All language subtitles for Cause For Alarm (1951).ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:18,320 --> 00:00:22,279 1 00:01:02,800 --> 00:01:03,198 - "Io vivo qui. Mi chiamo Ellen Jones e sono casalinga. 2 00:01:08,280 --> 00:01:13,229 Quel martedì inizò come un giorno qualsiasi. 3 00:01:13,840 --> 00:01:18,391 Niente lasciava intendere che sarebbe stato il più spaventoso della mia vita. 4 00:01:18,920 --> 00:01:23,630 Ricordo quanto ero stanca. Anche i lavori di casa mi apparivano faticosi 5 00:01:23,840 --> 00:01:27,320 e così privi di senso con George confinato nel suo letto. 6 00:01:27,320 --> 00:01:29,993 Nessuno si sarebbe lamentato del disordine. 7 00:01:31,000 --> 00:01:35,949 Poi mi spaventai. Perchè mi accorsi che stavo provando pena per me stessa. 8 00:01:36,520 --> 00:01:40,960 Era George ad essere malato ed aveva bisogno di tutte le mie attenzioni. 9 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 E soprattutto della mia allegria. 10 00:01:43,840 --> 00:01:48,231 Provai a non pensare a noi, a George, a com'era cambiato. 11 00:01:48,760 --> 00:01:54,835 Mi dissi che era solo la mia immaginazione e le cose sarebbero cambiate una volta guarito. 12 00:01:55,120 --> 00:01:58,556 Poi ho creduto di sentirlo chiamare." 13 00:02:01,280 --> 00:02:06,229 - Hai chiamato? Va tutto bene? 14 00:02:09,080 --> 00:02:12,117 - Sì, Ellen. - Vuoi qualcosa? 15 00:02:12,400 --> 00:02:16,313 - Non ora, ho appena cominciato a lavorare su un rapporto assicurativo. 16 00:02:16,680 --> 00:02:20,468 - Chiamami caro se hai bisogno. - Va bene. 17 00:02:30,320 --> 00:02:35,880 - "Al procuratore distrettuale: Caro signore, mia moglie e un mio amico medico 18 00:02:35,880 --> 00:02:40,271 hanno in progetto di uccidermi. Lui era innamorato di lei da prima che la incontrassi." 19 00:02:43,840 --> 00:02:48,789 - "Avevo una strana sensazione. C'era qualcosa nella voce di George. 20 00:02:48,920 --> 00:02:53,680 Mi trovai a pensare alla prima volta che ci siamo incontrati. 21 00:02:53,680 --> 00:02:56,040 Com'era diverso a quei tempi. 22 00:02:56,040 --> 00:03:00,480 Ricordo che ero seduta nell'ufficio del dottor Grahame, stavamo parlando. 23 00:03:00,480 --> 00:03:06,520 - Ho fatto giocato a dama. Ho scritto lettere a una moglie, una madre, un'innamorata. 24 00:03:06,520 --> 00:03:11,440 E ho ascoltato per mezzora un giovane guardacosta del Texas. Era così attraente. 25 00:03:11,440 --> 00:03:15,240 Ora che altro posso fare per tenere alto il morale qui? 26 00:03:15,240 --> 00:03:17,640 - Potrebbe venire a cena con me. 27 00:03:17,640 --> 00:03:20,480 - Non arriveremmo a metà pasto che la chiamerebbero dall'ospedale. 28 00:03:20,480 --> 00:03:24,234 - Ha ragione. Credo che dovrò rassegnarmi fino a dopo le ostilità. 29 00:03:24,440 --> 00:03:29,389 C'è una frattura giù in sala che mi aspetta. Ho paura che mi terrà bloccato per un po'. 30 00:03:29,520 --> 00:03:34,520 E' un ragazzo che si sente giù. Sua moglie sta per partorire e andrebbe incoraggiato. 31 00:03:34,520 --> 00:03:36,954 - Lo consideri fatto. A più tardi. 32 00:03:37,640 --> 00:03:42,589 - Mi scusi, pensavo di trovare il dottor Grahame. 33 00:03:42,720 --> 00:03:45,518 - Dovrebbe arrivare tra poco. Perchè non entra? 34 00:03:46,200 --> 00:03:50,960 Lei è un degente, signore? - In un ospedale della marina? No, 35 00:03:50,960 --> 00:03:54,440 sono un amico del dottore. Sono arrivato ieri notte col traghetto. 36 00:03:54,440 --> 00:03:58,353 L'unica cosa che non và in me sono i postumi di una doppia sbornia. 37 00:03:58,560 --> 00:04:02,560 - Il dottore non è disponibile. Intanto la porterò a prendere un po' d'aria. 38 00:04:02,560 --> 00:04:05,720 - Può darsi che lui non voglia andare a prendere un po' d'aria. 39 00:04:05,720 --> 00:04:09,315 Non c'è niente che piaccia di più a una donna che guidare un uomo. 40 00:04:37,760 --> 00:04:42,709 - Salve. - Ehi ehi! Chi é? 41 00:04:43,000 --> 00:04:44,718 - Sono Ellen Brown. 42 00:04:45,240 --> 00:04:48,240 - Non le sta affatto bene. E' fin troppo comune. 43 00:04:48,240 --> 00:04:52,028 - Mi dispiace. Lo direi ai miei genitori ma sono a Kansas City. 44 00:04:52,240 --> 00:04:54,879 Che posso fare per lei, giovanotto? 45 00:04:55,240 --> 00:04:56,958 - Mi verrebbero in mente tante cose. 46 00:04:57,280 --> 00:05:01,876 - Bene. Vogliamo fare un gioco con le carte? 47 00:05:02,520 --> 00:05:07,230 Allora potrei scrivere una lettera per lei. Oppure leggerle il giornale. 48 00:05:08,560 --> 00:05:13,509 Lo so. Mi siederò qui e mi racconterà di quel meraviglioso bebè che sta arrivando. 49 00:05:17,120 --> 00:05:18,519 - Il dottore sa di questo? 50 00:05:19,360 --> 00:05:23,114 - Non capisco. - Dimentichi. 51 00:05:25,720 --> 00:05:30,669 - Qual è la gamba malata? - In realtà nessuna delle due funziona oggi. 52 00:05:31,120 --> 00:05:33,588 Ah la mia testa. 53 00:05:33,800 --> 00:05:37,395 - Le fa male la testa? - Terribilmente. Tutte e due. 54 00:05:38,080 --> 00:05:41,120 - Vuole che le faccia un massaggio? 55 00:05:41,120 --> 00:05:45,830 - Non potrei pensare a nulla di meglio. - Bene. Si rilassi. 56 00:05:46,640 --> 00:05:48,358 Chiuda gli occhi. 57 00:05:51,120 --> 00:05:53,111 Ora pensi solo a qualcosa di piacevole. 58 00:05:54,760 --> 00:05:59,151 Molto presto tornerà da sua moglie. Non è meraviglioso? 59 00:06:00,640 --> 00:06:06,829 Pensi intensamente a lei, a quanto è bella. - Adorabile. 60 00:06:07,120 --> 00:06:13,240 Bellissimi occhi blu, naso piccolo, soffici capelli castani, 61 00:06:13,240 --> 00:06:16,800 morbide labbra tutte da baciare. 62 00:06:16,800 --> 00:06:20,480 - Bene. Sembra che non ci sia nulla che non vada nel suo morale. 63 00:06:20,480 --> 00:06:23,756 Raccomanderò al dottore che sia mandato da sua moglie subito. 64 00:06:25,240 --> 00:06:28,994 - Ma lei... è completamente vestito. 65 00:06:29,360 --> 00:06:31,880 - George. - Buongiorno Ran. 66 00:06:31,880 --> 00:06:34,760 - Filibustiere che ci fai qui? - Me la sto godendo immensamente. 67 00:06:34,760 --> 00:06:36,800 - E non ha neanche la gamba rotta. 68 00:06:36,800 --> 00:06:39,792 - Puoi spiegarmi che tipo di infermiere avete qui dentro? 69 00:06:40,000 --> 00:06:43,595 - Cos'è successo Ellen? - Quando sono arrivata stava sotto le coperte. 70 00:06:43,800 --> 00:06:46,160 Ha lasciato che facessi la figura dell'idiota. 71 00:06:46,160 --> 00:06:50,440 Ho massaggiato la sua testa, che stupida! - Niente di meglio per un dopo sbornia. 72 00:06:50,440 --> 00:06:55,440 - Lui è GeorgeJones, un mio vecchio ed inattendibile amico. Attento l'ho vista prima io. 73 00:06:55,440 --> 00:06:59,040 - Il nome le si addice proprio, assolutamente comune. 74 00:06:59,040 --> 00:07:03,431 - Non lo dica tesoro. Un giorno potrebbe ritrovarsi a portarlo. 75 00:07:09,680 --> 00:07:11,193 E' attraente. 76 00:07:13,480 --> 00:07:16,160 - Fu duro dividere la camera con uno studente di medicina. 77 00:07:16,160 --> 00:07:19,640 Stava sempre a sezionare qualcosa. Incluso me. 78 00:07:19,640 --> 00:07:23,160 - Devi capire cosa c'è all'interno se vuoi capire l'esterno. 79 00:07:23,160 --> 00:07:26,480 - Dottore la vogliono in ospedale, c'è un'emergenza. 80 00:07:26,480 --> 00:07:31,838 - Ran, mi dispiace. - Torno in miniera. Ci vediamo più tardi. 81 00:07:32,680 --> 00:07:38,596 - Intendo tenerla per me l'intero pomeriggio. E le prossime due settimane. 82 00:07:38,720 --> 00:07:44,120 - Quando un cercatore solitario trova l'oro non chiama gli amici, recinta il territorio. 83 00:07:44,120 --> 00:07:47,120 - Vogliamo pranzare? - Con piacere. 84 00:07:47,120 --> 00:07:50,440 - Non mi piace fare l'amore a stomaco vuoto. - Neanche a me. 85 00:07:50,440 --> 00:07:52,360 Specie con un perfetto estraneo. 86 00:07:52,360 --> 00:07:56,592 - Ellen come si è fatta l'idea che io sia perfetto? 87 00:07:57,440 --> 00:08:01,672 Scambierebbe il cestino con me come si faceva da piccoli? 88 00:08:02,040 --> 00:08:06,800 Lo adoro: Pollo fritto, insalata, pomodori, biscotti. 89 00:08:06,800 --> 00:08:12,716 - Razione K: Carne in scatola, latte in polvere, gomme americane e quattro sigarette. 90 00:08:13,160 --> 00:08:14,354 - Caffè! 91 00:08:15,040 --> 00:08:18,794 - Non poteva fare di meglio? - No, senza tessera alimentare. 92 00:08:19,480 --> 00:08:26,670 Se potessimo unire le forze, le nostre risorse, credo potremo stare molto bene insieme. 93 00:08:33,760 --> 00:08:36,274 - Ciao George. In bocca al lupo. - Ciao Ran. 94 00:08:36,960 --> 00:08:38,632 - Ciao, caro. 95 00:08:42,680 --> 00:08:49,597 Abbi cura di te stesso. - Tornerò tesoro, lo sai che tornerò. 96 00:08:50,600 --> 00:08:52,750 E non ti lascerò mai più. 97 00:09:06,800 --> 00:09:12,750 - Che tipo eh? - Già, che tipo. 98 00:09:14,560 --> 00:09:18,951 Io lo sposerò, non appena tornerà. 99 00:09:20,120 --> 00:09:21,838 - Me lo immaginavo. 100 00:09:22,640 --> 00:09:31,275 Sei sicura che vada bene per te? - Non puoi ragionarci su. E' qualcosa che senti. 101 00:09:31,400 --> 00:09:34,517 Non puoi farci niente. 102 00:09:37,880 --> 00:09:42,829 - Un uomo con le ali è diverso da noi ragazzi che stiamo sulla terra. 103 00:09:57,720 --> 00:10:02,669 - Vengo su caro. Vuoi qualcosa? 104 00:10:12,640 --> 00:10:15,313 - Che succede? - Chiama un dottore. 105 00:10:15,680 --> 00:10:19,434 No quella no. Chiama un dottore. Un altro, non Grahame. 106 00:10:20,280 --> 00:10:24,512 Non chiamare Grahame, chiamane un altro. - Va bene, caro. 107 00:10:57,880 --> 00:11:01,634 - Non voleva la medicina ma gliel'ho data. - Bene. 108 00:11:09,800 --> 00:11:15,272 - Batte ancora? - Sembra di sì. Sta meglio di quanto pensassi. 109 00:11:15,640 --> 00:11:19,110 - Che ore sono? - Le nove e cinque. 110 00:11:19,800 --> 00:11:25,352 - C'hai messo parecchio ad arrivare. - Caro lui ha corso appena l'ho chiamato. 111 00:11:25,640 --> 00:11:28,154 - Quanto c'hai messo? - Venti minuti. 112 00:11:28,520 --> 00:11:33,230 Per fortuna Ellen mi ha trovato ancora in casa. C'è dell'alcol in bagno? 113 00:11:35,000 --> 00:11:40,800 - 20 minuti. Ho avuto l'attacco 45 minuti fa. Perchè ha tardato? 114 00:11:40,800 --> 00:11:44,840 - Ho sprecato tempo a cercare un altro dottore. Stavi troppo male. 115 00:11:44,840 --> 00:11:46,558 Ho dovuto chiamare lui. 116 00:11:47,240 --> 00:11:51,472 - Tu sai sempre qual è la cosa migliore vero? 117 00:11:52,160 --> 00:11:58,474 - Lui sarebbe venuto prima di chiunque altro. E' un nostro amico George. 118 00:11:59,920 --> 00:12:01,956 - Mi sembra vada meglio. 119 00:12:02,640 --> 00:12:07,589 - Non prendiamoci in giro. Sappiamo entrambi come sono messo. 120 00:12:07,720 --> 00:12:12,160 - Siamo tutti sulla stessa barca: L'automobile che sfugge al controllo, 121 00:12:12,160 --> 00:12:16,280 il vaso che cade da una finestra o un infarto fulminante. 122 00:12:16,280 --> 00:12:18,475 Sono tutti pericoli ma non significa che debbano accadere. 123 00:12:18,840 --> 00:12:25,160 Pensa a tutti i rischi che hai corso in guerra. Non ti preoccupavi. E ne sei uscito alla grande. 124 00:12:25,160 --> 00:12:31,633 Ora devi solo lasciare che noi ti aiutiamo a guarire. Dico bene? 125 00:12:33,120 --> 00:12:38,040 Una fortuna ce l'hai: Hai una moglie favolosa che è anche un'ottima infermiera. 126 00:12:38,040 --> 00:12:41,316 - Non credo che impegnerò i suoi servizi ancora a lungo. 127 00:12:41,840 --> 00:12:45,435 - Devi smetterla con questi pensieri. - Lo so. 128 00:12:45,640 --> 00:12:50,589 - Ellen ti dispiace? Vorrei parlare con George da solo. 129 00:12:53,400 --> 00:12:54,958 - Sono di là se avete bisogno. 130 00:12:56,440 --> 00:13:00,752 - Non dovresti dire cose del genere davanti a tua moglie. 131 00:13:02,480 --> 00:13:06,840 - Perchè, si è lamentata? - No di certo ma pensa anche a lei. 132 00:13:06,840 --> 00:13:12,198 Sembra un po' sciupata. Quando ti vengono queste idee usa la psicologia. 133 00:13:12,320 --> 00:13:14,840 - La prossima volta dirai che mi serve uno psichiatra. 134 00:13:14,840 --> 00:13:16,600 - Potrebbe essere un'ottima idea. 135 00:13:16,600 --> 00:13:21,200 - Voi dottori siete tutti uguali. Se non potete curarci dite che il problema è nella testa. 136 00:13:21,200 --> 00:13:23,031 - Sto solo cercando di aiutarti. Lo capisci questo? 137 00:13:25,800 --> 00:13:27,631 - Tornerò a trovarti nel pomeriggio. 138 00:13:28,000 --> 00:13:32,949 Forse riusciremo a parlarci. - Sì, forse ci riusciremo. 139 00:13:39,440 --> 00:13:43,115 - Ellen andiamo giù, devo parlarti. 140 00:13:48,640 --> 00:13:53,589 E' successo qualcosa di particolare che ha turbato George stamattina? 141 00:13:54,200 --> 00:13:58,910 - Non che io sappia. Perchè? E' peggiorato? 142 00:13:59,280 --> 00:14:02,397 - Francamente non mi piace il suo stato mentale. 143 00:14:04,520 --> 00:14:09,120 - Può essere il caldo, lo deprime. 144 00:14:09,120 --> 00:14:12,556 - E' sempre stato un tipo attivo. E' naturale che sia depresso. 145 00:14:13,080 --> 00:14:18,029 Quando un uomo è mentalmente e fisicamente in declino è preda di ogni paura. 146 00:14:20,240 --> 00:14:24,313 - Mi sentirei meglio se stesse in ospedale per un po'. 147 00:14:27,200 --> 00:14:29,873 Tu vuoi ciò che è meglio per lui vero? - Certamente. 148 00:14:31,960 --> 00:14:36,909 Credo lo agiterebbe troppo. Non vuole avere nessun altro intorno tranne me. 149 00:14:37,360 --> 00:14:40,352 Stamattina non voleva nemmeno che ti chiamassi. 150 00:14:40,720 --> 00:14:44,040 Non è slealtà, o che abbia perso fiducia in te, 151 00:14:44,040 --> 00:14:48,431 George ha acquisto un improvviso disprezzo per la gente. 152 00:14:50,720 --> 00:14:54,680 - Voi non siete solo pazienti, siete amici. 153 00:14:54,680 --> 00:14:59,120 George è lì a rimuginare e non mi piace. Potrebbe diventare qualcosa di serio. 154 00:14:59,120 --> 00:15:02,715 Se non andrà in ospedale voglio che venga qualcuno ad aiutarti. 155 00:15:03,880 --> 00:15:07,520 - Sono sicura che sai cos'è meglio ma non so come la prenderà. 156 00:15:07,520 --> 00:15:10,353 Non vuole più neache sua zia in casa. 157 00:15:10,840 --> 00:15:16,119 - Non è saggio che te ne occupi ancora da sola. Siamo arrivati a un punto cruciale. 158 00:15:16,400 --> 00:15:19,280 Tornerò a dargli un'occhiata più tardi. 159 00:15:19,280 --> 00:15:24,229 - E' meglio che torni di sopra. - Non ora, lascialo riposare. 160 00:15:26,080 --> 00:15:27,638 Gli ho appena dato un sedativo. 161 00:15:29,280 --> 00:15:30,952 Voglio che ti riposi anche tu. 162 00:15:35,160 --> 00:15:38,914 Potete chiamarmi ogni volta che avete bisogno, anche se è un falso allarme. 163 00:15:39,440 --> 00:15:43,194 - Non so come faremmo senza la tua amicizia. 164 00:15:46,720 --> 00:15:48,756 - Te la stai cavando. - Grazie. Ciao. 165 00:15:59,120 --> 00:16:04,069 - Resta dove sei! Non ti muovere. - Mi hai spaventata. 166 00:16:06,720 --> 00:16:12,238 Come mai sei vestito così? E dove hai preso questo bellissimo triciclo? 167 00:16:13,560 --> 00:16:18,509 - Non è un triciclo. E' un cavallo e me l'ha regalato mio nonno. 168 00:16:19,600 --> 00:16:24,549 - E' bellisssimo Billy. - Non sono Billy, io sono Hoppey. 169 00:16:24,880 --> 00:16:30,360 - E chi è Hoppey? - Non lo sai? 170 00:16:30,360 --> 00:16:33,800 Non la guardi la tv? 171 00:16:33,800 --> 00:16:38,800 Vuoi vedere la mia? Guarda dentro. 172 00:16:38,800 --> 00:16:46,200 Vedi c'è anche Hoppey, come la vera tv. - Certo. E' Hopalong Cassidy. 173 00:16:46,200 --> 00:16:51,640 Hai salvato molta gente oggi? - Più di seicento. 174 00:16:51,640 --> 00:16:55,235 Non cercare di scappare! - Non ci proverò. 175 00:16:55,760 --> 00:17:00,760 - Hai dei biscotti? - Ora non ne ho ma ne avrò più tardi. 176 00:17:00,760 --> 00:17:04,360 - Sai cosa faccio ai cattivi? - Che fai? 177 00:17:04,360 --> 00:17:09,360 - Con la dinamite li faccio saltare in aria, gli sparo e li metto in prigione. 178 00:17:09,360 --> 00:17:12,909 - Il vero Hoppey non farebbe questo neanche ai cattivi. 179 00:17:13,760 --> 00:17:20,000 - In realtà ho lottato, li ho legati e poi messi in prigione. 180 00:17:20,000 --> 00:17:23,640 - Questo mi sembra più giusto. E anche più pericoloso. 181 00:17:23,640 --> 00:17:27,160 - Ho fatto bene? - Sicuramente. 182 00:17:27,160 --> 00:17:29,080 - Posso entrare? 183 00:17:29,080 --> 00:17:33,200 - Mi dispiace, mio marito non si sente molto bene oggi. 184 00:17:33,200 --> 00:17:36,880 - Non farei rumore. Se mangiassi biscotti non potrei neppure parlare. 185 00:17:36,880 --> 00:17:39,280 - Guarda cosa facciamo. 186 00:17:39,280 --> 00:17:45,753 Dopo che viene il ragazzo del droghiere alle 12,vieni sulla porta dietro e ti darò i biscotti. 187 00:17:46,280 --> 00:17:51,280 - Andrò col mio cavallo a controllare che nessun cattivo faccia rumore. 188 00:17:51,280 --> 00:17:55,956 Perchè sono tuo amico giusto? - Giusto sei mio amico. 189 00:18:26,880 --> 00:18:29,872 - Eri in piedi poco fa? - No. 190 00:18:31,840 --> 00:18:36,789 Dev'essere il caldo, mi sembrava d'averti visto. - Perchè c'hai messo tanto? 191 00:18:38,840 --> 00:18:48,720 - Mi spiace ero fuori con Billy, il bambino che si è trasferito qui davanti. 192 00:18:48,720 --> 00:18:52,680 Quello con gli occhiali. E' un bambino molto dolce. 193 00:18:52,680 --> 00:18:56,360 - Di cosa parlavi con Ran Grahame? 194 00:18:56,360 --> 00:19:01,520 - Di te. Pensa che ti preoccupi troppo di te stesso. 195 00:19:01,520 --> 00:19:04,592 - Chi dovrebbe farlo se non io? 196 00:19:11,040 --> 00:19:15,989 - Te lo volevo dire già da ieri, quando ti sei alzato per camminare. 197 00:19:16,120 --> 00:19:19,271 Non devi farlo se non sono in camera. 198 00:19:21,520 --> 00:19:26,520 - Hai chiamato il farmacista per la medicina? 199 00:19:26,520 --> 00:19:29,200 - Arriverà più tardi. 200 00:19:29,200 --> 00:19:31,880 Ma ce n'è abbastanza se hai bisogno. 201 00:19:31,880 --> 00:19:36,158 - Gli hai detto che mi è caduta? - No. Hai voglia di leggere il giornale? 202 00:19:37,160 --> 00:19:42,109 L'editoriale? - No, la prima pagina grazie. 203 00:19:48,120 --> 00:19:55,151 Hai l'aria stanca. - Non lo sono. E' il caldo. 204 00:19:56,280 --> 00:19:59,716 - A cosa stai pensando? 205 00:20:03,760 --> 00:20:10,040 - In passato eravamo un'unica cosa. Oggi ogni pensiero è solo per noi stessi. 206 00:20:10,040 --> 00:20:13,749 Dovremo fare qualcosa per cambiare, non credi? 207 00:20:14,120 --> 00:20:19,120 - Ti confondi. E' a me che Ran ha detto di cambiare il modo di pensare. 208 00:20:19,120 --> 00:20:26,280 - E' stata colpa mia. Non sono stata abbastanza forte da aiutarti. 209 00:20:26,280 --> 00:20:31,912 Potremmo cambiare tutto ora. Farò del mio meglio perchè avvenga. 210 00:20:33,840 --> 00:20:44,478 Qual è la prima cosa che farai quando sarò fuori da questo letto? 211 00:20:45,000 --> 00:20:49,320 - Sarò felice che tu stia bene. 212 00:20:49,320 --> 00:20:53,120 Credo che cercherei di far qualcosa perchè la nostra vita... 213 00:20:53,120 --> 00:20:56,430 - Voglio dire per te stessa. 214 00:20:58,080 --> 00:20:59,798 - Vorrei dei bambini. 215 00:21:02,520 --> 00:21:07,480 Vorrei un giardino come quello della vicina. 216 00:21:07,480 --> 00:21:12,429 Mi occuperei dei fiori e del resto. 217 00:21:16,080 --> 00:21:22,315 E' bello fare dei progetti. Ti sostengono nei momenti di crisi. 218 00:21:25,320 --> 00:21:30,269 Tu hai sempre detto: Fai un progetto e portalo fino in fondo. 219 00:21:32,480 --> 00:21:37,480 Il nostro progetto ora è che tu guarisca. 220 00:21:37,480 --> 00:21:40,074 - Devi pensare che io sia stupido. 221 00:21:41,240 --> 00:21:47,395 Credi che non sappia che sei innamorata di Grahame? 222 00:21:48,080 --> 00:21:51,709 - E' la cosa più assurda che abbia sentito. 223 00:21:51,920 --> 00:21:55,440 - Non sei astuta come credi. E' piuttosto ovvio. 224 00:21:55,440 --> 00:21:58,760 Pensavo fosse un'infatuazione ma ora so che la cosa è più seria. 225 00:21:58,760 --> 00:22:02,389 Tanto che la mia vita è in pericolo più per il tuo cuore che per il mio. 226 00:22:04,680 --> 00:22:09,600 Quasi mi spiace per te. Lui ti sopravvaluta come sottovaluta me. 227 00:22:09,600 --> 00:22:13,440 Non hai il coraggio e l'intelligenza che lui crede tu abbia. 228 00:22:13,440 --> 00:22:17,672 Credi che non sappia di cosa parlavate stamattina. Vi ho visti. 229 00:22:17,880 --> 00:22:21,668 Cercate di convincermi che sono un fallito senza speranza. 230 00:22:21,880 --> 00:22:27,760 Conosco la mia malattia. So cosa succede se togli a un uomo la stima in se stesso. 231 00:22:27,760 --> 00:22:30,433 E so cosa succede se mi fai agitare. 232 00:22:30,800 --> 00:22:33,758 - Smettila di fare così. 233 00:22:34,280 --> 00:22:39,229 - Questo ti ha detto di fare. E di non cercare altri dottori. 234 00:22:40,360 --> 00:22:45,309 Come hai potuto prenderti un uomo dall'intelligenza così mediocre? 235 00:22:45,760 --> 00:22:49,440 Lo sapevi in cosa ti stavi invischiando vero? 236 00:22:49,440 --> 00:22:50,998 - Ti prego calmati. 237 00:22:57,400 --> 00:23:02,758 Sta tranquillo. Riposati. 238 00:23:06,000 --> 00:23:09,800 Tu non potresti mai pensare le cose che stavi dicendo sul dottor Grahame. 239 00:23:09,800 --> 00:23:12,951 - Non voglio neanche sentire il suo nome. 240 00:23:30,680 --> 00:23:33,399 Lasciala aperta a metà. 241 00:23:45,680 --> 00:23:49,320 - "Ero così scossa che trattenevo a mala pena il pianto. 242 00:23:49,320 --> 00:23:54,269 Ma ricordai a me stessa che era gravemente malato e non pensava quelle cose." 243 00:24:33,120 --> 00:24:38,120 - "Un'ora fa ci hanno provato di nuovo. Ho rifiutato la medicina ma lei mi ha forzato. 244 00:24:38,120 --> 00:24:41,400 Le ho chiesto di chiamare un dottore e non l'ha fatto. 245 00:24:41,400 --> 00:24:45,240 Le ho detto che non volevo il dottor Grahame e invece lei lo ha chiamato. 246 00:24:45,240 --> 00:24:47,480 Hanno parlato da soli a lungo. 247 00:24:47,480 --> 00:24:51,712 Sono sicuro che lui le ha detto come fare per procurarmi un infarto." 248 00:25:05,960 --> 00:25:10,960 - "Cercai di tenermi occupata per non pensare alle parole di George. 249 00:25:10,960 --> 00:25:16,480 Non voleva e non poteva dirle. Era la malattia e il caldo. 250 00:25:16,480 --> 00:25:21,508 E quando gli avrei portato il pranzo sarei stata amabile come se nulla fosse successo. 251 00:25:33,360 --> 00:25:35,760 - Non preoccuparti. Adesso è sveglio. 252 00:25:35,760 --> 00:25:39,240 Stavo preparando il pranzo. Ti prendo un biscotto? 253 00:25:39,240 --> 00:25:41,960 - Mamma ha detto che non devo chiedere i biscotti agli altri. 254 00:25:41,960 --> 00:25:46,909 - Ma tu non li stai chiedendo. Sono io che te li do. 255 00:25:47,200 --> 00:25:49,440 Stai cercando di buscarti un raffreddore? 256 00:25:49,440 --> 00:25:54,440 - Mi sembri proprio come la mia mamma. 257 00:25:54,440 --> 00:25:58,149 Anch'io ti do qualcosa. - Un regalo per me? 258 00:25:59,000 --> 00:26:02,788 Come sei gentile. Mi chiedo cosa sia. 259 00:26:06,960 --> 00:26:11,280 E' davvero bella. Sei sicuro che vuoi darla a me? 260 00:26:11,280 --> 00:26:15,560 - Ne abbiamo una vera a casa. Questa è soltanto una finta. 261 00:26:15,560 --> 00:26:19,348 - Lo so ma è molto bella e ti ringrazio per averla regalata a me. 262 00:26:21,800 --> 00:26:27,830 - Mamma dice che la tv fa bene quando stai male. Papà invece dice che non gli piace. 263 00:26:28,160 --> 00:26:31,640 Mamma mi lascia guardare la tv anche a letto. 264 00:26:31,640 --> 00:26:35,918 - Credo sia un'ottima idea. Dovrò dirlo a mio marito. 265 00:26:36,120 --> 00:26:39,320 - Posso vederlo? Posso giocarci dato che non può uscire? 266 00:26:39,320 --> 00:26:43,600 - E' molto carino da parte tua ma non credo lo potrà fare. 267 00:26:43,600 --> 00:26:47,440 Non farò alcun rumore. Starò lì a mangiare i miei biscotti. 268 00:26:47,440 --> 00:26:51,672 - Forse tra una settimana o due quando starà meglio. 269 00:26:52,040 --> 00:26:55,350 - Il mio cavallo è malato. Devo andarlo a trovare. 270 00:27:04,480 --> 00:27:08,314 Posso prenderne qualcuno per Clyde? - Certo, tutti quelli che vuoi. 271 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 - Vado dal mio cavallo ora. 272 00:27:11,000 --> 00:27:16,000 - Sei sicuro che non vuoi tenere quella tv per te? 273 00:27:16,000 --> 00:27:19,709 - Può usarla suo marito ma non deve romperla perchè dopo mi servirà. 274 00:27:27,880 --> 00:27:31,080 - "Mi sentivo meglio dopo aver parlato con Hoppie. 275 00:27:31,080 --> 00:27:33,913 Chissà come sarebbe stato senza gli occhiali. 276 00:27:34,280 --> 00:27:38,671 Era stato un bel gesto quello che aveva fatto. 277 00:27:44,000 --> 00:27:48,949 George voleva il suo pranzo. Era un buon segno." 278 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 - Hai fame? 279 00:28:08,840 --> 00:28:12,116 - Sì, mi sento molto meglio. 280 00:28:14,720 --> 00:28:21,320 - Hoppie ti manda questa televisione. Ha detto di non romperla perchè gli servirà. 281 00:28:21,320 --> 00:28:24,600 - State diventando grandi amici. 282 00:28:24,600 --> 00:28:26,840 - E' un caro bambino e così socievole. 283 00:28:26,840 --> 00:28:28,600 - Tesoro non ora. 284 00:28:28,600 --> 00:28:32,832 - Va bene ma almeno vorrai mani e faccia puliti per mangiare. 285 00:28:37,840 --> 00:28:40,308 - E' passato il postino? 286 00:28:44,840 --> 00:28:49,789 - No, è in ritardo. Sarà per via del caldo. 287 00:28:50,080 --> 00:28:52,913 - Gli daresti questa quando viene? 288 00:28:53,280 --> 00:28:58,280 - Credevo stessi riposando. - Non mi sono stancato anzi. 289 00:28:58,280 --> 00:29:04,760 E' stato un sollievo averla scritta. Questa nuova legge mi appassiona. 290 00:29:04,760 --> 00:29:09,709 - Gli andrò incontro e gliela darò di persona. 291 00:29:20,520 --> 00:29:22,909 - Sembra buono. - Sì lo è. 292 00:29:29,760 --> 00:29:35,198 Se finisci prima che torni non posare il vassoio a terra. Ricordati dell'ultima volta. 293 00:29:37,240 --> 00:29:39,595 Hai davvero scritto una lettera? 294 00:30:02,880 --> 00:30:07,829 - "Avrei voluto fermarmi con i vicini ma gli avrebbe dato fastidio. 295 00:30:11,320 --> 00:30:13,993 A lui non piacevano i vicini. 296 00:30:15,000 --> 00:30:17,514 Poi vidi il postino." 297 00:30:26,800 --> 00:30:30,713 - Quando pensa finirà questo caldo? - Spero presto. 298 00:30:33,480 --> 00:30:37,314 - Fa un gran caldo. - Specie con questo borsone. 299 00:30:38,280 --> 00:30:43,280 Se sto così adesso mi chiedo come starò oggi pomeriggio. Ma sopravviverò. 300 00:30:43,280 --> 00:30:48,798 Al momento devo lavorare sodo ma non per molto. Tra poco andrò in pensione. 301 00:30:51,160 --> 00:30:53,560 Non voglio perdere un giorno di lavoro. Sono tutti punti. 302 00:30:53,560 --> 00:30:58,509 Mia moglie questo non lo capisce. Lei dice che sono un vecchio ingordo. 303 00:30:59,280 --> 00:31:02,160 - Prenderebbe questa lettera per me? 304 00:31:02,160 --> 00:31:06,760 - E' più la posta che prendo che quella che consegno. 305 00:31:06,760 --> 00:31:11,760 - Andrei io stessa a imbucarla ma non posso lasciare solo mio marito malato. 306 00:31:11,760 --> 00:31:16,320 - Nessuno pensa a quanto è faticoso portare la posta con questo caldo terribile. 307 00:31:16,320 --> 00:31:20,108 A me i piedi pulsano. Le è mai capitato? 308 00:31:20,640 --> 00:31:27,720 Lo sa che devo essere giù entro mezzogiorno ma non arriverò prima dell'una? 309 00:31:27,720 --> 00:31:30,792 Se tutti mi danno la loro posta da portare. 310 00:31:31,160 --> 00:31:34,914 E' per me quella lettera? 311 00:31:35,120 --> 00:31:39,557 - E' l'idea della pensione che mi manda avanti. - Ci scommetto. Grazie di nuovo. 312 00:31:40,720 --> 00:31:45,669 - Sono contento che suo marito stia bene da potersi alzare. 313 00:32:04,440 --> 00:32:09,036 - Ti sei alzato! Avevi promesso... - Come potrei farlo nelle mie condizioni? 314 00:32:10,040 --> 00:32:12,190 - Il postino ha detto di averti visto in finestra. 315 00:32:17,200 --> 00:32:18,918 - Deve aver avuto un colpo di sole. 316 00:32:27,400 --> 00:32:30,080 - Questo vento caldo non ti aiuta. Hai finito? 317 00:32:30,080 --> 00:32:34,551 - Sì. Era buono. Grazie anche per aver consegnato la lettera. 318 00:32:34,880 --> 00:32:38,475 Vieni qui, siediti. 319 00:32:42,840 --> 00:32:47,840 - Ti farebbe piacere ricevere tua zia Clara oggi? 320 00:32:47,840 --> 00:32:51,120 - Fa troppo caldo per lei. - Le farebbe piacere se la invitassi. 321 00:32:51,120 --> 00:32:54,271 Sei il suo preferito. - Lo sono da sempre. 322 00:32:54,800 --> 00:33:00,440 Zia Clara mi fece un regalo quando ero bambino di cui andavo matto. 323 00:33:00,440 --> 00:33:04,200 Mia madre le diceva che me ne faceva troppi ma lei insisteva. 324 00:33:04,200 --> 00:33:10,833 Era una bottiglia con una barca a vela all'interno assolutamente perfetta. 325 00:33:12,480 --> 00:33:18,396 Non la lasciavo toccare a nessuno neanche a mia madre. 326 00:33:19,960 --> 00:33:24,960 Un giorno giocavo a fare un giardino nel cortile. 327 00:33:24,960 --> 00:33:30,320 Il ragazzo dei giornali uscì dalla mia casa con la mia nave nelle mani. 328 00:33:30,320 --> 00:33:34,440 In qualche modo riuscii a riprenderla senza romperla. 329 00:33:34,440 --> 00:33:40,040 Non ricordo cosa gli dissi ma sembrava terribilmente spaventato. 330 00:33:40,040 --> 00:33:43,840 Ebbi paura anch'io al solo pensiero che l'avrebbe potuta rompere. 331 00:33:43,840 --> 00:33:47,520 Presi il rastrello con cui stavo giocando e cominciai a colpirlo 332 00:33:47,520 --> 00:33:50,720 e la sua faccia bianca si riempì di sangue. 333 00:33:50,720 --> 00:33:54,360 L'avrei ucciso se non fosse accorsa mia madre. 334 00:33:54,360 --> 00:33:58,200 Lei lo portò in casa e gli lavò la faccia. Erano entrambi agitati. 335 00:33:58,200 --> 00:34:03,680 Ma io mi sentivo tranquillo. Avevo ancora la mia nave. 336 00:34:03,680 --> 00:34:07,720 Quando il ragazzo smise di piangere lei mi prese e disse: "Dalla a lui". 337 00:34:07,720 --> 00:34:12,160 Era così strana e calma che capii che dovevo farlo. 338 00:34:12,160 --> 00:34:16,840 Lui tese la mano. Realizzai che non aveva imparato la lezione. 339 00:34:16,840 --> 00:34:18,960 Gli porsi la nave ma quando stava per prenderla 340 00:34:18,960 --> 00:34:21,633 la lasciai cadere sul pavimento e ci salii sopra. 341 00:34:22,280 --> 00:34:26,910 Non si capiva più cos'era ma in un modo o nell'altro era mia. 342 00:34:28,680 --> 00:34:32,468 Ricordavo ogni piccolo perfetto particolare di quella nave 343 00:34:33,560 --> 00:34:37,553 che per loro era solo un mucchio di vetri rotti e bastoncini di legno. 344 00:34:42,320 --> 00:34:45,949 Lo sai a chi assomigliava quel ragazzo? 345 00:34:47,760 --> 00:34:50,228 Somigliava molto a Grahame. 346 00:34:51,440 --> 00:34:56,389 Il tuo dottor Graham si trova esattamente nella stessa posizione di quel ragazzino. 347 00:34:57,640 --> 00:35:03,192 - Non lo avremo più qui. Ma ti sbagli lui è stato buono con te. 348 00:35:03,280 --> 00:35:06,200 Ti ha dedicato molto tempo. 349 00:35:06,200 --> 00:35:10,034 - Forse ne ha perchè è uno scapolo. Niente vita di casa. 350 00:35:10,280 --> 00:35:15,832 - E' stato un nostro buon amico. - Il tempo è poco quindi devi ascoltarmi. 351 00:35:16,120 --> 00:35:23,515 Grahame potrà anche averti ma sarà deluso da quello che otterrà. 352 00:35:29,400 --> 00:35:34,349 - Non posso più lasciare che tu mi parli in questo modo. 353 00:35:37,800 --> 00:35:39,518 Vado a riempire questa. 354 00:36:20,360 --> 00:36:23,320 Sono di sotto se mi vuoi. 355 00:36:23,320 --> 00:36:25,440 - E' meglio se aspetti. 356 00:36:25,440 --> 00:36:28,760 Ho scritto al procuratore distrettuale chiedendogli di indagare 357 00:36:28,760 --> 00:36:32,639 nel caso mi capiti qualcosa di brutto. 358 00:36:33,440 --> 00:36:37,638 - Perchè ti torturi così? Stai immaginando cose che non esistono. 359 00:36:37,760 --> 00:36:41,992 - Quella lettera esiste e ci sono le prove che puoi uccidermi. 360 00:36:42,840 --> 00:36:44,558 - Ma non è vero. 361 00:36:44,960 --> 00:36:48,280 Se io non posso aiutarti chiamerò qualcuno che lo possa fare. 362 00:36:48,280 --> 00:36:53,229 - Non sono io che ho bisogno di aiuto. Tu stessa hai dato quella lettera al postino. 363 00:36:53,360 --> 00:36:56,079 - Sì gli ho dato la lettera, quella sulle polizze d'assicurazione. 364 00:36:57,280 --> 00:37:01,000 - Tutti sanno che c'è un procuratore distrettuale ma nessuno sa il suo nome. 365 00:37:01,000 --> 00:37:06,597 Così anche se avessi letto a chi era intestata non avresti potuto capire di chi si trattava. 366 00:37:07,440 --> 00:37:13,151 - Chiameremo un altro dottore perchè è tutto nella tua mente. 367 00:37:13,280 --> 00:37:19,360 - La mia mente funziona talmente bene che nella lettera si parla davvero di assicurazioni. 368 00:37:19,360 --> 00:37:23,640 Ho raccontato al procuratore a quanto ammonta quella sulle nostre vite. 369 00:37:23,640 --> 00:37:27,360 Se uno morisse l'altro se la passerebbe benone per il resto della vita. 370 00:37:27,360 --> 00:37:30,033 Una vita molto confortevole certo. 371 00:37:30,880 --> 00:37:33,800 Gli ho anche scritto di te e del dottor Grahame 372 00:37:33,800 --> 00:37:37,120 di come state lavorando insieme per aggravare le mie condizioni 373 00:37:37,120 --> 00:37:38,838 di modo che non appaia come omicidio. 374 00:37:41,600 --> 00:37:46,680 E di come mi volevi procurare un'overdose di farmaci in modo graduale. 375 00:37:46,680 --> 00:37:50,912 - Ma chiunque capirebbe che questo non è vero. 376 00:37:52,360 --> 00:37:57,309 - Come mai quella bottiglia è quasi vuota? L'abbiamo presa solo l'altro giorno. 377 00:37:58,000 --> 00:38:01,720 - Mi hai detto tu stesso che l'hai versata sul vassoio. 378 00:38:01,720 --> 00:38:03,480 - Ma tu non l'hai detto al farmacista. 379 00:38:03,480 --> 00:38:07,917 Sarebbe un ottimo testimone contro di te. 380 00:38:08,360 --> 00:38:11,680 E ce ne sarebbero molti altri se mi accadesse qualcosa. 381 00:38:11,680 --> 00:38:15,200 La lettera tiene conto di tutto: Il farmacista, la medicina, il dottore. 382 00:38:15,200 --> 00:38:18,670 Hai coinvolto anche lui, il tuo amico Ran Graham. 383 00:38:19,280 --> 00:38:21,396 - Non ti accadrà nulla. 384 00:38:22,400 --> 00:38:26,720 Cercherò subito il postino per riprendere la lettera. 385 00:38:26,720 --> 00:38:29,440 - Non andrai da nessuna parte. 386 00:38:29,440 --> 00:38:31,908 Perchè io ti ucciderò. 387 00:38:33,720 --> 00:38:36,439 L'ho finalmente deciso stamattina. 388 00:38:41,920 --> 00:38:46,869 - Tu non puoi pensare questo. Lo sai che non farei del male a nessuno. 389 00:38:49,360 --> 00:38:53,640 Ragiona sono io! Tu sei geloso. 390 00:38:53,640 --> 00:38:57,960 - Volevi liberarti di me, era nella tua mente. Ecco perchè ti senti in colpa. 391 00:38:57,960 --> 00:39:02,240 E' arrivato il momento che mi prenda cura di te. 392 00:39:02,240 --> 00:39:04,913 Risulterà legittima difesa. 393 00:39:07,520 --> 00:39:10,040 Ci sono troppi elementi a tuo carico. 394 00:39:10,040 --> 00:39:13,510 - Dicevi che ti sentivi solo finchè non mi hai incontrato. 395 00:39:16,680 --> 00:39:19,600 Tu mi ami, io ti amo. 396 00:39:19,600 --> 00:39:23,479 - No, da quando sto male, da quando lui viene in casa hai cominciato ad odiarmi. 397 00:39:45,200 --> 00:39:47,873 - La chiave. 398 00:39:49,680 --> 00:39:56,279 "Era come uno di quegli incubi che avevo quando George era oltremare. 399 00:40:00,800 --> 00:40:05,800 L'uomo che giaceva lì era mio marito. Era morto. 400 00:40:05,800 --> 00:40:09,952 Morto cercando di uccidere me. 401 00:40:28,720 --> 00:40:32,793 - Pronto, signora Jones? 402 00:40:34,200 --> 00:40:39,200 Sono Phillips dalla farmacia. - Che cosa desidera? 403 00:40:39,200 --> 00:40:43,560 E' per il farmaco per il cuore che mi aveva chiesto. 404 00:40:43,560 --> 00:40:46,677 Non posso darglielo senza un'altra ricetta. 405 00:40:49,440 --> 00:40:55,080 - Lasci perdere fino a quando parlerò col dottore. 406 00:40:55,080 --> 00:41:00,360 - Secondo i miei registri ne ha avuto un flacone l'altro giorno. 407 00:41:00,360 --> 00:41:04,080 - Ma mio marito l'ha fatto cadere sul vassoio e l'ha rovesciato. 408 00:41:04,080 --> 00:41:07,000 - Non me l'ha detto quando ha chiamato prima. 409 00:41:07,000 --> 00:41:09,719 - E' questo che è successo, glielo giuro. 410 00:41:12,280 --> 00:41:17,229 Non glielo avevo detto perchè non pensavo fosse necessario. 411 00:41:18,920 --> 00:41:23,869 "George aveva detto che il signor Philips avrebbe testimoniato contro di me." 412 00:41:28,480 --> 00:41:32,758 Provvederò a mandarle la nuova ricetta. 413 00:41:36,440 --> 00:41:39,398 "Perchè non gli avevo detto di George? 414 00:41:46,440 --> 00:41:50,319 Dovevo recuperare la lettera. 415 00:41:50,760 --> 00:41:54,840 Non potevo dire di George a nessuno fino a quando non l'avessi ripresa. 416 00:41:54,840 --> 00:41:58,310 Sentivo addosso gli occhi della vicina. 417 00:41:58,560 --> 00:42:01,880 Anche lei avrebbe potuto testimoniare contro di me. 418 00:42:01,880 --> 00:42:06,829 Di come sono corse fuori di casa e poi tornata indietro. 419 00:42:09,480 --> 00:42:14,429 Se avessi ripreso la lettera non avrebbe avuto importanza. 420 00:42:14,760 --> 00:42:18,639 Cercai di pensare da quale parte era andato." 421 00:42:38,400 --> 00:42:43,400 - Servirà a qualcosa quella? - Non so ma dobbiamo potenziarla. 422 00:42:43,400 --> 00:42:43,480 - Sapete dirmi se il postino è già passato di qui? 423 00:42:43,480 --> 00:42:46,400 - Non sarà pericolosa? A chi importa? 424 00:42:46,400 --> 00:42:50,439 - Sapete dirmi se il postino è già passato di qui? 425 00:42:53,840 --> 00:42:57,230 Da che parte è andato? - Per di là. 426 00:43:17,920 --> 00:43:22,400 - Ogni volta che torno a casa dico sempre a mia moglie Laura: 427 00:43:22,400 --> 00:43:27,952 Se non fosse per la pensione io non mi alzerei nemmeno, lascerei perdere tutto. 428 00:43:28,040 --> 00:43:31,112 Non mi alzerei più dal letto e tanti saluti. 429 00:43:36,600 --> 00:43:38,670 Che cosa ci fa da queste parti? 430 00:43:38,920 --> 00:43:43,869 - Visita ad un'amica. - Vorrei io avere il tempo per visite. 431 00:43:43,960 --> 00:43:47,840 Ma quando arrivo a casa la sera non riesco neanche a fare le scale. 432 00:43:47,840 --> 00:43:51,879 - Ricorda la lettera che le ho dato stamattina? 433 00:43:54,680 --> 00:43:59,629 Potrà sembrarle sciocco ma non l'ho finita. L'ho spedita per errore. 434 00:44:01,840 --> 00:44:06,840 - Allora la finisca e spedisca il resto domani. La riceveranno in due parti. 435 00:44:06,840 --> 00:44:10,549 - Non vorrà che faccia questo. Posso averla indietro per favore? 436 00:44:11,360 --> 00:44:15,592 - Prima le raccolgo e le porto per miglia e poi loro le rivogliono. 437 00:44:16,440 --> 00:44:18,760 - Non vorrei che arrivasse incompleta. 438 00:44:18,760 --> 00:44:23,197 - Ma tutti questi ritardi mi tengono ogni giorno in piedi più a lungo. 439 00:44:26,720 --> 00:44:29,917 Non avrebbe dovuto consegnarmi questa lettera. 440 00:44:30,040 --> 00:44:33,920 Consegnarmi una lettera è come imbucarla nella cassetta delle lettere. 441 00:44:33,920 --> 00:44:37,240 Non proverebbe a riprenderla dalla cassetta delle lettere vero? 442 00:44:37,240 --> 00:44:40,073 - Ma di certo lei può fare questa eccezzione dopotutto. 443 00:44:41,320 --> 00:44:45,472 - Questo signore non è il procuratore distrettuale? 444 00:44:47,720 --> 00:44:52,669 - Mio marito ha letto di una certa prevaricazione e gli ha voluto scrivere. 445 00:44:52,760 --> 00:44:56,640 - Suo marito ha scritto la lettera. Credevo l'avesse scritta lei. 446 00:44:56,640 --> 00:44:58,800 - Che differenza fa? Lui è mio marito. 447 00:44:58,800 --> 00:45:01,720 - Fa tutta la differenza del mondo. 448 00:45:01,720 --> 00:45:03,640 E' una delle nostre regole più rigide 449 00:45:03,640 --> 00:45:06,960 le lettere non si restituiscono a nessuno tranne a chi le ha scritte. 450 00:45:06,960 --> 00:45:10,999 - Ma mio marito è malato. E' lui che mi ha mandato a prenderla. 451 00:45:11,640 --> 00:45:15,679 Non sia così ostinato. E' tutto a posto me la dia. 452 00:45:16,280 --> 00:45:21,160 - Cosa pretende dopo essere stato qui con questo caldo a farla ragionare? 453 00:45:21,160 --> 00:45:25,392 E' lei ostinata. Non capisce che è contrario alle regole. 454 00:45:26,800 --> 00:45:28,677 Io devo rispettarle. 455 00:45:29,120 --> 00:45:31,588 Non è lei che verrebbe licenziata. 456 00:45:33,600 --> 00:45:38,549 - Mi scusi. Non pensavo al suo ruolo e alla sua responsabilità. 457 00:45:41,160 --> 00:45:45,199 La prego. Solo io so quanto mio marito voglia riaverla. 458 00:45:45,640 --> 00:45:51,240 E' stata colpa mia. L'ho spedita per errore. E' in collera con me, è molto arrabbiato. 459 00:45:51,240 --> 00:45:55,518 Non potrei riavere la lettera? 460 00:45:56,920 --> 00:46:01,869 - Le dico cosa farà: Deve fare tutto il mio percorso entro il pomeriggio 461 00:46:01,960 --> 00:46:08,560 e se è davvero così importante come dice mi dia un passaggio in città con la macchina. 462 00:46:08,560 --> 00:46:12,440 Verrò a casa sua e darò la lettera personalmente a suo marito. 463 00:46:12,440 --> 00:46:14,600 - Non può farlo. 464 00:46:14,600 --> 00:46:17,920 - Ma così io rispetterei le regole e suo marito riavrebbe la lettera. 465 00:46:17,920 --> 00:46:22,560 - Mio marito si è addormentato prima che uscissi e non vorrei svegliarlo. 466 00:46:22,560 --> 00:46:25,480 - Sto cercando di fare il giusto nell'interesse di tutti 467 00:46:25,480 --> 00:46:27,600 ma a me sembra che lei non voglia cooperare. 468 00:46:27,600 --> 00:46:30,320 E non rischierò di perdere il mio lavoro per nessuno. 469 00:46:30,320 --> 00:46:34,240 Non ho intenzione di parlarne più. Non posso più perdere tempo. 470 00:46:34,240 --> 00:46:36,310 Vuole che gli dia la lettera personalmente o no? 471 00:46:37,920 --> 00:46:41,400 E allora la porterò all'ufficio postale come mio dovere. 472 00:46:41,400 --> 00:46:44,073 Lei può andare là e provare dal soprintendente. 473 00:46:45,680 --> 00:46:48,956 Ha più autorità di me. Può darsi che gliela dia. 474 00:46:49,960 --> 00:46:53,480 Ma non perda altro tempo. Appena la porto la spediscono immediatamente. 475 00:46:53,480 --> 00:46:56,153 E una volta che lascia l'ufficio postale nessuno può fermarla. 476 00:46:59,480 --> 00:47:01,640 - Come ci arrivo? La via più breve? 477 00:47:01,640 --> 00:47:04,360 - Lo trova dritto alla fine del viale. Non può sbagliare. 478 00:47:04,360 --> 00:47:06,680 - A che ora lei starà lì? 479 00:47:06,680 --> 00:47:08,955 - 14:30, forse più tardi. 480 00:48:38,240 --> 00:48:43,189 - Mi scusi ha visto la signora Jones stamattina? 481 00:48:43,280 --> 00:48:46,556 - E' uscita mezzora fa. 482 00:48:47,560 --> 00:48:51,917 - Non sarà uscita lasciando George solo! 483 00:48:52,800 --> 00:48:55,473 Suo marito è malato. - L'ho sentito. 484 00:48:56,320 --> 00:48:58,993 In realtà non li conosco. Non è molto che vivo qui. 485 00:49:01,360 --> 00:49:04,640 - Sono la zia del sig. Jones. Gli ho preparato del gelato 486 00:49:04,640 --> 00:49:07,760 ma con questo caldo ho paura che si squagli. 487 00:49:07,760 --> 00:49:10,433 Non avrei mai immaginato di non poter entrare. 488 00:49:10,880 --> 00:49:12,950 - Potrei dirle dov'è la chiave. 489 00:49:13,400 --> 00:49:17,680 Penserà che sono una ficcanaso ma l'ho vista mentre la nascondeva. 490 00:49:17,680 --> 00:49:20,000 - E' stato un bene. La porta d'ingresso? 491 00:49:20,000 --> 00:49:24,080 - Sì si trova là, al di sopra. 492 00:49:24,080 --> 00:49:28,360 - Non so come possa stare sotto il sole senza un cappello. 493 00:49:28,360 --> 00:49:30,078 Io mi seccherei come una prugna. 494 00:49:33,040 --> 00:49:36,271 - Sopra la persiana verde alla sua sinistra. 495 00:49:37,680 --> 00:49:42,629 Se posso fare qualcosa chiami pure. - E' stata molto gentile grazie. 496 00:50:23,360 --> 00:50:24,873 - Ellen dov'eri finita? 497 00:50:25,520 --> 00:50:28,600 - Sei già salita di sopra? - Stavo giusto andando. 498 00:50:28,600 --> 00:50:30,909 Perchè sei così affannata? 499 00:50:31,160 --> 00:50:35,551 - Ho fatto una corsa. - Con questo caldo. Sei impazzita? 500 00:50:36,200 --> 00:50:40,280 - Come hai fatto a entrare? - Ho trovato le chiavi fuori. 501 00:50:40,280 --> 00:50:44,160 Il gelato ha sporcato il mio vestito. Ora è rovinato. 502 00:50:44,160 --> 00:50:47,038 Ero preoccupata che fosse successo qualcosa. 503 00:50:47,280 --> 00:50:50,716 Non è da te lasciare George da solo. Come sta? 504 00:50:51,760 --> 00:50:55,799 Ho suonato il campanello più volte. Ha preso i sedativi? 505 00:50:56,400 --> 00:50:58,560 La gente prende troppe medicine di questi tempi. 506 00:50:58,560 --> 00:51:02,640 Quando ero ragazza avevamo un dottore omeopata. 507 00:51:02,640 --> 00:51:08,280 Non ce ne sono più. Ti davano poche medicine e avevano un buon sapore. 508 00:51:08,280 --> 00:51:10,200 Persino il ricostituente. 509 00:51:10,200 --> 00:51:14,637 Non ti ho mai vista così sofferente. Fatti dare qualcosa dal vostro dottore. 510 00:51:16,240 --> 00:51:21,189 Mi sembra troppo giovane per essere bravo ma se a voi piace tanto. 511 00:51:21,280 --> 00:51:23,640 Con la fiducia si è a metà battaglia. 512 00:51:23,640 --> 00:51:26,520 Non ti starai lasciando andare vero? 513 00:51:26,520 --> 00:51:28,680 - Lo so che ho un aspetto orribile. 514 00:51:28,680 --> 00:51:32,309 Quando George s'è addormentato avevo delle commissioni. 515 00:51:33,520 --> 00:51:35,431 Te li prendo io. 516 00:51:36,640 --> 00:51:41,589 Ho pensato di sbrigarle al più presto. Non mi sono cambiata. 517 00:51:42,880 --> 00:51:47,271 - Sicura di star bene? Perchè non vai a riposarti ti farà bene. 518 00:51:47,920 --> 00:51:50,593 - Non sono stanca. 519 00:51:52,400 --> 00:51:57,349 Ho così tanto da fare oggi. - Allora siediti. 520 00:51:58,800 --> 00:52:03,749 Toccherai il fondo prima di accorgertene se non stai attenta. 521 00:52:03,840 --> 00:52:08,320 Voglio aiutarvi. D'ora in poi avrò più tempo. 522 00:52:08,320 --> 00:52:11,392 Mi sono dimessa. 523 00:52:13,200 --> 00:52:16,636 Dall'Associazione volontari. Dopo 15 anni non sono più dei loro. 524 00:52:18,440 --> 00:52:23,389 - Terrò la porta aperta così possiamo parlare finchè pulisco. 525 00:52:26,000 --> 00:52:29,276 - Visto che sei in piedi mi porteresti uno straccio umido? 526 00:52:30,280 --> 00:52:33,400 Per 15 anni sono stata in quell'associazione, per cinque sono stata tesoriere 527 00:52:33,400 --> 00:52:36,472 e da tre mi avevano indicato per la presidenza. 528 00:52:39,240 --> 00:52:44,189 Martedì scorso hanno eletto Cora. Io ero furiosa. Dopo 15 anni. 529 00:52:44,280 --> 00:52:49,229 Non mi ero mai accorta di quella piccoletta che si vantava sempre delle proprie mani 530 00:52:49,320 --> 00:52:52,392 e si impicciava di ogni cosa. Non credi che abbia ragione? 531 00:52:55,960 --> 00:53:00,200 Dopo 15 anni Zachary mi ha detto che ho bisogno di molta attività all'aperto. 532 00:53:00,200 --> 00:53:03,520 E io sono d'accordo. Ne approfitterò per dedicarmi più a me stessa e alla casa. 533 00:53:03,520 --> 00:53:07,354 - "Credevo che se non avesse smesso avrei urlato." 534 00:53:10,520 --> 00:53:13,512 - Gli dico sempre che gioca troppo per la sua età. 535 00:53:13,640 --> 00:53:16,360 E' una delle preoccupazioni di essere sposata a un uomo più grande. 536 00:53:16,360 --> 00:53:20,240 Prendi un po' di quel gelato. Provalo. 537 00:53:20,240 --> 00:53:23,118 E' buonissimo e pieno di vitamine. 538 00:53:26,840 --> 00:53:32,392 Andrò di sopra a fare un saluto a George. Se sta dormendo gli dirai che sono passata. 539 00:53:42,600 --> 00:53:43,919 Ci sono dei problemi? 540 00:53:44,920 --> 00:53:48,800 - Non volevo dirtelo ma credo di dovere. 541 00:53:48,800 --> 00:53:53,480 - Non farlo te ne pentiresti. 542 00:53:53,480 --> 00:53:59,077 Non è da te lasciarlo solo in casa e non salire a vedere come sta. 543 00:54:02,400 --> 00:54:05,278 Farò solo un saluto. - No ti prego. 544 00:54:09,000 --> 00:54:13,949 George ha detto che la tua ultima visita lo ha terribilmente sconvolto 545 00:54:14,080 --> 00:54:17,360 e che se fossi passata non avrebbe voluto vederti. 546 00:54:17,360 --> 00:54:20,680 - L'ho sconvolto? - Devi perdonarlo è malato. 547 00:54:20,680 --> 00:54:23,558 - Ho proprio voglia di andare a parlarci. 548 00:54:24,560 --> 00:54:27,080 Giusto. Non ci penso nemmeno ad umiliarmi. 549 00:54:27,080 --> 00:54:31,160 Gli sono stata sempre vicino. Era scortese sgarbato ed egoista prima 550 00:54:31,160 --> 00:54:34,232 e rimane sgarbato scortese ed egoista. 551 00:54:35,240 --> 00:54:39,160 Quando ti ho conosciuta ho pensato che l'avresti cambiato in qualche modo 552 00:54:39,160 --> 00:54:42,640 ma non è successo. E' peggio di prima. 553 00:54:42,640 --> 00:54:47,640 Puoi dire a George da parte mia che un uomo che si rinchiude in se stesso 554 00:54:47,640 --> 00:54:49,995 è veramente un uomo piccolo. 555 00:54:52,560 --> 00:54:55,233 - "Mi chiedevo quanto tempo avessi. 556 00:54:57,400 --> 00:55:00,320 Clara aveva ragione avevo un aspetto orribile. 557 00:55:00,320 --> 00:55:02,436 Mi dovevo cambiare prima di andare all'ufficio postale. 558 00:55:03,240 --> 00:55:08,189 Dovevo entrare. Ero terrorizzata ma sentivo che dovevo. 559 00:55:34,360 --> 00:55:38,800 Lui era morto. Non dovevo pensarci. 560 00:55:38,800 --> 00:55:42,475 Non dovevo pensare a niente finchè non avessi riavuto quella lettera. 561 00:55:43,280 --> 00:55:46,909 Lettera che mi accusava di averlo ucciso. 562 00:55:48,320 --> 00:55:50,629 Forse stavo sognando. 563 00:55:54,160 --> 00:55:58,040 Dovevo truccarmi, darmi un aspetto presentabile 564 00:55:58,040 --> 00:56:04,434 come qualsiasi moglie che fa una semplice richiesta di una lettera spedita per errore. 565 00:56:14,760 --> 00:56:19,709 La pistola era ancora nella mano di George. 566 00:56:19,840 --> 00:56:22,877 Sapevo di non doverla lasciare là." 567 00:56:46,040 --> 00:56:48,713 - E' successo qualcosa? 568 00:56:49,160 --> 00:56:53,640 - Era la radio. Adesso l'ho spenta. 569 00:56:53,640 --> 00:56:57,474 - Hai bisogno d'aiuto? - No, va tutto bene. 570 00:57:07,240 --> 00:57:10,437 - "Pregai che nessun altro avesse sentito quello sparo. 571 00:57:43,600 --> 00:57:48,549 Forse se non rispondevo sarebbe andato via. 572 00:57:49,800 --> 00:57:53,839 Non lo fece. Suonò di nuovo e rimase lì. 573 00:57:58,560 --> 00:58:00,835 Dovevo liberarmi di lui." 574 00:58:05,920 --> 00:58:11,153 - Sono il signor Russell. Vorrei vedere il signor Jones, mi sta aspettando. 575 00:58:12,760 --> 00:58:15,991 - Mi ha telefonato l'altro giorno. 576 00:58:17,000 --> 00:58:20,120 - Ci deve essere un errore. Mio marito non sta bene 577 00:58:20,120 --> 00:58:22,280 e non è in grado di alzarsi dal letto. 578 00:58:22,280 --> 00:58:25,360 - Mi ha detto che era malato ma mi ha pregato lo stesso di venire. 579 00:58:25,360 --> 00:58:28,080 - Non è in grado di ricevere visite. 580 00:58:28,080 --> 00:58:29,640 - Dobbiamo parlare di affari. 581 00:58:29,640 --> 00:58:33,920 - Mi dispiace ma il dottore gli ha proibito le visite. 582 00:58:33,920 --> 00:58:36,195 - Mi aveva avvertito che avrebbe fatto resistenza. 583 00:58:37,440 --> 00:58:42,389 - Mi ha spiegato che lei è preoccupata per la sua salute e che non devo prenderla sul serio. 584 00:58:42,480 --> 00:58:46,960 Suo marito vuole solo che gli autentichi alcune carte. Io sono un notaio. 585 00:58:46,960 --> 00:58:50,240 Ci vorrà solo un minuto. - Mi spiace ma non sta bene. 586 00:58:50,240 --> 00:58:56,759 Ha avuto una ricaduta e non è in grado di vedere nessuno oggi. 587 00:58:58,400 --> 00:59:05,158 - Mi dispiace averla disturbata. Le lascio il mio biglietto così potrà chiamarmi. 588 00:59:19,000 --> 00:59:21,434 - "Sarebbe stato un altro testimone? 589 00:59:21,560 --> 00:59:24,233 Non potevo più tornare indietro. 590 00:59:27,840 --> 00:59:30,354 Dovevo stare più attenta la prossima volta. 591 00:59:43,880 --> 00:59:46,400 Ricordai ciò che era successo prima. 592 00:59:46,400 --> 00:59:48,914 Dovevo essere sicura che nessuno potesse entrare." 593 01:00:05,360 --> 01:00:09,592 - Ciao. Ti ho battuto all'incrocio. Dove stai andando? 594 01:00:14,120 --> 01:00:19,069 - Sono in ritardo. E stai attento. Non fare più una cosa del genere. 595 01:00:20,760 --> 01:00:24,355 - Il mio cavallo ha finito i biscotti. - Te ne darò altri dopo. 596 01:00:24,480 --> 01:00:30,191 - Dopo il pisolino? - Sì. Ora sta fermo finchè non esco. 597 01:00:43,400 --> 01:00:48,400 - "La sola cosa che mi ripetevo andando in città era 598 01:00:48,400 --> 01:00:50,914 'questa volta devo controllarmi'. 599 01:01:01,000 --> 01:01:06,440 - L'abbiamo presa al momento giusto. E' appena arrivata. Non è neanche protocollata. 600 01:01:06,440 --> 01:01:08,556 - Posso prenderla ora? - Certamente. 601 01:01:11,160 --> 01:01:14,080 Sono lieto per lei che abbiamo fatto in tempo. 602 01:01:14,080 --> 01:01:16,800 - Mio marito sarà così contento di riaverla. 603 01:01:16,800 --> 01:01:20,076 - Le do uno dei nostri moduli di richiesta. 604 01:01:22,280 --> 01:01:26,360 - Vuole dire che non posso prenderla ora? 605 01:01:26,360 --> 01:01:29,880 - Deve solo portarlo a casa e farlo compilare a suo marito. 606 01:01:29,880 --> 01:01:33,350 Quando lo riporterà la lettera sarà qui ad attenderla. 607 01:01:34,960 --> 01:01:38,280 - Perchè è necessario? - E' il regolamento. 608 01:01:38,280 --> 01:01:43,280 Inoltre questo mi darà modo di paragonare la grafia del signor Jones con quella sulla busta. 609 01:01:43,280 --> 01:01:46,080 Ma io glielo posso assicurare. 610 01:01:46,080 --> 01:01:49,755 - Devo avere uno di quei moduli per i miei registri. 611 01:01:52,920 --> 01:01:57,869 - Mio marito è molto malato ed ogni sciocchezza lo fa agitare. 612 01:01:58,000 --> 01:02:01,675 Se non gli riporto la lettera si arrabbierà tanto. 613 01:02:03,680 --> 01:02:11,280 - Ho paura che abbia scritto delle cose molto forti e ora ne sia pentito. 614 01:02:11,280 --> 01:02:14,200 - Può spiegargli che non sarà consegnata. 615 01:02:14,200 --> 01:02:16,760 Sarà tenuta qui fino alla consegna del modulo. 616 01:02:16,760 --> 01:02:20,389 - E' così difficile ragionare con le persone malate. 617 01:02:22,400 --> 01:02:25,360 Loro esagerano sempre su tutto e 618 01:02:25,360 --> 01:02:29,240 viste le condizioni non vorrei correre rischi. 619 01:02:29,240 --> 01:02:34,189 Devo portargli quella lettera quando torno a casa. 620 01:02:34,920 --> 01:02:39,000 - Credo di poterle dare una possibilità. 621 01:02:39,000 --> 01:02:45,080 Lascerò compilare a lei il modulo per suo marito ma ad una condizione. 622 01:02:45,080 --> 01:02:50,029 Devo assicurarmi del contenuto della lettera. 623 01:02:50,120 --> 01:02:53,999 - Sarà confidenziale ma la lettera deve essere aperta e letta. 624 01:02:56,600 --> 01:02:58,920 Per essere sicuri che sia per il procuratore. 625 01:02:58,920 --> 01:03:03,357 - Non permetto di curiosare nella posta di mio marito. 626 01:03:04,200 --> 01:03:06,873 Rivoglio indietro quella lettera e la voglio chiusa. 627 01:03:08,280 --> 01:03:13,000 - Stavo per dirle se mi lasciava finire che chiamerei suo marito per lei, 628 01:03:13,000 --> 01:03:17,630 gli spiegherei la situazione e gli chiederei il permesso di aprire la busta. 629 01:03:22,960 --> 01:03:24,680 - Non volevo essere scortese. 630 01:03:24,680 --> 01:03:29,680 Ma lei sembra non capire. - In effetti non capisco. 631 01:03:29,680 --> 01:03:35,835 E non ho altra alternativa che mandare la lettera all'ufficio distribuzione. 632 01:04:29,120 --> 01:04:34,400 - Non vorrei intromettermi ma oggi non ho potuto fare a meno di notarla. 633 01:04:34,400 --> 01:04:38,520 Ho avuto l'impressione che qualcosa non andava. 634 01:04:38,520 --> 01:04:43,520 Mi piacerebbe aiutarla. So che non siamo vicini affiatati 635 01:04:43,520 --> 01:04:50,040 ma quando ci sono problemi è diverso. Posso aiutarla in qualcosa? 636 01:04:50,040 --> 01:04:55,680 So che è ansiosa di andare da suo marito. Corra pure e veda se è tutto a posto. 637 01:04:55,680 --> 01:05:00,629 Se ha bisogno sono qui ad aspettarla. 638 01:05:05,840 --> 01:05:11,631 - "Era gentile. Avrebbe potuto essere mia amica. Avrebbe potuto aiutarmi. 639 01:05:27,720 --> 01:05:32,669 Poi mi venne in mente Ran. Aveva detto che sarebbe tornato a visitare George. 640 01:05:32,800 --> 01:05:37,032 Non potevo lasciare che lo facesse. Non poteva più venire in casa." 641 01:05:52,120 --> 01:05:54,640 Può rintracciare il dottor Grahame per favore? E' urgente. 642 01:05:54,640 --> 01:05:57,760 - Posso consultare la sua agenda. 643 01:05:57,760 --> 01:06:01,230 - E' importante che il dottore non venga qui oggi. 644 01:06:12,440 --> 01:06:14,908 Spero che lei capisca. - Farò il possibile. 645 01:06:24,720 --> 01:06:27,640 - Ho appena chiamato il tuo studio e ho detto alla tua segretaria 646 01:06:27,640 --> 01:06:28,440 - Ma che succede? 647 01:06:28,440 --> 01:06:32,720 - George ha voluto consultare un altro dottore. 648 01:06:32,720 --> 01:06:37,953 Se n'è appena andato. Sarebbe meglio se oggi non lo visitassi. 649 01:06:40,720 --> 01:06:43,439 - Posso sapere chi avete chiamato? 650 01:06:46,960 --> 01:06:48,720 - Ho dimenticato il nome. 651 01:06:48,720 --> 01:06:53,669 Ho chiesto alla signora qui accanto chi era il suo dottore e così ho chiamato quello. 652 01:06:53,800 --> 01:06:55,711 A George è piaciuto molto. 653 01:06:58,320 --> 01:07:00,390 - E' uno specialista? 654 01:07:06,320 --> 01:07:08,595 Qual è stata la sua diagnosi? 655 01:07:11,400 --> 01:07:14,720 - George si sente molto meglio. Ti chiamerò domani. 656 01:07:14,720 --> 01:07:16,995 - Dimmi cos'è successo. 657 01:07:21,720 --> 01:07:26,669 - Ti prego non andare di sopra. E' meglio per tutti e due. 658 01:07:36,200 --> 01:07:41,149 - E' morto? - Sì. 659 01:07:42,040 --> 01:07:48,800 Era armato. Ha cercato di uccidermi ma prima di sparare lui... 660 01:07:48,800 --> 01:07:51,758 - Stai calma. 661 01:09:09,320 --> 01:09:12,840 - E allora gli ho tolto la pistola e l'ho nascosta. 662 01:09:12,840 --> 01:09:16,560 Dovevo. Sembrava come se fosse morto proteggendosi da me. 663 01:09:16,560 --> 01:09:19,028 - Perchè non volevi che venissi qui? 664 01:09:21,440 --> 01:09:26,389 - Quella lettera dice che noi abbiamo pianificato la sua morte. 665 01:09:26,520 --> 01:09:30,800 Che volevi aggravare le sue condizioni, che gli davi dosi esagerate di un farmaco. 666 01:09:30,800 --> 01:09:35,749 Se qualcuno venisse e ti trovasse qui penserebbe che quella storia sia la verità. 667 01:09:35,840 --> 01:09:39,116 - Non era più in se'. Non era più lucido. 668 01:09:39,200 --> 01:09:43,880 - Non mi crederanno, come potrebbero? Ho sbagliato tutto. 669 01:09:43,880 --> 01:09:49,560 Il farmacista, il postino, il sovrintendente. Ho mentito anche a sua zia. 670 01:09:49,560 --> 01:09:53,440 Penseranno tutti che sono colpevole. - Ma non lo sei. 671 01:09:53,440 --> 01:09:59,072 - La polizia potrebbe venire qui. Vattene immediatamente. 672 01:10:01,840 --> 01:10:06,520 - Dove stai andando? - Non lo so. 673 01:10:06,520 --> 01:10:09,796 - Non ha alcun senso scappare. Apri la porta. 674 01:10:27,800 --> 01:10:31,920 - Mi hanno dato una lettera per lei questo pomeriggio. 675 01:10:31,920 --> 01:10:37,153 Non l'ho messa nella cassetta perchè... dovrei sentirmi un po' ridicolo a venire qui. 676 01:10:39,520 --> 01:10:42,640 - Non si preoccupi la capisco. 677 01:10:42,640 --> 01:10:46,110 - Questa è la lettera che mi ha dato da spedire oggi. 678 01:10:48,520 --> 01:10:52,559 Dovevo notarlo subito. Una lettera così spessa con un solo francobollo. 679 01:10:53,000 --> 01:10:58,632 Il procuratore non accetterebbe mai posta con affrancatura insufficiente. 680 01:11:00,800 --> 01:11:05,749 Non pagherebbe l'affrancatura e dovremmo restituirla al mittente. 681 01:11:05,880 --> 01:11:10,829 Non c'è abbastanza affrancatura e noi dobbiamo consegnarla due volte. 682 01:11:12,720 --> 01:11:17,669 Potrebbe pensare che sia per tirchieria 683 01:11:17,800 --> 01:11:21,475 ma se non applicassimo questo per tutti capisce? 684 01:11:25,800 --> 01:11:30,749 - Grazie molte. 685 01:11:37,720 --> 01:11:40,040 E' così buffo. 686 01:11:40,040 --> 01:11:42,554 - Continua ti farà bene. 687 01:11:51,760 --> 01:11:56,709 - Ho cercato disperatamente di riprendermela. 688 01:11:56,840 --> 01:12:00,515 - E' tutto risolto. 689 01:12:45,680 --> 01:12:50,629 - "Allora capii cosa intendeva la gente quando diceva che il proprio cuore era spezzato. 690 01:12:50,760 --> 01:12:57,518 Tutto quello che era rimasto di George e me era quel piccolo mucchio di cenere. 691 01:12:58,160 --> 01:13:04,200 Sapevo che da qualche parte, in qualche modo avrei potuto ricominciare a vivere di nuovo. 692 01:13:04,200 --> 01:13:09,149 Ma in quel momento tutto ciò che potevo fare era sperare di dimenticare quella giornata. 693 01:13:09,280 --> 01:13:12,352 Quella terribile giornata, 64561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.