All language subtitles for Cardcaptor.Sakura.The.Movie.1999.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,640 --> 00:00:21,640 Produced by Bandai Visual, Shelty, Mad House 4 00:00:43,294 --> 00:00:44,879 It's coming, Sakura! 5 00:01:08,736 --> 00:01:10,279 This is bad! 6 00:01:13,574 --> 00:01:15,201 God of Thunder, I call thee! 7 00:01:19,747 --> 00:01:21,415 Thank you, Li! 8 00:01:21,416 --> 00:01:23,334 Don't take your eyes off it! 9 00:01:28,297 --> 00:01:30,383 - Now! - Yeah! 10 00:01:36,347 --> 00:01:39,392 Wind, become a binding chain! 11 00:01:40,810 --> 00:01:42,395 WINDY! 12 00:01:54,031 --> 00:01:55,616 JUMP! 13 00:02:03,750 --> 00:02:08,087 Return to the guise that you were meant to be in! CLOW CARD! 14 00:02:33,070 --> 00:02:36,240 Just a little more, and Shaoran would have gotten the card! 15 00:02:36,908 --> 00:02:39,118 You're so cute, Sakura. 16 00:02:40,453 --> 00:02:46,208 All right! Well done! Only the champion I chose could be this awesome, right...? 17 00:02:46,209 --> 00:02:48,127 ...Cardcaptor Sakura! 18 00:02:51,339 --> 00:02:59,339 Cardcaptor Sakura: The Movie 19 00:04:13,421 --> 00:04:16,382 Where am I? 20 00:04:17,884 --> 00:04:19,468 Water...? 21 00:04:45,369 --> 00:04:49,165 Huh? I can breathe. 22 00:04:54,879 --> 00:04:58,925 Water is a thing that flows. 23 00:05:09,894 --> 00:05:14,440 Water is a thing that flows. 24 00:05:37,129 --> 00:05:38,714 A dream...? 25 00:05:46,889 --> 00:05:48,808 - Nishimura. - Here! 26 00:05:50,893 --> 00:05:52,812 - Kobayashi. - Here! 27 00:05:54,355 --> 00:05:55,940 Well done. 28 00:05:56,816 --> 00:05:58,942 - Kondo! - Here! 29 00:05:58,943 --> 00:06:00,903 Let's try a little harder next time. 30 00:06:02,405 --> 00:06:04,781 - Shimizu! - Here! 31 00:06:04,782 --> 00:06:06,282 How did you do? 32 00:06:06,283 --> 00:06:10,286 I made it! I was afraid my math grade might have dropped. 33 00:06:10,287 --> 00:06:12,122 That's good! 34 00:06:12,123 --> 00:06:14,208 - Daidouji. - Here! 35 00:06:15,876 --> 00:06:17,795 - Nomura. - Here! 36 00:06:22,466 --> 00:06:24,385 Are you worried about your grades, too, Li? 37 00:06:25,720 --> 00:06:27,303 N- Not really. 38 00:06:27,304 --> 00:06:30,224 It's okay! I'm with you! 39 00:06:30,975 --> 00:06:34,103 Oh, I get it. You don't want your mother to see it! 40 00:06:34,103 --> 00:06:36,731 - Y-You're wrong! - Oh, Tomoyo. What did you get? 41 00:06:36,981 --> 00:06:39,065 The same as the first term. 42 00:06:39,066 --> 00:06:41,527 That means you got really good grades, doesn't it? 43 00:06:44,113 --> 00:06:46,449 Shaoran Li, Meilin Li. 44 00:06:46,866 --> 00:06:48,200 Here!! 45 00:06:55,666 --> 00:06:58,668 Meilin is brimming over with confidence. 46 00:06:58,669 --> 00:07:02,505 Yeah. Say, are you going somewhere for winter vacation, Tomoyo? 47 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 How?! 48 00:07:04,675 --> 00:07:07,428 Why didn't I get perfect grades?! 49 00:07:07,678 --> 00:07:12,683 Well, you're still new here from Hong Kong, so your Japanese still needs work. 50 00:07:28,949 --> 00:07:31,911 What a relief. I can show this to mother... 51 00:07:40,169 --> 00:07:42,462 You're really good at schoolwork, Tomoyo! 52 00:07:42,463 --> 00:07:44,881 Oh, I'm not that good at it. 53 00:07:44,882 --> 00:07:46,008 Yes, you are. 54 00:07:46,801 --> 00:07:48,177 Let's see... 55 00:07:51,847 --> 00:07:53,432 Thank you. 56 00:07:55,226 --> 00:07:57,435 Are you going to use it for winter homework? 57 00:07:57,436 --> 00:07:58,436 Yes! 58 00:07:59,063 --> 00:08:00,397 I know... 59 00:08:02,274 --> 00:08:04,401 Ta-dam! Draw one. 60 00:08:05,778 --> 00:08:09,490 It's a year-end event the Tomoeda shopping district is having. 61 00:08:10,241 --> 00:08:12,158 The special prize is a trip to Hong Kong. 62 00:08:12,159 --> 00:08:15,328 - Wow! - Good luck, Sakura! 63 00:08:15,329 --> 00:08:16,329 Thanks! 64 00:08:17,790 --> 00:08:21,167 Many other children from Tomoeda Elementary School also tried... 65 00:08:21,168 --> 00:08:23,087 ...but they all got the small prizes. 66 00:08:27,383 --> 00:08:28,716 Huh? 67 00:08:28,717 --> 00:08:30,803 Huh? Um... 68 00:08:40,771 --> 00:08:42,690 What color did you get? 69 00:08:43,732 --> 00:08:45,651 I guess I got the small prize, too. 70 00:08:49,029 --> 00:08:50,614 Let's see... 71 00:08:55,494 --> 00:08:56,995 The Sp... 72 00:08:56,996 --> 00:08:58,663 Sp... 73 00:08:58,664 --> 00:08:59,373 Sp...? 74 00:08:59,374 --> 00:09:01,750 TRIP TO HONG KONG: 5 days, 4 nights 75 00:09:02,418 --> 00:09:04,128 SPECIAL PRIZE?!? 76 00:09:04,587 --> 00:09:07,506 - Ta-dah! - This is amazing!! 77 00:09:08,591 --> 00:09:11,551 An overseas trip, huh? 78 00:09:11,552 --> 00:09:13,888 It's winter vacation, so the timing is perfect! 79 00:09:14,221 --> 00:09:17,808 Exactly! I've never been out of the country! 80 00:09:19,059 --> 00:09:22,687 Ooh! Hong Kong, eh?! That brings back memories... 81 00:09:22,688 --> 00:09:25,148 Kero, have you been to Hong Kong? 82 00:09:25,149 --> 00:09:27,610 Only for a short time. I went with Clow. 83 00:09:30,070 --> 00:09:31,070 That means... 84 00:09:32,072 --> 00:09:35,910 ...these Clow cards have also been to Hong Kong! 85 00:09:36,660 --> 00:09:41,165 Yeah. Those cards were made by the sorcerer, Clow Reed. 86 00:09:43,876 --> 00:09:46,337 I wonder what Hong Kong is like? 87 00:09:46,795 --> 00:09:50,174 Leave it to me! I'll take you to all the best places! 88 00:09:50,382 --> 00:09:51,675 Okay! 89 00:09:54,678 --> 00:09:56,388 Oh? Wait... 90 00:09:56,555 --> 00:09:57,932 What's wrong? 91 00:09:58,349 --> 00:10:01,977 Isn't your dad going on a business trip this winter vacation? 92 00:10:03,687 --> 00:10:05,606 Now that you mention it... 93 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 You can go. 94 00:10:11,070 --> 00:10:12,070 Are you sure? 95 00:10:12,071 --> 00:10:14,989 Sure. It would be a shame to let the prize go to waste. 96 00:10:14,990 --> 00:10:18,661 And besides, even if I can't go, Toya can go with you to look after you. 97 00:10:20,204 --> 00:10:22,414 But, big brother, your part-time jobs... 98 00:10:29,505 --> 00:10:31,382 It'll cost you five chores. 99 00:10:33,008 --> 00:10:34,300 But you'll go?! 100 00:10:34,301 --> 00:10:36,261 Okay, after that there's Tomoyo, and... 101 00:10:36,262 --> 00:10:38,639 ...how about bringing Mr. Tsukishiro in my place? 102 00:10:40,516 --> 00:10:44,061 I think that would be all right. He said he didn't have any plans. 103 00:10:46,272 --> 00:10:47,940 All right! 104 00:11:00,786 --> 00:11:02,871 I've never been on a plane before! 105 00:11:07,001 --> 00:11:08,710 You brought your video camera...? 106 00:11:08,711 --> 00:11:12,506 Yes! "Sakura in Hong Kong"! 107 00:11:12,756 --> 00:11:16,885 I wouldn't possibly lose such a wonderful filming opportunity! 108 00:11:18,137 --> 00:11:22,016 And of course, I also brought a costume to film you in! 109 00:11:22,308 --> 00:11:25,394 Please try it on when we arrive in Hong Kong! 110 00:11:27,187 --> 00:11:29,523 Hey! It's time to board! 111 00:11:30,607 --> 00:11:32,026 - Okay! - Okay! 112 00:11:36,530 --> 00:11:37,531 Hey. 113 00:11:38,490 --> 00:11:40,616 You have to take off your shoes before boarding an airplane. 114 00:11:40,617 --> 00:11:42,286 What? Really? 115 00:11:50,336 --> 00:11:52,254 Miss, please step in as you are. 116 00:11:56,175 --> 00:11:57,718 Big brother?! 117 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 I can't breathe! 118 00:12:06,060 --> 00:12:08,937 Hey, Sakura, aren't we there yet? 119 00:12:13,525 --> 00:12:16,195 - Be patient a little longer. - Yeah, but... 120 00:12:16,779 --> 00:12:18,364 Sakura. 121 00:12:21,408 --> 00:12:23,618 Thanks for inviting me. 122 00:12:23,619 --> 00:12:28,540 I've never been overseas before. I hope there's lots of fun in store! 123 00:12:30,834 --> 00:12:32,461 Me, too! 124 00:12:40,636 --> 00:12:42,221 Have a nice stay. 125 00:12:54,650 --> 00:12:56,235 Sakura...?! 126 00:12:58,862 --> 00:13:00,571 I'm sorry. 127 00:13:00,572 --> 00:13:03,158 You completely forgot about me, didn't you? 128 00:13:04,827 --> 00:13:06,495 Don't giggle at me! 129 00:13:08,539 --> 00:13:10,916 Oh, well! Out of respect for good old Hong Kong... 130 00:13:11,083 --> 00:13:13,168 ...l'll let you off easy this time! 131 00:13:15,963 --> 00:13:17,756 Where are we? 132 00:13:18,674 --> 00:13:20,300 We're in Hong Kong. 133 00:13:21,969 --> 00:13:23,929 This is... 134 00:13:25,848 --> 00:13:27,933 ...Hong Kong?! 135 00:13:41,405 --> 00:13:43,990 Hong Kong island is really close, isn't it! 136 00:13:43,991 --> 00:13:47,369 Yeah. It's only 5 minutes' ferry ride. 137 00:13:49,872 --> 00:13:53,875 Hey, if you lean out too far, a shark will eat you. 138 00:13:53,876 --> 00:13:55,794 What? Are there sharks here? 139 00:13:57,129 --> 00:13:59,047 I read it in the guide book. 140 00:14:05,554 --> 00:14:07,347 Is it a shark? 141 00:14:10,893 --> 00:14:13,979 Sea gull, sea gull, sea gull, sea gull! 142 00:14:14,605 --> 00:14:16,685 You're full of energy today, too, aren't you, Sakura? 143 00:14:18,901 --> 00:14:22,863 U- Um... I like boats. 144 00:14:23,989 --> 00:14:25,114 Me, too! 145 00:14:25,115 --> 00:14:27,784 Sakura, you're doing great! 146 00:14:28,827 --> 00:14:30,912 After that, film me, too! 147 00:14:30,913 --> 00:14:31,913 Okay. 148 00:14:47,137 --> 00:14:49,264 It really has changed! 149 00:14:49,806 --> 00:14:54,520 It was a long, long time ago when you were in Hong Kong, wasn't it, Kero? 150 00:14:55,812 --> 00:14:57,606 Yeah, but... 151 00:14:58,482 --> 00:15:00,816 ...the presence is the same. 152 00:15:00,817 --> 00:15:03,778 The presence of magic still remains, the same as the old days. 153 00:15:03,779 --> 00:15:07,406 It may be diluted in Japan, but here, it's nostalgic. 154 00:15:07,407 --> 00:15:09,034 Not only that, but... 155 00:15:12,496 --> 00:15:14,581 ...the food is great! 156 00:15:15,791 --> 00:15:17,417 Kero! 157 00:15:21,797 --> 00:15:23,549 Is something wrong? 158 00:15:24,383 --> 00:15:26,551 I'm worried about how Sakura managed to win the special prize. 159 00:15:26,552 --> 00:15:28,427 She's bad at lotteries... 160 00:15:28,428 --> 00:15:29,929 What did you say?! 161 00:15:29,930 --> 00:15:31,848 Now, now, just listen! 162 00:15:32,975 --> 00:15:36,645 Clow's favorite theory was, "There are no coincidences in this world." 163 00:15:37,729 --> 00:15:41,692 There may be significance to your winning the special prize. 164 00:15:42,943 --> 00:15:47,948 Or maybe not! Perhaps I've allowed the atmosphere of Hong Kong to get to me! 165 00:16:09,177 --> 00:16:11,096 I'm here again... 166 00:16:52,971 --> 00:16:54,431 Who's that? 167 00:17:40,602 --> 00:17:42,270 That dream again... 168 00:17:44,940 --> 00:17:46,858 I wonder who she is? 169 00:17:51,822 --> 00:17:54,699 I'll take four of those and those, and four of those... 170 00:17:54,700 --> 00:17:56,493 ...and then one of this and one of that...! 171 00:17:58,662 --> 00:17:59,996 ...for now. 172 00:18:00,706 --> 00:18:02,207 Okay, let's eat! 173 00:18:02,541 --> 00:18:04,000 R- Right. 174 00:18:04,751 --> 00:18:07,170 Tomoyo, do you want to go halves? 175 00:18:07,587 --> 00:18:08,672 Sure. 176 00:18:11,383 --> 00:18:13,260 Kero...! 177 00:18:14,219 --> 00:18:15,804 Kero? 178 00:18:17,013 --> 00:18:19,516 I- I think I'll try a different one! 179 00:18:19,808 --> 00:18:21,684 Does it have Keroppi frog's legs in there? 180 00:18:21,685 --> 00:18:23,687 No, it's nothing. 181 00:18:25,355 --> 00:18:27,607 Which one do I want to try...? 182 00:18:28,316 --> 00:18:30,277 Give me the one you put back. 183 00:18:31,570 --> 00:18:35,323 But you have the same one near you! Does it really matter which you have? 184 00:18:35,949 --> 00:18:37,658 I want that one. 185 00:18:37,659 --> 00:18:38,827 H- Hey! 186 00:18:39,161 --> 00:18:40,162 But... 187 00:18:40,412 --> 00:18:43,039 I want that one. 188 00:19:01,349 --> 00:19:02,726 Hand it over already. 189 00:19:04,770 --> 00:19:05,771 Here! 190 00:19:10,442 --> 00:19:12,319 No, I'll eat it after all! 191 00:19:12,569 --> 00:19:14,862 Look, look! Doesn't it look good?! 192 00:19:14,863 --> 00:19:16,448 You're right! 193 00:19:16,615 --> 00:19:18,324 I'm sorry, big brother. 194 00:19:18,325 --> 00:19:20,952 - Toya... - Yeah, yeah. 195 00:19:23,497 --> 00:19:26,208 After we're done eating, next we're going to Bird Street. 196 00:19:26,917 --> 00:19:28,876 Bird Street? 197 00:19:28,877 --> 00:19:30,837 It's a place that's full of birds. 198 00:19:37,844 --> 00:19:41,014 Wow! It's full of bird cages! 199 00:19:42,307 --> 00:19:44,475 They say Hong Kong people love birds so much... 200 00:19:44,476 --> 00:19:48,813 ...they take their favorite birds for walks in a cage to show them off. 201 00:19:48,814 --> 00:19:50,398 Really? 202 00:19:53,068 --> 00:19:54,902 Bird Street, huh? 203 00:19:54,903 --> 00:19:56,987 Are you familiar with it? 204 00:19:56,988 --> 00:19:59,950 This area doesn't seem to have changed from the past. 205 00:20:02,869 --> 00:20:04,454 Cute! 206 00:20:24,057 --> 00:20:25,766 What's wrong? 207 00:20:25,767 --> 00:20:28,937 It felt like... someone was watching me. 208 00:20:39,823 --> 00:20:41,867 I do sense an unusual presence. 209 00:20:42,450 --> 00:20:45,119 Do you think there are Clow Cards in Hong Kong, too? 210 00:20:45,120 --> 00:20:48,248 No, it's a different presence. 211 00:20:48,498 --> 00:20:51,877 It's more, you know, evil... 212 00:20:52,836 --> 00:20:55,380 Huh? There are birds up there, too. 213 00:20:56,131 --> 00:20:57,883 Maybe they escaped? 214 00:21:04,306 --> 00:21:05,974 Those birds! 215 00:21:09,644 --> 00:21:11,062 Sakura! 216 00:21:11,646 --> 00:21:13,565 We're going after them, too! 217 00:21:14,566 --> 00:21:16,191 Where did Sakura go? 218 00:21:16,192 --> 00:21:17,319 Hurry! 219 00:21:18,278 --> 00:21:20,030 We'll be right back. 220 00:21:40,634 --> 00:21:42,427 RELEASE! 221 00:21:44,471 --> 00:21:46,056 JUMP! 222 00:21:58,652 --> 00:22:00,195 There they are! 223 00:22:17,504 --> 00:22:19,422 What is this feeling? 224 00:23:59,397 --> 00:24:01,316 Wake up! 225 00:24:12,494 --> 00:24:14,245 Li...? 226 00:24:15,038 --> 00:24:16,956 What are you doing here? 227 00:24:32,514 --> 00:24:35,892 I wonder where Sakura went? 228 00:24:41,731 --> 00:24:43,817 I'm sorry, are you all right? 229 00:24:46,736 --> 00:24:48,905 I'm fine, but... 230 00:24:49,405 --> 00:24:50,698 ...is that Japanese? 231 00:24:51,616 --> 00:24:54,119 - Good afternoon. - Daidouji! 232 00:24:55,578 --> 00:24:57,747 What are you doing in Hong Kong? 233 00:24:58,665 --> 00:25:02,794 Sakura won the special prize in a draw. I came with her. 234 00:25:04,712 --> 00:25:06,589 Hello, brat!! 235 00:25:06,840 --> 00:25:08,882 Oh, the plush toy is with you. 236 00:25:08,883 --> 00:25:10,050 What?! 237 00:25:10,051 --> 00:25:11,927 Did you pass through quarantine? 238 00:25:11,928 --> 00:25:13,763 Say that again, I dare you! 239 00:25:17,600 --> 00:25:19,853 By the way, have you seen Shaoran? 240 00:25:20,687 --> 00:25:23,689 A minute ago, he suddenly said he sensed a strange presence or something... 241 00:25:23,690 --> 00:25:25,566 ...and ran off somewhere. 242 00:25:25,567 --> 00:25:28,486 I'm also looking for Sakura... 243 00:25:30,530 --> 00:25:31,948 Sakura! 244 00:25:34,284 --> 00:25:35,702 Shaoran! 245 00:25:36,911 --> 00:25:38,163 Tomoyo... 246 00:25:38,454 --> 00:25:41,875 What happened? Are you hurt? 247 00:25:42,500 --> 00:25:43,918 I'm okay. 248 00:25:44,335 --> 00:25:47,088 - Shaoran, where did you go?! - My, you're soaked! 249 00:25:47,755 --> 00:25:49,299 Sakura! 250 00:25:55,180 --> 00:25:56,890 Where did you go by yourself?! 251 00:25:57,473 --> 00:26:01,476 I'm sorry. Um, I, um... 252 00:26:01,477 --> 00:26:03,897 I fell in a puddle and... 253 00:26:04,814 --> 00:26:06,231 And then... 254 00:26:06,232 --> 00:26:07,400 Sheesh. 255 00:26:08,818 --> 00:26:09,861 Huh? 256 00:26:10,320 --> 00:26:12,946 Hey, you don't have to be shy! 257 00:26:12,947 --> 00:26:13,907 Good afternoon. 258 00:26:13,907 --> 00:26:15,908 G- Good afternoon. 259 00:26:15,909 --> 00:26:17,410 Good afternoon! 260 00:26:18,870 --> 00:26:19,913 Ooh...! 261 00:26:20,955 --> 00:26:24,167 At any rate, you need to change out of those wet clothes. 262 00:26:24,876 --> 00:26:26,211 Yeah... 263 00:26:57,158 --> 00:27:02,455 I can't believe my luck to be able to film "China Sakura"! 264 00:27:04,207 --> 00:27:07,085 You look really great in a China dress, too, Tomoyo! 265 00:27:08,169 --> 00:27:10,421 Oh, thank you! 266 00:27:16,928 --> 00:27:19,180 Welcome!! 267 00:27:20,431 --> 00:27:22,641 - They're so cute! - Yeah! 268 00:27:22,642 --> 00:27:24,352 Those really suit you! 269 00:27:25,103 --> 00:27:27,729 Not bad! 270 00:27:27,730 --> 00:27:29,356 You look good enough to eat! 271 00:27:29,357 --> 00:27:31,525 Definitely!! 272 00:27:31,526 --> 00:27:33,235 So cute! 273 00:27:33,236 --> 00:27:35,195 Who do you suppose they are? 274 00:27:35,196 --> 00:27:36,781 I- I dunno. 275 00:27:37,865 --> 00:27:40,409 How come we have to change, too? 276 00:27:40,410 --> 00:27:41,827 That really suits you, Toya. 277 00:27:41,828 --> 00:27:43,829 They're not bad, either... 278 00:27:43,830 --> 00:27:44,830 Not bad... 279 00:27:44,831 --> 00:27:46,123 They're good. 280 00:27:46,124 --> 00:27:47,583 Good... 281 00:27:51,421 --> 00:27:53,798 The porridge this morning was really good, don't you think? 282 00:27:57,468 --> 00:27:59,387 - What's this? - Beats me... 283 00:28:01,139 --> 00:28:03,057 What kind of girls do you like? 284 00:28:04,809 --> 00:28:06,893 I'll help, Shaoran. 285 00:28:06,894 --> 00:28:09,271 Li, are they your...? 286 00:28:09,272 --> 00:28:11,816 - They're his sisters. - All four of them? 287 00:28:13,693 --> 00:28:14,819 Yeah. 288 00:28:17,905 --> 00:28:20,658 What cheerful sisters you have! 289 00:28:21,117 --> 00:28:23,703 What strange sisters you have. 290 00:28:24,245 --> 00:28:27,749 Kero! I'm sorry, Li. 291 00:28:44,265 --> 00:28:46,351 What a beautiful lady... 292 00:28:49,228 --> 00:28:51,021 - Pleased to meet you. - Hello. 293 00:28:51,022 --> 00:28:52,481 Mother... 294 00:28:52,482 --> 00:28:54,150 What? Mother? 295 00:28:58,363 --> 00:29:00,823 - She looks very young. - Yeah. 296 00:29:01,866 --> 00:29:04,202 She's like the head- mistress of the freaks... 297 00:29:04,786 --> 00:29:06,371 Kero! 298 00:29:10,375 --> 00:29:12,752 He isn't denying it. 299 00:29:12,752 --> 00:29:14,003 Y- Yeah. 300 00:29:19,092 --> 00:29:22,136 P- Pleased to meet you. My name is Sakura Kinomoto. 301 00:29:22,387 --> 00:29:25,014 Thank you for lending me such wonderful clothes... 302 00:29:32,772 --> 00:29:37,985 I feel great power. You have the Clow Cards, don't you. 303 00:29:48,162 --> 00:29:53,167 Great power may also serve as an opportunity for hardship... 304 00:29:54,293 --> 00:29:56,379 ...especially in Hong Kong. 305 00:30:03,761 --> 00:30:05,388 Stay the night. 306 00:30:06,472 --> 00:30:08,558 All right!! 307 00:30:13,771 --> 00:30:15,523 Shaoran... 308 00:30:17,775 --> 00:30:19,735 Show me your report card. 309 00:30:30,204 --> 00:30:33,708 For some reason, today was really stressful, wasn't it! 310 00:30:38,087 --> 00:30:40,548 Li's mother is so pretty. 311 00:30:40,882 --> 00:30:43,009 Yeah, she's beautiful! 312 00:30:44,260 --> 00:30:47,555 She also has a feel of mystery about her. 313 00:30:47,805 --> 00:30:49,307 That's true. 314 00:30:49,849 --> 00:30:53,144 Li's mother is also the possessor of tremendous power. 315 00:30:53,769 --> 00:30:56,354 She is definitely a descendent of Clow Reed. 316 00:30:56,355 --> 00:31:01,736 Clow's family on his mother's side were famous sorcerers in China. 317 00:31:02,737 --> 00:31:06,449 Clow Reed was a very famous sorcerer, wasn't he? 318 00:31:06,949 --> 00:31:09,410 Probably the strongest at the time, yes. 319 00:31:10,077 --> 00:31:13,748 Still, Clow was twisted by nature, so he had many enemies... 320 00:31:13,915 --> 00:31:15,917 Oh, my... Really? 321 00:31:24,550 --> 00:31:28,846 Still, had I known this would happen, I would have taken a costume with me. 322 00:31:30,264 --> 00:31:33,601 When we return to the hotel, please change into them, okay? 323 00:31:33,851 --> 00:31:35,394 R- Right. 324 00:31:35,728 --> 00:31:39,398 And then I'll film you flying through the streets of Hong Kong...! 325 00:31:40,149 --> 00:31:42,235 Film me, too! 326 00:31:46,197 --> 00:31:47,740 Good night, Tomoyo. 327 00:31:47,990 --> 00:31:49,492 Good night. 328 00:32:08,719 --> 00:32:13,266 Great power may also serve as an opportunity for hardship. 329 00:32:14,976 --> 00:32:17,061 Especially in Hong Kong. 330 00:32:36,038 --> 00:32:39,709 This dream again... 331 00:32:49,969 --> 00:32:51,887 Who are you? 332 00:32:57,226 --> 00:32:58,769 Who are you? 333 00:33:18,331 --> 00:33:20,708 I've waited for you forever... 334 00:33:25,046 --> 00:33:28,049 I've waited for you forever... 335 00:33:31,260 --> 00:33:34,764 I waited for a very long time... 336 00:33:35,097 --> 00:33:37,099 ...for you alone. 337 00:33:58,579 --> 00:34:01,999 For a very long time, for you alone. 338 00:34:20,685 --> 00:34:23,229 What's wrong, Sakura?! Sakura!! 339 00:34:26,190 --> 00:34:27,858 Are you all right? 340 00:34:30,319 --> 00:34:31,654 A dream... 341 00:34:37,993 --> 00:34:40,204 This was no ordinary dream. 342 00:34:45,584 --> 00:34:46,627 Y- Yes? 343 00:35:06,564 --> 00:35:09,817 Jade emperor inquires, please answer, four gods... 344 00:35:10,943 --> 00:35:15,740 Metal, wood, water, fire, earth, lightning, wind, please answer... 345 00:35:16,157 --> 00:35:18,909 Jade emperor inquires, please answer, four gods... 346 00:35:20,035 --> 00:35:22,455 God of Lightning and Wind, I ask you. 347 00:35:23,038 --> 00:35:25,374 Answer my inquiry through this compass, God of Lightning. 348 00:35:25,875 --> 00:35:28,085 Bring forth to us your words immediately!! 349 00:35:42,558 --> 00:35:45,853 It appears you were beckoned to Hong Kong. 350 00:35:47,146 --> 00:35:48,606 By Who? 351 00:35:55,488 --> 00:35:57,740 By the woman in your dream. 352 00:35:59,575 --> 00:36:05,456 Be careful. A danger incomparable to dangers past approaches. 353 00:36:06,832 --> 00:36:08,959 What should I do? 354 00:36:10,252 --> 00:36:14,340 Only you know the path you must take. 355 00:36:15,716 --> 00:36:19,053 Those with great power are susceptible to the temptation of evil. 356 00:36:20,012 --> 00:36:24,183 In particular, you are the holder of the cards made by Clow Reed. 357 00:36:25,100 --> 00:36:28,187 The evil which beckons will be all the greater. 358 00:36:32,399 --> 00:36:36,237 However, there is also a guidance in such power. 359 00:36:40,491 --> 00:36:44,078 The evil which beckons you is within a dream. 360 00:36:44,495 --> 00:36:47,581 The help you require is also within a dream. 361 00:37:15,234 --> 00:37:19,738 It's all right. I know you are capable of finding the answer. 362 00:37:33,377 --> 00:37:35,837 Oh, no! Are you going already?! 363 00:37:35,838 --> 00:37:37,672 Don't go! It's so lonely! 364 00:37:37,673 --> 00:37:40,467 Stay a while! Stay forever! 365 00:37:42,052 --> 00:37:44,513 You really did sleep over last night. 366 00:37:44,680 --> 00:37:45,973 Yes. 367 00:37:46,640 --> 00:37:48,601 I wish I'd slept over, too. 368 00:37:56,442 --> 00:37:59,820 Um, really, thank you for everything. 369 00:38:13,208 --> 00:38:15,669 Hey, we're going soon! 370 00:38:16,295 --> 00:38:17,171 AWWW!! 371 00:38:17,172 --> 00:38:19,131 - Coming! - Don't "Awww." 372 00:38:21,383 --> 00:38:23,052 Beware of water. 373 00:38:24,762 --> 00:38:26,347 Water? 374 00:38:29,016 --> 00:38:32,310 The thing in the middle that looks like a knife is the Bank of China. 375 00:38:32,311 --> 00:38:35,063 And the building with the roof designed like a giant cannon... 376 00:38:35,064 --> 00:38:36,982 ...is the Hong Kong Shanghai Bank! 377 00:38:37,816 --> 00:38:42,655 This is Hong Kong's economic core. The two banks are rivals. 378 00:38:43,280 --> 00:38:44,281 I see. 379 00:38:45,157 --> 00:38:49,745 As I feared, you didn't come to Hong Kong by coincidence after all, Sakura. 380 00:38:54,124 --> 00:38:56,627 Does that mean the person in my dream... 381 00:38:56,835 --> 00:38:59,713 ...is responsible for my winning the draw, as well? 382 00:39:00,297 --> 00:39:04,093 Do you suppose anybody is capable of such a thing? 383 00:39:04,760 --> 00:39:09,515 I don't know, but if there is, why Sakura? 384 00:39:20,859 --> 00:39:24,071 Why do we have to go with them?! 385 00:39:24,446 --> 00:39:28,032 I have no choice. Mom told me to. 386 00:39:28,033 --> 00:39:30,327 She asked you to give them a guided tour? 387 00:39:30,744 --> 00:39:33,038 - No... - Then what?! 388 00:39:35,207 --> 00:39:37,584 Some kind of danger seems to be approaching. 389 00:39:44,591 --> 00:39:46,010 Pretty...! 390 00:39:48,721 --> 00:39:52,516 Now that I think about it, the lady in my dream... 391 00:39:52,975 --> 00:39:55,144 ...also had a pretty hair ornament... 392 00:40:00,399 --> 00:40:02,109 It's pretty, isn't it! 393 00:40:02,860 --> 00:40:04,194 Here. 394 00:40:12,661 --> 00:40:13,704 I'll take this. 395 00:40:13,996 --> 00:40:17,124 Huh? B-But, you can't! I... Uh...! 396 00:40:18,042 --> 00:40:20,169 Yukito, l...! 397 00:40:20,586 --> 00:40:21,628 Here. 398 00:40:23,881 --> 00:40:25,340 I'm sure it'll look good on you. 399 00:40:29,261 --> 00:40:31,221 Th-Thank you so much! 400 00:40:34,808 --> 00:40:36,685 What's wrong? 401 00:40:37,311 --> 00:40:39,396 Nothing. 402 00:40:52,326 --> 00:40:53,826 Sakura? 403 00:40:53,827 --> 00:40:55,412 Hey, Sakura! 404 00:40:57,414 --> 00:40:58,999 That idiot! 405 00:41:14,056 --> 00:41:15,641 Jeez! 406 00:41:19,937 --> 00:41:22,022 Kero, you can come out now! 407 00:41:23,398 --> 00:41:27,443 I sense evil! Really powerful evil!! 408 00:41:27,444 --> 00:41:28,444 Yeah! 409 00:41:34,701 --> 00:41:37,203 Are those the birds that appeared in your dream? 410 00:41:37,204 --> 00:41:38,664 Yeah! 411 00:41:39,123 --> 00:41:41,416 Those are no ordinary birds. 412 00:41:41,583 --> 00:41:44,878 Be careful. They have incredibly strong magic! 413 00:41:59,434 --> 00:42:01,186 Do they want me to come in? 414 00:42:01,562 --> 00:42:02,980 Looks like it. 415 00:42:38,432 --> 00:42:41,059 - Nobody's here. - Yeah... 416 00:42:43,562 --> 00:42:44,730 What's wrong? 417 00:42:45,189 --> 00:42:46,982 Do you hear water? 418 00:42:54,281 --> 00:42:55,991 I hear it. 419 00:43:10,255 --> 00:43:12,090 It's coming from this book. 420 00:43:33,612 --> 00:43:35,530 This lady...! 421 00:43:45,666 --> 00:43:47,334 Hey, Sakura! What are you...?! 422 00:43:51,630 --> 00:43:53,340 Come... 423 00:44:00,013 --> 00:44:02,307 Sakura, snap out of it!! 424 00:44:04,309 --> 00:44:05,852 Come... 425 00:44:11,858 --> 00:44:14,569 Come here... 426 00:44:20,242 --> 00:44:21,994 I have no choice... 427 00:44:23,036 --> 00:44:24,579 Sakura! 428 00:44:26,498 --> 00:44:29,584 You...! We've been looking everywhere for you!! 429 00:44:30,752 --> 00:44:32,296 This presence... 430 00:44:35,549 --> 00:44:37,050 Sakura? 431 00:44:52,941 --> 00:44:55,193 Sakura, what's wrong with you?! Hey!! 432 00:45:02,326 --> 00:45:03,869 W- What is this? 433 00:45:45,202 --> 00:45:47,454 - Are you okay? - Kero... 434 00:45:47,746 --> 00:45:50,207 It looks like you've returned to your senses. 435 00:45:50,374 --> 00:45:52,833 Say, are we inside a dream?! 436 00:45:52,834 --> 00:45:54,628 It's no dream. 437 00:46:08,892 --> 00:46:12,187 This is a world I created from magic. 438 00:46:15,649 --> 00:46:17,526 Why aren't you him? 439 00:46:17,943 --> 00:46:20,403 You're the one in the book! 440 00:46:20,404 --> 00:46:24,032 Why did a little brat like you come here?!? 441 00:46:38,797 --> 00:46:40,424 Answer me! 442 00:46:40,632 --> 00:46:42,426 - Sakura! - Right! 443 00:46:44,845 --> 00:46:46,178 FLY! 444 00:46:46,179 --> 00:46:47,597 A Clow Card...? 445 00:46:48,849 --> 00:46:51,893 Why do you have a Clow Card?! 446 00:47:05,574 --> 00:47:08,701 I think she knows about the Clow Cards! 447 00:47:08,702 --> 00:47:09,744 Yeah... 448 00:47:09,995 --> 00:47:11,663 Sakura! Front! 449 00:47:22,174 --> 00:47:23,800 FREEZE! 450 00:47:29,931 --> 00:47:31,016 A Clow Card?! 451 00:47:34,895 --> 00:47:36,104 Li! 452 00:47:38,064 --> 00:47:40,192 You have a Clow Card, too?! 453 00:47:41,485 --> 00:47:42,777 What are you doing here? 454 00:47:43,028 --> 00:47:45,739 After I was swallowed by water, the next thing I knew I was here. 455 00:47:45,947 --> 00:47:47,866 That means everyone who was with us... 456 00:47:48,074 --> 00:47:49,951 They must be here somewhere. 457 00:47:50,243 --> 00:47:51,870 We have to find them, quick! 458 00:47:52,996 --> 00:47:54,915 You needn't bother looking! 459 00:47:56,625 --> 00:48:00,504 The ones I brought in with you are over there. 460 00:48:17,270 --> 00:48:21,983 I called Clow Reed... ...not you. Why are you here? 461 00:48:23,985 --> 00:48:26,738 I could swear I've met that lady before somewhere... 462 00:48:27,239 --> 00:48:29,157 Where is Clow Reed?! 463 00:48:30,909 --> 00:48:32,827 We're going to split up. 464 00:48:33,370 --> 00:48:38,041 I'll keep her busy while you get everyone out of here. 465 00:48:38,458 --> 00:48:39,543 Right. 466 00:48:40,126 --> 00:48:42,170 WHERE IS CLOW REED?!? 467 00:48:45,340 --> 00:48:47,092 - Go! - Right! 468 00:48:53,848 --> 00:48:55,517 STORM! 469 00:49:10,574 --> 00:49:12,200 SWORD! 470 00:49:26,172 --> 00:49:27,882 FLY! 471 00:49:29,426 --> 00:49:30,802 Kero! 472 00:49:35,765 --> 00:49:38,768 Meilin... Big brother... 473 00:49:40,937 --> 00:49:42,731 Yukito... 474 00:49:44,065 --> 00:49:46,610 Hold on! I'll be right back! 475 00:49:47,736 --> 00:49:49,613 - Sakura, hurry! - Right! 476 00:50:03,918 --> 00:50:06,004 Damn! It's no good! 477 00:50:10,967 --> 00:50:13,136 Are you awake, Tomoyo?! 478 00:50:13,803 --> 00:50:15,430 Thank goodness! 479 00:50:18,266 --> 00:50:21,019 What happened to me...? Where are we? 480 00:50:21,311 --> 00:50:22,937 We'll explain later! 481 00:50:23,313 --> 00:50:24,313 Yeah. 482 00:50:38,870 --> 00:50:40,455 You...! 483 00:50:41,790 --> 00:50:43,541 You are unforgivable! 484 00:50:49,339 --> 00:50:50,924 Unforgivable! 485 00:50:55,804 --> 00:50:57,179 Kero, you stay here! 486 00:50:57,180 --> 00:50:58,223 - Sakura! - Sakura! 487 00:51:02,560 --> 00:51:04,396 Li! Li!! 488 00:51:05,397 --> 00:51:08,358 Li, say something!! 489 00:51:09,150 --> 00:51:10,902 R- Run! 490 00:51:16,783 --> 00:51:18,451 You have to run! 491 00:51:25,417 --> 00:51:28,002 Stay back! You have to save yourselves! 492 00:51:28,586 --> 00:51:29,879 But...! 493 00:51:32,674 --> 00:51:37,219 Her magic is weaker above. If you fly above her, you should be able to get out. 494 00:51:37,220 --> 00:51:38,596 Silence! 495 00:51:39,764 --> 00:51:41,349 Li?! 496 00:51:48,773 --> 00:51:52,986 If Clow Reed will not come, I will simply have to steal your power... 497 00:51:53,278 --> 00:51:55,905 ...and leave to hunt for him myself! 498 00:51:56,573 --> 00:51:58,950 You will join them to become a part of me! 499 00:52:10,003 --> 00:52:12,213 Sakura! For now, we have to get out of here! 500 00:52:14,340 --> 00:52:15,967 Run... 501 00:52:16,760 --> 00:52:19,637 At this rate, everyone will be captured...! 502 00:52:19,804 --> 00:52:21,347 Sakura?! 503 00:52:42,660 --> 00:52:44,496 Curse you! You will not escape! 504 00:52:52,712 --> 00:52:54,297 That's the exit! 505 00:53:36,297 --> 00:53:37,841 Sakura... 506 00:53:39,801 --> 00:53:42,011 Because of me, everyone was... 507 00:53:42,387 --> 00:53:46,641 It's not your fault! The woman in the book is to blame for all of it! 508 00:53:47,809 --> 00:53:49,018 Book...? 509 00:53:49,435 --> 00:53:51,980 - The book! - Now that I think about it... 510 00:53:54,691 --> 00:53:55,483 Book? 511 00:53:55,484 --> 00:53:57,526 You probably didn't realize it, Tomoyo... 512 00:53:57,527 --> 00:54:01,155 ...but we were just inside the world of a book! 513 00:54:01,823 --> 00:54:04,868 So, if we have that book, we can save everyone? 514 00:54:05,326 --> 00:54:07,202 What kind of a book is it? 515 00:54:07,203 --> 00:54:08,454 It was... 516 00:54:08,955 --> 00:54:12,250 ...kind of old with a strange presence about it... 517 00:54:13,918 --> 00:54:15,837 The presence is gone! 518 00:54:17,088 --> 00:54:20,508 It's not here. It's nowhere to be found! 519 00:54:21,968 --> 00:54:23,386 Sakura... 520 00:54:25,138 --> 00:54:29,350 Li... Meilin... 521 00:54:29,517 --> 00:54:31,269 Big brother... 522 00:54:32,896 --> 00:54:34,647 Yukito... 523 00:54:35,773 --> 00:54:40,528 Pull yourself together! At any rate, we have to try to stop that sorceress...! 524 00:54:42,488 --> 00:54:46,242 That woman!! I just remembered! 525 00:54:48,620 --> 00:54:52,081 Is someone here? I'll be right with you! 526 00:54:52,457 --> 00:54:54,042 Somebody's coming! 527 00:54:54,208 --> 00:54:56,502 - For now, let's get out of here! - Y-Yeah... 528 00:54:56,502 --> 00:55:00,298 Miss, are you Japanese? Can I help you find something? 529 00:55:05,845 --> 00:55:10,725 A long time ago, that woman was a fortune-teller here in Hong Kong. 530 00:55:11,309 --> 00:55:12,309 A fortune-teller? 531 00:55:12,352 --> 00:55:15,647 Yes. If memory serves, I believe she was a water fortune-teller. 532 00:55:16,397 --> 00:55:19,567 She would make various things appear on the water's surface... 533 00:55:19,984 --> 00:55:22,612 ...and she had quite a good reputation, but... 534 00:55:23,488 --> 00:55:24,530 But? 535 00:55:25,782 --> 00:55:28,534 One day, Clow Reed showed up. 536 00:55:30,745 --> 00:55:33,081 Clow wasn't really a fortune teller. 537 00:55:33,331 --> 00:55:37,085 Still, the tellings he performed in his leisure time were very accurate... 538 00:55:37,086 --> 00:55:40,462 ...so the lady's business took a dive. 539 00:55:40,463 --> 00:55:41,589 Oh, my... 540 00:55:41,923 --> 00:55:46,469 After that, she began challenging Clow to fights at every opportunity. 541 00:55:47,595 --> 00:55:52,392 But if she's lived so far in the past, shouldn't she be gone now? 542 00:55:53,267 --> 00:55:54,352 It's her magic! 543 00:55:54,602 --> 00:55:55,603 Her magic? 544 00:55:55,895 --> 00:56:00,108 After she died, she transferred her own hatred into that book. 545 00:56:00,566 --> 00:56:02,443 It's horribly difficult magic... 546 00:56:02,610 --> 00:56:06,698 ...to make it last for decades, it would require extraordinary willpower. 547 00:56:07,740 --> 00:56:12,203 I bet that she doesn't even fully realize that she's dead now... 548 00:56:13,121 --> 00:56:16,165 That lady must have really hated Clow. 549 00:56:17,291 --> 00:56:20,252 So, what was she hoping to do with that magic? 550 00:56:20,253 --> 00:56:24,172 She probably wanted to confine Clow inside the book. 551 00:56:24,173 --> 00:56:28,720 So, Sakura was drawn into it because she has the Clow Cards? 552 00:56:29,178 --> 00:56:34,934 But how do I get inside the book again?! If I don't hurry, everyone will be... 553 00:56:36,769 --> 00:56:41,107 A dimension like that should have an entrance somewhere... 554 00:56:42,066 --> 00:56:45,653 ...but the presence had already disappeared from that store. 555 00:56:46,195 --> 00:56:48,990 The book disappeared, too... 556 00:56:52,869 --> 00:56:54,245 The book... 557 00:56:57,081 --> 00:57:01,002 I know the cover of that book. 558 00:57:01,210 --> 00:57:02,754 Huh? 559 00:57:05,048 --> 00:57:07,091 I know where she lived. 560 00:57:12,764 --> 00:57:14,682 It's that well. 561 00:57:21,189 --> 00:57:23,398 Sakura, did you figure out something?! 562 00:57:23,399 --> 00:57:28,028 Yeah! I know where the entrance is! I almost went through it yesterday! 563 00:57:28,029 --> 00:57:30,990 That means you can go to where everyone is! 564 00:57:31,157 --> 00:57:31,908 Yeah! 565 00:57:31,909 --> 00:57:34,952 All right! It's time for Cardcaptor Sakura!! 566 00:57:35,703 --> 00:57:36,703 Yeah! 567 00:57:37,246 --> 00:57:39,332 Very well, it's time to put on your costume! 568 00:57:55,848 --> 00:57:57,224 Is this the place? 569 00:57:57,225 --> 00:57:58,683 Yeah! 570 00:57:58,684 --> 00:58:01,270 I definitely feel a life force like electricity in the air... 571 00:58:18,037 --> 00:58:19,455 Sakura! 572 00:58:20,039 --> 00:58:21,289 What's happening?! 573 00:58:21,290 --> 00:58:24,043 - This is a barrier! - A barrier? 574 00:58:24,252 --> 00:58:27,255 A powerful barrier has been positioned around the well. 575 00:58:28,297 --> 00:58:30,258 What should we do? 576 00:58:30,633 --> 00:58:34,637 I hate to admit it, but at our current strength, there's nothing we can do. 577 00:58:35,930 --> 00:58:37,598 But that can't be... 578 00:58:40,643 --> 00:58:42,561 What is it? 579 00:58:42,562 --> 00:58:44,313 Somebody's coming! 580 00:58:48,609 --> 00:58:50,570 - Over here. - R-Right. 581 00:59:03,040 --> 00:59:04,834 Li's mother! 582 00:59:08,963 --> 00:59:10,715 Stand back. 583 00:59:13,551 --> 00:59:15,469 Um, how did you know? 584 00:59:17,597 --> 00:59:20,016 Shaoran's life force was interrupted. 585 00:59:21,601 --> 00:59:23,519 That's because I... 586 00:59:24,604 --> 00:59:26,522 No, you are not to blame. 587 00:59:28,149 --> 00:59:31,319 He merely was no match for its power. 588 00:59:42,079 --> 00:59:43,831 That's powerful magic! 589 00:59:59,931 --> 01:00:01,389 Now go. 590 01:00:01,390 --> 01:00:04,601 R- Right! Tomoyo, wait here. 591 01:00:04,602 --> 01:00:06,270 Sakura! 592 01:00:07,688 --> 01:00:09,648 Be careful, okay?! 593 01:00:09,649 --> 01:00:11,234 I will! 594 01:00:11,651 --> 01:00:14,779 These clothes are really easy to move in! 595 01:00:16,447 --> 01:00:20,952 They're completely waterproofed, so you'll be all right inside water. 596 01:00:36,050 --> 01:00:37,718 Sakura... 597 01:01:02,118 --> 01:01:03,661 Where is this? 598 01:01:04,203 --> 01:01:06,872 It's the dimensional tunnel. Look well around you! 599 01:01:08,416 --> 01:01:10,750 It links up to all kinds of dimensions. 600 01:01:10,751 --> 01:01:13,545 If you get lost, you'll be stuck in here your entire life!! 601 01:01:13,546 --> 01:01:15,046 What should I do? 602 01:01:15,047 --> 01:01:17,008 - Love! - Huh? 603 01:01:17,591 --> 01:01:19,843 With your powerful feelings of love... 604 01:01:19,844 --> 01:01:22,138 ...you should be able to exit in the right place! 605 01:01:24,598 --> 01:01:26,475 Take me to where everyone is! 606 01:01:28,352 --> 01:01:29,937 There it is!! 607 01:01:41,532 --> 01:01:43,450 This isn't it... 608 01:01:43,451 --> 01:01:46,911 What'll we do? I think we took the wrong exit. 609 01:01:46,912 --> 01:01:48,998 No, this presence... 610 01:01:52,585 --> 01:01:54,503 - That way!! - Yeah! 611 01:02:09,977 --> 01:02:11,936 Bird Street? 612 01:02:11,937 --> 01:02:15,191 It appears all kinds of dimensions are mixed up here. 613 01:02:15,900 --> 01:02:17,860 - Let's go!! - Right! 614 01:02:36,212 --> 01:02:38,546 Her presence is growing stronger and stronger! 615 01:02:38,547 --> 01:02:40,132 She's close!! 616 01:02:54,897 --> 01:02:56,898 I sense her here. 617 01:02:56,899 --> 01:02:58,484 Yeah... 618 01:03:12,998 --> 01:03:14,707 Sakura. 619 01:03:14,708 --> 01:03:16,377 Right! 620 01:03:45,114 --> 01:03:48,116 You again... Why did you return? 621 01:03:48,117 --> 01:03:50,536 Please! Please let everyone go! 622 01:03:51,954 --> 01:03:55,875 If you want them back, bring me Clow Reed. 623 01:03:56,625 --> 01:04:00,379 We couldn't bring him here even if we wanted to! Clow is long... 624 01:04:00,921 --> 01:04:02,965 I waited forever. 625 01:04:06,469 --> 01:04:09,597 I waited forever for Clow to come... forever! 626 01:04:11,599 --> 01:04:15,144 Pay attention when people are talking to you! Jeez!! 627 01:04:15,936 --> 01:04:17,688 That lady... 628 01:04:23,903 --> 01:04:25,404 Wh-What?! 629 01:04:50,387 --> 01:04:51,972 Everyone! 630 01:04:55,684 --> 01:04:59,522 This is the last time. Where is Clow Reed? 631 01:05:00,940 --> 01:05:04,485 I'm trying to tell you that he's not with us anymore! 632 01:05:05,569 --> 01:05:08,322 Very well, then you can die in this place!! 633 01:05:45,401 --> 01:05:47,069 Where am I?! 634 01:06:01,166 --> 01:06:02,835 - Sakura! - Right! 635 01:06:09,258 --> 01:06:13,762 The Key which hides powers of the Dark! Show your true form before me! 636 01:06:15,347 --> 01:06:18,058 I, Sakura, command you under our contract! 637 01:06:18,225 --> 01:06:20,060 RELEASE! 638 01:06:31,864 --> 01:06:33,407 FLY! 639 01:06:34,700 --> 01:06:36,243 Sakura...! 640 01:06:39,204 --> 01:06:40,998 She's coming. 641 01:06:54,762 --> 01:06:56,763 Where is she?! 642 01:06:56,764 --> 01:06:58,349 Above! 643 01:07:09,485 --> 01:07:12,738 Where is this?! What have you done with Clow Reed?!? 644 01:07:15,866 --> 01:07:17,618 Mr. Clow is gone! 645 01:07:32,424 --> 01:07:36,052 Sakura! Running away will get us nowhere! 646 01:07:36,053 --> 01:07:37,971 But if I do anything, everyone will be...!! 647 01:07:45,062 --> 01:07:46,814 Sakura...!! 648 01:07:59,535 --> 01:08:02,204 Talk! Where is Clow Reed?! 649 01:08:03,789 --> 01:08:06,250 Mr. Clow isn't alive anymore. 650 01:08:07,209 --> 01:08:08,460 Liar!! 651 01:08:08,836 --> 01:08:11,547 It's true! He died a long time ago! 652 01:08:11,797 --> 01:08:12,797 You're lying!! 653 01:08:18,095 --> 01:08:20,139 He would never die. 654 01:08:21,306 --> 01:08:23,267 Not Clow Reed... 655 01:08:37,865 --> 01:08:39,825 Clow Reed would never...!! 656 01:08:44,371 --> 01:08:46,915 HE WOULD NEVER DIE!!! 657 01:09:07,311 --> 01:09:09,313 I waited forever for him... 658 01:09:11,064 --> 01:09:12,983 ...forever. 659 01:09:24,953 --> 01:09:28,957 I never stopped beckoning to him with all my strength... 660 01:09:31,001 --> 01:09:35,088 No matter how many years... no matter how many decades it took... 661 01:10:13,377 --> 01:10:16,087 I have no reason to accept this thing! 662 01:10:16,088 --> 01:10:18,966 Today is your birthday, isn't it? 663 01:10:23,637 --> 01:10:25,973 That is a gift to you. 664 01:10:27,015 --> 01:10:28,976 If you do not want it, please throw it away. 665 01:10:55,878 --> 01:10:58,547 I thought so. She actually... 666 01:11:14,771 --> 01:11:18,108 Water is a thing that flows. 667 01:11:20,777 --> 01:11:24,031 Water... flows? 668 01:11:35,542 --> 01:11:36,710 That's it! 669 01:11:40,964 --> 01:11:42,674 ARROW! 670 01:12:21,922 --> 01:12:23,632 Curse you...! 671 01:12:38,438 --> 01:12:42,484 You really loved Mr. Clow, didn't you? 672 01:12:47,322 --> 01:12:49,324 It hurts, doesn't it...? 673 01:12:53,370 --> 01:12:55,872 It hurts to lose someone you love. 674 01:12:58,917 --> 01:13:00,836 It hurts, doesn't it? 675 01:13:09,469 --> 01:13:12,806 Is Clow Reed really dead? 676 01:13:26,903 --> 01:13:30,615 I waited for him forever... Forever... 677 01:13:50,135 --> 01:13:53,597 For such a long time... 678 01:14:07,652 --> 01:14:12,699 I wanted to see him... to tell him something... 679 01:14:52,614 --> 01:14:55,909 Water is a thing that flows. 680 01:14:59,538 --> 01:15:02,582 That voice was Mr. Clow... 681 01:15:24,229 --> 01:15:25,480 Li...! 682 01:15:25,689 --> 01:15:28,275 Meilin... big brother... 683 01:15:30,068 --> 01:15:31,862 Yukito...! 684 01:15:45,709 --> 01:15:49,212 What do you think would make a good souvenir for Dad? 685 01:15:49,504 --> 01:15:51,338 How about tea or something? 686 01:15:51,339 --> 01:15:52,424 Tea? 687 01:15:57,179 --> 01:16:00,015 It's already time to go back to Japan tomorrow. 688 01:16:00,932 --> 01:16:02,392 Yeah. 689 01:16:03,518 --> 01:16:07,397 Yeah, this trip has been hell! Especially yesterday. 690 01:16:08,190 --> 01:16:09,816 Not really. 691 01:16:11,776 --> 01:16:15,363 I also want to say how I really feel... 692 01:16:15,739 --> 01:16:17,699 ...I want the one I love to know. 693 01:16:20,076 --> 01:16:23,872 She wanted to say something to Mr. Clow. 694 01:16:24,664 --> 01:16:26,750 Something she was desperate to tell him. 695 01:16:34,299 --> 01:16:37,510 I hope I can tell him someday. 696 01:16:41,223 --> 01:16:44,392 I hope we can come to Hong Kong again someday. 697 01:16:46,269 --> 01:16:47,354 Yeah!! 698 01:16:51,149 --> 01:16:55,070 That song I loved... Daisuki datta ano uta... 699 01:16:56,529 --> 01:17:00,867 In the old tape... Furui teepu no naka... 700 01:17:01,243 --> 01:17:07,456 Small scratches, a faded title... Chiisana kizu, iroaseta taitoru... 701 01:17:07,457 --> 01:17:10,460 Blurred sunrise. Nijinda yoake. 702 01:17:11,419 --> 01:17:15,507 And then today will come again... Soshite mata kyou ga kuru... 703 01:17:17,008 --> 01:17:20,845 Bringing summer's breeze. Natsu no kaze wo tsurete. 704 01:17:21,638 --> 01:17:26,558 In a corner of days becoming familiar... Nareteyuku hibi no katasumi de... 705 01:17:26,559 --> 01:17:30,981 I suddenly meet loneliness. Futo kodoku ni deau. 706 01:17:32,232 --> 01:17:40,232 I will not forget the speed... Jitensha de dokomademo... 707 01:17:42,367 --> 01:17:48,038 So fast, it plows through the wind... Kaze wo keru hayasa... 708 01:17:48,039 --> 01:17:52,043 On a bicycle to anywhere. Wasurenai. 709 01:17:53,295 --> 01:17:57,214 La la la la, let's sing... La la la la, utaou... 710 01:17:57,215 --> 01:18:02,554 Looking up at the sky. Sora wo miagete. 711 01:18:03,555 --> 01:18:07,558 La la la la, it's my life... La la la la, it's my life... 712 01:18:07,559 --> 01:18:12,522 Let's keep walking. Aruite yukou. 713 01:18:12,856 --> 01:18:17,985 Going forward with my power... Watashi no chikara de susumu... 714 01:18:17,986 --> 01:18:23,533 On this endless road. Hateshinai kono michi wo. 715 01:18:25,535 --> 01:18:29,414 Countless crosswalks... lkutsumo no kousaten... 716 01:18:30,957 --> 01:18:34,753 I always get lost, but... ltsumo mayou kedo... 717 01:18:35,837 --> 01:18:41,967 Being pushed along or left behind... Nagasaretari oikosaretari shite... 718 01:18:41,968 --> 01:18:44,929 And I am living in the present. lma wo ikiteru. 719 01:18:46,181 --> 01:18:54,181 I will not forget facing a task... Butsukaru koto, mitomeru koto... 720 01:18:56,524 --> 01:19:01,988 Or facing up to the facts... Otona ni nattemo... 721 01:19:01,988 --> 01:19:05,658 Even when I am grown. Wasurenai. 722 01:19:07,202 --> 01:19:11,121 La la la la, let's sing... La la la la, utaou... 723 01:19:11,122 --> 01:19:16,628 Looking up at the sky. Sora wo miagete. 724 01:19:17,504 --> 01:19:21,548 La la la la, it's my life... La la la la, it's my life... 725 01:19:21,549 --> 01:19:26,678 Let's keep walking. Aruite yukou. 726 01:19:26,679 --> 01:19:31,517 It belongs to me alone, so... Watashi dake no mono dakara... 727 01:19:31,935 --> 01:19:37,107 I can have confidence, right? Jishin motte ii yo ne? 728 01:19:56,000 --> 01:19:58,628 In the city of my birth... Umareta machi de... 729 01:19:58,628 --> 01:20:00,755 I have had many dreams... yume mite kita... 730 01:20:00,756 --> 01:20:05,635 With every frustration, I remember... Kujikeru tabi ni omoidasu... 731 01:20:05,635 --> 01:20:08,430 That just like that song says... Ano uta no youni 732 01:20:08,430 --> 01:20:10,891 What I can do now... ima dekiru koto wa... 733 01:20:10,892 --> 01:20:17,313 Is to step forward, if only a little. Sukoshi demo maeni fumidasu koto. 734 01:20:19,023 --> 01:20:23,026 La la la la, let's sing... La la la la, utaou... 735 01:20:23,027 --> 01:20:28,741 Looking up at the sky. Sora wo miagete. 736 01:20:29,242 --> 01:20:33,245 La la la la, it's my life... La la la la, it's my life... 737 01:20:33,246 --> 01:20:39,043 Let's keep walking. Aruite yukou. 738 01:20:39,377 --> 01:20:43,630 La la la la, let's sing... La la la la, utaou... 739 01:20:43,631 --> 01:20:48,970 Looking up at the sky. Sora wo miagete. 740 01:20:49,554 --> 01:20:53,849 La la la la, it's my life... La la la la, it's my life... 741 01:20:53,850 --> 01:20:58,396 Let's keep walking. Aruite yukou. 742 01:20:58,771 --> 01:21:03,859 Going forward with my power... Watashi no chikara de susumu... 743 01:21:03,860 --> 01:21:10,366 On this endless road. Hateshinai kono michi wo. 49233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.