Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,539 --> 00:00:20,261
2
00:01:12,317 --> 00:01:15,214
Todas as cenas de caverna
desta produção foram filmadas...
3
00:01:15,215 --> 00:01:20,160
nas cavernas de
Carlsbad, Novo México.
4
00:01:21,742 --> 00:01:24,740
Agradecemos a assistência
do serviço de Parques Nacional...
5
00:01:24,741 --> 00:01:28,780
do Departamento do
Interior dos Estados Unidos...
6
00:01:28,781 --> 00:01:33,411
cuja cooperação tornou possível
a realização destas cenas.
7
00:01:41,477 --> 00:01:44,196
TERRITÓRIO DO ARIZONA
8
00:02:24,577 --> 00:02:25,876
Muito bem,
Peguem-nos.
9
00:02:27,772 --> 00:02:29,947
Eu não consigo
acertar neles.
10
00:02:32,693 --> 00:02:34,520
Dê-me a mão, chefe.
11
00:02:58,890 --> 00:02:59,890
Vamos, depressa!
12
00:03:03,578 --> 00:03:04,578
Anda, vamos embora!
13
00:04:28,899 --> 00:04:30,315
E essa aqui mesmo?
Você tem certeza?
14
00:04:30,316 --> 00:04:32,385
- Tenho sim, é aqui mesmo.
- Vamos.
15
00:05:30,701 --> 00:05:32,651
Nada, ninguém!
16
00:05:36,782 --> 00:05:38,130
Eles têm que estar aqui.
17
00:05:38,131 --> 00:05:39,131
Em algum lugar.
18
00:05:39,398 --> 00:05:40,398
Ei, pessoal!
19
00:05:47,830 --> 00:05:49,104
- Vamos!
- Ei, espere um pouco!
20
00:05:49,105 --> 00:05:50,790
- O que?
- Você não vai entrar aí?
21
00:05:50,791 --> 00:05:53,062
- Por quê?
- Eu não gosto de cavernas.
22
00:05:53,063 --> 00:05:55,030
Os índios falam muito delas.
23
00:05:55,031 --> 00:05:56,846
Eles não chegam nem perto.
24
00:05:56,847 --> 00:05:58,719
Dizem que quem entra,
não sai mais.
25
00:05:58,720 --> 00:06:00,569
Nós vamos entrar.
26
00:08:12,314 --> 00:08:13,314
Fique com ele.
27
00:08:55,116 --> 00:08:56,875
É só um garoto.
28
00:09:05,468 --> 00:09:08,843
Pode baixar as mãos, filho.
Não precisa ter medo.
29
00:09:09,207 --> 00:09:10,526
Qual é o seu nome?
30
00:09:10,527 --> 00:09:11,867
Pete Carver.
31
00:09:11,868 --> 00:09:14,171
Está assustado, não é?
32
00:09:14,771 --> 00:09:16,856
Tudo vai sair bem.
33
00:09:16,857 --> 00:09:19,933
Diga só onde está
escondido o dinheiro.
34
00:09:21,184 --> 00:09:23,989
- Onde está o dinheiro?
- Eu não sei.
35
00:09:24,883 --> 00:09:26,647
- Você está mentido.
- Eu não estou mentindo.
36
00:09:26,648 --> 00:09:27,968
Eu disse que está mentindo.
37
00:09:27,969 --> 00:09:29,781
- Eu não estou mentindo.
- Diga onde está o dinheiro.
38
00:09:29,782 --> 00:09:32,174
- Eu não sei onde está o dinheiro.
- Onde está o dinheiro?
39
00:09:32,175 --> 00:09:33,640
Diga! Onde está?
40
00:09:34,498 --> 00:09:36,281
Vamos, fale!
41
00:09:50,936 --> 00:09:54,687
PRISÃO ESTADUAL DO KANSAS
15 ANOS DEPOIS
42
00:09:58,714 --> 00:10:02,846
Um dois...
Um, dois...
43
00:10:13,587 --> 00:10:17,709
Nos últimos dez anos ele
tentou fugir daqui três vezes.
44
00:10:17,710 --> 00:10:19,604
Ele aprendeu a ser bruto.
45
00:10:19,605 --> 00:10:21,863
Esperto e bruto.
46
00:10:21,864 --> 00:10:25,034
Não sei se você é o homem
indicado para lidar com ele.
47
00:10:25,628 --> 00:10:27,808
Eu vou tentar.
48
00:10:27,809 --> 00:10:30,689
A Wells Fargo sabe o que faz.
49
00:10:30,690 --> 00:10:32,896
Mas Pete Carver também sabe.
50
00:10:32,897 --> 00:10:37,063
Ele passou a metade da vida planejando
recuperar aquela fortuna em ouro.
51
00:10:37,064 --> 00:10:39,084
Eu vou apostar nele.
52
00:10:39,085 --> 00:10:40,708
Ele tem algum dinheiro?
53
00:10:40,709 --> 00:10:42,683
15 dólares em ouro.
54
00:10:42,684 --> 00:10:45,786
Levou 15 anos para ganhá-los.
55
00:11:27,144 --> 00:11:28,950
O que está acontecendo?
56
00:11:28,951 --> 00:11:32,504
Pete Carver está lá dentro.
O bandido da caverna.
57
00:11:32,505 --> 00:11:35,791
Saiu da cadeia para pegar
uma fortuna em ouro.
58
00:11:35,792 --> 00:11:37,587
Como sabe que é ele?
59
00:11:37,588 --> 00:11:40,377
- Eu o vi com meus olhos.
- Já o tinha visto?
60
00:11:40,378 --> 00:11:44,150
Não. Ele ficou na
cadeia quinze anos.
61
00:11:44,151 --> 00:11:47,320
O que essa gente veio
fazer aqui senão para vê-lo?
62
00:12:12,936 --> 00:12:17,654
Então Carver, faz quinze anos
que estamos esperando você.
63
00:12:17,655 --> 00:12:19,850
O mesmo.
64
00:12:24,720 --> 00:12:26,558
Por minha conta.
65
00:12:26,559 --> 00:12:29,110
Quanto tempo vai ficar
por essas bandas?
66
00:12:29,111 --> 00:12:30,878
Enquanto eu gostar
dessas bandas.
67
00:12:30,879 --> 00:12:32,559
Ah, vai gostar sim.
68
00:12:32,560 --> 00:12:34,319
É uma cidade muito simpática.
69
00:12:34,320 --> 00:12:37,159
Está cheia de oportunidades
para investimentos.
70
00:12:37,160 --> 00:12:39,068
Com licença.
71
00:12:39,392 --> 00:12:42,757
Meu nome é Jones, C. E. Jones.
Vestuário masculino.
72
00:12:42,758 --> 00:12:46,534
Olha, porque não aparece na
loja para eu lhe arranjar um terno?
73
00:12:46,535 --> 00:12:48,190
O Sr. tem crédito
em C. E. Jones.
74
00:12:48,191 --> 00:12:49,994
Talvez eu faça isso.
75
00:12:50,720 --> 00:12:54,454
Eu gostaria que aparecesse na
loja para dar uma olhada no estoque.
76
00:12:54,455 --> 00:12:56,999
Com um capital maior e
um estoque um pouco melhor...
77
00:12:57,000 --> 00:13:00,774
roupa masculina pode ser um
negócio lucrativo nessa cidade.
78
00:13:00,775 --> 00:13:04,902
Ouvi dizer que está interessado
em metais preciosos, Sr. Carver.
79
00:13:04,903 --> 00:13:07,271
Eu sou um explorador.
80
00:13:07,272 --> 00:13:10,709
Nós poderíamos nos juntar e
achar um jeito de colocar ouro...
81
00:13:10,710 --> 00:13:13,829
na exploração de cobre e
receber mais ouro em troca.
82
00:13:13,830 --> 00:13:16,909
Ora não há mina de cobre aqui
que Ben Cross não tenha ocupado,
83
00:13:16,910 --> 00:13:17,893
você sabe disso,
McNulty.
84
00:13:17,894 --> 00:13:23,285
Sr. Carver, posso achar cobre
onde Ben Cross ainda não achou.
85
00:13:23,286 --> 00:13:24,653
É mesmo?
86
00:13:24,654 --> 00:13:26,165
Então precisamos conversar.
87
00:13:26,166 --> 00:13:28,774
Outra hora.
88
00:13:28,775 --> 00:13:30,884
Adeus.
89
00:13:46,910 --> 00:13:48,387
Rainha.
90
00:13:48,388 --> 00:13:50,354
Ases.
91
00:13:54,469 --> 00:13:55,987
Quanto eu estou devendo?
92
00:13:55,988 --> 00:13:58,874
Ah, esqueça,
você tem crédito.
93
00:14:01,137 --> 00:14:04,042
Cidadezinha muito simpática.
94
00:14:04,077 --> 00:14:06,282
Vou gostar daqui.
95
00:14:06,440 --> 00:14:08,696
Muito simpática.
96
00:14:19,855 --> 00:14:22,413
É melhor tomar dele
enquanto ele ainda tem.
97
00:14:22,414 --> 00:14:24,515
Vamos tomar da
próxima vez.
98
00:14:24,516 --> 00:14:26,962
Se ele ainda estiver aqui.
99
00:14:26,963 --> 00:14:29,379
Porque será que ele ainda
quer ficar em Bend?
100
00:14:29,380 --> 00:14:31,213
Lugar mais perto da caverna.
101
00:14:31,214 --> 00:14:35,067
Ela foi um depósito seguro
durante 15 anos.
102
00:15:08,411 --> 00:15:10,643
Três moedas de ouro e
mais nada.
103
00:15:10,644 --> 00:15:12,830
- Tem certeza?
- Nada!
104
00:15:40,275 --> 00:15:42,076
Espere.
105
00:15:42,077 --> 00:15:44,425
Não precisa pressa.
106
00:15:45,766 --> 00:15:47,540
Vou procurar um médico.
107
00:15:47,541 --> 00:15:52,188
Não, eu mesmo
procuro um médico.
108
00:15:52,189 --> 00:15:54,860
Eu quero saber uma coisa.
109
00:15:54,861 --> 00:15:57,388
Foi você que mandou esses
caras me atacarem?
110
00:15:57,389 --> 00:16:00,973
Não.
111
00:16:00,974 --> 00:16:04,620
Até que ficou alegre por
me encontrar vivo.
112
00:16:04,621 --> 00:16:07,356
Se eles me matassem,
estragaria seus planos.
113
00:16:07,357 --> 00:16:08,893
O que sabe você
dos meus planos?
114
00:16:08,894 --> 00:16:11,588
Você é detetive
da Wells Fargo.
115
00:16:11,589 --> 00:16:15,708
Seguiu-me desde a prisão
Estadual do Kansas até aqui.
116
00:16:15,709 --> 00:16:17,788
E agora você não pode parar.
117
00:16:17,789 --> 00:16:20,541
Encontrou o que veio procurar?
118
00:16:20,542 --> 00:16:23,107
Ah, você nunca vai saber.
119
00:16:23,108 --> 00:16:26,069
Nunca é uma palavra longa.
120
00:16:26,070 --> 00:16:28,292
Mas eu tenho tempo.
121
00:16:28,293 --> 00:16:30,604
Pretende ficar aqui?
122
00:16:30,605 --> 00:16:32,196
É possível.
123
00:16:32,197 --> 00:16:34,060
Onde todo mundo
sabe quem você é?
124
00:16:34,061 --> 00:16:36,076
Todo mundo sabe quem eu
sou porque eu disse.
125
00:16:36,077 --> 00:16:36,931
Por quê?
126
00:16:36,932 --> 00:16:38,811
Já lhe custou uma surra.
127
00:16:38,812 --> 00:16:41,468
Esse risco é meu.
128
00:16:41,469 --> 00:16:44,122
E vai compensar.
129
00:16:48,149 --> 00:16:50,492
Quanto levaram?
130
00:16:50,493 --> 00:16:51,812
Não pagou o trabalho deles.
131
00:16:51,813 --> 00:16:54,588
Deveriam saber que você não
carrega tudo de uma vez.
132
00:16:54,589 --> 00:16:55,972
Isso mesmo.
133
00:16:55,973 --> 00:16:59,580
Bom, os médicos sempre
esperam pelo seu dinheiro.
134
00:16:59,581 --> 00:17:03,116
Quando você resolver dividi-lo,
lembre-se,
135
00:17:03,117 --> 00:17:05,716
essa cidade precisa de um hospital.
136
00:17:05,717 --> 00:17:08,824
- Urgente.
- Vou me lembrar disso.
137
00:17:11,214 --> 00:17:16,068
Ficou muito bom,
muito bom sim, ficou ótimo.
138
00:17:16,069 --> 00:17:19,380
Eu tenho mercadorias novas
chegando de Bisby.
139
00:17:19,381 --> 00:17:21,020
Apareça para escolher alguma coisa.
140
00:17:21,021 --> 00:17:22,744
Vou aparecer sim.
141
00:17:22,745 --> 00:17:25,029
Bem, adeus.
142
00:17:25,330 --> 00:17:28,016
Meu crédito vale tanto
quanto ouro, Sr. Dobbs.
143
00:17:28,017 --> 00:17:29,856
Tudo isso acredito, Sr. Carver.
144
00:17:29,857 --> 00:17:31,992
E eles estão dobrando
o preço para você.
145
00:17:31,993 --> 00:17:34,928
Vá adiante e compre
essa cidade, é a crédito.
146
00:17:34,929 --> 00:17:37,504
Vai ter que mostrar o seu dinheiro
mais cedo ao invés de mais tarde.
147
00:17:37,505 --> 00:17:39,072
Vai me poupar tempo.
148
00:17:39,073 --> 00:17:40,913
Enquanto eu estiver
aqui, Sr. Dobbs
149
00:17:40,914 --> 00:17:43,912
É claro que eu não vou
mostrar o meu dinheiro.
150
00:17:43,913 --> 00:17:47,697
Nenhum dos meus credores gostaria
que eu desse para a Wells Fargo.
151
00:18:01,432 --> 00:18:03,320
Sr. Carver?
152
00:18:03,321 --> 00:18:06,255
Estávamos esperando que desse a
honra durante sua estadia na cidade.
153
00:18:06,256 --> 00:18:09,383
Não há muito que
escolher, não é?
154
00:18:09,384 --> 00:18:11,319
O Sr. não apareceu
ontem a noite e...
155
00:18:11,320 --> 00:18:13,647
como eu estava dizendo
a Sra. Trent aqui, nós...
156
00:18:13,648 --> 00:18:16,130
- Sra. Trent?
- Sim.
157
00:18:18,010 --> 00:18:19,993
Afinal ele apareceu, Sra. Trent.
158
00:18:19,994 --> 00:18:21,798
Estou vendo.
159
00:18:26,458 --> 00:18:27,988
Veio me procurar?
160
00:18:27,989 --> 00:18:30,133
Sim.
161
00:18:35,614 --> 00:18:37,543
Obrigada.
162
00:18:41,823 --> 00:18:43,533
Você quer dinheiro?
163
00:18:43,534 --> 00:18:46,013
Bem, eu pensei que
pudesse tentar também.
164
00:18:46,014 --> 00:18:49,173
Eu vi uma porção de ideias de como
gastar meu dinheiro desde ontem.
165
00:18:49,174 --> 00:18:51,165
Vamos ouvir a sua.
166
00:18:51,166 --> 00:18:53,036
Bem, eu quero lhe
propor um negócio.
167
00:18:53,037 --> 00:18:55,964
Vim lhe pedir para
investir no jornal.
168
00:18:55,965 --> 00:18:59,860
- O seu?
- De meu marido.
169
00:18:59,861 --> 00:19:02,049
E porque o seu marido
não veio me pedir?
170
00:19:02,050 --> 00:19:05,860
Bem, meu marido...
desapareceu faz um ano.
171
00:19:05,861 --> 00:19:07,840
Desapareceu?
172
00:19:07,841 --> 00:19:11,131
- Assim no ar?
- Sim.
173
00:19:11,132 --> 00:19:13,659
Eu tentei dirigir o jornal
sozinha por um tempo...
174
00:19:13,660 --> 00:19:17,300
- mas tive que parar.
- Por quê?
175
00:19:17,301 --> 00:19:19,398
Acho que meus credores
acharam que uma mulher...
176
00:19:19,399 --> 00:19:22,257
não pode dirigir um jornal
e fecharam o meu crédito.
177
00:19:22,258 --> 00:19:24,935
Pode ser que tenham razão.
178
00:19:31,215 --> 00:19:33,490
Sra. Trent.
179
00:19:33,491 --> 00:19:36,191
Porque quer ficar
nessa cidade?
180
00:19:36,192 --> 00:19:39,198
Acho que isso é óbvio.
181
00:19:39,199 --> 00:19:41,035
E o que eu ganho com isso?
182
00:19:41,036 --> 00:19:44,389
A possibilidade de
ganhar dinheiro.
183
00:19:47,162 --> 00:19:48,630
Bem...
184
00:19:48,631 --> 00:19:50,540
Vamos dar uma olhada.
185
00:19:50,541 --> 00:19:52,045
Agora?
186
00:19:52,046 --> 00:19:53,585
Agora.
187
00:20:02,008 --> 00:20:03,853
Bem, aqui está.
188
00:20:03,854 --> 00:20:06,409
É isto aqui.
189
00:20:08,255 --> 00:20:11,862
Não toquei em nada aqui dentro
desde que tive que fechar.
190
00:20:11,863 --> 00:20:13,147
E ali atrás o que é?
191
00:20:13,148 --> 00:20:15,321
Ah, são meus aposentos.
192
00:20:15,322 --> 00:20:17,740
Quanto tempo foram casados?
193
00:20:18,845 --> 00:20:21,570
Seis meses.
194
00:20:22,064 --> 00:20:24,956
Quero lhe mostrar os livros.
195
00:20:27,010 --> 00:20:30,023
Depois que paguei
todas as despesas...
196
00:20:31,352 --> 00:20:32,575
Veja...
197
00:20:32,576 --> 00:20:35,103
Veja aqui...
198
00:20:35,104 --> 00:20:37,918
Estávamos começando
a nos equilibrar...
199
00:20:37,919 --> 00:20:41,978
E... pode melhorar
muito este ano.
200
00:20:41,979 --> 00:20:45,480
Papel, tinta, impressora...
201
00:20:45,481 --> 00:20:46,578
Ainda não estão pagos.
202
00:20:46,579 --> 00:20:49,187
Eu nem posso abrir as
portas sem dinheiro.
203
00:20:49,188 --> 00:20:51,187
Vamos fazer uma coisa.
204
00:20:51,188 --> 00:20:53,435
Eu abro o jornal pra você.
205
00:20:53,436 --> 00:20:54,659
Com meu crédito.
206
00:20:54,660 --> 00:20:56,091
Crédito?
207
00:20:56,092 --> 00:20:57,763
Olha, você não tem crédito.
208
00:20:57,764 --> 00:21:00,012
Eu tenho.
209
00:21:00,013 --> 00:21:01,748
Você veio me procurar com
uma proposta arriscada...
210
00:21:01,749 --> 00:21:05,130
mas você mesma não quer
se arriscar, não é?
211
00:21:05,131 --> 00:21:07,323
Bem... se vamos...
212
00:21:07,324 --> 00:21:09,962
se vamos mesmo abrir um
jornal, temos muito a fazer.
213
00:21:09,963 --> 00:21:11,707
Ah, já fizemos muito por hoje.
214
00:21:11,708 --> 00:21:12,979
- Vamos.
- Aonde?
215
00:21:12,980 --> 00:21:14,707
Tanto faz, mas vamos sair daqui.
216
00:21:14,708 --> 00:21:17,330
Não, eu preciso
começar a trabalhar.
217
00:21:17,331 --> 00:21:19,595
Ah, naturalmente se você
quiser me ajudar.
218
00:21:19,596 --> 00:21:22,755
Eu? Ah, não, não.
219
00:21:22,756 --> 00:21:25,449
Eu apenas coloco o dinheiro.
220
00:22:07,320 --> 00:22:09,238
Eu quero que você
veja esta parte.
221
00:22:09,239 --> 00:22:11,418
- É linda.
- Já percebi.
222
00:22:11,419 --> 00:22:13,418
A vista.
223
00:22:14,231 --> 00:22:16,900
Lá adiante a
"Montanha do Rei".
224
00:22:16,901 --> 00:22:18,738
Ora, a paisagem
é a mesma.
225
00:22:18,739 --> 00:22:20,239
Só que embelezaram
os nomes.
226
00:22:20,240 --> 00:22:21,981
Antes se chamava
Morro do Carrasco.
227
00:22:21,982 --> 00:22:24,387
- Antes se chamava?
- É, Morro do Carrasco.
228
00:22:24,388 --> 00:22:27,511
Ah, então você já
conhecia isto, quando?
229
00:22:27,512 --> 00:22:29,727
Antes.
230
00:22:29,728 --> 00:22:32,050
Não sei de um monte
de coisas a seu respeito.
231
00:22:32,051 --> 00:22:33,709
Você cresceu aqui?
232
00:22:33,710 --> 00:22:35,606
Bem, na época era só isso.
233
00:22:35,607 --> 00:22:39,131
Sem cobre, sem cidade.
234
00:22:39,132 --> 00:22:41,585
Mas naquela época aqui
era pacífico, não era?
235
00:22:41,586 --> 00:22:44,200
Pacífico?
Nem tanto.
236
00:22:44,201 --> 00:22:48,038
Os homens se agrediam pela terra e
brigavam pela terra para viver.
237
00:22:48,039 --> 00:22:51,065
Eles não brigavam pela chuva,
eles rezavam por ela.
238
00:22:51,066 --> 00:22:53,054
Uma vez ficou dois anos sem chuva.
239
00:22:53,055 --> 00:22:55,549
Todos os pastos secaram.
240
00:22:55,550 --> 00:22:57,652
Os carneiros morreram.
241
00:22:57,653 --> 00:23:00,434
Ficou pacífico por uns tempos.
242
00:23:00,435 --> 00:23:02,545
Sabe, eu não entendo.
243
00:23:02,546 --> 00:23:06,501
Tendo passado por tudo isso e
você ainda consegue se divertir.
244
00:23:06,502 --> 00:23:09,870
Ora, um dia ótimo para isso.
245
00:23:11,031 --> 00:23:12,985
Obrigada.
246
00:23:12,986 --> 00:23:16,300
Por me convidar
para o passeio.
247
00:23:25,889 --> 00:23:27,811
Cooley!
248
00:23:27,812 --> 00:23:30,038
Oi, Liz.
249
00:23:33,286 --> 00:23:35,276
- Ele é seu amigo?
- Um velho amigo.
250
00:23:35,277 --> 00:23:37,898
E também ele foi
impressor do Clarion.
251
00:23:37,899 --> 00:23:41,002
Ah, então foi por isso que você
preferiu vir por essa estrada.
252
00:23:41,943 --> 00:23:43,769
Eu trouxe alguém
para conhecê-lo.
253
00:23:43,770 --> 00:23:47,241
Sei. Seu nome é Carver.
254
00:23:47,242 --> 00:23:49,597
Você brincou muito aqui
quanto era garoto antes...
255
00:23:49,598 --> 00:23:52,953
do seu pai se mudar para
terra de pasto melhor.
256
00:23:52,954 --> 00:23:55,727
- Ele nunca encontrou, sabia?
- Isso mesmo.
257
00:23:55,728 --> 00:23:56,859
Ele virou bandido.
258
00:23:56,860 --> 00:23:59,969
Faz quinze anos que
ele morreu na caverna.
259
00:23:59,970 --> 00:24:01,710
Me disseram que você voltou.
260
00:24:01,711 --> 00:24:05,713
Eu não esperava ver você por que
não tenho nada que lhe interesse.
261
00:24:05,714 --> 00:24:07,672
- A crédito.
- Aí que se engana.
262
00:24:07,673 --> 00:24:10,492
Cooley, vou reabrir o Clarion.
263
00:24:10,493 --> 00:24:12,322
Sem mim não vai não.
264
00:24:12,323 --> 00:24:15,774
Olha, eu não tenho dinheiro, por isso
vou dever a você por uns tempos.
265
00:24:15,775 --> 00:24:19,074
Eu vivo de leite de cabra,
tinta de impressão e álcool.
266
00:24:19,075 --> 00:24:22,208
Você tem a cabra, ela tem a
tinta e eu forneço o álcool.
267
00:24:22,209 --> 00:24:24,302
Ficamos muito agradecidos.
268
00:24:24,337 --> 00:24:27,295
Não vou fazer isso
por você.
269
00:24:27,296 --> 00:24:33,002
Liz, você está do jeito que deveria
estar pela primeira vez este ano.
270
00:24:33,003 --> 00:24:35,242
Eu acho que é ele.
271
00:24:35,243 --> 00:24:37,480
Talvez seja por
abrir o jornal.
272
00:24:37,481 --> 00:24:40,286
Mas seja o que for,
eu topo.
273
00:24:40,287 --> 00:24:42,118
A gente se vê
amanhã cedo.
274
00:24:42,119 --> 00:24:43,261
Até logo, Cooley.
275
00:24:43,262 --> 00:24:44,832
Até logo.
276
00:24:44,833 --> 00:24:47,272
- Até logo, Liz.
- Até logo.
277
00:24:50,713 --> 00:24:54,160
Então, estamos quase
prontos para rodar.
278
00:24:54,161 --> 00:24:57,175
O primeiro número do
novo Clarion.
279
00:24:57,176 --> 00:24:59,163
Eu gostaria de esperar
Pete antes de começar.
280
00:24:59,164 --> 00:25:02,473
Espero o dia inteiro por
esse primeiro número.
281
00:25:02,474 --> 00:25:06,072
Ele ainda não está levando isso
muito a sério, não é?
282
00:25:06,073 --> 00:25:09,084
Pete Carver não leva
nada a sério.
283
00:25:09,085 --> 00:25:11,578
Por isso não comece a
se iludir com ele.
284
00:25:11,579 --> 00:25:12,305
Está ouvindo?
285
00:25:12,306 --> 00:25:15,200
Sabe, eu tenho a impressão de que se
alguma coisa começasse a interessá-lo...
286
00:25:15,201 --> 00:25:17,655
Olhe aqui, pare de
ter pressentimentos.
287
00:25:17,656 --> 00:25:19,820
Você foi muito
infeliz ultimamente.
288
00:25:19,821 --> 00:25:23,018
Agora você está começando a
se sentir bem de novo.
289
00:25:23,019 --> 00:25:25,401
Vamos, não se arrisque, Liz.
290
00:25:25,402 --> 00:25:27,452
Você não tem muita
esperança nele, não é?
291
00:25:27,453 --> 00:25:30,057
Ora, eu só não sei
muito dele, nem você.
292
00:25:30,058 --> 00:25:33,400
E tenho um palpite,
nem ele tem.
293
00:25:35,778 --> 00:25:37,545
Então...
294
00:25:37,546 --> 00:25:38,945
Então?
295
00:25:52,934 --> 00:25:55,626
Você está um pouco
atrasado, não está?
296
00:25:58,988 --> 00:26:00,163
Como entrou aqui?
297
00:26:00,164 --> 00:26:02,764
Não foi por ali.
298
00:26:02,765 --> 00:26:05,883
Não adianta, Dobbs,
não está lá.
299
00:26:05,884 --> 00:26:08,323
Não onde eu
possa encontrar.
300
00:26:08,324 --> 00:26:12,643
Você não está mesmo querendo
que eu acredite nisso, não está?
301
00:26:12,644 --> 00:26:15,619
Não, há quinze anos ninguém
acreditou em mim também.
302
00:26:15,620 --> 00:26:18,617
Talvez então não fosse
muito convincente.
303
00:26:20,924 --> 00:26:23,250
Talvez não.
304
00:26:24,965 --> 00:26:27,692
O homem que caiu...
305
00:26:27,693 --> 00:26:30,884
com uma bala no corpo
daí de cima era meu pai.
306
00:26:30,885 --> 00:26:33,004
Ele morreu lá em baixo.
307
00:26:33,005 --> 00:26:36,067
Encontraram-no mas
não encontraram o dinheiro.
308
00:26:36,068 --> 00:26:37,844
E eu tenho uma cisma.
309
00:26:37,845 --> 00:26:39,619
É uma coisa tola, mas...
310
00:26:39,620 --> 00:26:42,315
eu acho que ele viveu bastante
para cavar bem fundo e...
311
00:26:42,316 --> 00:26:44,252
esconder o dinheiro dos
homens que o mataram.
312
00:26:44,253 --> 00:26:46,900
Você conta estórias
bonitas, filho.
313
00:26:46,901 --> 00:26:49,508
E tem mais ainda.
314
00:26:49,509 --> 00:26:51,531
Alguém deve ter tido
o mesmo palpite.
315
00:26:51,532 --> 00:26:53,940
E chegou lá primeiro.
316
00:26:53,941 --> 00:26:56,467
Alguém cavou bem fundo lá.
317
00:26:56,468 --> 00:26:58,844
Mas não faz muito tempo.
318
00:26:58,845 --> 00:27:02,884
Talvez encontrasse,
talvez não.
319
00:27:02,885 --> 00:27:05,947
Em todo caso,
não está lá.
320
00:27:08,428 --> 00:27:10,900
E eu estou cansado
dessa caverna.
321
00:27:10,901 --> 00:27:12,931
Não se importa se eu
ficar mais uns tempos aqui?
322
00:27:12,932 --> 00:27:15,691
Pode ser que você
mude de ideia.
323
00:27:15,692 --> 00:27:19,123
Se é a única coisa que
quer fazer com seu tempo...
324
00:27:19,124 --> 00:27:22,523
eu tenho coisa melhor
para fazer com o meu.
325
00:27:38,622 --> 00:27:40,797
O NOVO CLARION
PRIMEIRA EDIÇÃO
326
00:27:40,798 --> 00:27:43,085
O velho Clarion interrompeu sua
publicação um ano atrás...
327
00:27:43,086 --> 00:27:45,958
quando o seu editor, Ed Trent,
desapareceu misteriosamente...
328
00:27:45,959 --> 00:27:49,269
e os credores consideraram impossível
que Elizabeth Trent continuasse.
329
00:27:49,270 --> 00:27:51,765
O novo Clarion com a ajuda
financeira do Sr. Pete Carver,
330
00:27:51,766 --> 00:27:54,820
Continuará a servir a
cidade de Cooper Bend.
331
00:28:23,953 --> 00:28:25,889
Conseguiu?
332
00:28:31,890 --> 00:28:32,818
Quanto lhe devo?
333
00:28:32,819 --> 00:28:35,308
Na conta. Sr. Carver,
depois eles cobram.
334
00:29:38,554 --> 00:29:40,289
Ah, eu bati.
335
00:29:40,290 --> 00:29:43,771
- Da próxima vez espere eu atender.
- Eu tenho pouco tempo.
336
00:29:43,772 --> 00:29:48,210
Eu queria lhe dar os parabéns
pela nossa primeira edição.
337
00:29:48,211 --> 00:29:49,512
Eu ouvi dizer que
vendeu tudo.
338
00:29:49,513 --> 00:29:52,894
Foi um dia cheio,
onde esteve?
339
00:29:52,895 --> 00:29:53,780
Ocupado.
340
00:29:53,781 --> 00:29:57,137
Comprando um presentinho
para comemorar a ocasião.
341
00:29:57,138 --> 00:29:59,496
É muita gentileza sua.
342
00:29:59,497 --> 00:30:01,576
Estou cada vez mais
devendo a você.
343
00:30:01,577 --> 00:30:03,695
Experimente.
344
00:30:12,532 --> 00:30:14,851
Lindo.
345
00:30:14,852 --> 00:30:17,006
Obrigada.
346
00:30:18,992 --> 00:30:20,445
Boa noite, Pete.
347
00:30:20,446 --> 00:30:23,402
Ah, isso não é jeito
de dizer boa noite.
348
00:30:23,403 --> 00:30:25,693
Aonde você está indo?
349
00:30:26,702 --> 00:30:28,987
Já sei...
350
00:30:28,988 --> 00:30:31,481
Está indo à caverna.
351
00:30:31,482 --> 00:30:34,641
Se eu dissesse que não
você não acreditaria.
352
00:30:38,700 --> 00:30:40,233
Boa noite, Pete.
353
00:30:40,234 --> 00:30:43,314
O que há? Meu crédito
é bom como qualquer outro.
354
00:30:44,964 --> 00:30:46,753
Se isso foi para me lembrar de que
está esperando seu marido...
355
00:30:46,754 --> 00:30:48,643
ouvi uma estória diferente,
você andou vendo alguém...
356
00:30:48,644 --> 00:30:50,922
nessa cidade,
alguém rico.
357
00:30:50,923 --> 00:30:53,831
Mas parece que não conseguiu
dinheiro bastante para reabrir o jornal...
358
00:30:53,832 --> 00:30:55,341
Então veio me procurar.
359
00:30:55,342 --> 00:30:57,469
Vá embora.
360
00:31:39,026 --> 00:31:41,345
Vamos terminar o que
você começou.
361
00:31:41,346 --> 00:31:43,753
Então quer saber onde
está o dinheiro, não é?
362
00:33:08,769 --> 00:33:10,679
Eu não sei quem é você,
mas chegou bem na hora.
363
00:33:11,263 --> 00:33:15,073
Sim, agora vem comigo.
364
00:33:32,448 --> 00:33:34,479
O que é isso?
365
00:33:35,185 --> 00:33:37,425
Você deveria saber.
366
00:33:38,958 --> 00:33:42,880
Um grupo de presos cedidos
pela prisão de Santa Fé.
367
00:33:44,292 --> 00:33:46,081
Para tirar cobre para
Ben Cross.
368
00:33:46,082 --> 00:33:47,977
Isso mesmo.
369
00:33:47,978 --> 00:33:50,925
Ele quer falar com você.
370
00:34:04,899 --> 00:34:06,705
Ora, que prazer, Sr. Carver.
371
00:34:06,706 --> 00:34:09,329
Esse encontro já
está atrasado.
372
00:34:10,930 --> 00:34:12,874
Ouvi falar muito
ao seu respeito.
373
00:34:12,875 --> 00:34:14,626
E eu ao seu também.
374
00:34:14,627 --> 00:34:18,219
Você é o outro homem
rico da cidade.
375
00:34:18,220 --> 00:34:20,447
Obrigado, Garth.
376
00:34:20,448 --> 00:34:23,472
Por favor, sente-se.
377
00:34:23,473 --> 00:34:28,135
Mandei Garth a sua procura há muitas
horas com um convite meu, Sr. Carver.
378
00:34:28,136 --> 00:34:30,535
Ele deve tê-lo tirado de
alguma coisa muito interessante.
379
00:34:30,536 --> 00:34:32,014
Uma briga.
380
00:34:32,015 --> 00:34:33,864
Teve muitas brigas?
381
00:34:33,865 --> 00:34:35,639
Duas, desde que eu
cheguei a cidade.
382
00:34:35,640 --> 00:34:38,271
Bom, de quem você
tem raiva?
383
00:34:38,272 --> 00:34:40,079
Quem tem raiva de mim?
384
00:34:40,080 --> 00:34:42,384
Eu fui agredido na primeira
noite que cheguei aqui.
385
00:34:42,385 --> 00:34:44,567
Hoje eu tive a oportunidade
de empatar com eles.
386
00:34:44,568 --> 00:34:46,424
Quem são eles?
387
00:34:46,425 --> 00:34:50,263
O seu empregado Garth chegou
a tempo de evitar que eu descobrisse.
388
00:34:50,264 --> 00:34:52,528
E de evitar que eu
fosse assassinado.
389
00:34:52,529 --> 00:34:54,625
Alegro-me por isso.
390
00:34:55,696 --> 00:34:58,942
Agora se estiver interessado
porque mandei buscá-lo...
391
00:35:01,433 --> 00:35:03,375
Aqui.
392
00:35:03,376 --> 00:35:06,335
Aqui estão algumas das dívidas que
fez desde que chegou a cidade.
393
00:35:06,336 --> 00:35:08,670
Você está vivendo de crédito.
394
00:35:08,671 --> 00:35:11,886
Isto é, vive as minhas custas.
395
00:35:11,887 --> 00:35:12,703
É mesmo?
396
00:35:12,704 --> 00:35:15,063
Sim, esse é o castigo de
ter dinheiro, Sr. Carver.
397
00:35:15,064 --> 00:35:17,991
Os que mantenho, isso inclui a
maioria dos comerciantes daqui...
398
00:35:17,992 --> 00:35:20,255
cedo ou tarde acabam vindo
me pedir emprestado.
399
00:35:20,256 --> 00:35:21,606
e recebem.
400
00:35:21,607 --> 00:35:24,191
E estou levando quase toda
cidade nas costas.
401
00:35:24,192 --> 00:35:26,111
Mas recentemente o peso
ficou um pouco maior...
402
00:35:26,112 --> 00:35:28,854
e descobri que estava
carregando o senhor.
403
00:35:28,855 --> 00:35:30,670
Sabe de uma coisa...
404
00:35:30,671 --> 00:35:33,143
descobri que a longo prazo
vai me custar menos encontrar...
405
00:35:33,144 --> 00:35:34,943
o seu dinheiro para que
possa pagar as suas dividas...
406
00:35:34,944 --> 00:35:37,135
e sair daqui.
407
00:35:37,328 --> 00:35:39,568
Eu duvido que as minhas dívidas
quebrem em suas costas...
408
00:35:39,569 --> 00:35:42,703
ainda mais usando o trabalho dos
prisioneiros na sua mina de cobre.
409
00:35:42,704 --> 00:35:45,919
Ora, muita gente por aqui
usa trabalho dos prisioneiros.
410
00:35:45,920 --> 00:35:49,551
Creio que não entende a teoria
e a prática da acumulação,
411
00:35:49,552 --> 00:35:51,598
A soma é o total de duas partes.
412
00:35:51,599 --> 00:35:54,647
Cada parte é igual a soma.
413
00:35:54,648 --> 00:35:57,391
Liz Trent faz parte do total?
414
00:36:04,088 --> 00:36:07,863
Sim, certamente é uma parte
muito grande.
415
00:36:07,864 --> 00:36:12,014
Mesmo a despeito do fato de
ela pertencer a outro?
416
00:36:12,015 --> 00:36:13,848
A quem ela pertence?
417
00:36:13,849 --> 00:36:15,734
Ao marido que ela
diz que sumiu.
418
00:36:15,735 --> 00:36:19,766
Sumiu? Ele está morto.
419
00:36:19,767 --> 00:36:23,495
Engraçado, é a primeira vez
que ouço alguém dizer isso.
420
00:36:23,496 --> 00:36:24,608
Liz sabe disso.
421
00:36:24,609 --> 00:36:27,233
Ele foi embora Sem deixar
sinal há onze meses.
422
00:36:27,234 --> 00:36:28,864
Seguimos todas as pistas.
423
00:36:28,865 --> 00:36:30,769
Acabaram em nada.
424
00:36:30,770 --> 00:36:34,478
Ela sabe disso ou não teria
prometido se casar comigo.
425
00:36:39,450 --> 00:36:42,105
Porque ela veio me pedir
dinheiro para reabrir o jornal?
426
00:36:42,106 --> 00:36:44,816
Liz nunca foi uma mulher
muito razoável.
427
00:36:44,817 --> 00:36:46,433
Isso faz parte do
seu encanto.
428
00:36:46,434 --> 00:36:48,259
Ela quis esperar um pouco
por conta das aparências...
429
00:36:48,260 --> 00:36:51,003
e ficou inquieta enquanto esperava.
430
00:36:51,004 --> 00:36:55,060
Ela veio me pedir o dinheiro e pensei
a que houvesse convencido a desistir.
431
00:36:55,061 --> 00:36:57,116
Sabe, quero me casar com Liz,
não com um jornal.
432
00:36:57,117 --> 00:37:00,675
Como detesta ser contrariada,
foi procurá-lo.
433
00:37:00,676 --> 00:37:03,875
Mas enfim quem vai casar
com um jornal sou eu mesmo.
434
00:37:03,876 --> 00:37:05,577
Ah, eu entendo.
435
00:37:06,116 --> 00:37:08,283
Agora se não se importa...
436
00:37:08,284 --> 00:37:09,947
Vamos aos negócios.
437
00:37:09,948 --> 00:37:11,773
Seus negócios.
438
00:37:11,774 --> 00:37:14,398
Que acredito estar em
posição para acelerá-los.
439
00:37:14,399 --> 00:37:15,638
Como?
440
00:37:15,639 --> 00:37:18,206
Bom, acho que consigo afastar
um Sr. Dobbs do seu caminho...
441
00:37:18,207 --> 00:37:20,974
suficiente para permitir que você
termine o que tem que terminar aqui...
442
00:37:20,975 --> 00:37:23,999
e saia com segurança
da cidade.
443
00:37:24,000 --> 00:37:26,190
Se conseguir isso...
444
00:37:26,191 --> 00:37:27,622
o que quer?
445
00:37:27,623 --> 00:37:30,502
A questão não é essa,
Sr. Carver... a questão é...
446
00:37:30,503 --> 00:37:32,254
o que você quer?
447
00:37:32,255 --> 00:37:33,787
Aqui?
448
00:37:35,623 --> 00:37:37,575
O que acha disso?
449
00:37:39,743 --> 00:37:41,606
Bem, vou avisá-lo.
450
00:37:41,607 --> 00:37:43,758
Eu tenho que pensar
em algumas coisas.
451
00:37:43,759 --> 00:37:47,494
Está bem, pode pensar
um dia ou dois.
452
00:38:06,024 --> 00:38:09,783
Ei, que barulheira é essa?
O bar está fechado hoje.
453
00:38:09,784 --> 00:38:10,997
Pois abra.
454
00:38:10,998 --> 00:38:15,293
Ah, Sr. Carver, está bem.
Espere um pouco.
455
00:38:28,206 --> 00:38:30,742
Eu trabalho o dia inteiro e tento
descansar um pouco a noite.
456
00:38:30,743 --> 00:38:32,728
Eu quero beber.
457
00:38:32,729 --> 00:38:35,655
É deve estar precisando muito para
acordar-me a essa hora da noite.
458
00:38:35,656 --> 00:38:37,489
É, estou mesmo.
459
00:38:54,857 --> 00:38:58,296
Sirva-se que eu vou
voltar para cama.
460
00:39:42,016 --> 00:39:44,832
Não consegui dormir, preocupada.
461
00:39:44,833 --> 00:39:47,817
Você não conseguiu dormir
preocupada com o dinheiro, não é?
462
00:39:47,818 --> 00:39:49,951
Com você.
463
00:39:49,952 --> 00:39:52,792
Pensei que tivesse
ido para sempre.
464
00:39:52,793 --> 00:39:56,257
Eu ia para sempre.
465
00:39:56,258 --> 00:39:59,320
E nunca mais ia voltar.
466
00:39:59,321 --> 00:40:00,719
Mas...
467
00:40:00,720 --> 00:40:03,353
- Aqui estou eu.
- Por quê?
468
00:40:03,354 --> 00:40:05,472
Por quê?
469
00:40:05,473 --> 00:40:07,696
Porque voltei a essa
cidade nojenta?
470
00:40:07,697 --> 00:40:09,728
Onde todo mundo cava
e trapaceia por ouro?
471
00:40:09,729 --> 00:40:12,798
Menos o homem que
cava cobre.
472
00:40:13,874 --> 00:40:16,633
Porque veio me pedir
dinheiro, por quê?
473
00:40:16,634 --> 00:40:18,104
Antes eu não viesse.
474
00:40:18,105 --> 00:40:20,615
Eu conheci o seu
homem rico hoje.
475
00:40:20,616 --> 00:40:22,392
Ele é muito simpático.
476
00:40:22,393 --> 00:40:23,554
Meu homem rico?
477
00:40:23,555 --> 00:40:25,632
Estou devendo a todo mundo
e todo mundo deve a ele.
478
00:40:25,633 --> 00:40:27,047
Não vai demorar a tudo
pertencer a você,
479
00:40:27,048 --> 00:40:29,008
o que mais quer?
480
00:40:29,009 --> 00:40:30,432
Eu não estou entendendo.
481
00:40:30,433 --> 00:40:32,824
Não me entenda mal, eu só
quero dar os meus parabéns...
482
00:40:32,825 --> 00:40:34,392
pelo seu casamento,
que vai ser logo.
483
00:40:34,393 --> 00:40:37,165
Quando e onde as
aparências permitirem.
484
00:40:39,713 --> 00:40:41,905
Você não acredita em
ninguém e em nada, não é?
485
00:40:41,906 --> 00:40:43,224
Porque deveria?
486
00:40:43,225 --> 00:40:45,504
Ele me pediu em casamento.
Eu disse a ele que levaria...
487
00:40:45,505 --> 00:40:47,193
muito tempo para poder
chegar a pensar nisso.
488
00:40:47,194 --> 00:40:50,033
Mas você lhe deu
alguma esperança.
489
00:40:50,034 --> 00:40:51,672
Acho que dei.
490
00:40:51,673 --> 00:40:56,584
Ainda é a melhor oferta
da praça, melhor aceitá-la.
491
00:40:56,585 --> 00:40:57,904
O que está querendo me dizer?
492
00:40:57,905 --> 00:41:00,665
Estou dizendo que não há nada
mais para você desejar, querer ou jogar...
493
00:41:00,666 --> 00:41:03,745
não há fortuna que eu possa
colocar em suas mãos ambiciosas.
494
00:41:03,746 --> 00:41:05,594
- Pete...
- Tudo blefe, Liz.
495
00:41:05,595 --> 00:41:08,072
Eu joguei em um palpite
simples, mas eu perdi.
496
00:41:08,073 --> 00:41:09,826
E eu não sou idiota
como os outros.
497
00:41:09,827 --> 00:41:13,336
Hoje eu fiz uma tentativa.
A última tentativa.
498
00:41:13,337 --> 00:41:14,809
Aceite Ben Cross.
499
00:41:14,810 --> 00:41:17,456
Ele vai lhe cair
como uma luva.
500
00:41:19,938 --> 00:41:22,734
Deixe-me decidir
o que eu quero.
501
00:41:23,403 --> 00:41:27,185
Concordamos em jogar
juntos no jornal.
502
00:41:27,186 --> 00:41:29,862
Eu quero continuar.
503
00:41:30,690 --> 00:41:34,145
Parece que vai ter que
pagar a sua maneira.
504
00:41:36,211 --> 00:41:38,216
Eu a levo em casa.
505
00:41:46,295 --> 00:41:48,054
E lá estava o seu cavalo,
506
00:41:48,055 --> 00:41:52,038
Voltou para a cidade no dia
seguinte com a sela nele ainda,
507
00:41:54,106 --> 00:41:56,991
É melhor ver isto.
508
00:41:58,352 --> 00:42:01,050
Você conseguiu.
509
00:42:01,384 --> 00:42:03,751
Acostuma depressa
em uns dois dias.
510
00:42:03,752 --> 00:42:05,807
De que direção veio o
cavalo de Trent?
511
00:42:05,808 --> 00:42:08,151
Apareceu na estrada
do sul.
512
00:42:08,152 --> 00:42:11,120
Quando levaram ele para Liz,
ela quase desmaiou.
513
00:42:11,121 --> 00:42:12,848
Mas não desmaiou.
514
00:42:12,849 --> 00:42:15,864
Ali mesmo ela disse...
que Ed não estava morto.
515
00:42:15,865 --> 00:42:17,759
Que ia voltar.
516
00:42:17,760 --> 00:42:21,935
Foi o jeito dela se enganar
para continuar vivendo, talvez.
517
00:42:21,936 --> 00:42:23,431
Mas funcionou.
518
00:42:23,432 --> 00:42:26,015
E tudo ainda está
esperando por ele.
519
00:42:26,016 --> 00:42:30,584
Liz, a mesa dele.
Do jeito que ele deixou.
520
00:42:35,113 --> 00:42:37,344
Onde está a chave da mesa?
521
00:42:37,345 --> 00:42:38,928
Por quê?
522
00:42:38,929 --> 00:42:40,468
Ora, não se pode
dirigir um jornal...
523
00:42:40,469 --> 00:42:42,423
indefinidamente sem
abrir a gaveta do editor.
524
00:42:42,424 --> 00:42:44,986
Ou sem o editor.
525
00:43:01,713 --> 00:43:03,881
O que é isso?
526
00:43:03,882 --> 00:43:06,780
Foi o último editorial
que Ed escreveu.
527
00:43:06,781 --> 00:43:09,464
"A Avareza de uma Cidade".
528
00:43:09,465 --> 00:43:11,437
Ele também procurava ouro?
529
00:43:11,438 --> 00:43:13,098
Sim, ele era como
todos os outros.
530
00:43:13,099 --> 00:43:16,647
a caverna o fascinava e ele
não podia se afastar dela.
531
00:43:16,648 --> 00:43:18,424
- Você o procurou lá?
- Sim.
532
00:43:18,425 --> 00:43:20,014
- E?
- Nada.
533
00:43:20,015 --> 00:43:22,193
Parece que Bend tem um jornal
fluorescente outra vez,
534
00:43:22,194 --> 00:43:23,664
todo mundo trabalhando duro.
535
00:43:23,665 --> 00:43:26,095
- Como vai, Carver?
- Eu vou bem e você Cross?
536
00:43:26,096 --> 00:43:27,809
Eu gostaria de falar
com você, Liz.
537
00:43:27,810 --> 00:43:29,207
A sós, se puder.
538
00:43:29,208 --> 00:43:31,795
Certo. Com licença, Pete.
539
00:43:31,796 --> 00:43:33,898
É claro.
540
00:43:37,899 --> 00:43:39,868
Cooley?
541
00:43:41,064 --> 00:43:42,854
Quanto tempo Trent
procurou ouro?
542
00:43:42,855 --> 00:43:46,190
Muito tempo para Liz.
Ela não era o que se chama feliz.
543
00:43:46,191 --> 00:43:48,688
Mesmo depois que
Trent desapareceu.
544
00:43:48,689 --> 00:43:50,231
Eles dois não eram
felizes juntos.
545
00:43:50,232 --> 00:43:53,957
Chegou a um ponto de ele passar mais
tempo na caverna do que no escritório.
546
00:43:53,958 --> 00:43:59,368
Acho que ela está contente que
você mudou sua base de operações.
547
00:44:02,999 --> 00:44:05,030
Liz, você está
muitíssimo bem.
548
00:44:05,031 --> 00:44:07,713
Ótimo ver você e o
Clarion renascer outra vez.
549
00:44:07,714 --> 00:44:09,390
Embora eu não prefira
admitir isso.
550
00:44:09,391 --> 00:44:10,502
Ora, por quê?
551
00:44:10,503 --> 00:44:13,243
Bom, eu não tenho visto
você muito ultimamente.
552
00:44:13,244 --> 00:44:16,110
Bem, a verdade é que
ando muito ocupada.
553
00:44:16,111 --> 00:44:17,405
Tem certeza que é isso?
554
00:44:17,406 --> 00:44:18,551
E o que mais seria?
555
00:44:18,552 --> 00:44:20,954
A pergunta seria,
quem mais?
556
00:44:20,955 --> 00:44:24,344
Você deve estar apaixonada
do homem na outra sala.
557
00:44:25,068 --> 00:44:27,633
Estou só brincando, Liz.
558
00:44:27,634 --> 00:44:28,535
Não poderia culpar você.
559
00:44:28,536 --> 00:44:31,266
Como eu poderia se eu sei
que isso lhe faz bem.
560
00:44:31,267 --> 00:44:34,132
E parece que está ajudando você a
esquecer as coisas que deveria.
561
00:44:34,133 --> 00:44:36,211
Não estou esquecendo.
562
00:44:36,212 --> 00:44:39,348
É só o trabalho árduo de dirigir
um jornal que me faz bem.
563
00:44:39,349 --> 00:44:41,147
Mas nada.
564
00:44:41,148 --> 00:44:42,918
Bom, se você está mesmo
acreditando nisso...
565
00:44:42,919 --> 00:44:45,325
acho que o meu aviso vai
parecer mais ou menos enciumado.
566
00:44:45,326 --> 00:44:46,164
Aviso?
567
00:44:46,165 --> 00:44:49,167
Pete Carver só vai ficar na cidade
a tempo de pegar o seu dinheiro.
568
00:44:49,168 --> 00:44:50,808
Mas nada.
569
00:44:50,809 --> 00:44:52,184
Isso não é verdade.
Porque ele mentiria?
570
00:44:52,185 --> 00:44:54,530
Porque você não
quer que seja.
571
00:44:54,531 --> 00:44:57,464
Acho que ele conta uma estória
diferente a cada pessoa.
572
00:44:57,465 --> 00:45:01,253
Você nem pode usar isso contra ele
já que só o Clarion é importante para você
573
00:45:01,254 --> 00:45:03,383
Mas nada.
574
00:45:03,384 --> 00:45:07,156
Posso lhe perdoar muita coisa por que
ele me ajudar a reabrir o Clarion.
575
00:45:07,157 --> 00:45:12,713
E com toda sua generosidade foi uma
coisa que você nunca se ofereceu a fazer.
576
00:45:12,714 --> 00:45:14,927
Tem razão.
577
00:45:14,928 --> 00:45:18,678
Negligenciei isso para lhe
oferecer tudo, Liz.
578
00:45:27,159 --> 00:45:29,242
Se você tiver alguma decepção...
579
00:45:29,243 --> 00:45:32,748
a menor que seja,
fale comigo, por favor.
580
00:45:37,672 --> 00:45:39,581
Adeus, Liz.
581
00:45:46,488 --> 00:45:47,380
Pete.
582
00:45:47,381 --> 00:45:51,277
Você não me deu a resposta
com a ajuda sobre o Sr. Dobbs.
583
00:45:51,278 --> 00:45:53,057
Eu vou pensar nisso.
584
00:45:53,058 --> 00:45:55,637
- Quando?
- Logo.
585
00:45:55,638 --> 00:45:57,754
Eu falo com você.
586
00:46:00,697 --> 00:46:03,770
Eu pego você do jeito que eu quiser
porque eu sou bandido da caverna.
587
00:46:03,771 --> 00:46:06,353
Ah, não pega, eu sou
agente da Wells Fargo.
588
00:46:06,354 --> 00:46:09,178
Eu sou maior
forte que você.
589
00:46:16,848 --> 00:46:19,179
Em quem você
está apostando?
590
00:46:19,180 --> 00:46:22,524
O cara da Wells Fargo parece
que está levando vantagem.
591
00:46:22,525 --> 00:46:24,450
Não sei não.
592
00:46:29,059 --> 00:46:30,957
Vamos, garotos, chega.
593
00:46:30,958 --> 00:46:35,166
É o bandido da caverna,
foge, foge!
594
00:46:35,167 --> 00:46:38,769
Parece que houve um empate.
Isso é bom.
595
00:46:38,770 --> 00:46:40,976
Estava procurando por você.
596
00:46:48,719 --> 00:46:50,908
Então...
597
00:46:50,909 --> 00:46:54,001
Ben Cross me
fez uma proposta.
598
00:46:54,002 --> 00:46:56,437
Para eu me livrar
de você.
599
00:46:56,438 --> 00:46:58,249
Pelo tempo de sair
da cidade com...
600
00:46:58,250 --> 00:47:00,513
o que ele acha que
eu vim buscar aqui.
601
00:47:00,514 --> 00:47:02,022
É uma proposta interessante.
602
00:47:02,023 --> 00:47:04,084
Você está pensando nela,
naturalmente?
603
00:47:04,085 --> 00:47:05,907
Eu aceitei.
604
00:47:05,908 --> 00:47:07,407
Mas é fascinante.
605
00:47:07,408 --> 00:47:08,934
Como vai fazer isso?
606
00:47:08,935 --> 00:47:11,554
Aguente mais um pouco
e você vai descobrir.
607
00:49:32,677 --> 00:49:35,803
Alguém quer falar
com você, Garth.
608
00:49:48,316 --> 00:49:51,645
Você sabe por quê
ficou louco lá fora?
609
00:49:51,646 --> 00:49:53,867
Porque sabe que o dia
que deixar de ser útil...
610
00:49:53,868 --> 00:49:57,177
a Cross ele vai meter
uma bala nas suas costas.
611
00:49:58,723 --> 00:50:03,362
Você vai viver muito mais
se responder algumas perguntas.
612
00:50:03,363 --> 00:50:05,271
Porque está trabalhando
para o Cross?
613
00:50:05,272 --> 00:50:08,077
Dinheiro, porque mais?
614
00:50:08,078 --> 00:50:09,865
Agora podemos conversar.
615
00:50:09,866 --> 00:50:11,691
Sobre dinheiro?
616
00:50:12,807 --> 00:50:14,650
E você está pagando por quê?
617
00:50:14,651 --> 00:50:18,703
Pela resposta a uma pergunta.
Curta e fácil.
618
00:50:18,704 --> 00:50:21,603
Porque você está
me seguindo?
619
00:50:21,604 --> 00:50:24,678
- Primeiro o dinheiro.
- Responda primeiro.
620
00:50:24,679 --> 00:50:26,359
Você não tem escolha,
Garth.
621
00:50:26,360 --> 00:50:28,275
E você não tem
dinheiro nenhum.
622
00:50:28,276 --> 00:50:31,230
O que está querendo dizer?
623
00:50:31,231 --> 00:50:32,897
Bem... nada.
624
00:50:36,106 --> 00:50:38,078
- O que você ia dizer?
- Nada. Quero dizer...
625
00:50:38,079 --> 00:50:41,685
Quero dizer, você nunca
achou seu dinheiro por que...
626
00:50:41,686 --> 00:50:44,328
Ed Trent esteve
aqui primeiro.
627
00:50:44,727 --> 00:50:46,831
Ed Trent?
628
00:50:47,802 --> 00:50:50,506
Se você sabe disso,
Cross sabe.
629
00:50:52,076 --> 00:50:54,372
E porque Cross quer me
ajudar a achar o ouro?
630
00:50:54,373 --> 00:50:56,397
Sabendo que eu não
o encontraria.
631
00:50:56,398 --> 00:50:58,315
Por quê?
632
00:51:00,781 --> 00:51:02,641
Para lhe dar a oportunidade
de me matar na caverna...
633
00:51:02,642 --> 00:51:04,949
como você matou Ed Trent
há um ano atrás.
634
00:51:04,950 --> 00:51:07,587
Eu não o matei!
635
00:51:08,911 --> 00:51:12,569
Cross me mandou atrás
de Trent sim,
636
00:51:12,570 --> 00:51:14,911
quando percebeu
que queria Liz.
637
00:51:14,912 --> 00:51:17,691
E achei que ficava
muito na caverna.
638
00:51:17,692 --> 00:51:19,215
E por isso eu
não o matei.
639
00:51:19,216 --> 00:51:21,750
Esperei.
640
00:51:21,751 --> 00:51:24,187
Ele tinha achado alguma coisa.
641
00:51:24,188 --> 00:51:26,674
Estava cavando um
buraco grande.
642
00:51:26,675 --> 00:51:30,765
No mesmo lugar onde eles acharam
os bandidos mortos há quinze anos.
643
00:51:30,766 --> 00:51:34,629
Ele tinha uma corda amarrada
em uma pedra e vinha subindo.
644
00:51:34,630 --> 00:51:36,053
Eu sabia que ele
achara o ouro.
645
00:51:36,054 --> 00:51:38,742
Havia dois sacos pendurados em
uma correia em volta do seu pescoço.
646
00:51:38,743 --> 00:51:41,482
Quando ele foi chegando
na pedra, me viu...
647
00:51:42,641 --> 00:51:43,721
Cross deve ter me seguido,
648
00:51:43,722 --> 00:51:47,382
porque nesse momento ele chegou
por trás de uma pedra e atirou.
649
00:51:47,383 --> 00:51:50,106
Trent não teve
a menor chance.
650
00:51:50,107 --> 00:51:54,367
Tivemos que dar a volta para
chegar naquela pedra de baixo.
651
00:51:54,368 --> 00:51:55,845
Mas quando chegamos lá...
652
00:51:55,846 --> 00:51:58,350
Bem, não tinha nem
sinal de Trent.
653
00:51:58,351 --> 00:52:00,371
Muito menos dos
sacos de ouro.
654
00:52:00,372 --> 00:52:02,113
Nem de marcas
de sangue.
655
00:52:02,114 --> 00:52:04,381
Nada, nada.
656
00:52:04,382 --> 00:52:06,738
No escuro ele deve
ter pulado a pedra.
657
00:52:06,739 --> 00:52:08,150
Mas eu nunca o encontrei.
658
00:52:08,151 --> 00:52:12,618
Procurei...
procurei por dias.
659
00:52:12,619 --> 00:52:15,453
Se Cross tivesse esperado
eu hoje estaria rico.
660
00:52:15,454 --> 00:52:17,650
Mas ele só queria
matar Ed Trent.
661
00:52:17,651 --> 00:52:20,064
O dinheiro não
significava nada.
662
00:52:20,065 --> 00:52:22,417
Você vai ter uma oportunidade de
esclarecer as coisas no tribunal...
663
00:52:22,418 --> 00:52:25,117
quando testemunhar contra ele.
664
00:52:25,118 --> 00:52:28,094
Testemunhar? Você está louco!
Ele me mata primeiro!
665
00:52:28,095 --> 00:52:32,477
Se não quiser vai ficar
balançando mais alto que ele.
666
00:52:32,478 --> 00:52:34,639
- E o que eu vou fazer.
- Nada.
667
00:52:34,640 --> 00:52:37,925
Nada mudou. Você ainda está
trabalhando para Cross.
668
00:52:37,926 --> 00:52:41,300
Diga a ele que me seguiu dentro da
caverna e me perdeu de vista, é só isso.
669
00:52:41,301 --> 00:52:43,907
Você vai se safar se
ficar de bico fechado.
670
00:52:43,908 --> 00:52:46,133
Agora vá embora.
671
00:52:48,898 --> 00:52:51,176
Esse tal buraco que
ele estava falando.
672
00:52:51,177 --> 00:52:53,657
Você sabe onde é?
673
00:52:53,658 --> 00:52:56,756
Nós dois já estivemos
lá uma vez.
674
00:52:56,757 --> 00:52:59,252
Vamos dar outra olhada.
675
00:53:05,837 --> 00:53:08,381
Se Ed Trent estivesse lá
em baixo eu o teria encontrado.
676
00:53:08,382 --> 00:53:10,792
Talvez estivesse.
677
00:53:10,793 --> 00:53:13,847
Você estava aqui
quando eu saí.
678
00:53:13,848 --> 00:53:16,604
Um homem estava parado
aqui e levou um tiro.
679
00:53:16,605 --> 00:53:18,979
Dez segundos depois,
ele tinha sumido.
680
00:53:18,980 --> 00:53:21,160
Ele tem que estar
lá em baixo.
681
00:53:21,161 --> 00:53:23,142
Não se pudesse correr.
682
00:53:23,143 --> 00:53:25,113
O que quer dizer?
683
00:53:25,114 --> 00:53:27,368
Tem mais uma saída aqui.
684
00:53:27,369 --> 00:53:29,276
Onde?
685
00:53:31,202 --> 00:53:32,926
Bem aqui.
686
00:53:49,086 --> 00:53:52,592
Eu encontrei uma entrada
aqui quando era garoto.
687
00:53:52,593 --> 00:53:54,782
Eu achava que era a
única entrada.
688
00:53:54,783 --> 00:53:57,932
Levei muito tempo para
descobrir a boca da caverna.
689
00:53:57,933 --> 00:53:59,410
Veja aqui.
690
00:53:59,411 --> 00:54:01,880
Ele passou por
aqui sim.
691
00:54:40,625 --> 00:54:43,364
Por aqui, Dobbs.
692
00:54:45,398 --> 00:54:48,454
Não vai ser fácil.
693
00:56:15,254 --> 00:56:18,515
Você foi esperto
em não me avisar.
694
00:56:21,875 --> 00:56:24,246
Estou procurando isso
há doze anos.
695
00:56:24,247 --> 00:56:26,653
Está aí.
696
00:56:26,654 --> 00:56:29,251
E é todo seu.
697
00:56:34,350 --> 00:56:37,178
Ora, o que está esperando?
698
00:56:39,521 --> 00:56:41,844
Pode levantar?
699
00:56:48,784 --> 00:56:51,334
O que vai fazer
com o ouro?
700
00:56:56,115 --> 00:56:59,701
Eu não posso carregar os dois.
701
00:56:59,702 --> 00:57:02,399
Está seguro aqui,
por enquanto.
702
00:57:02,918 --> 00:57:05,949
É, por enquanto.
703
00:57:29,620 --> 00:57:31,079
Obrigado.
704
00:57:31,080 --> 00:57:33,514
Preciso lhe pedir desculpas.
705
00:57:33,515 --> 00:57:35,017
Salvei sua vida matando
o único homem que...
706
00:57:35,018 --> 00:57:38,391
poderia condenar Cross
na Corte de Justiça.
707
00:57:41,028 --> 00:57:44,885
Pois você ainda me tem
como testemunha da confissão.
708
00:57:44,886 --> 00:57:48,060
Sim, tem razão.
709
00:57:55,812 --> 00:57:59,477
O doutor não estava
no consultório, procure-o.
710
00:57:59,478 --> 00:58:02,014
Um lugar para ele deitar.
711
00:58:07,468 --> 00:58:09,609
Um pequeno acidente.
712
00:58:14,155 --> 00:58:16,832
Traga um pouco de
água quente.
713
00:58:20,089 --> 00:58:23,473
Você vai dizer a ela?
714
00:58:23,474 --> 00:58:26,253
Então dê a notícia
com cuidado.
715
00:58:27,190 --> 00:58:29,699
O que aconteceu?
716
00:58:29,700 --> 00:58:32,014
Onde aconteceu isso?
717
00:58:34,681 --> 00:58:36,807
Na caverna.
718
00:58:39,481 --> 00:58:41,585
Pete, o que aconteceu?
719
00:58:46,190 --> 00:58:48,133
Nós descobrimos.
720
00:58:50,312 --> 00:58:53,510
Liz, seu marido está morto.
721
00:58:54,169 --> 00:58:56,458
Como ele morreu?
722
00:59:01,268 --> 00:59:03,489
Como ele morreu?
723
00:59:03,544 --> 00:59:05,989
Foi assassinado.
724
00:59:07,498 --> 00:59:10,173
Quem?
725
00:59:10,174 --> 00:59:13,080
Eu vou trazer o
assassino para você.
726
00:59:13,305 --> 00:59:14,728
Carver...
727
00:59:14,729 --> 00:59:18,392
não se esqueça de que no tribunal
será a sua palavra contra a dele.
728
00:59:18,393 --> 00:59:20,525
A não ser por mim.
729
00:59:20,526 --> 00:59:23,813
Serei sua testemunha
com uma condição.
730
00:59:23,814 --> 00:59:26,465
O dinheiro não lhe pertence.
731
00:59:26,466 --> 00:59:29,366
Deixe-o onde está.
732
00:59:29,367 --> 00:59:32,398
Você pensa que eu vou lá?
733
00:59:32,399 --> 00:59:34,466
Não posso correr
esse risco.
734
00:59:34,467 --> 00:59:36,502
O ouro!
735
00:59:36,503 --> 00:59:39,005
Onde você encontrou?
Onde encontrou o ouro?
736
00:59:39,006 --> 00:59:41,236
Foi isso que o matou.
737
00:59:44,201 --> 00:59:46,982
É isso que você
está procurando.
738
00:59:46,983 --> 00:59:49,380
E é por isso que vai voltar.
739
00:59:50,277 --> 00:59:52,147
Tudo foi mentira.
740
00:59:52,148 --> 00:59:56,637
Você não ficou
aqui por mim.
741
00:59:56,638 --> 00:59:58,442
Ed tinha razão.
742
00:59:58,443 --> 01:00:01,157
Ele disse que o ouro
corrompe a todos.
743
01:00:01,158 --> 01:00:05,508
Matou, e matará você também.
744
01:00:06,029 --> 01:00:07,986
Está bem.
745
01:00:09,094 --> 01:00:13,141
Vá e morra por ele já que
é por ele que está vivendo.
746
01:00:15,113 --> 01:00:18,424
Já que todos confiamos tanto
uns nos outros...
747
01:00:18,425 --> 01:00:21,677
eu vou ficar e trazer o
seu assassino para você.
748
01:00:23,416 --> 01:00:26,552
BEN CROSS ACUSADO
DE ASSASSINATO.
749
01:00:37,486 --> 01:00:40,504
Com licença, por favor.
750
01:00:55,924 --> 01:00:58,031
Carver!
751
01:01:03,101 --> 01:01:05,013
Carver!
752
01:01:10,959 --> 01:01:13,129
Recebi seu convite
impresso, Carver.
753
01:01:13,130 --> 01:01:14,816
Eu estou aqui.
754
01:01:14,817 --> 01:01:17,418
Quer ir adiante?
755
01:01:41,129 --> 01:01:43,956
Vou te matar, Carver.
756
01:01:43,957 --> 01:01:46,840
Agora ou quando eu
virar as costas?
757
01:01:46,841 --> 01:01:48,796
Pegue uma arma.
758
01:01:48,797 --> 01:01:50,853
Cooley.
759
01:01:56,531 --> 01:01:58,953
Isso não é arruaça de rua.
760
01:01:58,954 --> 01:02:00,833
Há regras até para matar.
761
01:02:00,834 --> 01:02:02,558
E tem que se
conformar com elas.
762
01:02:02,559 --> 01:02:05,401
Não se aprende o código
de duelo na prisão.
763
01:02:05,402 --> 01:02:08,101
Pois vou ensinar
a você agora.
764
01:02:10,063 --> 01:02:13,109
O doutor vai fazer a contagem.
765
01:02:13,266 --> 01:02:16,658
Cada um de nós dá dez
passos quando o doutor disser.
766
01:02:16,659 --> 01:02:19,593
Vira-se e atira uma
vez ao sinal dele.
767
01:02:20,826 --> 01:02:22,808
Se nenhuma bala atingir o
alvo, viramos novamente...
768
01:02:22,809 --> 01:02:24,997
e atiramos ao sinal.
769
01:02:24,998 --> 01:02:29,312
E continuamos assim até que
um de nós acerte o outro.
770
01:02:29,313 --> 01:02:33,163
A arma que não atirar por defeito
dá direito de atirar de novo...
771
01:02:33,164 --> 01:02:35,723
se ele ainda estive de pé.
772
01:02:39,462 --> 01:02:40,947
Pete...
773
01:02:40,948 --> 01:02:42,882
é uma armadilha,
cuidado.
774
01:02:42,883 --> 01:02:45,085
Você quer que eu
fuja disso?
775
01:02:45,086 --> 01:02:47,245
Eu não posso.
776
01:02:48,470 --> 01:02:50,554
Está bem, doutor.
777
01:02:50,555 --> 01:02:52,973
Costas com costas.
778
01:02:55,245 --> 01:02:57,371
Comecem.
779
01:02:57,372 --> 01:02:58,875
Um...
780
01:02:58,876 --> 01:03:00,203
Dois...
781
01:03:00,204 --> 01:03:01,378
Três...
782
01:03:01,379 --> 01:03:02,470
Quatro...
783
01:03:02,471 --> 01:03:03,886
Cinco...
784
01:03:03,887 --> 01:03:05,133
Seis...
785
01:03:05,134 --> 01:03:06,358
Sete...
786
01:03:06,359 --> 01:03:07,454
Oito...
787
01:03:07,455 --> 01:03:08,966
Nove...
788
01:03:08,967 --> 01:03:12,096
Dez.
Virem-se.
789
01:03:15,572 --> 01:03:18,471
O grito atingiu o seu
propósito, Liz.
790
01:03:18,472 --> 01:03:21,754
Por favor não
faça isso de novo.
791
01:03:21,755 --> 01:03:24,047
Acabei, doutor.
792
01:03:24,048 --> 01:03:26,722
Prontos cavalheiros?
793
01:03:30,399 --> 01:03:31,555
Atirar!
794
01:03:43,453 --> 01:03:46,271
Minha arma não disparou.
795
01:03:46,272 --> 01:03:48,886
E eu ainda estou de pé.
796
01:03:48,887 --> 01:03:52,176
Conforme as suas regras eu
ainda tenho um tiro.
797
01:03:52,651 --> 01:03:53,464
Espere!
798
01:03:53,465 --> 01:03:55,406
Eu vou meter uma bala
em você do mesmo...
799
01:03:55,407 --> 01:03:57,163
jeito que você meteu
uma em Ed Trent.
800
01:03:57,164 --> 01:03:59,393
Você é juiz, júri
e carrasco?
801
01:03:59,394 --> 01:04:02,180
Exijo o direito de
limpar o meu nome.
802
01:04:02,181 --> 01:04:03,897
O duelo foi ideia sua.
803
01:04:03,898 --> 01:04:05,392
Se eu for condenado por
uma corte de justiça,
804
01:04:05,393 --> 01:04:09,890
e serei, então eu deixo
você me dar o tiro.
805
01:04:18,731 --> 01:04:20,361
O que você pode perder?
806
01:04:20,362 --> 01:04:21,615
Eu perco você.
807
01:04:21,616 --> 01:04:23,725
Se daqui eu for para
a cadeia ou não?
808
01:04:23,726 --> 01:04:27,950
Não tem medo do veredito
dos meus concidadãos.
809
01:04:27,951 --> 01:04:30,042
Talvez você tenha.
810
01:04:42,921 --> 01:04:45,615
Calma, vamos dar uma
olhada nisso.
811
01:04:45,616 --> 01:04:48,344
Já viu uma bala
desse jeito na vida?
812
01:04:48,345 --> 01:04:50,030
Que coisa.
813
01:04:50,031 --> 01:04:53,340
Como a arma de onde veio.
Isso é cobre.
814
01:04:53,341 --> 01:04:55,490
Cobre puro.
815
01:05:00,186 --> 01:05:05,486
Segure isso aqui.
816
01:05:05,487 --> 01:05:06,585
É ruim?
817
01:05:06,586 --> 01:05:08,158
Eu vou viver.
818
01:05:08,159 --> 01:05:11,487
Claro.
Ah, que dia.
819
01:05:11,488 --> 01:05:13,701
Eu nunca pensei que
fosse viver para ver.
820
01:05:13,702 --> 01:05:17,708
Ben Cross sendo levado em custódia
e sendo trancado na cadeia.
821
01:05:17,709 --> 01:05:18,742
Onde está Dobbs?
822
01:05:18,743 --> 01:05:20,876
Eu ajudei a levá-lo
para o hotel.
823
01:05:20,877 --> 01:05:23,762
Está trancado no quarto
dele com aquela perna.
824
01:05:23,763 --> 01:05:25,847
Disse que quer falar
com você assim que...
825
01:05:25,848 --> 01:05:28,731
Diga a ele para ficar lá.
Falo com ele depois.
826
01:05:28,732 --> 01:05:31,182
- Certo.
- Assim, está bem.
827
01:05:31,183 --> 01:05:33,883
Agora tome cuidado por
uns dois dias.
828
01:05:33,884 --> 01:05:36,286
Obrigado, doutor.
829
01:05:36,287 --> 01:05:38,528
Ei, eu disse para
tomar cuidado.
830
01:05:38,529 --> 01:05:40,805
Ei, Pete!
831
01:05:41,892 --> 01:05:43,984
Ei, Pete!
832
01:05:44,137 --> 01:05:46,370
Volte para o jornal e
fique de olho em Liz.
833
01:05:46,371 --> 01:05:48,642
Mas Pete é que...
834
01:06:35,144 --> 01:06:37,554
Vejo que você não
perdeu tempo.
835
01:06:37,555 --> 01:06:39,839
Nem você.
836
01:06:39,840 --> 01:06:42,756
Ouça filho, por que
não desiste disso?
837
01:06:42,757 --> 01:06:44,607
Você já tem tudo que deseja,
838
01:06:44,608 --> 01:06:48,113
uma garota, um jornal,
conseguiu prender Cross.
839
01:06:48,114 --> 01:06:49,909
Porque não volta?
840
01:06:49,910 --> 01:06:52,624
Nós dois temos um
negócio na caverna.
841
01:06:53,779 --> 01:06:57,640
Meu braço, sua perna.
842
01:06:57,641 --> 01:07:01,145
Juntando nós dois dá
quase um homem inteiro.
843
01:07:01,146 --> 01:07:02,613
Mas Cooley,
onde ele foi?
844
01:07:02,614 --> 01:07:04,947
Eu não sei, mas
ele ia embora.
845
01:07:04,948 --> 01:07:06,465
Ei sei, eu sei.
Mas para onde?
846
01:07:06,466 --> 01:07:09,410
Você continua perguntando isso e
eu continuo respondendo que não sei.
847
01:07:09,411 --> 01:07:11,641
Ora, você sabe e eu também,
vou fazer alguma coisa...
848
01:07:11,642 --> 01:07:14,853
- Espere um pouco, Liz.
- Vou fazer sozinha!
849
01:07:24,899 --> 01:07:28,354
Este momento não é nada
fácil para nós dois, Carver.
850
01:07:28,355 --> 01:07:30,193
Mas acho que é mais
difícil para mim.
851
01:07:30,194 --> 01:07:33,639
Não posso esquecer os quinze anos que
passou investindo nesse monstro de metal,
852
01:07:33,640 --> 01:07:35,698
contra os meus doze.
853
01:07:35,699 --> 01:07:37,635
Esse monstro de
metal pode me devolver...
854
01:07:37,636 --> 01:07:39,968
algumas coisas que perdi
durante quinze anos.
855
01:07:39,969 --> 01:07:41,343
Não todas.
856
01:07:41,344 --> 01:07:43,357
Mas algumas.
857
01:07:43,358 --> 01:07:47,081
O mundo é grande e
eu vi muito pouco dele.
858
01:07:47,082 --> 01:07:50,491
Fugir não vai fazê-lo maior.
859
01:07:50,492 --> 01:07:53,227
Não vou deixar
você pegá-lo.
860
01:07:54,169 --> 01:07:56,430
Não posso.
861
01:07:58,292 --> 01:08:01,250
Eu tinha adivinhado isso
há pouco tempo.
862
01:08:02,786 --> 01:08:05,618
Quando eu estava lá em baixo...
863
01:08:05,619 --> 01:08:08,415
eu procurei isso também.
864
01:08:09,243 --> 01:08:11,688
Foi só o que eu vim buscar.
865
01:08:11,689 --> 01:08:14,170
É só isso que eu
desejo na caverna.
866
01:08:14,305 --> 01:08:16,439
Essa bala que eu tirei
de Trent.
867
01:08:16,440 --> 01:08:19,362
combina com a que Cross
colocou no meu braço hoje.
868
01:08:19,363 --> 01:08:23,347
Esta bala e você vão
acabar com Cross.
869
01:08:25,945 --> 01:08:28,889
Negócio terminado.
870
01:08:28,924 --> 01:08:31,342
Vamos sair daqui.
871
01:08:38,274 --> 01:08:40,162
É melhor pegar essa saída.
872
01:08:40,163 --> 01:08:42,901
É mais segura e mais curta
que a boca da caverna.
873
01:08:42,902 --> 01:08:45,635
Eu não quero que aconteça
nada com você com esse peso.
874
01:08:45,636 --> 01:08:48,495
Pete!
875
01:08:48,496 --> 01:08:50,957
Espere aí, eu já vou.
876
01:09:22,388 --> 01:09:24,370
Acho melhor sair daqui.
877
01:09:24,371 --> 01:09:26,448
Pode ir sozinho?
878
01:09:26,449 --> 01:09:29,125
Posso.
879
01:09:29,126 --> 01:09:31,952
Tome cuidado.
880
01:09:31,953 --> 01:09:35,143
Eu vou me cuidar.
Daqui a Santa Fé.
881
01:09:35,144 --> 01:09:38,284
Mas vou voltar para
o julgamento de Cross.
882
01:09:38,285 --> 01:09:39,873
Ela está esperando você.
883
01:09:39,874 --> 01:09:41,442
Boa sorte.
884
01:10:15,632 --> 01:10:18,645
Liz, porque está aqui?
885
01:10:18,646 --> 01:10:20,241
Pete!
886
01:10:20,242 --> 01:10:23,802
Espere aí!
887
01:10:23,803 --> 01:10:25,316
Atrás dele.
888
01:10:30,546 --> 01:10:32,957
Não demorou muito para
comprar sua saída da cadeia.
889
01:10:32,958 --> 01:10:34,228
Ainda estou na cadeia.
890
01:10:34,229 --> 01:10:37,103
Nunca saí de lá.
Só vocês sabem que eu saí.
891
01:10:37,104 --> 01:10:38,774
Vou cuidar para que saibam.
892
01:10:38,775 --> 01:10:40,387
Não, não vai Liz.
893
01:10:40,388 --> 01:10:41,718
Não quando eu fizer
você entender que...
894
01:10:41,719 --> 01:10:43,407
estou lutando não só
pela minha própria vida.
895
01:10:43,408 --> 01:10:44,487
Mas por você.
896
01:10:44,488 --> 01:10:46,967
Lutar? Quer dizer matar.
897
01:10:46,968 --> 01:10:49,660
Espere, Liz.
898
01:10:50,611 --> 01:10:53,901
Seu jornal me acusou
sem nenhuma prova.
899
01:10:53,902 --> 01:10:55,541
Você sabe qual é a prova do Carver?
900
01:10:55,542 --> 01:10:57,558
Não.
901
01:11:14,094 --> 01:11:16,315
Onde ela está?
902
01:11:20,996 --> 01:11:23,130
Espere um pouco.
903
01:11:28,269 --> 01:11:30,994
Cadê o ouro?
904
01:11:32,519 --> 01:11:35,242
Me leve a Cross.
905
01:11:35,243 --> 01:11:37,812
- Eu digo a ele.
- Por quê?
906
01:11:37,813 --> 01:11:39,720
Cross tem o que ele quer.
907
01:11:39,721 --> 01:11:43,293
Você não pode
comprar nada a ele.
908
01:11:43,294 --> 01:11:46,106
Mas eu posso comprar de você.
909
01:11:46,107 --> 01:11:48,316
Deixe-me ver primeiro.
910
01:13:22,342 --> 01:13:25,284
Fique aqui e continue
apontando para ele.
911
01:14:17,045 --> 01:14:18,945
De certa forma
é por sua causa.
912
01:14:18,946 --> 01:14:21,054
Eu desejava que Carver pegasse
o ouro e fosse embora de Bend.
913
01:14:21,055 --> 01:14:22,732
Então porque não
o deixou ir?
914
01:14:22,733 --> 01:14:25,966
Depois do que ele me fez.
Ele estava só ganhando tempo, Liz.
915
01:14:25,967 --> 01:14:28,636
Ele tinha que me afastar para
voltar e buscar o dinheiro.
916
01:14:28,637 --> 01:14:31,079
O dinheiro era a única coisa
que ele queria, Liz.
917
01:14:31,080 --> 01:14:33,292
Me deve um tiro.
918
01:14:33,293 --> 01:14:36,062
E eu vou cobrar isso agora.
919
01:14:40,259 --> 01:14:41,861
Um momento, Cross.
920
01:14:41,862 --> 01:14:44,015
Vamos terminar nosso assunto.
921
01:14:58,109 --> 01:15:00,036
Você está bem?
922
01:15:00,037 --> 01:15:01,153
Muito bem.
923
01:15:01,154 --> 01:15:02,705
Bem, vou para Santa Fé.
924
01:15:02,706 --> 01:15:05,002
Ficarão admirados em saber que
o dinheiro da recompensa...
925
01:15:05,003 --> 01:15:08,060
por ter achado a recompensa
irá para o homem que o roubou.
926
01:15:10,754 --> 01:15:14,540
Tudo acabado, vamos sair desse
lugar para nunca mais voltar.
927
01:15:14,541 --> 01:15:16,177
Não, nós vamos voltar.
928
01:15:16,178 --> 01:15:18,971
E junto com todas as
pessoas que vierem...
929
01:15:18,972 --> 01:15:21,599
vamos achá-lo lindo.
930
01:15:36,622 --> 01:15:42,379
67764
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.