All language subtitles for Cave of Outlaws (1951).pob

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,539 --> 00:00:20,261 2 00:01:12,317 --> 00:01:15,214 Todas as cenas de caverna desta produção foram filmadas... 3 00:01:15,215 --> 00:01:20,160 nas cavernas de Carlsbad, Novo México. 4 00:01:21,742 --> 00:01:24,740 Agradecemos a assistência do serviço de Parques Nacional... 5 00:01:24,741 --> 00:01:28,780 do Departamento do Interior dos Estados Unidos... 6 00:01:28,781 --> 00:01:33,411 cuja cooperação tornou possível a realização destas cenas. 7 00:01:41,477 --> 00:01:44,196 TERRITÓRIO DO ARIZONA 8 00:02:24,577 --> 00:02:25,876 Muito bem, Peguem-nos. 9 00:02:27,772 --> 00:02:29,947 Eu não consigo acertar neles. 10 00:02:32,693 --> 00:02:34,520 Dê-me a mão, chefe. 11 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 Vamos, depressa! 12 00:03:03,578 --> 00:03:04,578 Anda, vamos embora! 13 00:04:28,899 --> 00:04:30,315 E essa aqui mesmo? Você tem certeza? 14 00:04:30,316 --> 00:04:32,385 - Tenho sim, é aqui mesmo. - Vamos. 15 00:05:30,701 --> 00:05:32,651 Nada, ninguém! 16 00:05:36,782 --> 00:05:38,130 Eles têm que estar aqui. 17 00:05:38,131 --> 00:05:39,131 Em algum lugar. 18 00:05:39,398 --> 00:05:40,398 Ei, pessoal! 19 00:05:47,830 --> 00:05:49,104 - Vamos! - Ei, espere um pouco! 20 00:05:49,105 --> 00:05:50,790 - O que? - Você não vai entrar aí? 21 00:05:50,791 --> 00:05:53,062 - Por quê? - Eu não gosto de cavernas. 22 00:05:53,063 --> 00:05:55,030 Os índios falam muito delas. 23 00:05:55,031 --> 00:05:56,846 Eles não chegam nem perto. 24 00:05:56,847 --> 00:05:58,719 Dizem que quem entra, não sai mais. 25 00:05:58,720 --> 00:06:00,569 Nós vamos entrar. 26 00:08:12,314 --> 00:08:13,314 Fique com ele. 27 00:08:55,116 --> 00:08:56,875 É só um garoto. 28 00:09:05,468 --> 00:09:08,843 Pode baixar as mãos, filho. Não precisa ter medo. 29 00:09:09,207 --> 00:09:10,526 Qual é o seu nome? 30 00:09:10,527 --> 00:09:11,867 Pete Carver. 31 00:09:11,868 --> 00:09:14,171 Está assustado, não é? 32 00:09:14,771 --> 00:09:16,856 Tudo vai sair bem. 33 00:09:16,857 --> 00:09:19,933 Diga só onde está escondido o dinheiro. 34 00:09:21,184 --> 00:09:23,989 - Onde está o dinheiro? - Eu não sei. 35 00:09:24,883 --> 00:09:26,647 - Você está mentido. - Eu não estou mentindo. 36 00:09:26,648 --> 00:09:27,968 Eu disse que está mentindo. 37 00:09:27,969 --> 00:09:29,781 - Eu não estou mentindo. - Diga onde está o dinheiro. 38 00:09:29,782 --> 00:09:32,174 - Eu não sei onde está o dinheiro. - Onde está o dinheiro? 39 00:09:32,175 --> 00:09:33,640 Diga! Onde está? 40 00:09:34,498 --> 00:09:36,281 Vamos, fale! 41 00:09:50,936 --> 00:09:54,687 PRISÃO ESTADUAL DO KANSAS 15 ANOS DEPOIS 42 00:09:58,714 --> 00:10:02,846 Um dois... Um, dois... 43 00:10:13,587 --> 00:10:17,709 Nos últimos dez anos ele tentou fugir daqui três vezes. 44 00:10:17,710 --> 00:10:19,604 Ele aprendeu a ser bruto. 45 00:10:19,605 --> 00:10:21,863 Esperto e bruto. 46 00:10:21,864 --> 00:10:25,034 Não sei se você é o homem indicado para lidar com ele. 47 00:10:25,628 --> 00:10:27,808 Eu vou tentar. 48 00:10:27,809 --> 00:10:30,689 A Wells Fargo sabe o que faz. 49 00:10:30,690 --> 00:10:32,896 Mas Pete Carver também sabe. 50 00:10:32,897 --> 00:10:37,063 Ele passou a metade da vida planejando recuperar aquela fortuna em ouro. 51 00:10:37,064 --> 00:10:39,084 Eu vou apostar nele. 52 00:10:39,085 --> 00:10:40,708 Ele tem algum dinheiro? 53 00:10:40,709 --> 00:10:42,683 15 dólares em ouro. 54 00:10:42,684 --> 00:10:45,786 Levou 15 anos para ganhá-los. 55 00:11:27,144 --> 00:11:28,950 O que está acontecendo? 56 00:11:28,951 --> 00:11:32,504 Pete Carver está lá dentro. O bandido da caverna. 57 00:11:32,505 --> 00:11:35,791 Saiu da cadeia para pegar uma fortuna em ouro. 58 00:11:35,792 --> 00:11:37,587 Como sabe que é ele? 59 00:11:37,588 --> 00:11:40,377 - Eu o vi com meus olhos. - Já o tinha visto? 60 00:11:40,378 --> 00:11:44,150 Não. Ele ficou na cadeia quinze anos. 61 00:11:44,151 --> 00:11:47,320 O que essa gente veio fazer aqui senão para vê-lo? 62 00:12:12,936 --> 00:12:17,654 Então Carver, faz quinze anos que estamos esperando você. 63 00:12:17,655 --> 00:12:19,850 O mesmo. 64 00:12:24,720 --> 00:12:26,558 Por minha conta. 65 00:12:26,559 --> 00:12:29,110 Quanto tempo vai ficar por essas bandas? 66 00:12:29,111 --> 00:12:30,878 Enquanto eu gostar dessas bandas. 67 00:12:30,879 --> 00:12:32,559 Ah, vai gostar sim. 68 00:12:32,560 --> 00:12:34,319 É uma cidade muito simpática. 69 00:12:34,320 --> 00:12:37,159 Está cheia de oportunidades para investimentos. 70 00:12:37,160 --> 00:12:39,068 Com licença. 71 00:12:39,392 --> 00:12:42,757 Meu nome é Jones, C. E. Jones. Vestuário masculino. 72 00:12:42,758 --> 00:12:46,534 Olha, porque não aparece na loja para eu lhe arranjar um terno? 73 00:12:46,535 --> 00:12:48,190 O Sr. tem crédito em C. E. Jones. 74 00:12:48,191 --> 00:12:49,994 Talvez eu faça isso. 75 00:12:50,720 --> 00:12:54,454 Eu gostaria que aparecesse na loja para dar uma olhada no estoque. 76 00:12:54,455 --> 00:12:56,999 Com um capital maior e um estoque um pouco melhor... 77 00:12:57,000 --> 00:13:00,774 roupa masculina pode ser um negócio lucrativo nessa cidade. 78 00:13:00,775 --> 00:13:04,902 Ouvi dizer que está interessado em metais preciosos, Sr. Carver. 79 00:13:04,903 --> 00:13:07,271 Eu sou um explorador. 80 00:13:07,272 --> 00:13:10,709 Nós poderíamos nos juntar e achar um jeito de colocar ouro... 81 00:13:10,710 --> 00:13:13,829 na exploração de cobre e receber mais ouro em troca. 82 00:13:13,830 --> 00:13:16,909 Ora não há mina de cobre aqui que Ben Cross não tenha ocupado, 83 00:13:16,910 --> 00:13:17,893 você sabe disso, McNulty. 84 00:13:17,894 --> 00:13:23,285 Sr. Carver, posso achar cobre onde Ben Cross ainda não achou. 85 00:13:23,286 --> 00:13:24,653 É mesmo? 86 00:13:24,654 --> 00:13:26,165 Então precisamos conversar. 87 00:13:26,166 --> 00:13:28,774 Outra hora. 88 00:13:28,775 --> 00:13:30,884 Adeus. 89 00:13:46,910 --> 00:13:48,387 Rainha. 90 00:13:48,388 --> 00:13:50,354 Ases. 91 00:13:54,469 --> 00:13:55,987 Quanto eu estou devendo? 92 00:13:55,988 --> 00:13:58,874 Ah, esqueça, você tem crédito. 93 00:14:01,137 --> 00:14:04,042 Cidadezinha muito simpática. 94 00:14:04,077 --> 00:14:06,282 Vou gostar daqui. 95 00:14:06,440 --> 00:14:08,696 Muito simpática. 96 00:14:19,855 --> 00:14:22,413 É melhor tomar dele enquanto ele ainda tem. 97 00:14:22,414 --> 00:14:24,515 Vamos tomar da próxima vez. 98 00:14:24,516 --> 00:14:26,962 Se ele ainda estiver aqui. 99 00:14:26,963 --> 00:14:29,379 Porque será que ele ainda quer ficar em Bend? 100 00:14:29,380 --> 00:14:31,213 Lugar mais perto da caverna. 101 00:14:31,214 --> 00:14:35,067 Ela foi um depósito seguro durante 15 anos. 102 00:15:08,411 --> 00:15:10,643 Três moedas de ouro e mais nada. 103 00:15:10,644 --> 00:15:12,830 - Tem certeza? - Nada! 104 00:15:40,275 --> 00:15:42,076 Espere. 105 00:15:42,077 --> 00:15:44,425 Não precisa pressa. 106 00:15:45,766 --> 00:15:47,540 Vou procurar um médico. 107 00:15:47,541 --> 00:15:52,188 Não, eu mesmo procuro um médico. 108 00:15:52,189 --> 00:15:54,860 Eu quero saber uma coisa. 109 00:15:54,861 --> 00:15:57,388 Foi você que mandou esses caras me atacarem? 110 00:15:57,389 --> 00:16:00,973 Não. 111 00:16:00,974 --> 00:16:04,620 Até que ficou alegre por me encontrar vivo. 112 00:16:04,621 --> 00:16:07,356 Se eles me matassem, estragaria seus planos. 113 00:16:07,357 --> 00:16:08,893 O que sabe você dos meus planos? 114 00:16:08,894 --> 00:16:11,588 Você é detetive da Wells Fargo. 115 00:16:11,589 --> 00:16:15,708 Seguiu-me desde a prisão Estadual do Kansas até aqui. 116 00:16:15,709 --> 00:16:17,788 E agora você não pode parar. 117 00:16:17,789 --> 00:16:20,541 Encontrou o que veio procurar? 118 00:16:20,542 --> 00:16:23,107 Ah, você nunca vai saber. 119 00:16:23,108 --> 00:16:26,069 Nunca é uma palavra longa. 120 00:16:26,070 --> 00:16:28,292 Mas eu tenho tempo. 121 00:16:28,293 --> 00:16:30,604 Pretende ficar aqui? 122 00:16:30,605 --> 00:16:32,196 É possível. 123 00:16:32,197 --> 00:16:34,060 Onde todo mundo sabe quem você é? 124 00:16:34,061 --> 00:16:36,076 Todo mundo sabe quem eu sou porque eu disse. 125 00:16:36,077 --> 00:16:36,931 Por quê? 126 00:16:36,932 --> 00:16:38,811 Já lhe custou uma surra. 127 00:16:38,812 --> 00:16:41,468 Esse risco é meu. 128 00:16:41,469 --> 00:16:44,122 E vai compensar. 129 00:16:48,149 --> 00:16:50,492 Quanto levaram? 130 00:16:50,493 --> 00:16:51,812 Não pagou o trabalho deles. 131 00:16:51,813 --> 00:16:54,588 Deveriam saber que você não carrega tudo de uma vez. 132 00:16:54,589 --> 00:16:55,972 Isso mesmo. 133 00:16:55,973 --> 00:16:59,580 Bom, os médicos sempre esperam pelo seu dinheiro. 134 00:16:59,581 --> 00:17:03,116 Quando você resolver dividi-lo, lembre-se, 135 00:17:03,117 --> 00:17:05,716 essa cidade precisa de um hospital. 136 00:17:05,717 --> 00:17:08,824 - Urgente. - Vou me lembrar disso. 137 00:17:11,214 --> 00:17:16,068 Ficou muito bom, muito bom sim, ficou ótimo. 138 00:17:16,069 --> 00:17:19,380 Eu tenho mercadorias novas chegando de Bisby. 139 00:17:19,381 --> 00:17:21,020 Apareça para escolher alguma coisa. 140 00:17:21,021 --> 00:17:22,744 Vou aparecer sim. 141 00:17:22,745 --> 00:17:25,029 Bem, adeus. 142 00:17:25,330 --> 00:17:28,016 Meu crédito vale tanto quanto ouro, Sr. Dobbs. 143 00:17:28,017 --> 00:17:29,856 Tudo isso acredito, Sr. Carver. 144 00:17:29,857 --> 00:17:31,992 E eles estão dobrando o preço para você. 145 00:17:31,993 --> 00:17:34,928 Vá adiante e compre essa cidade, é a crédito. 146 00:17:34,929 --> 00:17:37,504 Vai ter que mostrar o seu dinheiro mais cedo ao invés de mais tarde. 147 00:17:37,505 --> 00:17:39,072 Vai me poupar tempo. 148 00:17:39,073 --> 00:17:40,913 Enquanto eu estiver aqui, Sr. Dobbs 149 00:17:40,914 --> 00:17:43,912 É claro que eu não vou mostrar o meu dinheiro. 150 00:17:43,913 --> 00:17:47,697 Nenhum dos meus credores gostaria que eu desse para a Wells Fargo. 151 00:18:01,432 --> 00:18:03,320 Sr. Carver? 152 00:18:03,321 --> 00:18:06,255 Estávamos esperando que desse a honra durante sua estadia na cidade. 153 00:18:06,256 --> 00:18:09,383 Não há muito que escolher, não é? 154 00:18:09,384 --> 00:18:11,319 O Sr. não apareceu ontem a noite e... 155 00:18:11,320 --> 00:18:13,647 como eu estava dizendo a Sra. Trent aqui, nós... 156 00:18:13,648 --> 00:18:16,130 - Sra. Trent? - Sim. 157 00:18:18,010 --> 00:18:19,993 Afinal ele apareceu, Sra. Trent. 158 00:18:19,994 --> 00:18:21,798 Estou vendo. 159 00:18:26,458 --> 00:18:27,988 Veio me procurar? 160 00:18:27,989 --> 00:18:30,133 Sim. 161 00:18:35,614 --> 00:18:37,543 Obrigada. 162 00:18:41,823 --> 00:18:43,533 Você quer dinheiro? 163 00:18:43,534 --> 00:18:46,013 Bem, eu pensei que pudesse tentar também. 164 00:18:46,014 --> 00:18:49,173 Eu vi uma porção de ideias de como gastar meu dinheiro desde ontem. 165 00:18:49,174 --> 00:18:51,165 Vamos ouvir a sua. 166 00:18:51,166 --> 00:18:53,036 Bem, eu quero lhe propor um negócio. 167 00:18:53,037 --> 00:18:55,964 Vim lhe pedir para investir no jornal. 168 00:18:55,965 --> 00:18:59,860 - O seu? - De meu marido. 169 00:18:59,861 --> 00:19:02,049 E porque o seu marido não veio me pedir? 170 00:19:02,050 --> 00:19:05,860 Bem, meu marido... desapareceu faz um ano. 171 00:19:05,861 --> 00:19:07,840 Desapareceu? 172 00:19:07,841 --> 00:19:11,131 - Assim no ar? - Sim. 173 00:19:11,132 --> 00:19:13,659 Eu tentei dirigir o jornal sozinha por um tempo... 174 00:19:13,660 --> 00:19:17,300 - mas tive que parar. - Por quê? 175 00:19:17,301 --> 00:19:19,398 Acho que meus credores acharam que uma mulher... 176 00:19:19,399 --> 00:19:22,257 não pode dirigir um jornal e fecharam o meu crédito. 177 00:19:22,258 --> 00:19:24,935 Pode ser que tenham razão. 178 00:19:31,215 --> 00:19:33,490 Sra. Trent. 179 00:19:33,491 --> 00:19:36,191 Porque quer ficar nessa cidade? 180 00:19:36,192 --> 00:19:39,198 Acho que isso é óbvio. 181 00:19:39,199 --> 00:19:41,035 E o que eu ganho com isso? 182 00:19:41,036 --> 00:19:44,389 A possibilidade de ganhar dinheiro. 183 00:19:47,162 --> 00:19:48,630 Bem... 184 00:19:48,631 --> 00:19:50,540 Vamos dar uma olhada. 185 00:19:50,541 --> 00:19:52,045 Agora? 186 00:19:52,046 --> 00:19:53,585 Agora. 187 00:20:02,008 --> 00:20:03,853 Bem, aqui está. 188 00:20:03,854 --> 00:20:06,409 É isto aqui. 189 00:20:08,255 --> 00:20:11,862 Não toquei em nada aqui dentro desde que tive que fechar. 190 00:20:11,863 --> 00:20:13,147 E ali atrás o que é? 191 00:20:13,148 --> 00:20:15,321 Ah, são meus aposentos. 192 00:20:15,322 --> 00:20:17,740 Quanto tempo foram casados? 193 00:20:18,845 --> 00:20:21,570 Seis meses. 194 00:20:22,064 --> 00:20:24,956 Quero lhe mostrar os livros. 195 00:20:27,010 --> 00:20:30,023 Depois que paguei todas as despesas... 196 00:20:31,352 --> 00:20:32,575 Veja... 197 00:20:32,576 --> 00:20:35,103 Veja aqui... 198 00:20:35,104 --> 00:20:37,918 Estávamos começando a nos equilibrar... 199 00:20:37,919 --> 00:20:41,978 E... pode melhorar muito este ano. 200 00:20:41,979 --> 00:20:45,480 Papel, tinta, impressora... 201 00:20:45,481 --> 00:20:46,578 Ainda não estão pagos. 202 00:20:46,579 --> 00:20:49,187 Eu nem posso abrir as portas sem dinheiro. 203 00:20:49,188 --> 00:20:51,187 Vamos fazer uma coisa. 204 00:20:51,188 --> 00:20:53,435 Eu abro o jornal pra você. 205 00:20:53,436 --> 00:20:54,659 Com meu crédito. 206 00:20:54,660 --> 00:20:56,091 Crédito? 207 00:20:56,092 --> 00:20:57,763 Olha, você não tem crédito. 208 00:20:57,764 --> 00:21:00,012 Eu tenho. 209 00:21:00,013 --> 00:21:01,748 Você veio me procurar com uma proposta arriscada... 210 00:21:01,749 --> 00:21:05,130 mas você mesma não quer se arriscar, não é? 211 00:21:05,131 --> 00:21:07,323 Bem... se vamos... 212 00:21:07,324 --> 00:21:09,962 se vamos mesmo abrir um jornal, temos muito a fazer. 213 00:21:09,963 --> 00:21:11,707 Ah, já fizemos muito por hoje. 214 00:21:11,708 --> 00:21:12,979 - Vamos. - Aonde? 215 00:21:12,980 --> 00:21:14,707 Tanto faz, mas vamos sair daqui. 216 00:21:14,708 --> 00:21:17,330 Não, eu preciso começar a trabalhar. 217 00:21:17,331 --> 00:21:19,595 Ah, naturalmente se você quiser me ajudar. 218 00:21:19,596 --> 00:21:22,755 Eu? Ah, não, não. 219 00:21:22,756 --> 00:21:25,449 Eu apenas coloco o dinheiro. 220 00:22:07,320 --> 00:22:09,238 Eu quero que você veja esta parte. 221 00:22:09,239 --> 00:22:11,418 - É linda. - Já percebi. 222 00:22:11,419 --> 00:22:13,418 A vista. 223 00:22:14,231 --> 00:22:16,900 Lá adiante a "Montanha do Rei". 224 00:22:16,901 --> 00:22:18,738 Ora, a paisagem é a mesma. 225 00:22:18,739 --> 00:22:20,239 Só que embelezaram os nomes. 226 00:22:20,240 --> 00:22:21,981 Antes se chamava Morro do Carrasco. 227 00:22:21,982 --> 00:22:24,387 - Antes se chamava? - É, Morro do Carrasco. 228 00:22:24,388 --> 00:22:27,511 Ah, então você já conhecia isto, quando? 229 00:22:27,512 --> 00:22:29,727 Antes. 230 00:22:29,728 --> 00:22:32,050 Não sei de um monte de coisas a seu respeito. 231 00:22:32,051 --> 00:22:33,709 Você cresceu aqui? 232 00:22:33,710 --> 00:22:35,606 Bem, na época era só isso. 233 00:22:35,607 --> 00:22:39,131 Sem cobre, sem cidade. 234 00:22:39,132 --> 00:22:41,585 Mas naquela época aqui era pacífico, não era? 235 00:22:41,586 --> 00:22:44,200 Pacífico? Nem tanto. 236 00:22:44,201 --> 00:22:48,038 Os homens se agrediam pela terra e brigavam pela terra para viver. 237 00:22:48,039 --> 00:22:51,065 Eles não brigavam pela chuva, eles rezavam por ela. 238 00:22:51,066 --> 00:22:53,054 Uma vez ficou dois anos sem chuva. 239 00:22:53,055 --> 00:22:55,549 Todos os pastos secaram. 240 00:22:55,550 --> 00:22:57,652 Os carneiros morreram. 241 00:22:57,653 --> 00:23:00,434 Ficou pacífico por uns tempos. 242 00:23:00,435 --> 00:23:02,545 Sabe, eu não entendo. 243 00:23:02,546 --> 00:23:06,501 Tendo passado por tudo isso e você ainda consegue se divertir. 244 00:23:06,502 --> 00:23:09,870 Ora, um dia ótimo para isso. 245 00:23:11,031 --> 00:23:12,985 Obrigada. 246 00:23:12,986 --> 00:23:16,300 Por me convidar para o passeio. 247 00:23:25,889 --> 00:23:27,811 Cooley! 248 00:23:27,812 --> 00:23:30,038 Oi, Liz. 249 00:23:33,286 --> 00:23:35,276 - Ele é seu amigo? - Um velho amigo. 250 00:23:35,277 --> 00:23:37,898 E também ele foi impressor do Clarion. 251 00:23:37,899 --> 00:23:41,002 Ah, então foi por isso que você preferiu vir por essa estrada. 252 00:23:41,943 --> 00:23:43,769 Eu trouxe alguém para conhecê-lo. 253 00:23:43,770 --> 00:23:47,241 Sei. Seu nome é Carver. 254 00:23:47,242 --> 00:23:49,597 Você brincou muito aqui quanto era garoto antes... 255 00:23:49,598 --> 00:23:52,953 do seu pai se mudar para terra de pasto melhor. 256 00:23:52,954 --> 00:23:55,727 - Ele nunca encontrou, sabia? - Isso mesmo. 257 00:23:55,728 --> 00:23:56,859 Ele virou bandido. 258 00:23:56,860 --> 00:23:59,969 Faz quinze anos que ele morreu na caverna. 259 00:23:59,970 --> 00:24:01,710 Me disseram que você voltou. 260 00:24:01,711 --> 00:24:05,713 Eu não esperava ver você por que não tenho nada que lhe interesse. 261 00:24:05,714 --> 00:24:07,672 - A crédito. - Aí que se engana. 262 00:24:07,673 --> 00:24:10,492 Cooley, vou reabrir o Clarion. 263 00:24:10,493 --> 00:24:12,322 Sem mim não vai não. 264 00:24:12,323 --> 00:24:15,774 Olha, eu não tenho dinheiro, por isso vou dever a você por uns tempos. 265 00:24:15,775 --> 00:24:19,074 Eu vivo de leite de cabra, tinta de impressão e álcool. 266 00:24:19,075 --> 00:24:22,208 Você tem a cabra, ela tem a tinta e eu forneço o álcool. 267 00:24:22,209 --> 00:24:24,302 Ficamos muito agradecidos. 268 00:24:24,337 --> 00:24:27,295 Não vou fazer isso por você. 269 00:24:27,296 --> 00:24:33,002 Liz, você está do jeito que deveria estar pela primeira vez este ano. 270 00:24:33,003 --> 00:24:35,242 Eu acho que é ele. 271 00:24:35,243 --> 00:24:37,480 Talvez seja por abrir o jornal. 272 00:24:37,481 --> 00:24:40,286 Mas seja o que for, eu topo. 273 00:24:40,287 --> 00:24:42,118 A gente se vê amanhã cedo. 274 00:24:42,119 --> 00:24:43,261 Até logo, Cooley. 275 00:24:43,262 --> 00:24:44,832 Até logo. 276 00:24:44,833 --> 00:24:47,272 - Até logo, Liz. - Até logo. 277 00:24:50,713 --> 00:24:54,160 Então, estamos quase prontos para rodar. 278 00:24:54,161 --> 00:24:57,175 O primeiro número do novo Clarion. 279 00:24:57,176 --> 00:24:59,163 Eu gostaria de esperar Pete antes de começar. 280 00:24:59,164 --> 00:25:02,473 Espero o dia inteiro por esse primeiro número. 281 00:25:02,474 --> 00:25:06,072 Ele ainda não está levando isso muito a sério, não é? 282 00:25:06,073 --> 00:25:09,084 Pete Carver não leva nada a sério. 283 00:25:09,085 --> 00:25:11,578 Por isso não comece a se iludir com ele. 284 00:25:11,579 --> 00:25:12,305 Está ouvindo? 285 00:25:12,306 --> 00:25:15,200 Sabe, eu tenho a impressão de que se alguma coisa começasse a interessá-lo... 286 00:25:15,201 --> 00:25:17,655 Olhe aqui, pare de ter pressentimentos. 287 00:25:17,656 --> 00:25:19,820 Você foi muito infeliz ultimamente. 288 00:25:19,821 --> 00:25:23,018 Agora você está começando a se sentir bem de novo. 289 00:25:23,019 --> 00:25:25,401 Vamos, não se arrisque, Liz. 290 00:25:25,402 --> 00:25:27,452 Você não tem muita esperança nele, não é? 291 00:25:27,453 --> 00:25:30,057 Ora, eu só não sei muito dele, nem você. 292 00:25:30,058 --> 00:25:33,400 E tenho um palpite, nem ele tem. 293 00:25:35,778 --> 00:25:37,545 Então... 294 00:25:37,546 --> 00:25:38,945 Então? 295 00:25:52,934 --> 00:25:55,626 Você está um pouco atrasado, não está? 296 00:25:58,988 --> 00:26:00,163 Como entrou aqui? 297 00:26:00,164 --> 00:26:02,764 Não foi por ali. 298 00:26:02,765 --> 00:26:05,883 Não adianta, Dobbs, não está lá. 299 00:26:05,884 --> 00:26:08,323 Não onde eu possa encontrar. 300 00:26:08,324 --> 00:26:12,643 Você não está mesmo querendo que eu acredite nisso, não está? 301 00:26:12,644 --> 00:26:15,619 Não, há quinze anos ninguém acreditou em mim também. 302 00:26:15,620 --> 00:26:18,617 Talvez então não fosse muito convincente. 303 00:26:20,924 --> 00:26:23,250 Talvez não. 304 00:26:24,965 --> 00:26:27,692 O homem que caiu... 305 00:26:27,693 --> 00:26:30,884 com uma bala no corpo daí de cima era meu pai. 306 00:26:30,885 --> 00:26:33,004 Ele morreu lá em baixo. 307 00:26:33,005 --> 00:26:36,067 Encontraram-no mas não encontraram o dinheiro. 308 00:26:36,068 --> 00:26:37,844 E eu tenho uma cisma. 309 00:26:37,845 --> 00:26:39,619 É uma coisa tola, mas... 310 00:26:39,620 --> 00:26:42,315 eu acho que ele viveu bastante para cavar bem fundo e... 311 00:26:42,316 --> 00:26:44,252 esconder o dinheiro dos homens que o mataram. 312 00:26:44,253 --> 00:26:46,900 Você conta estórias bonitas, filho. 313 00:26:46,901 --> 00:26:49,508 E tem mais ainda. 314 00:26:49,509 --> 00:26:51,531 Alguém deve ter tido o mesmo palpite. 315 00:26:51,532 --> 00:26:53,940 E chegou lá primeiro. 316 00:26:53,941 --> 00:26:56,467 Alguém cavou bem fundo lá. 317 00:26:56,468 --> 00:26:58,844 Mas não faz muito tempo. 318 00:26:58,845 --> 00:27:02,884 Talvez encontrasse, talvez não. 319 00:27:02,885 --> 00:27:05,947 Em todo caso, não está lá. 320 00:27:08,428 --> 00:27:10,900 E eu estou cansado dessa caverna. 321 00:27:10,901 --> 00:27:12,931 Não se importa se eu ficar mais uns tempos aqui? 322 00:27:12,932 --> 00:27:15,691 Pode ser que você mude de ideia. 323 00:27:15,692 --> 00:27:19,123 Se é a única coisa que quer fazer com seu tempo... 324 00:27:19,124 --> 00:27:22,523 eu tenho coisa melhor para fazer com o meu. 325 00:27:38,622 --> 00:27:40,797 O NOVO CLARION PRIMEIRA EDIÇÃO 326 00:27:40,798 --> 00:27:43,085 O velho Clarion interrompeu sua publicação um ano atrás... 327 00:27:43,086 --> 00:27:45,958 quando o seu editor, Ed Trent, desapareceu misteriosamente... 328 00:27:45,959 --> 00:27:49,269 e os credores consideraram impossível que Elizabeth Trent continuasse. 329 00:27:49,270 --> 00:27:51,765 O novo Clarion com a ajuda financeira do Sr. Pete Carver, 330 00:27:51,766 --> 00:27:54,820 Continuará a servir a cidade de Cooper Bend. 331 00:28:23,953 --> 00:28:25,889 Conseguiu? 332 00:28:31,890 --> 00:28:32,818 Quanto lhe devo? 333 00:28:32,819 --> 00:28:35,308 Na conta. Sr. Carver, depois eles cobram. 334 00:29:38,554 --> 00:29:40,289 Ah, eu bati. 335 00:29:40,290 --> 00:29:43,771 - Da próxima vez espere eu atender. - Eu tenho pouco tempo. 336 00:29:43,772 --> 00:29:48,210 Eu queria lhe dar os parabéns pela nossa primeira edição. 337 00:29:48,211 --> 00:29:49,512 Eu ouvi dizer que vendeu tudo. 338 00:29:49,513 --> 00:29:52,894 Foi um dia cheio, onde esteve? 339 00:29:52,895 --> 00:29:53,780 Ocupado. 340 00:29:53,781 --> 00:29:57,137 Comprando um presentinho para comemorar a ocasião. 341 00:29:57,138 --> 00:29:59,496 É muita gentileza sua. 342 00:29:59,497 --> 00:30:01,576 Estou cada vez mais devendo a você. 343 00:30:01,577 --> 00:30:03,695 Experimente. 344 00:30:12,532 --> 00:30:14,851 Lindo. 345 00:30:14,852 --> 00:30:17,006 Obrigada. 346 00:30:18,992 --> 00:30:20,445 Boa noite, Pete. 347 00:30:20,446 --> 00:30:23,402 Ah, isso não é jeito de dizer boa noite. 348 00:30:23,403 --> 00:30:25,693 Aonde você está indo? 349 00:30:26,702 --> 00:30:28,987 Já sei... 350 00:30:28,988 --> 00:30:31,481 Está indo à caverna. 351 00:30:31,482 --> 00:30:34,641 Se eu dissesse que não você não acreditaria. 352 00:30:38,700 --> 00:30:40,233 Boa noite, Pete. 353 00:30:40,234 --> 00:30:43,314 O que há? Meu crédito é bom como qualquer outro. 354 00:30:44,964 --> 00:30:46,753 Se isso foi para me lembrar de que está esperando seu marido... 355 00:30:46,754 --> 00:30:48,643 ouvi uma estória diferente, você andou vendo alguém... 356 00:30:48,644 --> 00:30:50,922 nessa cidade, alguém rico. 357 00:30:50,923 --> 00:30:53,831 Mas parece que não conseguiu dinheiro bastante para reabrir o jornal... 358 00:30:53,832 --> 00:30:55,341 Então veio me procurar. 359 00:30:55,342 --> 00:30:57,469 Vá embora. 360 00:31:39,026 --> 00:31:41,345 Vamos terminar o que você começou. 361 00:31:41,346 --> 00:31:43,753 Então quer saber onde está o dinheiro, não é? 362 00:33:08,769 --> 00:33:10,679 Eu não sei quem é você, mas chegou bem na hora. 363 00:33:11,263 --> 00:33:15,073 Sim, agora vem comigo. 364 00:33:32,448 --> 00:33:34,479 O que é isso? 365 00:33:35,185 --> 00:33:37,425 Você deveria saber. 366 00:33:38,958 --> 00:33:42,880 Um grupo de presos cedidos pela prisão de Santa Fé. 367 00:33:44,292 --> 00:33:46,081 Para tirar cobre para Ben Cross. 368 00:33:46,082 --> 00:33:47,977 Isso mesmo. 369 00:33:47,978 --> 00:33:50,925 Ele quer falar com você. 370 00:34:04,899 --> 00:34:06,705 Ora, que prazer, Sr. Carver. 371 00:34:06,706 --> 00:34:09,329 Esse encontro já está atrasado. 372 00:34:10,930 --> 00:34:12,874 Ouvi falar muito ao seu respeito. 373 00:34:12,875 --> 00:34:14,626 E eu ao seu também. 374 00:34:14,627 --> 00:34:18,219 Você é o outro homem rico da cidade. 375 00:34:18,220 --> 00:34:20,447 Obrigado, Garth. 376 00:34:20,448 --> 00:34:23,472 Por favor, sente-se. 377 00:34:23,473 --> 00:34:28,135 Mandei Garth a sua procura há muitas horas com um convite meu, Sr. Carver. 378 00:34:28,136 --> 00:34:30,535 Ele deve tê-lo tirado de alguma coisa muito interessante. 379 00:34:30,536 --> 00:34:32,014 Uma briga. 380 00:34:32,015 --> 00:34:33,864 Teve muitas brigas? 381 00:34:33,865 --> 00:34:35,639 Duas, desde que eu cheguei a cidade. 382 00:34:35,640 --> 00:34:38,271 Bom, de quem você tem raiva? 383 00:34:38,272 --> 00:34:40,079 Quem tem raiva de mim? 384 00:34:40,080 --> 00:34:42,384 Eu fui agredido na primeira noite que cheguei aqui. 385 00:34:42,385 --> 00:34:44,567 Hoje eu tive a oportunidade de empatar com eles. 386 00:34:44,568 --> 00:34:46,424 Quem são eles? 387 00:34:46,425 --> 00:34:50,263 O seu empregado Garth chegou a tempo de evitar que eu descobrisse. 388 00:34:50,264 --> 00:34:52,528 E de evitar que eu fosse assassinado. 389 00:34:52,529 --> 00:34:54,625 Alegro-me por isso. 390 00:34:55,696 --> 00:34:58,942 Agora se estiver interessado porque mandei buscá-lo... 391 00:35:01,433 --> 00:35:03,375 Aqui. 392 00:35:03,376 --> 00:35:06,335 Aqui estão algumas das dívidas que fez desde que chegou a cidade. 393 00:35:06,336 --> 00:35:08,670 Você está vivendo de crédito. 394 00:35:08,671 --> 00:35:11,886 Isto é, vive as minhas custas. 395 00:35:11,887 --> 00:35:12,703 É mesmo? 396 00:35:12,704 --> 00:35:15,063 Sim, esse é o castigo de ter dinheiro, Sr. Carver. 397 00:35:15,064 --> 00:35:17,991 Os que mantenho, isso inclui a maioria dos comerciantes daqui... 398 00:35:17,992 --> 00:35:20,255 cedo ou tarde acabam vindo me pedir emprestado. 399 00:35:20,256 --> 00:35:21,606 e recebem. 400 00:35:21,607 --> 00:35:24,191 E estou levando quase toda cidade nas costas. 401 00:35:24,192 --> 00:35:26,111 Mas recentemente o peso ficou um pouco maior... 402 00:35:26,112 --> 00:35:28,854 e descobri que estava carregando o senhor. 403 00:35:28,855 --> 00:35:30,670 Sabe de uma coisa... 404 00:35:30,671 --> 00:35:33,143 descobri que a longo prazo vai me custar menos encontrar... 405 00:35:33,144 --> 00:35:34,943 o seu dinheiro para que possa pagar as suas dividas... 406 00:35:34,944 --> 00:35:37,135 e sair daqui. 407 00:35:37,328 --> 00:35:39,568 Eu duvido que as minhas dívidas quebrem em suas costas... 408 00:35:39,569 --> 00:35:42,703 ainda mais usando o trabalho dos prisioneiros na sua mina de cobre. 409 00:35:42,704 --> 00:35:45,919 Ora, muita gente por aqui usa trabalho dos prisioneiros. 410 00:35:45,920 --> 00:35:49,551 Creio que não entende a teoria e a prática da acumulação, 411 00:35:49,552 --> 00:35:51,598 A soma é o total de duas partes. 412 00:35:51,599 --> 00:35:54,647 Cada parte é igual a soma. 413 00:35:54,648 --> 00:35:57,391 Liz Trent faz parte do total? 414 00:36:04,088 --> 00:36:07,863 Sim, certamente é uma parte muito grande. 415 00:36:07,864 --> 00:36:12,014 Mesmo a despeito do fato de ela pertencer a outro? 416 00:36:12,015 --> 00:36:13,848 A quem ela pertence? 417 00:36:13,849 --> 00:36:15,734 Ao marido que ela diz que sumiu. 418 00:36:15,735 --> 00:36:19,766 Sumiu? Ele está morto. 419 00:36:19,767 --> 00:36:23,495 Engraçado, é a primeira vez que ouço alguém dizer isso. 420 00:36:23,496 --> 00:36:24,608 Liz sabe disso. 421 00:36:24,609 --> 00:36:27,233 Ele foi embora Sem deixar sinal há onze meses. 422 00:36:27,234 --> 00:36:28,864 Seguimos todas as pistas. 423 00:36:28,865 --> 00:36:30,769 Acabaram em nada. 424 00:36:30,770 --> 00:36:34,478 Ela sabe disso ou não teria prometido se casar comigo. 425 00:36:39,450 --> 00:36:42,105 Porque ela veio me pedir dinheiro para reabrir o jornal? 426 00:36:42,106 --> 00:36:44,816 Liz nunca foi uma mulher muito razoável. 427 00:36:44,817 --> 00:36:46,433 Isso faz parte do seu encanto. 428 00:36:46,434 --> 00:36:48,259 Ela quis esperar um pouco por conta das aparências... 429 00:36:48,260 --> 00:36:51,003 e ficou inquieta enquanto esperava. 430 00:36:51,004 --> 00:36:55,060 Ela veio me pedir o dinheiro e pensei a que houvesse convencido a desistir. 431 00:36:55,061 --> 00:36:57,116 Sabe, quero me casar com Liz, não com um jornal. 432 00:36:57,117 --> 00:37:00,675 Como detesta ser contrariada, foi procurá-lo. 433 00:37:00,676 --> 00:37:03,875 Mas enfim quem vai casar com um jornal sou eu mesmo. 434 00:37:03,876 --> 00:37:05,577 Ah, eu entendo. 435 00:37:06,116 --> 00:37:08,283 Agora se não se importa... 436 00:37:08,284 --> 00:37:09,947 Vamos aos negócios. 437 00:37:09,948 --> 00:37:11,773 Seus negócios. 438 00:37:11,774 --> 00:37:14,398 Que acredito estar em posição para acelerá-los. 439 00:37:14,399 --> 00:37:15,638 Como? 440 00:37:15,639 --> 00:37:18,206 Bom, acho que consigo afastar um Sr. Dobbs do seu caminho... 441 00:37:18,207 --> 00:37:20,974 suficiente para permitir que você termine o que tem que terminar aqui... 442 00:37:20,975 --> 00:37:23,999 e saia com segurança da cidade. 443 00:37:24,000 --> 00:37:26,190 Se conseguir isso... 444 00:37:26,191 --> 00:37:27,622 o que quer? 445 00:37:27,623 --> 00:37:30,502 A questão não é essa, Sr. Carver... a questão é... 446 00:37:30,503 --> 00:37:32,254 o que você quer? 447 00:37:32,255 --> 00:37:33,787 Aqui? 448 00:37:35,623 --> 00:37:37,575 O que acha disso? 449 00:37:39,743 --> 00:37:41,606 Bem, vou avisá-lo. 450 00:37:41,607 --> 00:37:43,758 Eu tenho que pensar em algumas coisas. 451 00:37:43,759 --> 00:37:47,494 Está bem, pode pensar um dia ou dois. 452 00:38:06,024 --> 00:38:09,783 Ei, que barulheira é essa? O bar está fechado hoje. 453 00:38:09,784 --> 00:38:10,997 Pois abra. 454 00:38:10,998 --> 00:38:15,293 Ah, Sr. Carver, está bem. Espere um pouco. 455 00:38:28,206 --> 00:38:30,742 Eu trabalho o dia inteiro e tento descansar um pouco a noite. 456 00:38:30,743 --> 00:38:32,728 Eu quero beber. 457 00:38:32,729 --> 00:38:35,655 É deve estar precisando muito para acordar-me a essa hora da noite. 458 00:38:35,656 --> 00:38:37,489 É, estou mesmo. 459 00:38:54,857 --> 00:38:58,296 Sirva-se que eu vou voltar para cama. 460 00:39:42,016 --> 00:39:44,832 Não consegui dormir, preocupada. 461 00:39:44,833 --> 00:39:47,817 Você não conseguiu dormir preocupada com o dinheiro, não é? 462 00:39:47,818 --> 00:39:49,951 Com você. 463 00:39:49,952 --> 00:39:52,792 Pensei que tivesse ido para sempre. 464 00:39:52,793 --> 00:39:56,257 Eu ia para sempre. 465 00:39:56,258 --> 00:39:59,320 E nunca mais ia voltar. 466 00:39:59,321 --> 00:40:00,719 Mas... 467 00:40:00,720 --> 00:40:03,353 - Aqui estou eu. - Por quê? 468 00:40:03,354 --> 00:40:05,472 Por quê? 469 00:40:05,473 --> 00:40:07,696 Porque voltei a essa cidade nojenta? 470 00:40:07,697 --> 00:40:09,728 Onde todo mundo cava e trapaceia por ouro? 471 00:40:09,729 --> 00:40:12,798 Menos o homem que cava cobre. 472 00:40:13,874 --> 00:40:16,633 Porque veio me pedir dinheiro, por quê? 473 00:40:16,634 --> 00:40:18,104 Antes eu não viesse. 474 00:40:18,105 --> 00:40:20,615 Eu conheci o seu homem rico hoje. 475 00:40:20,616 --> 00:40:22,392 Ele é muito simpático. 476 00:40:22,393 --> 00:40:23,554 Meu homem rico? 477 00:40:23,555 --> 00:40:25,632 Estou devendo a todo mundo e todo mundo deve a ele. 478 00:40:25,633 --> 00:40:27,047 Não vai demorar a tudo pertencer a você, 479 00:40:27,048 --> 00:40:29,008 o que mais quer? 480 00:40:29,009 --> 00:40:30,432 Eu não estou entendendo. 481 00:40:30,433 --> 00:40:32,824 Não me entenda mal, eu só quero dar os meus parabéns... 482 00:40:32,825 --> 00:40:34,392 pelo seu casamento, que vai ser logo. 483 00:40:34,393 --> 00:40:37,165 Quando e onde as aparências permitirem. 484 00:40:39,713 --> 00:40:41,905 Você não acredita em ninguém e em nada, não é? 485 00:40:41,906 --> 00:40:43,224 Porque deveria? 486 00:40:43,225 --> 00:40:45,504 Ele me pediu em casamento. Eu disse a ele que levaria... 487 00:40:45,505 --> 00:40:47,193 muito tempo para poder chegar a pensar nisso. 488 00:40:47,194 --> 00:40:50,033 Mas você lhe deu alguma esperança. 489 00:40:50,034 --> 00:40:51,672 Acho que dei. 490 00:40:51,673 --> 00:40:56,584 Ainda é a melhor oferta da praça, melhor aceitá-la. 491 00:40:56,585 --> 00:40:57,904 O que está querendo me dizer? 492 00:40:57,905 --> 00:41:00,665 Estou dizendo que não há nada mais para você desejar, querer ou jogar... 493 00:41:00,666 --> 00:41:03,745 não há fortuna que eu possa colocar em suas mãos ambiciosas. 494 00:41:03,746 --> 00:41:05,594 - Pete... - Tudo blefe, Liz. 495 00:41:05,595 --> 00:41:08,072 Eu joguei em um palpite simples, mas eu perdi. 496 00:41:08,073 --> 00:41:09,826 E eu não sou idiota como os outros. 497 00:41:09,827 --> 00:41:13,336 Hoje eu fiz uma tentativa. A última tentativa. 498 00:41:13,337 --> 00:41:14,809 Aceite Ben Cross. 499 00:41:14,810 --> 00:41:17,456 Ele vai lhe cair como uma luva. 500 00:41:19,938 --> 00:41:22,734 Deixe-me decidir o que eu quero. 501 00:41:23,403 --> 00:41:27,185 Concordamos em jogar juntos no jornal. 502 00:41:27,186 --> 00:41:29,862 Eu quero continuar. 503 00:41:30,690 --> 00:41:34,145 Parece que vai ter que pagar a sua maneira. 504 00:41:36,211 --> 00:41:38,216 Eu a levo em casa. 505 00:41:46,295 --> 00:41:48,054 E lá estava o seu cavalo, 506 00:41:48,055 --> 00:41:52,038 Voltou para a cidade no dia seguinte com a sela nele ainda, 507 00:41:54,106 --> 00:41:56,991 É melhor ver isto. 508 00:41:58,352 --> 00:42:01,050 Você conseguiu. 509 00:42:01,384 --> 00:42:03,751 Acostuma depressa em uns dois dias. 510 00:42:03,752 --> 00:42:05,807 De que direção veio o cavalo de Trent? 511 00:42:05,808 --> 00:42:08,151 Apareceu na estrada do sul. 512 00:42:08,152 --> 00:42:11,120 Quando levaram ele para Liz, ela quase desmaiou. 513 00:42:11,121 --> 00:42:12,848 Mas não desmaiou. 514 00:42:12,849 --> 00:42:15,864 Ali mesmo ela disse... que Ed não estava morto. 515 00:42:15,865 --> 00:42:17,759 Que ia voltar. 516 00:42:17,760 --> 00:42:21,935 Foi o jeito dela se enganar para continuar vivendo, talvez. 517 00:42:21,936 --> 00:42:23,431 Mas funcionou. 518 00:42:23,432 --> 00:42:26,015 E tudo ainda está esperando por ele. 519 00:42:26,016 --> 00:42:30,584 Liz, a mesa dele. Do jeito que ele deixou. 520 00:42:35,113 --> 00:42:37,344 Onde está a chave da mesa? 521 00:42:37,345 --> 00:42:38,928 Por quê? 522 00:42:38,929 --> 00:42:40,468 Ora, não se pode dirigir um jornal... 523 00:42:40,469 --> 00:42:42,423 indefinidamente sem abrir a gaveta do editor. 524 00:42:42,424 --> 00:42:44,986 Ou sem o editor. 525 00:43:01,713 --> 00:43:03,881 O que é isso? 526 00:43:03,882 --> 00:43:06,780 Foi o último editorial que Ed escreveu. 527 00:43:06,781 --> 00:43:09,464 "A Avareza de uma Cidade". 528 00:43:09,465 --> 00:43:11,437 Ele também procurava ouro? 529 00:43:11,438 --> 00:43:13,098 Sim, ele era como todos os outros. 530 00:43:13,099 --> 00:43:16,647 a caverna o fascinava e ele não podia se afastar dela. 531 00:43:16,648 --> 00:43:18,424 - Você o procurou lá? - Sim. 532 00:43:18,425 --> 00:43:20,014 - E? - Nada. 533 00:43:20,015 --> 00:43:22,193 Parece que Bend tem um jornal fluorescente outra vez, 534 00:43:22,194 --> 00:43:23,664 todo mundo trabalhando duro. 535 00:43:23,665 --> 00:43:26,095 - Como vai, Carver? - Eu vou bem e você Cross? 536 00:43:26,096 --> 00:43:27,809 Eu gostaria de falar com você, Liz. 537 00:43:27,810 --> 00:43:29,207 A sós, se puder. 538 00:43:29,208 --> 00:43:31,795 Certo. Com licença, Pete. 539 00:43:31,796 --> 00:43:33,898 É claro. 540 00:43:37,899 --> 00:43:39,868 Cooley? 541 00:43:41,064 --> 00:43:42,854 Quanto tempo Trent procurou ouro? 542 00:43:42,855 --> 00:43:46,190 Muito tempo para Liz. Ela não era o que se chama feliz. 543 00:43:46,191 --> 00:43:48,688 Mesmo depois que Trent desapareceu. 544 00:43:48,689 --> 00:43:50,231 Eles dois não eram felizes juntos. 545 00:43:50,232 --> 00:43:53,957 Chegou a um ponto de ele passar mais tempo na caverna do que no escritório. 546 00:43:53,958 --> 00:43:59,368 Acho que ela está contente que você mudou sua base de operações. 547 00:44:02,999 --> 00:44:05,030 Liz, você está muitíssimo bem. 548 00:44:05,031 --> 00:44:07,713 Ótimo ver você e o Clarion renascer outra vez. 549 00:44:07,714 --> 00:44:09,390 Embora eu não prefira admitir isso. 550 00:44:09,391 --> 00:44:10,502 Ora, por quê? 551 00:44:10,503 --> 00:44:13,243 Bom, eu não tenho visto você muito ultimamente. 552 00:44:13,244 --> 00:44:16,110 Bem, a verdade é que ando muito ocupada. 553 00:44:16,111 --> 00:44:17,405 Tem certeza que é isso? 554 00:44:17,406 --> 00:44:18,551 E o que mais seria? 555 00:44:18,552 --> 00:44:20,954 A pergunta seria, quem mais? 556 00:44:20,955 --> 00:44:24,344 Você deve estar apaixonada do homem na outra sala. 557 00:44:25,068 --> 00:44:27,633 Estou só brincando, Liz. 558 00:44:27,634 --> 00:44:28,535 Não poderia culpar você. 559 00:44:28,536 --> 00:44:31,266 Como eu poderia se eu sei que isso lhe faz bem. 560 00:44:31,267 --> 00:44:34,132 E parece que está ajudando você a esquecer as coisas que deveria. 561 00:44:34,133 --> 00:44:36,211 Não estou esquecendo. 562 00:44:36,212 --> 00:44:39,348 É só o trabalho árduo de dirigir um jornal que me faz bem. 563 00:44:39,349 --> 00:44:41,147 Mas nada. 564 00:44:41,148 --> 00:44:42,918 Bom, se você está mesmo acreditando nisso... 565 00:44:42,919 --> 00:44:45,325 acho que o meu aviso vai parecer mais ou menos enciumado. 566 00:44:45,326 --> 00:44:46,164 Aviso? 567 00:44:46,165 --> 00:44:49,167 Pete Carver só vai ficar na cidade a tempo de pegar o seu dinheiro. 568 00:44:49,168 --> 00:44:50,808 Mas nada. 569 00:44:50,809 --> 00:44:52,184 Isso não é verdade. Porque ele mentiria? 570 00:44:52,185 --> 00:44:54,530 Porque você não quer que seja. 571 00:44:54,531 --> 00:44:57,464 Acho que ele conta uma estória diferente a cada pessoa. 572 00:44:57,465 --> 00:45:01,253 Você nem pode usar isso contra ele já que só o Clarion é importante para você 573 00:45:01,254 --> 00:45:03,383 Mas nada. 574 00:45:03,384 --> 00:45:07,156 Posso lhe perdoar muita coisa por que ele me ajudar a reabrir o Clarion. 575 00:45:07,157 --> 00:45:12,713 E com toda sua generosidade foi uma coisa que você nunca se ofereceu a fazer. 576 00:45:12,714 --> 00:45:14,927 Tem razão. 577 00:45:14,928 --> 00:45:18,678 Negligenciei isso para lhe oferecer tudo, Liz. 578 00:45:27,159 --> 00:45:29,242 Se você tiver alguma decepção... 579 00:45:29,243 --> 00:45:32,748 a menor que seja, fale comigo, por favor. 580 00:45:37,672 --> 00:45:39,581 Adeus, Liz. 581 00:45:46,488 --> 00:45:47,380 Pete. 582 00:45:47,381 --> 00:45:51,277 Você não me deu a resposta com a ajuda sobre o Sr. Dobbs. 583 00:45:51,278 --> 00:45:53,057 Eu vou pensar nisso. 584 00:45:53,058 --> 00:45:55,637 - Quando? - Logo. 585 00:45:55,638 --> 00:45:57,754 Eu falo com você. 586 00:46:00,697 --> 00:46:03,770 Eu pego você do jeito que eu quiser porque eu sou bandido da caverna. 587 00:46:03,771 --> 00:46:06,353 Ah, não pega, eu sou agente da Wells Fargo. 588 00:46:06,354 --> 00:46:09,178 Eu sou maior forte que você. 589 00:46:16,848 --> 00:46:19,179 Em quem você está apostando? 590 00:46:19,180 --> 00:46:22,524 O cara da Wells Fargo parece que está levando vantagem. 591 00:46:22,525 --> 00:46:24,450 Não sei não. 592 00:46:29,059 --> 00:46:30,957 Vamos, garotos, chega. 593 00:46:30,958 --> 00:46:35,166 É o bandido da caverna, foge, foge! 594 00:46:35,167 --> 00:46:38,769 Parece que houve um empate. Isso é bom. 595 00:46:38,770 --> 00:46:40,976 Estava procurando por você. 596 00:46:48,719 --> 00:46:50,908 Então... 597 00:46:50,909 --> 00:46:54,001 Ben Cross me fez uma proposta. 598 00:46:54,002 --> 00:46:56,437 Para eu me livrar de você. 599 00:46:56,438 --> 00:46:58,249 Pelo tempo de sair da cidade com... 600 00:46:58,250 --> 00:47:00,513 o que ele acha que eu vim buscar aqui. 601 00:47:00,514 --> 00:47:02,022 É uma proposta interessante. 602 00:47:02,023 --> 00:47:04,084 Você está pensando nela, naturalmente? 603 00:47:04,085 --> 00:47:05,907 Eu aceitei. 604 00:47:05,908 --> 00:47:07,407 Mas é fascinante. 605 00:47:07,408 --> 00:47:08,934 Como vai fazer isso? 606 00:47:08,935 --> 00:47:11,554 Aguente mais um pouco e você vai descobrir. 607 00:49:32,677 --> 00:49:35,803 Alguém quer falar com você, Garth. 608 00:49:48,316 --> 00:49:51,645 Você sabe por quê ficou louco lá fora? 609 00:49:51,646 --> 00:49:53,867 Porque sabe que o dia que deixar de ser útil... 610 00:49:53,868 --> 00:49:57,177 a Cross ele vai meter uma bala nas suas costas. 611 00:49:58,723 --> 00:50:03,362 Você vai viver muito mais se responder algumas perguntas. 612 00:50:03,363 --> 00:50:05,271 Porque está trabalhando para o Cross? 613 00:50:05,272 --> 00:50:08,077 Dinheiro, porque mais? 614 00:50:08,078 --> 00:50:09,865 Agora podemos conversar. 615 00:50:09,866 --> 00:50:11,691 Sobre dinheiro? 616 00:50:12,807 --> 00:50:14,650 E você está pagando por quê? 617 00:50:14,651 --> 00:50:18,703 Pela resposta a uma pergunta. Curta e fácil. 618 00:50:18,704 --> 00:50:21,603 Porque você está me seguindo? 619 00:50:21,604 --> 00:50:24,678 - Primeiro o dinheiro. - Responda primeiro. 620 00:50:24,679 --> 00:50:26,359 Você não tem escolha, Garth. 621 00:50:26,360 --> 00:50:28,275 E você não tem dinheiro nenhum. 622 00:50:28,276 --> 00:50:31,230 O que está querendo dizer? 623 00:50:31,231 --> 00:50:32,897 Bem... nada. 624 00:50:36,106 --> 00:50:38,078 - O que você ia dizer? - Nada. Quero dizer... 625 00:50:38,079 --> 00:50:41,685 Quero dizer, você nunca achou seu dinheiro por que... 626 00:50:41,686 --> 00:50:44,328 Ed Trent esteve aqui primeiro. 627 00:50:44,727 --> 00:50:46,831 Ed Trent? 628 00:50:47,802 --> 00:50:50,506 Se você sabe disso, Cross sabe. 629 00:50:52,076 --> 00:50:54,372 E porque Cross quer me ajudar a achar o ouro? 630 00:50:54,373 --> 00:50:56,397 Sabendo que eu não o encontraria. 631 00:50:56,398 --> 00:50:58,315 Por quê? 632 00:51:00,781 --> 00:51:02,641 Para lhe dar a oportunidade de me matar na caverna... 633 00:51:02,642 --> 00:51:04,949 como você matou Ed Trent há um ano atrás. 634 00:51:04,950 --> 00:51:07,587 Eu não o matei! 635 00:51:08,911 --> 00:51:12,569 Cross me mandou atrás de Trent sim, 636 00:51:12,570 --> 00:51:14,911 quando percebeu que queria Liz. 637 00:51:14,912 --> 00:51:17,691 E achei que ficava muito na caverna. 638 00:51:17,692 --> 00:51:19,215 E por isso eu não o matei. 639 00:51:19,216 --> 00:51:21,750 Esperei. 640 00:51:21,751 --> 00:51:24,187 Ele tinha achado alguma coisa. 641 00:51:24,188 --> 00:51:26,674 Estava cavando um buraco grande. 642 00:51:26,675 --> 00:51:30,765 No mesmo lugar onde eles acharam os bandidos mortos há quinze anos. 643 00:51:30,766 --> 00:51:34,629 Ele tinha uma corda amarrada em uma pedra e vinha subindo. 644 00:51:34,630 --> 00:51:36,053 Eu sabia que ele achara o ouro. 645 00:51:36,054 --> 00:51:38,742 Havia dois sacos pendurados em uma correia em volta do seu pescoço. 646 00:51:38,743 --> 00:51:41,482 Quando ele foi chegando na pedra, me viu... 647 00:51:42,641 --> 00:51:43,721 Cross deve ter me seguido, 648 00:51:43,722 --> 00:51:47,382 porque nesse momento ele chegou por trás de uma pedra e atirou. 649 00:51:47,383 --> 00:51:50,106 Trent não teve a menor chance. 650 00:51:50,107 --> 00:51:54,367 Tivemos que dar a volta para chegar naquela pedra de baixo. 651 00:51:54,368 --> 00:51:55,845 Mas quando chegamos lá... 652 00:51:55,846 --> 00:51:58,350 Bem, não tinha nem sinal de Trent. 653 00:51:58,351 --> 00:52:00,371 Muito menos dos sacos de ouro. 654 00:52:00,372 --> 00:52:02,113 Nem de marcas de sangue. 655 00:52:02,114 --> 00:52:04,381 Nada, nada. 656 00:52:04,382 --> 00:52:06,738 No escuro ele deve ter pulado a pedra. 657 00:52:06,739 --> 00:52:08,150 Mas eu nunca o encontrei. 658 00:52:08,151 --> 00:52:12,618 Procurei... procurei por dias. 659 00:52:12,619 --> 00:52:15,453 Se Cross tivesse esperado eu hoje estaria rico. 660 00:52:15,454 --> 00:52:17,650 Mas ele só queria matar Ed Trent. 661 00:52:17,651 --> 00:52:20,064 O dinheiro não significava nada. 662 00:52:20,065 --> 00:52:22,417 Você vai ter uma oportunidade de esclarecer as coisas no tribunal... 663 00:52:22,418 --> 00:52:25,117 quando testemunhar contra ele. 664 00:52:25,118 --> 00:52:28,094 Testemunhar? Você está louco! Ele me mata primeiro! 665 00:52:28,095 --> 00:52:32,477 Se não quiser vai ficar balançando mais alto que ele. 666 00:52:32,478 --> 00:52:34,639 - E o que eu vou fazer. - Nada. 667 00:52:34,640 --> 00:52:37,925 Nada mudou. Você ainda está trabalhando para Cross. 668 00:52:37,926 --> 00:52:41,300 Diga a ele que me seguiu dentro da caverna e me perdeu de vista, é só isso. 669 00:52:41,301 --> 00:52:43,907 Você vai se safar se ficar de bico fechado. 670 00:52:43,908 --> 00:52:46,133 Agora vá embora. 671 00:52:48,898 --> 00:52:51,176 Esse tal buraco que ele estava falando. 672 00:52:51,177 --> 00:52:53,657 Você sabe onde é? 673 00:52:53,658 --> 00:52:56,756 Nós dois já estivemos lá uma vez. 674 00:52:56,757 --> 00:52:59,252 Vamos dar outra olhada. 675 00:53:05,837 --> 00:53:08,381 Se Ed Trent estivesse lá em baixo eu o teria encontrado. 676 00:53:08,382 --> 00:53:10,792 Talvez estivesse. 677 00:53:10,793 --> 00:53:13,847 Você estava aqui quando eu saí. 678 00:53:13,848 --> 00:53:16,604 Um homem estava parado aqui e levou um tiro. 679 00:53:16,605 --> 00:53:18,979 Dez segundos depois, ele tinha sumido. 680 00:53:18,980 --> 00:53:21,160 Ele tem que estar lá em baixo. 681 00:53:21,161 --> 00:53:23,142 Não se pudesse correr. 682 00:53:23,143 --> 00:53:25,113 O que quer dizer? 683 00:53:25,114 --> 00:53:27,368 Tem mais uma saída aqui. 684 00:53:27,369 --> 00:53:29,276 Onde? 685 00:53:31,202 --> 00:53:32,926 Bem aqui. 686 00:53:49,086 --> 00:53:52,592 Eu encontrei uma entrada aqui quando era garoto. 687 00:53:52,593 --> 00:53:54,782 Eu achava que era a única entrada. 688 00:53:54,783 --> 00:53:57,932 Levei muito tempo para descobrir a boca da caverna. 689 00:53:57,933 --> 00:53:59,410 Veja aqui. 690 00:53:59,411 --> 00:54:01,880 Ele passou por aqui sim. 691 00:54:40,625 --> 00:54:43,364 Por aqui, Dobbs. 692 00:54:45,398 --> 00:54:48,454 Não vai ser fácil. 693 00:56:15,254 --> 00:56:18,515 Você foi esperto em não me avisar. 694 00:56:21,875 --> 00:56:24,246 Estou procurando isso há doze anos. 695 00:56:24,247 --> 00:56:26,653 Está aí. 696 00:56:26,654 --> 00:56:29,251 E é todo seu. 697 00:56:34,350 --> 00:56:37,178 Ora, o que está esperando? 698 00:56:39,521 --> 00:56:41,844 Pode levantar? 699 00:56:48,784 --> 00:56:51,334 O que vai fazer com o ouro? 700 00:56:56,115 --> 00:56:59,701 Eu não posso carregar os dois. 701 00:56:59,702 --> 00:57:02,399 Está seguro aqui, por enquanto. 702 00:57:02,918 --> 00:57:05,949 É, por enquanto. 703 00:57:29,620 --> 00:57:31,079 Obrigado. 704 00:57:31,080 --> 00:57:33,514 Preciso lhe pedir desculpas. 705 00:57:33,515 --> 00:57:35,017 Salvei sua vida matando o único homem que... 706 00:57:35,018 --> 00:57:38,391 poderia condenar Cross na Corte de Justiça. 707 00:57:41,028 --> 00:57:44,885 Pois você ainda me tem como testemunha da confissão. 708 00:57:44,886 --> 00:57:48,060 Sim, tem razão. 709 00:57:55,812 --> 00:57:59,477 O doutor não estava no consultório, procure-o. 710 00:57:59,478 --> 00:58:02,014 Um lugar para ele deitar. 711 00:58:07,468 --> 00:58:09,609 Um pequeno acidente. 712 00:58:14,155 --> 00:58:16,832 Traga um pouco de água quente. 713 00:58:20,089 --> 00:58:23,473 Você vai dizer a ela? 714 00:58:23,474 --> 00:58:26,253 Então dê a notícia com cuidado. 715 00:58:27,190 --> 00:58:29,699 O que aconteceu? 716 00:58:29,700 --> 00:58:32,014 Onde aconteceu isso? 717 00:58:34,681 --> 00:58:36,807 Na caverna. 718 00:58:39,481 --> 00:58:41,585 Pete, o que aconteceu? 719 00:58:46,190 --> 00:58:48,133 Nós descobrimos. 720 00:58:50,312 --> 00:58:53,510 Liz, seu marido está morto. 721 00:58:54,169 --> 00:58:56,458 Como ele morreu? 722 00:59:01,268 --> 00:59:03,489 Como ele morreu? 723 00:59:03,544 --> 00:59:05,989 Foi assassinado. 724 00:59:07,498 --> 00:59:10,173 Quem? 725 00:59:10,174 --> 00:59:13,080 Eu vou trazer o assassino para você. 726 00:59:13,305 --> 00:59:14,728 Carver... 727 00:59:14,729 --> 00:59:18,392 não se esqueça de que no tribunal será a sua palavra contra a dele. 728 00:59:18,393 --> 00:59:20,525 A não ser por mim. 729 00:59:20,526 --> 00:59:23,813 Serei sua testemunha com uma condição. 730 00:59:23,814 --> 00:59:26,465 O dinheiro não lhe pertence. 731 00:59:26,466 --> 00:59:29,366 Deixe-o onde está. 732 00:59:29,367 --> 00:59:32,398 Você pensa que eu vou lá? 733 00:59:32,399 --> 00:59:34,466 Não posso correr esse risco. 734 00:59:34,467 --> 00:59:36,502 O ouro! 735 00:59:36,503 --> 00:59:39,005 Onde você encontrou? Onde encontrou o ouro? 736 00:59:39,006 --> 00:59:41,236 Foi isso que o matou. 737 00:59:44,201 --> 00:59:46,982 É isso que você está procurando. 738 00:59:46,983 --> 00:59:49,380 E é por isso que vai voltar. 739 00:59:50,277 --> 00:59:52,147 Tudo foi mentira. 740 00:59:52,148 --> 00:59:56,637 Você não ficou aqui por mim. 741 00:59:56,638 --> 00:59:58,442 Ed tinha razão. 742 00:59:58,443 --> 01:00:01,157 Ele disse que o ouro corrompe a todos. 743 01:00:01,158 --> 01:00:05,508 Matou, e matará você também. 744 01:00:06,029 --> 01:00:07,986 Está bem. 745 01:00:09,094 --> 01:00:13,141 Vá e morra por ele já que é por ele que está vivendo. 746 01:00:15,113 --> 01:00:18,424 Já que todos confiamos tanto uns nos outros... 747 01:00:18,425 --> 01:00:21,677 eu vou ficar e trazer o seu assassino para você. 748 01:00:23,416 --> 01:00:26,552 BEN CROSS ACUSADO DE ASSASSINATO. 749 01:00:37,486 --> 01:00:40,504 Com licença, por favor. 750 01:00:55,924 --> 01:00:58,031 Carver! 751 01:01:03,101 --> 01:01:05,013 Carver! 752 01:01:10,959 --> 01:01:13,129 Recebi seu convite impresso, Carver. 753 01:01:13,130 --> 01:01:14,816 Eu estou aqui. 754 01:01:14,817 --> 01:01:17,418 Quer ir adiante? 755 01:01:41,129 --> 01:01:43,956 Vou te matar, Carver. 756 01:01:43,957 --> 01:01:46,840 Agora ou quando eu virar as costas? 757 01:01:46,841 --> 01:01:48,796 Pegue uma arma. 758 01:01:48,797 --> 01:01:50,853 Cooley. 759 01:01:56,531 --> 01:01:58,953 Isso não é arruaça de rua. 760 01:01:58,954 --> 01:02:00,833 Há regras até para matar. 761 01:02:00,834 --> 01:02:02,558 E tem que se conformar com elas. 762 01:02:02,559 --> 01:02:05,401 Não se aprende o código de duelo na prisão. 763 01:02:05,402 --> 01:02:08,101 Pois vou ensinar a você agora. 764 01:02:10,063 --> 01:02:13,109 O doutor vai fazer a contagem. 765 01:02:13,266 --> 01:02:16,658 Cada um de nós dá dez passos quando o doutor disser. 766 01:02:16,659 --> 01:02:19,593 Vira-se e atira uma vez ao sinal dele. 767 01:02:20,826 --> 01:02:22,808 Se nenhuma bala atingir o alvo, viramos novamente... 768 01:02:22,809 --> 01:02:24,997 e atiramos ao sinal. 769 01:02:24,998 --> 01:02:29,312 E continuamos assim até que um de nós acerte o outro. 770 01:02:29,313 --> 01:02:33,163 A arma que não atirar por defeito dá direito de atirar de novo... 771 01:02:33,164 --> 01:02:35,723 se ele ainda estive de pé. 772 01:02:39,462 --> 01:02:40,947 Pete... 773 01:02:40,948 --> 01:02:42,882 é uma armadilha, cuidado. 774 01:02:42,883 --> 01:02:45,085 Você quer que eu fuja disso? 775 01:02:45,086 --> 01:02:47,245 Eu não posso. 776 01:02:48,470 --> 01:02:50,554 Está bem, doutor. 777 01:02:50,555 --> 01:02:52,973 Costas com costas. 778 01:02:55,245 --> 01:02:57,371 Comecem. 779 01:02:57,372 --> 01:02:58,875 Um... 780 01:02:58,876 --> 01:03:00,203 Dois... 781 01:03:00,204 --> 01:03:01,378 Três... 782 01:03:01,379 --> 01:03:02,470 Quatro... 783 01:03:02,471 --> 01:03:03,886 Cinco... 784 01:03:03,887 --> 01:03:05,133 Seis... 785 01:03:05,134 --> 01:03:06,358 Sete... 786 01:03:06,359 --> 01:03:07,454 Oito... 787 01:03:07,455 --> 01:03:08,966 Nove... 788 01:03:08,967 --> 01:03:12,096 Dez. Virem-se. 789 01:03:15,572 --> 01:03:18,471 O grito atingiu o seu propósito, Liz. 790 01:03:18,472 --> 01:03:21,754 Por favor não faça isso de novo. 791 01:03:21,755 --> 01:03:24,047 Acabei, doutor. 792 01:03:24,048 --> 01:03:26,722 Prontos cavalheiros? 793 01:03:30,399 --> 01:03:31,555 Atirar! 794 01:03:43,453 --> 01:03:46,271 Minha arma não disparou. 795 01:03:46,272 --> 01:03:48,886 E eu ainda estou de pé. 796 01:03:48,887 --> 01:03:52,176 Conforme as suas regras eu ainda tenho um tiro. 797 01:03:52,651 --> 01:03:53,464 Espere! 798 01:03:53,465 --> 01:03:55,406 Eu vou meter uma bala em você do mesmo... 799 01:03:55,407 --> 01:03:57,163 jeito que você meteu uma em Ed Trent. 800 01:03:57,164 --> 01:03:59,393 Você é juiz, júri e carrasco? 801 01:03:59,394 --> 01:04:02,180 Exijo o direito de limpar o meu nome. 802 01:04:02,181 --> 01:04:03,897 O duelo foi ideia sua. 803 01:04:03,898 --> 01:04:05,392 Se eu for condenado por uma corte de justiça, 804 01:04:05,393 --> 01:04:09,890 e serei, então eu deixo você me dar o tiro. 805 01:04:18,731 --> 01:04:20,361 O que você pode perder? 806 01:04:20,362 --> 01:04:21,615 Eu perco você. 807 01:04:21,616 --> 01:04:23,725 Se daqui eu for para a cadeia ou não? 808 01:04:23,726 --> 01:04:27,950 Não tem medo do veredito dos meus concidadãos. 809 01:04:27,951 --> 01:04:30,042 Talvez você tenha. 810 01:04:42,921 --> 01:04:45,615 Calma, vamos dar uma olhada nisso. 811 01:04:45,616 --> 01:04:48,344 Já viu uma bala desse jeito na vida? 812 01:04:48,345 --> 01:04:50,030 Que coisa. 813 01:04:50,031 --> 01:04:53,340 Como a arma de onde veio. Isso é cobre. 814 01:04:53,341 --> 01:04:55,490 Cobre puro. 815 01:05:00,186 --> 01:05:05,486 Segure isso aqui. 816 01:05:05,487 --> 01:05:06,585 É ruim? 817 01:05:06,586 --> 01:05:08,158 Eu vou viver. 818 01:05:08,159 --> 01:05:11,487 Claro. Ah, que dia. 819 01:05:11,488 --> 01:05:13,701 Eu nunca pensei que fosse viver para ver. 820 01:05:13,702 --> 01:05:17,708 Ben Cross sendo levado em custódia e sendo trancado na cadeia. 821 01:05:17,709 --> 01:05:18,742 Onde está Dobbs? 822 01:05:18,743 --> 01:05:20,876 Eu ajudei a levá-lo para o hotel. 823 01:05:20,877 --> 01:05:23,762 Está trancado no quarto dele com aquela perna. 824 01:05:23,763 --> 01:05:25,847 Disse que quer falar com você assim que... 825 01:05:25,848 --> 01:05:28,731 Diga a ele para ficar lá. Falo com ele depois. 826 01:05:28,732 --> 01:05:31,182 - Certo. - Assim, está bem. 827 01:05:31,183 --> 01:05:33,883 Agora tome cuidado por uns dois dias. 828 01:05:33,884 --> 01:05:36,286 Obrigado, doutor. 829 01:05:36,287 --> 01:05:38,528 Ei, eu disse para tomar cuidado. 830 01:05:38,529 --> 01:05:40,805 Ei, Pete! 831 01:05:41,892 --> 01:05:43,984 Ei, Pete! 832 01:05:44,137 --> 01:05:46,370 Volte para o jornal e fique de olho em Liz. 833 01:05:46,371 --> 01:05:48,642 Mas Pete é que... 834 01:06:35,144 --> 01:06:37,554 Vejo que você não perdeu tempo. 835 01:06:37,555 --> 01:06:39,839 Nem você. 836 01:06:39,840 --> 01:06:42,756 Ouça filho, por que não desiste disso? 837 01:06:42,757 --> 01:06:44,607 Você já tem tudo que deseja, 838 01:06:44,608 --> 01:06:48,113 uma garota, um jornal, conseguiu prender Cross. 839 01:06:48,114 --> 01:06:49,909 Porque não volta? 840 01:06:49,910 --> 01:06:52,624 Nós dois temos um negócio na caverna. 841 01:06:53,779 --> 01:06:57,640 Meu braço, sua perna. 842 01:06:57,641 --> 01:07:01,145 Juntando nós dois dá quase um homem inteiro. 843 01:07:01,146 --> 01:07:02,613 Mas Cooley, onde ele foi? 844 01:07:02,614 --> 01:07:04,947 Eu não sei, mas ele ia embora. 845 01:07:04,948 --> 01:07:06,465 Ei sei, eu sei. Mas para onde? 846 01:07:06,466 --> 01:07:09,410 Você continua perguntando isso e eu continuo respondendo que não sei. 847 01:07:09,411 --> 01:07:11,641 Ora, você sabe e eu também, vou fazer alguma coisa... 848 01:07:11,642 --> 01:07:14,853 - Espere um pouco, Liz. - Vou fazer sozinha! 849 01:07:24,899 --> 01:07:28,354 Este momento não é nada fácil para nós dois, Carver. 850 01:07:28,355 --> 01:07:30,193 Mas acho que é mais difícil para mim. 851 01:07:30,194 --> 01:07:33,639 Não posso esquecer os quinze anos que passou investindo nesse monstro de metal, 852 01:07:33,640 --> 01:07:35,698 contra os meus doze. 853 01:07:35,699 --> 01:07:37,635 Esse monstro de metal pode me devolver... 854 01:07:37,636 --> 01:07:39,968 algumas coisas que perdi durante quinze anos. 855 01:07:39,969 --> 01:07:41,343 Não todas. 856 01:07:41,344 --> 01:07:43,357 Mas algumas. 857 01:07:43,358 --> 01:07:47,081 O mundo é grande e eu vi muito pouco dele. 858 01:07:47,082 --> 01:07:50,491 Fugir não vai fazê-lo maior. 859 01:07:50,492 --> 01:07:53,227 Não vou deixar você pegá-lo. 860 01:07:54,169 --> 01:07:56,430 Não posso. 861 01:07:58,292 --> 01:08:01,250 Eu tinha adivinhado isso há pouco tempo. 862 01:08:02,786 --> 01:08:05,618 Quando eu estava lá em baixo... 863 01:08:05,619 --> 01:08:08,415 eu procurei isso também. 864 01:08:09,243 --> 01:08:11,688 Foi só o que eu vim buscar. 865 01:08:11,689 --> 01:08:14,170 É só isso que eu desejo na caverna. 866 01:08:14,305 --> 01:08:16,439 Essa bala que eu tirei de Trent. 867 01:08:16,440 --> 01:08:19,362 combina com a que Cross colocou no meu braço hoje. 868 01:08:19,363 --> 01:08:23,347 Esta bala e você vão acabar com Cross. 869 01:08:25,945 --> 01:08:28,889 Negócio terminado. 870 01:08:28,924 --> 01:08:31,342 Vamos sair daqui. 871 01:08:38,274 --> 01:08:40,162 É melhor pegar essa saída. 872 01:08:40,163 --> 01:08:42,901 É mais segura e mais curta que a boca da caverna. 873 01:08:42,902 --> 01:08:45,635 Eu não quero que aconteça nada com você com esse peso. 874 01:08:45,636 --> 01:08:48,495 Pete! 875 01:08:48,496 --> 01:08:50,957 Espere aí, eu já vou. 876 01:09:22,388 --> 01:09:24,370 Acho melhor sair daqui. 877 01:09:24,371 --> 01:09:26,448 Pode ir sozinho? 878 01:09:26,449 --> 01:09:29,125 Posso. 879 01:09:29,126 --> 01:09:31,952 Tome cuidado. 880 01:09:31,953 --> 01:09:35,143 Eu vou me cuidar. Daqui a Santa Fé. 881 01:09:35,144 --> 01:09:38,284 Mas vou voltar para o julgamento de Cross. 882 01:09:38,285 --> 01:09:39,873 Ela está esperando você. 883 01:09:39,874 --> 01:09:41,442 Boa sorte. 884 01:10:15,632 --> 01:10:18,645 Liz, porque está aqui? 885 01:10:18,646 --> 01:10:20,241 Pete! 886 01:10:20,242 --> 01:10:23,802 Espere aí! 887 01:10:23,803 --> 01:10:25,316 Atrás dele. 888 01:10:30,546 --> 01:10:32,957 Não demorou muito para comprar sua saída da cadeia. 889 01:10:32,958 --> 01:10:34,228 Ainda estou na cadeia. 890 01:10:34,229 --> 01:10:37,103 Nunca saí de lá. Só vocês sabem que eu saí. 891 01:10:37,104 --> 01:10:38,774 Vou cuidar para que saibam. 892 01:10:38,775 --> 01:10:40,387 Não, não vai Liz. 893 01:10:40,388 --> 01:10:41,718 Não quando eu fizer você entender que... 894 01:10:41,719 --> 01:10:43,407 estou lutando não só pela minha própria vida. 895 01:10:43,408 --> 01:10:44,487 Mas por você. 896 01:10:44,488 --> 01:10:46,967 Lutar? Quer dizer matar. 897 01:10:46,968 --> 01:10:49,660 Espere, Liz. 898 01:10:50,611 --> 01:10:53,901 Seu jornal me acusou sem nenhuma prova. 899 01:10:53,902 --> 01:10:55,541 Você sabe qual é a prova do Carver? 900 01:10:55,542 --> 01:10:57,558 Não. 901 01:11:14,094 --> 01:11:16,315 Onde ela está? 902 01:11:20,996 --> 01:11:23,130 Espere um pouco. 903 01:11:28,269 --> 01:11:30,994 Cadê o ouro? 904 01:11:32,519 --> 01:11:35,242 Me leve a Cross. 905 01:11:35,243 --> 01:11:37,812 - Eu digo a ele. - Por quê? 906 01:11:37,813 --> 01:11:39,720 Cross tem o que ele quer. 907 01:11:39,721 --> 01:11:43,293 Você não pode comprar nada a ele. 908 01:11:43,294 --> 01:11:46,106 Mas eu posso comprar de você. 909 01:11:46,107 --> 01:11:48,316 Deixe-me ver primeiro. 910 01:13:22,342 --> 01:13:25,284 Fique aqui e continue apontando para ele. 911 01:14:17,045 --> 01:14:18,945 De certa forma é por sua causa. 912 01:14:18,946 --> 01:14:21,054 Eu desejava que Carver pegasse o ouro e fosse embora de Bend. 913 01:14:21,055 --> 01:14:22,732 Então porque não o deixou ir? 914 01:14:22,733 --> 01:14:25,966 Depois do que ele me fez. Ele estava só ganhando tempo, Liz. 915 01:14:25,967 --> 01:14:28,636 Ele tinha que me afastar para voltar e buscar o dinheiro. 916 01:14:28,637 --> 01:14:31,079 O dinheiro era a única coisa que ele queria, Liz. 917 01:14:31,080 --> 01:14:33,292 Me deve um tiro. 918 01:14:33,293 --> 01:14:36,062 E eu vou cobrar isso agora. 919 01:14:40,259 --> 01:14:41,861 Um momento, Cross. 920 01:14:41,862 --> 01:14:44,015 Vamos terminar nosso assunto. 921 01:14:58,109 --> 01:15:00,036 Você está bem? 922 01:15:00,037 --> 01:15:01,153 Muito bem. 923 01:15:01,154 --> 01:15:02,705 Bem, vou para Santa Fé. 924 01:15:02,706 --> 01:15:05,002 Ficarão admirados em saber que o dinheiro da recompensa... 925 01:15:05,003 --> 01:15:08,060 por ter achado a recompensa irá para o homem que o roubou. 926 01:15:10,754 --> 01:15:14,540 Tudo acabado, vamos sair desse lugar para nunca mais voltar. 927 01:15:14,541 --> 01:15:16,177 Não, nós vamos voltar. 928 01:15:16,178 --> 01:15:18,971 E junto com todas as pessoas que vierem... 929 01:15:18,972 --> 01:15:21,599 vamos achá-lo lindo. 930 01:15:36,622 --> 01:15:42,379 67764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.