasta Williams Bay.
314
00:28:50,900 --> 00:28:53,733
- Es donde vive Maggie.
- ¿Seguro que puedes confiar en ella?
315
00:28:53,836 --> 00:28:55,463
Hemos vivido y trabajado juntos.
316
00:28:55,571 --> 00:28:57,869
Un informe especial del Canal 32.
317
00:28:57,973 --> 00:29:00,567
En vivo, desde el edificio del FBI,
en el centro de Chicago.
318
00:29:00,676 --> 00:29:02,610
Lamento haberlos hecho esperar.
319
00:29:02,711 --> 00:29:05,077
Como saben, ha sido un día...
320
00:29:05,181 --> 00:29:07,979
muy largo y agotador, para todos.
321
00:29:08,083 --> 00:29:10,108
Se ha dado orden de captura
de testigos materiales...
322
00:29:10,219 --> 00:29:13,985
en el distrito norte de Illinois,
para el profesor Lu Chen...
323
00:29:15,024 --> 00:29:18,790
la Dra. Lily Sinclair
y Edward Kasalivich.
324
00:29:20,295 --> 00:29:22,992
- Oh, Dios mío.
- A quien conozca su paradero...
325
00:29:23,098 --> 00:29:26,465
se le solicita, por favor, comunicarse
de inmediato con la oficina del FBI.
326
00:29:26,569 --> 00:29:30,528
¿Qué haremos?
No podemos salir juntos de aquí.
327
00:29:33,442 --> 00:29:35,910
Busca un taxi. Compra dos boletos.
328
00:29:36,011 --> 00:29:38,844
A Williams Bay.
Te veré en el andén.
329
00:29:42,484 --> 00:29:43,917
Cuídate.
330
00:29:44,019 --> 00:29:45,748
Tú también.
331
00:29:52,328 --> 00:29:54,296
Mike, ¿has visto a ese sujeto?
332
00:30:02,905 --> 00:30:04,873
Union Station, por favor.
333
00:30:13,249 --> 00:30:15,683
¡Eh, usted, venga aquí!
334
00:30:18,053 --> 00:30:20,021
¡Eh, oficial!
335
00:30:22,424 --> 00:30:23,891
¡Eh, amigo!
336
00:30:26,562 --> 00:30:27,824
¡Deténgase!
337
00:30:48,784 --> 00:30:51,218
¡Lo tengo, Willy!
338
00:30:54,556 --> 00:30:56,456
No tiene ningún sentido.
339
00:30:56,558 --> 00:31:00,187
Si Kasalivich es un pobre peón, ¿qué
hace con un transmisor de dispersión?
340
00:31:00,296 --> 00:31:03,390
- ¿Cómo?
- Debe estar transmitiendo a alguien.
341
00:31:03,499 --> 00:31:04,898
- Increíble.
- ¿Qué?
342
00:31:05,000 --> 00:31:07,969
La policía está persiguiendo
a Kasalivich por la Avenida Michigan.
343
00:31:25,654 --> 00:31:27,713
¡No tiene escapatoria!
¡Quédese donde está!
344
00:32:05,961 --> 00:32:08,896
Se caerá.
¡Deja el barco allí abajo!
345
00:32:12,568 --> 00:32:14,035
¿Qué diablos hace?
346
00:32:21,710 --> 00:32:24,508
Va a bajar.
¿Tenemos hombres abajo?
347
00:32:39,228 --> 00:32:40,627
Acaban de bajar.
348
00:32:40,729 --> 00:32:42,993
- Escaleras por aquí.
- Tras él.
349
00:32:48,070 --> 00:32:50,971
¿Cómo se hace para bajarlo?
350
00:32:51,073 --> 00:32:54,042
Oficial, si muevo el puente,
se caerá.
351
00:33:01,483 --> 00:33:04,111
- ¿Puede salir desde el nivel más bajo?
- Lleva a la sala de máquinas.
352
00:33:04,219 --> 00:33:06,483
- Bajen el puente.
- ¡Lo aplastará!
353
00:33:06,588 --> 00:33:09,056
- Diez-cuatro.
- Bájenlo lentamente.
354
00:33:33,348 --> 00:33:36,374
- Están bajando el puente.
- ¡Allí!
355
00:34:07,249 --> 00:34:09,217
¿Qué ocurre? ¿Por qué se detuvo?
356
00:34:10,853 --> 00:34:12,878
Diles que estuvo aquí.
357
00:34:17,259 --> 00:34:21,218
- Muy bien, quiero que despejen esto.
- ¡Vamos! ¡Salgan a buscarlo!
358
00:34:49,925 --> 00:34:53,952
Ustedes dos, fuera de aquí. Vamos.
Circulen. ¡Ya mismo!
359
00:34:54,062 --> 00:34:57,463
Tú, quita esta cosa de aquí.
¡Vamos!
360
00:34:57,566 --> 00:35:01,559
¡Quítalo de aquí! ¡Vamos!
361
00:35:05,240 --> 00:35:07,174
¿Adónde demonios está?
362
00:35:13,649 --> 00:35:17,949
Fox Lake, Williams Bay...
363
00:35:21,590 --> 00:35:23,524
Dios mío, creí
que no iba a llegar.
364
00:35:23,625 --> 00:35:25,593
- Cuidado con el escalón.
- Gracias.
365
00:35:28,330 --> 00:35:31,094
No se preocupe. Vendrá.
366
00:35:46,014 --> 00:35:47,948
Tenía razón.
367
00:35:53,388 --> 00:35:56,357
- ¿Por qué se demoró tanto?
- Habían alzado el puente.
368
00:35:57,993 --> 00:36:00,154
¡Todos a bordo!
369
00:36:19,848 --> 00:36:22,078
- Aquí tiene.
- Gracias.
370
00:36:29,591 --> 00:36:31,058
Gracias.
371
00:36:35,664 --> 00:36:38,064
¿Estás seguro de que ella
estará despierta tan tarde?
372
00:36:38,166 --> 00:36:41,067
Sí. Suele estar
despierta toda la noche.
373
00:36:41,169 --> 00:36:43,137
Es una persona extraña.
374
00:36:44,339 --> 00:36:47,103
Trabajé aquí arriba, un verano.
375
00:37:11,133 --> 00:37:12,600
¿Maggie?
376
00:37:17,205 --> 00:37:18,729
Oh, Dios mío.
377
00:37:21,510 --> 00:37:23,410
Dime que tú no lo hiciste.
378
00:37:23,512 --> 00:37:25,309
Yo no lo hice.
379
00:37:29,184 --> 00:37:32,585
Oh, me alegra verte.
380
00:37:32,688 --> 00:37:36,180
- Tú debes ser el otro terrorista.
- Supongo que sí.
381
00:37:36,291 --> 00:37:38,259
Maggie, ella es Lily.
382
00:37:39,461 --> 00:37:40,928
Hola, Lily.
383
00:37:49,938 --> 00:37:52,634
- Que tenga buen viaje.
- Gracias, Bobby.
384
00:38:05,587 --> 00:38:09,045
¿Entrar a la audiencia?
No tengo esa clase de influencias.
385
00:38:09,157 --> 00:38:11,057
Conozco a un sujeto
que conoce a un sujeto.
386
00:38:11,159 --> 00:38:13,286
- ¿Quién?
- Es un sujeto.
387
00:38:13,395 --> 00:38:17,957
- Sí, pero, ¿quién es?
- Seguridad Nacional. No puedo decirte.
388
00:38:18,066 --> 00:38:20,432
La preocupación por la seguridad
es objeto de gran importancia...
389
00:38:20,535 --> 00:38:23,197
en nuestra investigación industrial.
"Comité de Inteligencia del Senado"
390
00:38:23,305 --> 00:38:26,968
No conocemos la causa
de la explosión, es verdad.
391
00:38:27,075 --> 00:38:29,976
No conocemos la
procedencia del espionaje...
392
00:38:30,078 --> 00:38:33,275
si es que fue espionaje.
393
00:38:33,382 --> 00:38:37,751
Pero sí sabemos que estamos bajo riesgo.
394
00:38:37,853 --> 00:38:39,753
Cada idea que ofrezca...
395
00:38:39,855 --> 00:38:44,053
una ventaja competitiva para los
norteamericanos, está expuesta al robo.
396
00:38:44,159 --> 00:38:47,526
Y eso, caballeros,
podría ser catastrófico.
397
00:38:49,297 --> 00:38:51,322
En los últimos 10 años...
398
00:38:51,433 --> 00:38:55,494
este comité ha aprobado
cientos de millones de dólares...
399
00:38:55,604 --> 00:38:58,664
para sus proyectos de investigación...
400
00:38:58,774 --> 00:39:02,505
sin tener una
maldita idea aproximada...
401
00:39:02,611 --> 00:39:06,411
sobre adónde diablos
estaba yendo todo el dinero.
402
00:39:06,515 --> 00:39:09,177
Está hablando de los
dólares de los contribuyentes.
403
00:39:09,284 --> 00:39:11,582
Nosotros teníamos la impresión, Senador...
404
00:39:11,686 --> 00:39:13,950
de que ustedes aprobaron
cierta legislación...
405
00:39:14,055 --> 00:39:17,115
justamente, asegurando
que no iban a saberlo.
406
00:39:17,225 --> 00:39:22,026
O, quizás más exactamente,
asegurando que no querían saberlo.
407
00:39:22,130 --> 00:39:26,066
Soy consciente de la ley, gracias.
Yo la escribí.
408
00:39:26,168 --> 00:39:30,332
Pero no recuerdo haber previsto,
al escribir los borradores...
409
00:39:30,439 --> 00:39:35,274
que una gran parte de la zona sur
de Chicago iba a volar en pedazos.
410
00:39:35,377 --> 00:39:39,279
¿Qué garantías puede darnos usted
a mí y a este Comité...
411
00:39:39,381 --> 00:39:42,214
de que esta situación
no se repetirá jamás?
412
00:39:45,253 --> 00:39:46,720
Ninguna, Senador.
413
00:39:48,256 --> 00:39:51,453
El incidente de Chicago
fue trágico, por supuesto...
414
00:39:51,560 --> 00:39:53,824
pero, a veces, ése es el
precio que debemos pagar...
415
00:39:53,929 --> 00:39:57,228
para asegurar que seremos
los primeros en el futuro.
416
00:39:57,332 --> 00:40:00,893
No fue nuestra intención pagar el
programa de exploración espacial...
417
00:40:01,002 --> 00:40:04,563
con las vidas de diez astronautas
estadounidenses, pero lo hicimos.
418
00:40:04,673 --> 00:40:09,167
No obstante, no debemos vacilar
en nuestro compromiso...
419
00:40:09,277 --> 00:40:12,405
con la investigación y el desarrollo
tecnológico y científico.
420
00:40:12,514 --> 00:40:15,108
Caballeros, como ustedes saben...
421
00:40:15,217 --> 00:40:18,675
existen muchas amenazas
a nuestro sistema de vida...
422
00:40:18,787 --> 00:40:22,780
y no todas ellas llevan
uniforme y portan armas.
423
00:40:24,960 --> 00:40:28,191
Quiero agradecer su asistencia,
en el día de hoy, a este comité.
424
00:40:28,296 --> 00:40:33,324
Ha hablado como un verdadero patriota
de quien este país debe enorgullecerse.
425
00:40:34,970 --> 00:40:36,961
Gracias, señor.
426
00:40:41,443 --> 00:40:44,435
"Dramatismo en la Avenida Michigan"
427
00:40:47,382 --> 00:40:48,849
Creo que estoy entrando.
428
00:40:49,651 --> 00:40:53,883
¿Y Lucasz? No tiene conocimientos
ni experiencia para estar allí.
429
00:40:53,989 --> 00:40:56,583
En el equipo, nadie habría
hecho algo como esto.
430
00:40:56,691 --> 00:41:00,923
Quien lo está haciendo
sabe muchísimo sobre nosotros.
431
00:41:01,029 --> 00:41:03,964
Si yo no hubiese aparecido allí...
432
00:41:04,065 --> 00:41:06,465
habrían pensado
que fue un accidente.
433
00:41:06,568 --> 00:41:10,902
Si no hubieses aparecido, nadie
sabría lo que realmente está ocurriendo.
434
00:41:11,006 --> 00:41:13,998
Oh, Dios mío.
435
00:41:47,208 --> 00:41:49,702
- Bienvenido, jefe. Lo extrañamos.
- ¿Y yo?
436
00:41:49,704 --> 00:41:52,846
"Central del FBI-Washington, D.C."
Vigilancia está en casa de Shannon.
437
00:41:52,948 --> 00:41:54,916
Muéstranos, Jimmy.
438
00:41:59,588 --> 00:42:01,522
¿Dónde están los archivos
de la Fundación Moore?
439
00:42:28,116 --> 00:42:30,676
Caballeros, Shannon ha salido de viaje.
440
00:42:45,233 --> 00:42:48,896
"Investigaciones Sistemas C
Leesburg, Virginia"
441
00:43:20,835 --> 00:43:24,100
A todo el personal nuevo:
Habrá una reunión de orientación...
442
00:43:24,205 --> 00:43:28,403
en el auditorio principal
del nivel uno a las 14:00 horas.
443
00:43:30,211 --> 00:43:32,702
- ¿Están todos aquí?
- Sí.
444
00:43:32,814 --> 00:43:34,782
- ¿Comenzó?
- Aún no.
445
00:43:49,497 --> 00:43:52,728
- Buenas tardes, caballeros.
- FBI.
446
00:43:52,834 --> 00:43:57,203
Agente Williams. El es el Agente Lim.
¿Qué clase de establecimiento es éste?
447
00:43:57,305 --> 00:44:00,206
Lo lamento. No se nos permite
hablar sobre eso con ustedes.
448
00:44:10,151 --> 00:44:11,812
Buenos días.
449
00:44:11,920 --> 00:44:15,287
Si pueden esperarme unos instantes,
iniciaremos la reunión.
450
00:44:15,390 --> 00:44:16,857
Gracias.
451
00:44:18,493 --> 00:44:21,894
No me importa si es una cita
con la Madre Teresa en persona.
452
00:44:21,996 --> 00:44:27,332
Hemos estado esperando
durante 35 minutos. Llegas tarde.
453
00:44:29,370 --> 00:44:31,634
Éste es otro
de tus descuidos, Lyman.
454
00:44:31,740 --> 00:44:33,640
Estas no son las Fuerzas de Paz.
455
00:44:33,742 --> 00:44:37,542
- Dijiste que lo tenías bajo control.
- Sí.
456
00:44:37,645 --> 00:44:39,272
Igualmente, no sirve así.
457
00:44:40,315 --> 00:44:42,875
Debes deshacerte de la Agencia.
458
00:44:42,984 --> 00:44:46,818
- ¿Comprendes?
- No estoy seguro de poder.
459
00:44:46,921 --> 00:44:49,981
Hay una cantidad de cosas
que explicar.
460
00:44:51,192 --> 00:44:53,160
¿Dónde está el muchacho?
461
00:44:54,562 --> 00:44:56,189
Kasalivich.
462
00:44:59,667 --> 00:45:04,070
En un lugar seguro.
Hoy lo traeré aquí.
463
00:45:12,514 --> 00:45:14,607
Si alguien cae por esto...
464
00:45:14,716 --> 00:45:18,277
no seré precisamente yo.
465
00:45:24,225 --> 00:45:29,595
Paul Shannon, por favor.
Maggie McDermott. Somos viejos amigos.
466
00:45:29,697 --> 00:45:31,164
Washington.
467
00:45:32,367 --> 00:45:36,326
- Código de área de Wisconsin.
- Intercéptalo.
468
00:45:38,439 --> 00:45:41,374
Debemos ser muy cuidadosos...
469
00:45:41,476 --> 00:45:45,207
Es Maggie McDermott. Pasaron el llamado
desde la oficina de Chicago.
470
00:45:50,952 --> 00:45:52,419
Soy Eddie.
471
00:45:54,789 --> 00:45:56,450
Interferencia.
472
00:45:56,558 --> 00:46:00,790
- Un teléfono público en Williams Bay.
- Avisaré a la policía local.
473
00:46:00,895 --> 00:46:03,591
- ¿Qué haces?
- Está bien. Es un teléfono público.
474
00:46:03,698 --> 00:46:06,531
- El fax falso que enviaron a Lily...
- Lo sé.
475
00:46:06,634 --> 00:46:09,262
Ve a la casa de Maggie.
Enviaré alguien a buscarte.
476
00:46:09,370 --> 00:46:13,466
Lily lo rastreó hasta Beijing. Fue
retransmitido desde una fábrica china.
477
00:46:13,575 --> 00:46:17,341
Se originó en una oficina del Consejo
de Empresas Tecnológicas de EE.UU.
478
00:46:17,445 --> 00:46:19,037
- Despídete.
- ¿Lo conoce?
479
00:46:19,147 --> 00:46:22,605
- Estarán allí en una hora.
- Ya.
480
00:46:24,619 --> 00:46:27,110
- Debo colgar. Te llamaremos.
- No llames.
481
00:46:29,090 --> 00:46:30,717
- Gracias.
- Buena suerte.
482
00:46:37,198 --> 00:46:40,429
¡Oficial! ¡Andy!
483
00:46:40,535 --> 00:46:43,231
¿Viste el chico de las noticias?
Lo vi corriendo por la carretera.
484
00:46:43,338 --> 00:46:45,101
- ¿De verdad, Maggie?
- Ese es el telefono.
485
00:46:51,179 --> 00:46:53,044
Debiste haberlo traído
cuando tuviste la oportunidad.
486
00:47:08,997 --> 00:47:11,090
¡Envíen una unidad al Observatorio!
487
00:47:31,152 --> 00:47:33,712
- Es increíble.
- ¡Debemos irnos!
488
00:47:33,821 --> 00:47:38,053
Ese consejo empresario defiende a los
contratistas de Defensa y los japoneses.
489
00:47:38,159 --> 00:47:40,184
- Es una larga lista.
- ¡Debemos irnos ya! Es la policía.
490
00:47:40,295 --> 00:47:42,229
- ¿Cómo?
- ¡Vamos!
491
00:47:43,264 --> 00:47:45,732
¿Cómo nos hallaron?
492
00:47:45,833 --> 00:47:48,267
¡Deténganse allí!
493
00:47:50,438 --> 00:47:52,167
¡Deténganse!
494
00:47:52,273 --> 00:47:53,934
¡Quietos!
495
00:48:03,952 --> 00:48:08,821
¡Deténganse! ¡Quietos!
¡Deténgase allí!
496
00:48:08,923 --> 00:48:12,689
Las manos arriba. ¡Arriba!
497
00:48:15,163 --> 00:48:17,563
Caminen lentamente hacia mí.
498
00:48:17,665 --> 00:48:19,633
¡Vamos! ¡Háganlo!
499
00:48:20,668 --> 00:48:22,693
Caminen.
500
00:48:25,873 --> 00:48:27,465
Bien. Quédense allí.
501
00:48:33,748 --> 00:48:37,047
Soy Nemitz, en la azotea
del Observatorio. Los tengo.
502
00:48:48,396 --> 00:48:50,591
¡Sube! ¡Sube! ¡Sube!
503
00:49:01,609 --> 00:49:03,008
Vamos.
504
00:49:10,718 --> 00:49:14,051
¡Un oficial caído en la azotea!
¡Llamen a un equipo médico!
505
00:49:14,155 --> 00:49:16,589
- Mierda.
- ¡El sospechoso está armado!
506
00:49:19,127 --> 00:49:21,061
"Unidad de Rescate"
507
00:49:34,208 --> 00:49:35,675
¡Sube al bote!
508
00:49:37,578 --> 00:49:39,739
- ¿Qué haces?
- ¡Sube!
509
00:49:58,266 --> 00:49:59,858
¿Qué haces?
510
00:49:59,967 --> 00:50:02,401
¡Lo mejor que puedo!
511
00:50:15,416 --> 00:50:17,884
- ¿Te encuentras bien?
- ¡Sí!
512
00:50:53,287 --> 00:50:55,551
Está fuera de nuestra vista.
513
00:51:07,168 --> 00:51:10,365
¡El bolso! ¡Dame el bolso!
514
00:51:10,471 --> 00:51:12,302
¡Corre!
515
00:51:39,667 --> 00:51:41,658
¡Allí no hay nadie!
516
00:51:46,073 --> 00:51:49,133
Necesitamos una revolución
en la polución.
517
00:51:49,243 --> 00:51:53,145
Olvídalo. No me importa.
Revisa todo Wisconsin si es necesario.
518
00:51:53,247 --> 00:51:55,112
¿Cómo? ¿Los perdieron?
519
00:51:55,216 --> 00:51:58,276
Ese lugar, "Sistemas C"...
No tenemos ninguna información.
520
00:51:58,386 --> 00:52:00,286
Antes, era una planta
dirigida por el gobierno.
521
00:52:00,388 --> 00:52:03,289
Ahora, según los archivos
del condado, no existe.
522
00:52:03,391 --> 00:52:07,725
- Quizás no estuvieron allí realmente.
- Quizás no estamos aquí tampoco.
523
00:52:33,521 --> 00:52:37,423
- No siento las piernas.
- Vamos.
524
00:53:25,940 --> 00:53:27,908
Tenemos fuego.
525
00:53:50,131 --> 00:53:53,225
¿Qué razón tendría un policía
para matar a otro policía?
526
00:53:55,469 --> 00:53:57,437
Quizás no eran policías.
527
00:54:02,176 --> 00:54:04,770
¿Por qué no nos dispararon a nosotros?
528
00:54:04,879 --> 00:54:07,370
No lo sé.
529
00:54:17,191 --> 00:54:19,159
¡Qué mala vida!
530
00:54:20,561 --> 00:54:22,153
- ¿Sr. Shannon?
- ¿Sí?
531
00:54:22,263 --> 00:54:24,697
Dos caballeros del FBI
quieren verlo.
532
00:54:24,799 --> 00:54:27,893
Esto es más importante
que su té de las cinco.
533
00:54:32,907 --> 00:54:38,368
Disculpe que interrumpamos su té.
¿Qué hace Kasalivich en Wisconsin?
534
00:54:38,479 --> 00:54:40,344
Huir de ustedes, me imagino.
535
00:54:40,448 --> 00:54:42,439
Entendemos que lo llamó.
536
00:54:42,550 --> 00:54:46,008
Aconsejé a Eddie que se entregue
a las autoridades competentes.
537
00:54:46,120 --> 00:54:50,386
Mire, él y la Srta. Sinclair mataron
a un policía del estado de Wisconsin.
538
00:54:50,491 --> 00:54:53,517
Lo dudo muy seriamente.
539
00:54:53,627 --> 00:54:56,596
Pues, el policía está muy muerto.
540
00:54:58,733 --> 00:55:03,796
Estas son copias de los informes
financieros de la Fundación Moore.
541
00:55:03,904 --> 00:55:06,372
¿Sabe qué dicen?
542
00:55:08,109 --> 00:55:10,009
Son documentos impositivos, me imagino.
543
00:55:10,111 --> 00:55:13,808
Somos una organización
sin fines de lucro.
544
00:55:13,914 --> 00:55:18,851
Los fondos para su fundación provienen
de una amplia gama de recursos:
545
00:55:18,953 --> 00:55:22,354
contratistas de Defensa, compañías
de telecomunicación, aerospacio.
546
00:55:22,456 --> 00:55:25,823
Es gratificante saber
que alguien valora nuestro trabajo.
547
00:55:25,926 --> 00:55:29,555
El grueso de las contribuciones proviene
de una cuenta en las Islas Caimán.
548
00:55:29,663 --> 00:55:34,293
- Yo no recaudo los fondos.
- Oh, sí. La cuenta es confidencial.
549
00:55:34,402 --> 00:55:37,098
¿Quién paga su salario?
550
00:55:37,204 --> 00:55:39,638
La fundación paga mi salario.
551
00:55:39,740 --> 00:55:42,368
Cuentas confidenciales,
llamados telefónicos codificados...
552
00:55:42,476 --> 00:55:45,912
A cualquiera podría perdonársele
que piense que su fundación...
553
00:55:46,013 --> 00:55:49,005
es una fachada de
nuestros amigos de la CIA.
554
00:55:49,116 --> 00:55:51,016
Si ése fuera el caso, podrían existir...
555
00:55:51,118 --> 00:55:53,780
razones de seguridad nacional
cuya importancia nos supera a todos.
556
00:55:53,888 --> 00:55:56,914
Interferir con una investigación
del FBI es un delito federal.
557
00:55:57,024 --> 00:55:59,822
- Conozco la ley, Sr...
- Doyle.
558
00:56:00,096 --> 00:56:03,190
La seguridad nacional no
incluye asesinar personas...
559
00:56:03,299 --> 00:56:05,267
Por lo menos, dentro de esta nación.
560
00:56:05,368 --> 00:56:07,700
Dígales a sus amigos de Langley...
561
00:56:07,803 --> 00:56:10,203
que la nación es espacio nuestro.
562
00:56:10,306 --> 00:56:12,797
Ellos no pueden jugar aquí.
563
00:56:14,110 --> 00:56:16,078
Le dejo los documentos.
564
00:56:18,481 --> 00:56:19,948
Bonita casa.
565
00:56:27,890 --> 00:56:29,881
Y esta noche, para cenar,
podemos elegir entre...
566
00:56:29,992 --> 00:56:33,450
sardinas y... sardinas.
567
00:56:33,562 --> 00:56:36,827
Vaya. Creo que prefiero sardinas.
568
00:56:36,932 --> 00:56:39,867
Sardinas. La decisión perfecta.
569
00:56:45,408 --> 00:56:48,377
¿Es así como seduces
a todas las chicas?
570
00:56:49,412 --> 00:56:52,870
Sólo a las científicas con hipotermia
que fueron acusadas de ser terroristas.
571
00:56:55,985 --> 00:56:57,782
Gracias.
572
00:57:00,556 --> 00:57:04,652
Hay un cobertizo afuera. Veré
qué encuentro. No tardaré, ¿de acuerdo?
573
00:57:22,244 --> 00:57:25,839
Tu patán mató a un oficial
del estado de Wisconsin.
574
00:57:25,948 --> 00:57:27,848
Pues, entonces, ¿habrías preferido...
575
00:57:27,950 --> 00:57:31,317
que la Agencia capture a la
chica y al joven Kasalivich?
576
00:57:32,388 --> 00:57:37,621
Primero, él era un sospechoso.
En el peor de los casos, lo arrestaban.
577
00:57:37,727 --> 00:57:40,662
Ahora mató a un policía.
En el peor de los casos...
578
00:57:40,763 --> 00:57:42,697
lo matarán.
579
00:57:42,798 --> 00:57:46,165
Por amor de Dios, ¿qué te llevó
a incriminarlo, en primer lugar?
580
00:57:46,268 --> 00:57:47,701
Dos palabras:
581
00:57:47,803 --> 00:57:50,636
conveniencia y comodidad.
582
00:57:50,740 --> 00:57:53,265
Vio demasiado. Estaba hablando.
583
00:57:53,376 --> 00:57:56,174
El pobre estuvo en el lugar
equivocado a la hora equivocada.
584
00:57:56,278 --> 00:57:58,405
¡Necesito a ese pobre muchacho!
585
00:57:58,514 --> 00:58:02,109
¡Ese pobre muchacho es el único
que conoce las frecuencias!
586
00:58:04,820 --> 00:58:08,119
¿Conoces el concepto...
587
00:58:08,224 --> 00:58:10,692
de "control deficiente
de los impulsos"?
588
00:58:12,661 --> 00:58:16,757
Barkley, Chen, el regulador.
Se suponía que era todo.
589
00:58:16,866 --> 00:58:19,426
¡Eso era todo!
590
00:58:19,535 --> 00:58:22,868
Estoy terriblemente harto
de limpiar tus descuidos.
591
00:58:22,972 --> 00:58:24,803
No. Los tuyos.
592
00:58:24,907 --> 00:58:27,637
Los míos no.
593
00:58:27,743 --> 00:58:29,973
Has perdido, Paul.
594
00:58:30,079 --> 00:58:32,104
Has perdido el control, la perspectiva.
595
00:58:32,214 --> 00:58:36,082
Te involucraste con esa gente.
Nosotros hallaremos al muchacho.
596
00:58:36,185 --> 00:58:38,881
Cuando él esté en nuestro poder
y hagamos funcionar esa cosa...
597
00:58:38,988 --> 00:58:42,583
entonces, amigo mío...
598
00:58:42,691 --> 00:58:47,287
ese jovencito se
convertirá en una deuda más.
599
00:58:48,764 --> 00:58:50,664
Ese será problema mío.
600
00:58:50,766 --> 00:58:53,894
- Problema nuestro.
- No, Lyman.
601
00:58:54,003 --> 00:58:59,566
Cuando llegue el momento,
me ocuparé yo.
602
00:58:59,675 --> 00:59:02,007
Mejor así.
603
00:59:47,456 --> 00:59:49,356
¿Qué quiere él que hagamos...
604
00:59:49,458 --> 00:59:52,222
cuando lo encontremos?
605
01:01:37,166 --> 01:01:39,031
Vamos.
606
01:01:52,982 --> 01:01:54,882
"Leesburg, Virginia.
607
01:01:54,984 --> 01:01:56,952
Sistemas C"
608
01:01:58,520 --> 01:02:00,488
¿Quiénes son?
609
01:02:00,589 --> 01:02:02,147
No son policías.
610
01:02:02,257 --> 01:02:06,990
Los policías llevan placa, tarjetas
de crédito, fotografías de su familia.
611
01:02:24,847 --> 01:02:26,838
Si hay mucha gente, no entres.
612
01:02:47,369 --> 01:02:49,269
- Hola. ¿Puedo ayudarte?
- Hola.
613
01:02:49,371 --> 01:02:51,896
Sí, por favor.
Quisiera enviar unas flores...
614
01:02:52,007 --> 01:02:53,975
y una nota a un amigo de Virginia.
615
01:02:55,911 --> 01:03:00,007
Le parecerá extraño, Sr. Shannon,
pero acaba de llegar esto.
616
01:03:01,050 --> 01:03:03,348
No sé bien de dónde provienen.
Aquí hay una nota.
617
01:03:04,453 --> 01:03:06,978
¿Puedo verla?
Gracias.
618
01:03:12,828 --> 01:03:15,490
Detente, amigo.
FBI.
619
01:03:17,933 --> 01:03:20,697
Sal de la camioneta, por favor.
620
01:03:20,803 --> 01:03:23,328
Y trae contigo
la hoja de la factura.
621
01:03:27,609 --> 01:03:30,271
¿Sabes si el pedido
se originó en esta tienda?
622
01:03:30,379 --> 01:03:33,974
No me parece. Creo que fue
un telegrama desde Georgetown.
623
01:03:34,083 --> 01:03:36,074
- ¿Te molesta si me llevo uno?
- No. Adelante.
624
01:03:36,185 --> 01:03:37,550
Que tengas buen día.
625
01:03:37,653 --> 01:03:42,181
Oficialmente, esta investigación
lleva el nombre código "Bomba de Acero".
626
01:03:42,291 --> 01:03:44,691
Usaremos ese nombre
y procesaremos la información.
627
01:03:44,793 --> 01:03:47,990
Miren lo que traje
de la florería.
628
01:03:48,097 --> 01:03:50,463
Creo que es Kasalivich.
629
01:03:51,967 --> 01:03:55,534
"Spawn contra el hombre
de Neanderthal. Hoy a las 4 pm."
630
01:03:56,939 --> 01:03:59,737
- ¿Qué es? ¿Lucha libre?
- ¿Una película mala? ¿Un vídeo-juego?
631
01:03:59,842 --> 01:04:01,742
Es el personaje
de una tira cómica, jefe.
632
01:04:01,844 --> 01:04:03,675
Es el sujeto que regresó
de la muerte, ¿verdad?
633
01:04:03,779 --> 01:04:05,838
- Es él.
- Como Kasalivich.
634
01:04:05,948 --> 01:04:08,678
Quizás Shannon sea el
hombre de Neanderthal.
635
01:04:08,784 --> 01:04:10,752
Bien podría serlo.
636
01:04:59,601 --> 01:05:02,866
- Hola.
- Por suerte recibió las flores.
637
01:05:02,871 --> 01:05:04,333
Muy inteligente.
638
01:05:04,339 --> 01:05:08,400
- ¿Se encuentran bien?
- No. En realidad no.
639
01:05:08,510 --> 01:05:10,637
Supongo que puedo comprenderlo.
640
01:05:10,746 --> 01:05:12,475
Estuvimos con Maggie.
641
01:05:12,581 --> 01:05:15,448
Nos descubrieron.
Por poco y nos arrestan.
642
01:05:15,551 --> 01:05:17,815
Alguien mató al policía.
643
01:05:17,920 --> 01:05:20,912
Después, dos sujetos
trataron de matarnos.
644
01:05:21,023 --> 01:05:23,253
Tengo mi automóvil afuera.
Síganme.
645
01:05:23,358 --> 01:05:25,258
Iremos a un sitio
donde podamos hablar.
646
01:05:25,360 --> 01:05:28,352
Encontré esto en la
billetera de uno de los sujetos.
647
01:05:29,965 --> 01:05:31,796
No eran policías.
648
01:05:31,900 --> 01:05:34,334
¿Qué sabe usted sobre "Sistemas C"?
649
01:05:37,840 --> 01:05:41,674
No es el momento ni el lugar.
Nos observan.
650
01:05:46,915 --> 01:05:51,215
El mundo no es tan simple
como quisiéramos que fuese.
651
01:05:51,320 --> 01:05:53,254
No funciona de esa manera.
652
01:05:54,323 --> 01:05:56,052
¿Quién es usted?
653
01:05:56,158 --> 01:06:00,595
Soy tu amigo.
Quizás tu único amigo.
654
01:06:00,696 --> 01:06:02,664
¿Fue usted?
655
01:06:04,333 --> 01:06:06,597
¿Usted es responsable de todo esto?
656
01:06:08,070 --> 01:06:12,939
Hora de partir.
Debemos poner fin a un proyecto.
657
01:06:13,041 --> 01:06:16,101
El experimento necesita verificación.
658
01:06:16,211 --> 01:06:18,372
Haces tu trabajo
y todo habrá terminado.
659
01:06:21,350 --> 01:06:25,047
Es inevitable, ahora.
Finalicemos esto de una vez.
660
01:06:25,153 --> 01:06:29,522
Regresen a trabajar conmigo.
La vida será como antes. Lo prometo.
661
01:06:29,625 --> 01:06:31,559
Usted no controla nuestras vidas.
662
01:06:31,660 --> 01:06:33,890
Deberán confiar en mí.
663
01:06:33,996 --> 01:06:36,055
¿Como Alistair?
664
01:07:08,797 --> 01:07:11,197
Un viaje que comúnmente demora
cinco horas y media.
665
01:07:11,300 --> 01:07:14,167
Pero hoy ustedes
experimentarán todo...
666
01:07:14,269 --> 01:07:19,263
lo que ocurre en ese vuelo, en siete
minutos, con despegue y aterrizaje.
667
01:07:21,443 --> 01:07:24,344
En la cabina, la tripulación
se prepara para el despegue.
668
01:07:25,414 --> 01:07:28,212
El piloto del vuelo de hoy
es el Capitán Dave Larsen.
669
01:07:32,855 --> 01:07:34,115
Quédate aquí.
670
01:07:34,222 --> 01:07:36,782
Nuestro copiloto es la
Primera Oficial Rachel Guinness.
671
01:07:39,494 --> 01:07:42,019
Entra.
672
01:07:44,866 --> 01:07:47,357
Ella está en la escotilla.
673
01:07:47,469 --> 01:07:49,334
¡Cuidado!
674
01:08:03,151 --> 01:08:06,279
¡Hombre, vamos!
No hagas tonterías.
675
01:08:06,388 --> 01:08:09,152
Pasajeros de este vuelo,
prepárense para despegar.
676
01:08:27,109 --> 01:08:30,545
Llama a Ford. La policía del D.C.
reportó disturbios...
677
01:08:30,645 --> 01:08:34,103
en el Museo de Ciencias frente
a la vitrina del hombre de Neanderthal.
678
01:09:15,424 --> 01:09:17,915
"C-Q-4-9-3"
679
01:09:33,475 --> 01:09:35,534
Aquí tiene, cariño.
Bébalo.
680
01:09:35,644 --> 01:09:39,842
Está deshidratada.
Su organismo necesita el agua.
681
01:09:39,948 --> 01:09:42,974
El Sr. Collier y yo queremos
presentarte a unos colegas.
682
01:09:43,085 --> 01:09:47,146
Los Dres. Holloway, Hamada y Orbit.
683
01:09:49,691 --> 01:09:53,024
Están muy interesados
en hablar de tu trabajo.
684
01:09:53,128 --> 01:09:55,358
Y, por supuesto, el Dr. Lu Chen.
685
01:10:16,251 --> 01:10:18,913
Nos gustaría mucho
que tú y el Dr. Chen...
686
01:10:19,020 --> 01:10:21,556
continúen el trabajo que habían estado
realizando con el Dr. Barkley.
687
01:10:24,993 --> 01:10:27,689
- No hablarán en serio.
- Oh, sí.
688
01:10:28,730 --> 01:10:31,528
Hace mucho tiempo que estamos
impresionados con su trabajo.
689
01:10:33,668 --> 01:10:37,160
¿Ustedes narcotizan y secuestran
a la gente que admiran por su trabajo?
690
01:10:39,774 --> 01:10:42,436
El Dr. Barkley quedó en el camino.
691
01:10:46,314 --> 01:10:50,148
Maten al soñador, ¿eh, Sr. Shannon?
692
01:11:03,965 --> 01:11:07,230
Terminarás durmiendo en la calle.
No puedo creer cómo puedes hacer eso.
693
01:11:07,335 --> 01:11:09,769
¡Ni lo digas!
694
01:11:09,871 --> 01:11:12,669
¿Te sobra una moneda?
¿Qué es para ti un cuarto de dólar?
695
01:11:12,774 --> 01:11:15,709
¿25 centavos...?
¿Ni siquiera me ves?
696
01:11:27,923 --> 01:11:29,891
¿Puedo compartir tu tragaluz?
697
01:11:32,761 --> 01:11:35,958
¡Sí, sí!
¡Me enfermas!
698
01:11:44,239 --> 01:11:46,537
¡No puedo volver adentro!
¡No me quieren allí!
699
01:11:48,243 --> 01:11:51,644
¿Qué miras?
700
01:11:54,683 --> 01:11:56,082
¡Vamos!
701
01:12:12,367 --> 01:12:13,934
C-Q-4-9-3
702
01:12:29,751 --> 01:12:31,685
Él es Eddie.
703
01:12:31,786 --> 01:12:35,244
Yo creo que es bueno.
Pero de veras lo es.
704
01:12:35,357 --> 01:12:37,291
¿Qué miras?
¿La Luna de Miel otra vez?
705
01:12:37,392 --> 01:12:40,361
No. Kasalivich y Barkley.
Mira esto.
706
01:12:40,462 --> 01:12:43,920
¿Parece un sujeto que está por matar
a este hombre y hacer volar el edificio?
707
01:12:44,032 --> 01:12:47,092
Todo esto apesta.
Gracias.
708
01:12:47,202 --> 01:12:50,399
Tenemos el informe de balística
del oficial muerto en Wisconsin.
709
01:12:50,505 --> 01:12:53,872
Proyectil de teflon de alto poder.
Atravesó el chaleco anti-balas.
710
01:12:53,975 --> 01:12:55,567
No lo creo.
711
01:12:55,677 --> 01:12:58,646
Es capaz de volar el laboratorio,
pero es tan estúpido...
712
01:12:58,747 --> 01:13:02,046
que olvida un cuarto de millón
bajo el fregadero, para que lo veamos.
713
01:13:02,150 --> 01:13:05,642
¿Y qué dices entonces? ¿Los vaqueros
escaparon de la Reservación?
714
01:13:08,056 --> 01:13:10,524
100 dólares
a que el chico no lo hizo.
715
01:13:10,625 --> 01:13:13,594
Has ordenado buscar a un inocente
por toda la nación.
716
01:13:14,529 --> 01:13:16,497
Asegúrate de que nadie lo mate.
717
01:14:20,128 --> 01:14:22,688
"Proyecto Hidrógeno"
718
01:14:22,797 --> 01:14:24,856
"Planta de Sistemas C, Terminada"
719
01:14:37,846 --> 01:14:39,814
Bajarán ahora, ¿verdad?
720
01:15:08,476 --> 01:15:10,376
Ayúdame con esto, ¿quieres?
721
01:15:10,478 --> 01:15:14,812
Tenemos problemas con la línea
de transporte. Tenemos... Sí.
722
01:15:14,916 --> 01:15:17,680
No, pondré a Jim Zinski
a trabajar en eso.
723
01:15:17,786 --> 01:15:20,550
¿De acuerdo? Muy bien.
724
01:15:20,655 --> 01:15:24,386
Escuchen: Si tienen algún problema,
llámenme por el canal cuatro, ¿sí?
725
01:15:40,608 --> 01:15:42,769
"Ducto - Alto Voltaje"
726
01:15:42,877 --> 01:15:45,641
¿Cómo está nuestra huésped?
¿Ha dicho algo?
727
01:15:45,747 --> 01:15:48,545
Pronto lo sabremos,
¿verdad?
728
01:15:48,650 --> 01:15:51,312
La jovencita
parece estar cooperando.
729
01:15:51,419 --> 01:15:53,819
- Bien.
- Caballeros, llegan justo a tiempo.
730
01:15:53,922 --> 01:15:55,856
Bien, prosigamos, entonces.
731
01:15:55,957 --> 01:15:59,552
Srta. Sinclair, Sr. Chen,
por favor, tomen asiento.
732
01:16:15,210 --> 01:16:17,974
Atención a todo el personal,
nivel cinco.
733
01:16:18,079 --> 01:16:21,242
La etapa crítica del experimento
se iniciará en diez minutos.
734
01:16:38,199 --> 01:16:40,667
Active el compresor de hidrógeno.
735
01:16:40,768 --> 01:16:42,668
En automático.
736
01:16:42,770 --> 01:16:44,761
Aquí vamos.
737
01:16:48,343 --> 01:16:50,243
Lucasz, ¿cuál es su lectura?
738
01:16:50,345 --> 01:16:52,973
- Dos millones Kelvin.
- Activar el láser.
739
01:16:58,954 --> 01:17:00,448
Cuatro millones Kelvin.
740
01:17:11,733 --> 01:17:14,725
No lo tenemos.
Es inestable.
741
01:17:14,836 --> 01:17:17,202
¡Apáguenlo!
742
01:17:19,974 --> 01:17:21,635
¡Maldición!
743
01:17:24,646 --> 01:17:26,876
No funcionará sin las
frecuencias correctas.
744
01:17:28,516 --> 01:17:29,744
¿Qué dijo?
745
01:17:29,851 --> 01:17:33,412
Es lo que quizo explicarle
durante días.
746
01:17:33,521 --> 01:17:36,490
Volveremos a intentarlo
durante la mañana, ¿de acuerdo?
747
01:17:36,591 --> 01:17:38,923
Nos volveremos a ver
mañana a las 8:15, ¿bien?
748
01:17:39,027 --> 01:17:41,086
Tengo el presentimiento,
Dra. Sinclair...
749
01:17:41,195 --> 01:17:43,186
de que la solución se presentará sola.
750
01:17:43,298 --> 01:17:45,095
Lo dudo.
751
01:17:45,199 --> 01:17:48,191
Sería lo mejor. O sus servicios...
752
01:17:48,336 --> 01:17:50,429
pronto serán prescindibles.
753
01:17:50,538 --> 01:17:52,403
Llévenlos a su cuarto.
754
01:17:55,877 --> 01:17:59,176
Preferiría que no amenazaras
a mis científicos con matarlos.
755
01:17:59,280 --> 01:18:00,747
Mi trabajo sería más sencillo.
756
01:18:02,183 --> 01:18:04,310
Lucasz, Hamada, sellen el laboratorio.
757
01:18:04,419 --> 01:18:07,786
Quiero ver esos impresos
a primera hora de la mañana.
758
01:19:32,740 --> 01:19:35,004
"Parámetros del Modelo de Regulador"
759
01:19:35,109 --> 01:19:37,009
"Cargando Modelo"
760
01:19:54,328 --> 01:19:55,818
- ¿Funciona?
- Sí.
761
01:19:55,930 --> 01:19:58,865
- ¿Cómo?
- Lucasz asegura que él lo descubrió.
762
01:20:01,436 --> 01:20:03,404
Es lo que él dice.
763
01:20:18,986 --> 01:20:21,511
Debió haberlo visto
cuando yo llegué.
764
01:20:21,622 --> 01:20:23,749
La línea de salida
llegaba hasta el techo.
765
01:20:24,559 --> 01:20:26,527
Hijo de perra.
766
01:20:27,562 --> 01:20:30,224
Funciona, de verdad.
767
01:20:30,331 --> 01:20:33,232
Dr. Shannon, mire bien.
768
01:20:33,334 --> 01:20:35,302
Lo tenemos.
769
01:20:40,742 --> 01:20:42,937
¿Qué hicieron ustedes?
770
01:20:43,644 --> 01:20:44,975
Nada.
771
01:20:46,147 --> 01:20:49,378
Anoche no podía dormir, señor.
Escuchaba una voz que me decía...
772
01:20:49,484 --> 01:20:51,884
"Baja y revisa
las distintas frecuencias"...
773
01:20:51,986 --> 01:20:55,149
porque estábamos intentando
sobre 15 y 20 megaciclos.
774
01:20:55,256 --> 01:20:58,282
Entonces, bajé al laboratorio
e inicié el experimento.
775
01:20:58,392 --> 01:21:00,622
Y todo funcionó.
776
01:21:00,728 --> 01:21:03,026
Y aquí estamos, señor.
777
01:21:06,334 --> 01:21:10,202
- ¿Documentó las frecuencias?
- Aún no.
778
01:21:10,304 --> 01:21:13,171
Quisiera tenerlas en un disco.
Ahora, señor.
779
01:21:15,610 --> 01:21:18,511
Siempre impecable, ¿eh, Sr. Shannon?
780
01:21:20,848 --> 01:21:24,147
- Doctor.
- Gracias.
781
01:21:25,052 --> 01:21:27,020
- ¿Adónde vas?
- Voy a cotejar estos datos...
782
01:21:27,121 --> 01:21:29,851
con los datos de Chicago.
783
01:21:34,262 --> 01:21:36,526
Intentaré reunirme
con usted en el silo.
784
01:21:36,631 --> 01:21:38,963
- Espere todo lo que pueda.
- Sí, señor.
785
01:21:44,205 --> 01:21:48,869
"Agente Ford. Mis amigos terroristas
y yo estamos listos para rendirnos".
786
01:21:48,976 --> 01:21:51,308
"Estamos en Sistemas C"...
787
01:21:58,186 --> 01:22:00,654
Supe que eras tú.
788
01:22:00,755 --> 01:22:03,121
Su empresa me ha impresionado.
789
01:22:03,224 --> 01:22:05,055
Lásers de diez megajulios...
790
01:22:05,159 --> 01:22:07,423
reactores de partículas.
791
01:22:07,528 --> 01:22:10,691
El Congreso dejó de enviar fondos
para estas cosas, hace años.
792
01:22:10,798 --> 01:22:13,062
Y cometió un error.
793
01:22:13,167 --> 01:22:15,658
¿Esto es parte
de la Fundación Moore?
794
01:22:15,770 --> 01:22:19,262
- En cierto sentido.
- Poder y dinero.
795
01:22:19,373 --> 01:22:21,432
¿De eso se trataba todo?
796
01:22:22,944 --> 01:22:25,936
Temo que es un poco
más complicado que eso.
797
01:22:26,047 --> 01:22:29,847
Era un científico de 60 años de edad,
que sólo hacía el bien...
798
01:22:29,951 --> 01:22:32,112
y lo asfixiaron con una bolsa.
799
01:22:33,154 --> 01:22:35,850
Fue un error.
800
01:22:35,957 --> 01:22:39,256
Lo último que yo deseaba era que
le ocurriese algo a Alistair.
801
01:22:40,962 --> 01:22:44,659
Pero había que tomar una decisión.
802
01:22:44,765 --> 01:22:46,630
¿Quién tomó la decisión?
803
01:22:46,734 --> 01:22:50,295
- ¿Usted?
- Es mi trabajo.
804
01:22:50,404 --> 01:22:52,304
Me pagan por hacer eso.
805
01:22:52,406 --> 01:22:55,466
Me pagan por hacer el trabajo sucio...
806
01:22:55,576 --> 01:22:58,238
un trabajo del que la
gente no quiere saber.
807
01:22:58,346 --> 01:23:00,610
La gente quiere vivir
en sus casas de dos pisos...
808
01:23:00,715 --> 01:23:03,411
y preparar la cena en el microondas
y ver la televisión en colores.
809
01:23:03,517 --> 01:23:05,246
¿Usted piensa así?
810
01:23:08,556 --> 01:23:11,286
Alistair era un soñador...
811
01:23:11,392 --> 01:23:12,825
aire limpio...
812
01:23:12,927 --> 01:23:14,326
energía gratuita.
813
01:23:14,428 --> 01:23:15,861
Conceptos nobles.
814
01:23:15,963 --> 01:23:19,592
Pero habitamos un planeta
que es adicto al petróleo.
815
01:23:19,700 --> 01:23:22,999
¿Qué ocurre si lanzamos energía
gratis en el mercado mundial?
816
01:23:23,104 --> 01:23:25,664
Las Bolsas de todo el mundo
caerían en picada.
817
01:23:25,773 --> 01:23:29,436
Nuestra propia economía quedaría
en bancarrota de la noche a la mañana.
818
01:23:29,543 --> 01:23:32,774
Recesión, desempleo, guerra.
819
01:23:32,880 --> 01:23:35,405
El mundo se mueve a una velocidad
demasiado vertiginosa.
820
01:23:35,516 --> 01:23:38,747
Bajo estas condiciones,
apenas podemos sobrevivir.
821
01:23:38,853 --> 01:23:41,014
Tiene razón.
Así no funciona.
822
01:23:41,122 --> 01:23:43,386
Por eso debemos intentar
algo distinto.
823
01:23:43,491 --> 01:23:46,051
No enterrar la tecnología,
sino liberarla.
824
01:23:46,160 --> 01:23:50,290
La liberas, sí. Pero a un ritmo
que el mundo pueda absorberla.
825
01:23:50,398 --> 01:23:52,127
Puede absorberla ahora.
826
01:23:54,101 --> 01:23:55,898
Aquí está nuestro muchacho.
827
01:23:58,506 --> 01:24:01,907
- Qué amable ha sido en venir.
- Dános un momento.
828
01:24:03,678 --> 01:24:07,580
- Eddie y yo estamos conversando.
- Por favor, no quiero interrumpir.
829
01:24:07,682 --> 01:24:10,947
¿Quién dirige este lugar, Shannon?
¿Usted?
830
01:24:11,052 --> 01:24:13,247
¿O el hombre que maneja las armas?
831
01:24:13,354 --> 01:24:17,848
Somos una especie de cooperativa...
832
01:24:17,959 --> 01:24:21,156
que funciona a requerimiento
del gobierno de los Estados Unidos.
833
01:24:21,262 --> 01:24:23,230
Pero sin su conocimiento, ¿verdad?
834
01:24:23,331 --> 01:24:27,290
Vaya, vaya, ¡qué agudeza la de tu amigo!
835
01:24:27,435 --> 01:24:31,303
Muy bien, Eddie, ¿qué deseas?
836
01:24:36,210 --> 01:24:38,201
Estas son las especificaciones
del regulador.
837
01:24:38,312 --> 01:24:41,804
Puede tomar todas las frecuencias
de la computadora. Ahora, déjenos ir.
838
01:24:41,916 --> 01:24:45,909
Yo lo hago funcionar,
usted nos devuelve nuestras vidas.
839
01:24:46,020 --> 01:24:48,181
Ése era el trato, ¿verdad?
840
01:24:52,994 --> 01:24:54,894
Sí, ése era el trato.
841
01:24:54,996 --> 01:24:58,898
Pero temo, jovencito, que su
posición no es negociable.
842
01:24:59,734 --> 01:25:01,599
Entiendo.
843
01:25:05,506 --> 01:25:07,406
"Mensaje Enviado"
844
01:25:09,010 --> 01:25:10,944
Quiero contarles la historia
de cómo me inspiré.
845
01:25:11,045 --> 01:25:14,071
Tuve un sueño y...
Un momento.
846
01:25:14,181 --> 01:25:18,242
Continuaré.
Habla Lucasz...
847
01:25:19,887 --> 01:25:22,412
"Cierre del Sistema de
Emergencia en Marcha"
848
01:25:22,523 --> 01:25:24,491
¿Qué está ocurriendo?
849
01:25:34,035 --> 01:25:35,593
¿Qué acaba de hacer?
850
01:25:35,703 --> 01:25:39,161
Le dije al FBI que estoy
dispuesto a rendirme.
851
01:25:39,273 --> 01:25:43,539
Y creo que su experimento
tiene voluntad propia ahora.
852
01:25:51,952 --> 01:25:56,286
Revisen los interruptores.
¡Regresen a sus puestos!
853
01:26:02,296 --> 01:26:05,026
- Leon.
- ¿Qué diablos ocurre?
854
01:26:05,132 --> 01:26:07,327
Se inició hace un par de minutos.
Cientos de páginas...
855
01:26:07,435 --> 01:26:10,495
ilustraciones técnicas, instrucciones
de experimentos científicos...
856
01:26:10,604 --> 01:26:13,698
presupuestos, archivos del personal,
actas de reuniones.
857
01:26:13,808 --> 01:26:16,276
- La mayoría dice: "Ultra Secreto".
- ¿De dónde provienen?
858
01:26:16,377 --> 01:26:19,710
Sistemas C. Parece que volcaron
la computadora central en nuestro fax...
859
01:26:19,814 --> 01:26:21,714
y en nuestras computadoras.
860
01:26:21,816 --> 01:26:25,718
- Hay un mensaje de amor para ti.
- Santo Cielo.
861
01:26:25,820 --> 01:26:28,482
Sí, dice que está en un bunker
en Leesburg, Virginia...
862
01:26:28,589 --> 01:26:31,023
con los amigos que hicieron la bomba
y quiere que vayamos a arrestarlo.
863
01:26:31,125 --> 01:26:34,526
- ¿"Bomba de Lago Ginebra"?
- Sí. ¿Suena a burla?
864
01:26:34,628 --> 01:26:36,823
Suena a que me debes 100 dólares.
865
01:26:36,831 --> 01:26:38,899
Asegúrate de que la máquina de fax
no se quede sin papel.
866
01:26:39,934 --> 01:26:42,494
- ¿Hamada?
- Sigue desconectado de la red.
867
01:26:42,603 --> 01:26:45,401
- ¿Presión?
- Presión de 500 p.s.i. y en alza.
868
01:26:45,506 --> 01:26:46,996
¿Qué diablos está ocurriendo?
869
01:26:48,676 --> 01:26:52,407
Hemos perdido el control del sistema.
No podemos apagarlo.
870
01:26:56,617 --> 01:26:57,879
Desconéctelo.
871
01:26:57,985 --> 01:27:01,045
Está en modo auto-dirigido.
No puede ser desconectado.
872
01:27:02,556 --> 01:27:04,683
¿Cuánto falta para que nos quedemos
sin capacidad de almacenamiento?
873
01:27:04,792 --> 01:27:06,760
- No sé. Se está acelerando.
- ¿Qué dices, Eddie?
874
01:27:06,861 --> 01:27:09,022
- ¿20 minutos para que estalle?
- Quizás menos.
875
01:27:09,130 --> 01:27:11,291
- ¿Tiene razón?
- Temo que sí.
876
01:27:18,139 --> 01:27:21,302
Bien hecho, Eddie.
Bien hecho.
877
01:27:24,378 --> 01:27:27,677
No lo volaría si no estuviese
seguro de que va a salir vivo.
878
01:27:27,781 --> 01:27:30,045
Seguro que sí.
879
01:27:32,653 --> 01:27:35,053
Creo que es hora de irnos de aquí.
880
01:27:44,131 --> 01:27:45,860
¡Por amor de Dios!
881
01:27:48,702 --> 01:27:50,169
¡Espere! ¡Espere!
882
01:27:50,271 --> 01:27:52,501
- ¡Santo Dios!
- ¿Qué ocurre?
883
01:27:52,606 --> 01:27:56,007
- ¡Apágalo!
- ¡Era totalmente innecesario!
884
01:27:56,110 --> 01:27:59,477
¡Si no tienes estómago para esto,
deja el camino libre!
885
01:27:59,580 --> 01:28:02,606
Desconectaré la energía y
volveré a iniciar el sistema.
886
01:28:02,716 --> 01:28:04,741
- ¡No toques eso!
- ¡No!
887
01:28:12,760 --> 01:28:15,320
Falla de Contención de Hidrógeno.
"Advertencia - Estado Crítico"
888
01:28:15,429 --> 01:28:17,329
Peligro Potencial para el Personal.
889
01:28:17,431 --> 01:28:20,696
- Se detuvo el compresor.
- ¡Vuelve a encenderlo, hombre!
890
01:28:20,801 --> 01:28:23,929
- No se puede.
- No responden las computadoras.
891
01:28:26,974 --> 01:28:29,033
¡Todos afuera!
892
01:28:30,611 --> 01:28:32,602
- Arréglelo.
- Ahora no puedo.
893
01:28:32,713 --> 01:28:34,943
- ¡Arréglelo!
- ¡No puedo!
894
01:28:35,950 --> 01:28:37,850
¡Yo no haría eso, Lyman!
895
01:28:37,952 --> 01:28:40,477
¡El hidrógeno arderá!
896
01:28:40,588 --> 01:28:42,283
¡Ha terminado!
897
01:28:44,658 --> 01:28:48,856
- Supongo que es hora de salir.
- ¡Fuera!
898
01:28:50,097 --> 01:28:51,962
Dame el disco.
899
01:28:52,666 --> 01:28:54,133
Los dos, se quedan aquí.
900
01:28:54,235 --> 01:28:56,999
¡Lyman, no! ¡Déjalos ir!
901
01:28:58,038 --> 01:29:00,302
¿Qué puede importar ahora?
902
01:29:00,407 --> 01:29:03,501
- ¡Se quedan!
- ¿Cuándo terminará?
903
01:29:03,511 --> 01:29:04,803
Jamás.
904
01:29:04,812 --> 01:29:06,905
No es decisión tuya.
905
01:29:07,014 --> 01:29:09,915
La decisión es mía.
¡Y yo digo que ellos vienen!
906
01:29:11,218 --> 01:29:15,552
- Puedes quedarte con ellos, si quieres.
- ¡Debemos irnos ya!
907
01:29:17,391 --> 01:29:19,791
¿Vienes, entonces?
908
01:29:21,795 --> 01:29:23,228
Advertencia.
909
01:29:23,330 --> 01:29:25,924
Contaminantes de aire en nivel crítico.
910
01:29:26,033 --> 01:29:29,628
¡Paul, vamos!
¡Tenemos cosas que hacer!
911
01:29:32,172 --> 01:29:33,901
Lo lamento.
912
01:29:58,399 --> 01:30:00,026
¡Por favor!
913
01:30:00,134 --> 01:30:02,694
Advertencia.
914
01:30:02,803 --> 01:30:04,998
Contaminantes de aire en nivel crítico.
Evacuar.
915
01:30:12,646 --> 01:30:15,945
Todas las puertas de contención
serán cerradas.
916
01:30:24,358 --> 01:30:25,825
Los tanques.
917
01:30:25,926 --> 01:30:28,759
Bien, aquí está el elevador.
918
01:30:28,862 --> 01:30:30,830
Hay lugar para todos.
919
01:30:34,301 --> 01:30:36,326
Muy bien, estoy buscando a dos hombres.
920
01:30:36,437 --> 01:30:39,372
Paul Shannon y Lyman Collier.
No los pierdan.
921
01:30:39,473 --> 01:30:43,307
Seguir la ruta de evacuación marcada
con flechas azules, hasta el elevador.
922
01:30:43,410 --> 01:30:45,640
Moverse de manera ordenada,
rápido y en silencio.
923
01:30:47,014 --> 01:30:49,278
Nuestros amigos del FBI
estarán pronto aquí.
924
01:30:49,383 --> 01:30:51,408
Anita, vamos en camino.
925
01:30:51,519 --> 01:30:54,147
Uds. dos, al elevador norte.
926
01:30:54,255 --> 01:30:56,246
Yo lo tomaré desde aquí.
927
01:31:39,733 --> 01:31:41,963
Vamos.
928
01:31:43,103 --> 01:31:44,661
¿Por dónde?
929
01:31:51,979 --> 01:31:54,470
A propósito, Paul,
¿tienes ese disco...
930
01:31:54,582 --> 01:31:56,914
el de la frecuencia mágica?
931
01:31:58,052 --> 01:32:00,043
Muchas gracias.
932
01:32:22,209 --> 01:32:25,770
Quizás sea el momento
de abandonar todo.
933
01:32:25,879 --> 01:32:29,872
Tal vez estamos demasiado viejos
para seguir. ¿Qué piensas?
934
01:32:31,051 --> 01:32:34,418
Y en ese caso, ¿qué haríamos?
935
01:32:34,521 --> 01:32:38,480
¿Qué haríamos?
936
01:33:18,332 --> 01:33:21,096
No te lo había dicho...
937
01:33:21,201 --> 01:33:24,170
pero tu retiro
había sido planeado.
938
01:33:40,921 --> 01:33:43,253
Sistemas de contención desconectados.
939
01:33:46,060 --> 01:33:48,620
Se renueva el acceso a todas las áreas.
940
01:33:48,729 --> 01:33:50,697
Sistemas de contención desconectados.
941
01:33:58,238 --> 01:33:59,637
¡Arriba!
942
01:33:59,740 --> 01:34:01,071
¡Súbanlo!
943
01:34:19,760 --> 01:34:22,729
- ¿Tienen localizado a Kasalivich?
- Hallaron la camioneta robada...
944
01:34:22,830 --> 01:34:25,458
en la obra en construcción,
a un kilómetro y medio, al oeste.
945
01:34:28,202 --> 01:34:30,170
Espera.
946
01:34:33,874 --> 01:34:35,341
¡Mira!
947
01:35:19,553 --> 01:35:21,453
Habías dicho
que el foso estaba vacío.
948
01:35:21,555 --> 01:35:23,648
¡Vuelve a bajar el elevador, Ernie!
949
01:36:02,963 --> 01:36:04,828
¡Sube a la canastilla!
950
01:36:07,634 --> 01:36:10,228
¡Sal de aquí! ¡Ve!
951
01:36:12,573 --> 01:36:15,201
¡Eddie, ven!
952
01:36:30,357 --> 01:36:32,917
¡Sujétate!
953
01:36:43,170 --> 01:36:44,899
¡Salgamos de aquí!
954
01:36:46,907 --> 01:36:48,204
Vamos.
955
01:37:03,257 --> 01:37:06,090
¡Vamos, Eddie! ¡Vamos!
956
01:37:22,976 --> 01:37:24,341
¡Súbelo!
957
01:37:27,281 --> 01:37:29,215
Santo... ¿Has visto eso?
958
01:37:31,118 --> 01:37:33,916
¡Vamos, Ernie!
¡Sácalos de allí!
959
01:38:47,094 --> 01:38:49,995
Agente Ford. Recibió el mensaje.
960
01:38:50,097 --> 01:38:52,031
Sí. Demolimos un bosque
para imprimir esa maldita cosa.
961
01:38:52,132 --> 01:38:54,032
- ¿Qué significa?
- Planos...
962
01:38:54,134 --> 01:38:56,159
para una energía limpia y barata.
963
01:38:56,269 --> 01:38:58,169
¿Alguien más recibió eso?
964
01:38:58,271 --> 01:39:00,364
Espero que unos dos mil científicos
de renombre mundial.
965
01:39:00,474 --> 01:39:03,534
- Sabía que este chico me agradaba.
- Sí, seguro.
966
01:39:03,644 --> 01:39:05,441
Vamos.
967
01:39:05,545 --> 01:39:08,378
Tendrán que responder unas preguntas
en Washington, durante seis semanas.
968
01:39:08,482 --> 01:39:11,417
- Está bien.
- Tenemos mucho para contar.
969
01:39:11,518 --> 01:39:13,418
Mientras todo el mundo
deje de dispararnos.
970
01:39:13,520 --> 01:39:15,545
Doyle, sepáralos.
Nos veremos en la oficina.
971
01:39:15,656 --> 01:39:17,624
- Bien. Vengan conmigo.
- ¡Ford!
972
01:39:19,226 --> 01:39:22,161
La Dra. Sinclair y yo viajaremos juntos.
973
01:39:23,563 --> 01:39:25,497
De acuerdo. Vamos.
Los dos.
974
01:39:45,252 --> 01:39:48,016
Anita, tome nota.
975
01:39:48,121 --> 01:39:51,215
Para el Director
de Inteligencia Central.
976
01:39:51,324 --> 01:39:53,292
Sistemas C...
977
01:39:55,228 --> 01:39:57,196
dejó de ser una organización viable.
978
01:39:59,266 --> 01:40:01,598
Estaré en contacto.
979
01:40:01,702 --> 01:40:03,670
Es todo.
78065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.