All language subtitles for Cardcaptor.Sakura.1999.JAPANESE.AC3.DVDRiP.x264.NRDiC-IQ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,800 --> 00:01:21,370 Sakura, varo! 2 00:01:50,560 --> 00:01:52,881 Ukkonen, iske! 3 00:01:56,520 --> 00:01:57,760 Kiitos, Shaolin. 4 00:01:58,200 --> 00:02:00,601 Älä päästä sitä silmistäsi! 5 00:02:04,880 --> 00:02:06,325 Nyt! 6 00:02:13,000 --> 00:02:16,049 Tuulikortti, pysäytä nuoli. 7 00:02:17,800 --> 00:02:18,767 Tuuli! 8 00:02:30,760 --> 00:02:31,702 Hyppää! 9 00:02:40,360 --> 00:02:42,647 Takaisin, nuolikortti! 10 00:03:08,520 --> 00:03:11,888 Tuo kortti kuuluisi Shaoranille! 11 00:03:13,400 --> 00:03:16,609 Sinulla taitaa olla ihailija. 12 00:03:17,120 --> 00:03:21,682 Hyvin tehty Sakura. Se nuolikortti teki tehtävänsä. 13 00:03:22,040 --> 00:03:25,647 Osaan todella valita kortinkerääjän. Cardcaptor Sakura. 14 00:03:28,360 --> 00:03:30,806 CARDCAPTOR SAKURA 15 00:04:49,880 --> 00:04:52,326 Missä oikein olen? 16 00:05:22,200 --> 00:05:28,446 Olen veden alla, kuinka voin silti hengittää? 17 00:05:31,840 --> 00:05:34,446 Vesi, se virtaa aina. 18 00:05:46,600 --> 00:05:49,524 Vesi, se virtaa aina. 19 00:06:13,920 --> 00:06:15,763 Miten outo uni. 20 00:06:23,760 --> 00:06:26,081 Nishimura? - Täällä. 21 00:06:27,640 --> 00:06:29,768 Kobayashi? - Täällä. 22 00:06:30,960 --> 00:06:32,485 Hyvin tehty. 23 00:06:33,680 --> 00:06:35,489 Kondo? - Täällä. 24 00:06:35,880 --> 00:06:38,645 Olethan ensi lukukaudella ahkerampi? 25 00:06:39,040 --> 00:06:40,929 Shmizu? - Täällä. 26 00:06:41,480 --> 00:06:42,891 Kuinka meni? 27 00:06:42,960 --> 00:06:47,010 Pääsin läpi. Pelkäsin reputtavani musiikin. 28 00:06:47,200 --> 00:06:48,929 Et sinä niin huono ole. 29 00:06:49,000 --> 00:06:51,002 Daidouji? - Täällä. 30 00:06:52,600 --> 00:06:54,728 Hyvin tehty. - Kiitos. 31 00:06:59,160 --> 00:07:04,121 Pelkäätkö sinäkin arvosanaasi? - Minäkö, en tietenkään. 32 00:07:04,200 --> 00:07:07,602 Kevätloma. Hän joutuu näyttämään todistuksen äidilleen. 33 00:07:08,080 --> 00:07:12,927 Sinäkin pelkäisit jos näkisi hänet. - Tomoyo, miten meni? 34 00:07:13,600 --> 00:07:18,891 Samoin kuin viime lukukaudella. - Tuo tarkoittanee pelkkiä kymppejä? 35 00:07:20,600 --> 00:07:22,887 Li Shaoran, Li Meilin. 36 00:07:23,120 --> 00:07:24,167 Täällä. 37 00:07:32,360 --> 00:07:35,648 Meilin näyttää pahoinvoivalta. 38 00:07:36,960 --> 00:07:39,770 Menetkö jonnekin kevätlomalla? 39 00:07:40,080 --> 00:07:43,880 Mitä tämä on! Miksi en saanut pelkkiä kymppejä! 40 00:07:44,440 --> 00:07:50,607 Sinun pitää vain lukea enemmän. Pärjäät varmasti paremmin ensivuonna. 41 00:08:05,600 --> 00:08:09,491 Mikä helpotus! Tämän todistuksen voin näyttää. 42 00:08:16,560 --> 00:08:20,929 Ei läksyjä viikkoon. -Joo, kevätloma on paras. 43 00:08:23,680 --> 00:08:29,642 En osaa päättää minkä ottaisin. - Päätit näköjään lopultakin. 44 00:08:31,720 --> 00:08:35,008 Tuo oli minunkin suosikkini. - Kiitos. 45 00:08:35,600 --> 00:08:37,284 Melkein unohdin. 46 00:08:38,920 --> 00:08:40,968 Saat poimia yhden. 47 00:08:42,480 --> 00:08:45,643 Tomoedan kauppakeskuksen kilpailu. 48 00:08:46,760 --> 00:08:51,561 Pääpalkinto on matka Hong Kongiin. - Hyvää onnea, Sakura. 49 00:08:54,320 --> 00:09:00,965 Tähän asti kaikki ovat saaneet lohdutuspalkinnon. 50 00:09:17,280 --> 00:09:19,044 Minkä värisen sait? 51 00:09:20,200 --> 00:09:25,081 Se on kultainen. Luultavasti lohdutuspalkinto. 52 00:09:32,120 --> 00:09:34,691 Pää... - Pää... 53 00:09:35,840 --> 00:09:38,320 MATKA HONG KONGIIN, 5 PÄIVÄÄ, 4 YÖTÄ. 54 00:09:38,960 --> 00:09:42,885 Katso! - Pääpalkinto! 55 00:09:45,080 --> 00:09:47,208 Mahtavaa, ulkomaanmatka. 56 00:09:48,280 --> 00:09:54,162 Ja on vielä kevätlomakin. - Tiedän. En ole ennen edes lentänyt. 57 00:09:56,040 --> 00:10:01,490 En ole ollut Hong Kongissa aikoihin. - Oletko käynyt siellä? 58 00:10:01,600 --> 00:10:05,400 Asuin siellä vähän aikaa, kun Clow Reed oli vielä maisemissa. 59 00:10:06,680 --> 00:10:12,210 Sitten Clow-kortitkin ovat olleet siellä. 60 00:10:13,040 --> 00:10:17,568 Ne tehtiin siellä, Sakura. 61 00:10:20,440 --> 00:10:23,171 Hong Kong, millainen se on? 62 00:10:23,240 --> 00:10:27,723 Pysy vain mukanani. Vien sinut parhaisiin paikkoihin. 63 00:10:31,400 --> 00:10:33,402 Odotas... - Mitä? 64 00:10:34,800 --> 00:10:38,850 Etkö sanonut isäsi lähtevän liikematkalle tällä viikolla. 65 00:10:40,240 --> 00:10:41,810 Unohdin sen. 66 00:10:45,960 --> 00:10:48,725 Sinun pitäisi mennä. - Oletko sitä mieltä? 67 00:10:49,480 --> 00:10:54,042 Toivoisin pääseväni mukaasi, mutta riittää, kun Toya lähtee. 68 00:10:56,680 --> 00:10:59,763 Mutta Toya, entä sinun osa-aikatyösi? 69 00:11:05,720 --> 00:11:10,487 Menetän viisi vuoroa, mutta lähden mukaasi. - Olet paras. 70 00:11:10,880 --> 00:11:15,602 Nyt teitä on kolme. Pyydätkö vielä Tsukishiron mukaan? 71 00:11:16,880 --> 00:11:21,408 Se käy varmaan hyvin. Hänellä ei ole suunnitelmia lomalle. 72 00:11:37,000 --> 00:11:39,526 Onkohan tuo meidän koneemme? 73 00:11:43,800 --> 00:11:49,330 Käyttäydy luonnollisesti, Sakura. - Otit videokameran mukaan? 74 00:11:49,400 --> 00:11:54,361 Tietenkin. Kuvaan kaiken ja editoin sen äidin uudella ohjelmalla. 75 00:11:54,640 --> 00:11:59,089 Taidan kutsua sitä Tomyon ja Sakuran ensimmäiseksi maailmankiertueeksi. 76 00:11:59,160 --> 00:12:02,289 Kenties siitä on hyötyä koulussa. 77 00:12:03,040 --> 00:12:06,089 Hei! Aika siirtyä koneeseen. 78 00:12:13,280 --> 00:12:17,649 Muista, lentokoneeseen ei saa mennä kengät jalassa. 79 00:12:17,960 --> 00:12:20,361 Eikö oikeasti saa? 80 00:12:26,840 --> 00:12:30,083 Neiti, voitte pitää kengät jalassa. 81 00:12:32,720 --> 00:12:35,200 Toya! Tuo ei ollut hauskaa. 82 00:12:39,400 --> 00:12:41,368 Raitista ilmaa! 83 00:12:42,920 --> 00:12:45,491 Kero, takaisin siitä. 84 00:12:48,720 --> 00:12:53,487 Pysy vielä hetki piilossa. - Mutta täällä on kuuma. 85 00:12:57,640 --> 00:13:04,000 Oletko innoissasi matkasta? En ole ennen ollut Hong Kongissa. 86 00:13:04,400 --> 00:13:07,370 Kiitos kutsusta. - Ei kestä. 87 00:13:17,400 --> 00:13:20,051 Toivottavasti viihdytte. 88 00:13:23,120 --> 00:13:25,327 Tämä huone on valtava. 89 00:13:31,280 --> 00:13:33,726 Sakura... - Kero. 90 00:13:35,440 --> 00:13:37,169 Olen pahoillani. 91 00:13:37,320 --> 00:13:40,722 Kuinka saatoit unohtaa minut tuonne. 92 00:13:41,200 --> 00:13:43,328 Tämä ei ole hauskaa! 93 00:13:45,200 --> 00:13:49,330 Koska toit minut Hong Kongiin, annan sinulle kuitenkin anteeksi. 94 00:13:52,520 --> 00:13:54,363 Ainakin hetkeksi. 95 00:13:55,640 --> 00:13:58,166 Onko kaupunki muuttunut paljon? 96 00:13:58,680 --> 00:14:00,682 Onko se muuttunut... 97 00:14:17,960 --> 00:14:21,169 Hong Kongin saari on todella lähellä hotelliamme. 98 00:14:21,800 --> 00:14:25,850 Kirjassa sanotaan, että tästä on vain viiden minuutin lauttamatka. 99 00:14:26,520 --> 00:14:30,411 Hei. Jos nojaat liian pitkälle, hai tulee ja syö sinut. 100 00:14:31,080 --> 00:14:35,210 Mitä, onko täällä haita? -Luin sen opaskirjasta. 101 00:14:42,120 --> 00:14:43,531 Onko se hai? 102 00:14:45,680 --> 00:14:50,720 Se on niin kaunis. Kuinka pitkä matka vielä? 103 00:14:51,480 --> 00:14:54,529 Ole rauhassa, tulemme pian laituriin. 104 00:14:55,560 --> 00:14:59,849 En vain ole ennen ollut näin isossa kaupungissa. 105 00:15:00,480 --> 00:15:01,641 - En minäkään. 106 00:15:01,720 --> 00:15:04,087 Tästä tulee paras loma ikinä. 107 00:15:05,360 --> 00:15:08,728 Filmaathan minua myöhemmin? - Hyvä on. 108 00:15:23,760 --> 00:15:26,081 Se on todellakin muuttunut. 109 00:15:26,400 --> 00:15:30,883 Siitä taitaa olla pitkä aika, kun olit viimeksi täällä, Kero? 110 00:15:32,320 --> 00:15:36,166 Mutta tunne on vielä sama. 111 00:15:37,360 --> 00:15:39,727 Aistin vieläkin vahvoja voimia. 112 00:15:40,360 --> 00:15:45,366 Vanhat taiat, tunnen ne vieläkin. Ihmeellistä. 113 00:15:49,520 --> 00:15:51,602 Ja ruoka on edelleen hyvää. 114 00:15:52,480 --> 00:15:54,244 Kero! 115 00:15:58,480 --> 00:16:00,209 Onko jokin vialla? 116 00:16:00,960 --> 00:16:04,328 Mietin vain. Sakura ei ole koskaan ollut onnekas. 117 00:16:04,800 --> 00:16:06,643 Mitä sinä sanoit! 118 00:16:07,120 --> 00:16:08,645 Kuuntele nyt. 119 00:16:09,560 --> 00:16:13,167 Clown sanoi, ettei yhteensattumia ole olemassa. 120 00:16:14,120 --> 00:16:18,682 Voittosi voi merkitä jotain, omituisempiakin asioita on tapahtunut 121 00:16:19,640 --> 00:16:25,044 Erityisesti Hong Kongissa. - Älä viitsi, Kero. 122 00:16:46,040 --> 00:16:47,530 Taas tämä uni. 123 00:17:29,760 --> 00:17:31,603 Kuka oikein olet? 124 00:18:17,240 --> 00:18:19,129 Taas se sama uni. 125 00:18:21,720 --> 00:18:23,404 Se oli niin outo. 126 00:18:28,560 --> 00:18:32,121 Tuollaisia neljä, neljä niitä, lisäksi neljä tuollaista. 127 00:18:34,760 --> 00:18:37,923 - Kerromme, jos tarvitsemme lisää. 128 00:18:38,000 --> 00:18:40,606 Selvä, syödään. - Hyvä on. 129 00:18:41,480 --> 00:18:44,290 Haluatko jakaa kanssani, Tomyo? 130 00:18:48,080 --> 00:18:49,764 Kero! 131 00:18:50,840 --> 00:18:51,748 Kero? 132 00:18:54,080 --> 00:18:56,560 Taidankin maistaa jotain muuta. 133 00:18:56,680 --> 00:18:59,968 Mikä siinä oli vikana? - Ei mikään. 134 00:19:02,360 --> 00:19:04,442 Muutin vain mieleni. 135 00:19:05,160 --> 00:19:07,925 Anna minulle se, minkä laitoit takaisin. 136 00:19:08,040 --> 00:19:11,681 Mutta on niin monia vaihtoehtoja, et sinä tätä halua. 137 00:19:12,040 --> 00:19:13,690 Ojenna se tänne. 138 00:19:15,800 --> 00:19:19,407 Mutta... - Ojenna se tänne nyt. 139 00:19:38,040 --> 00:19:40,202 Vauhtia. 140 00:19:47,760 --> 00:19:52,129 Katso kuinka hyvältä se näyttää. - Todellakin. 141 00:20:00,160 --> 00:20:03,050 Kun olemme syöneet, käydäänkö katsomassa Lintukatua? 142 00:20:03,520 --> 00:20:07,923 Sanoitko Lintukatua? - Se on katu, joka on täynnä lintuja. 143 00:20:14,400 --> 00:20:18,291 En ole ennen nähnyt näin useita lintuja yhdessä paikkaa. 144 00:20:19,040 --> 00:20:21,407 Linnut ovat Hong Kongin suosituin lemmikki. 145 00:20:21,560 --> 00:20:25,167 Katso näitä kaikkia lajeja, jotkut niistä oppivat jopa puhumaan. 146 00:20:25,320 --> 00:20:26,242 Siistiä. 147 00:20:29,760 --> 00:20:32,650 Lintukatu. - Oletko ollut täällä aiemmin? 148 00:20:33,680 --> 00:20:36,524 Alue ei ole muuttunut yhtään. 149 00:20:39,240 --> 00:20:40,287 Päivää. 150 00:21:00,680 --> 00:21:02,125 Mikä hätänä? 151 00:21:02,480 --> 00:21:05,723 Aivan, kuin joku tarkkailisi meitä. 152 00:21:16,360 --> 00:21:18,328 Täällä on jokin vinossa. 153 00:21:18,960 --> 00:21:22,601 Eihän täällä voi olla Clow -korttia? 154 00:21:23,000 --> 00:21:26,925 Ei, tämä on erilaista. Täällä tuntuu pahan läsnäolo. 155 00:21:31,040 --> 00:21:34,249 Hei, katso noita. - Ne ovat varmasti karanneet. 156 00:21:40,960 --> 00:21:42,291 Nuo linnut! 157 00:21:46,240 --> 00:21:47,207 Sakura! 158 00:21:48,720 --> 00:21:50,927 Meidän pitää seurata häntä. 159 00:21:51,280 --> 00:21:53,851 Mihin Sakura katosi? - Pidä kiirettä! 160 00:21:54,920 --> 00:21:57,048 Tulemme pian takaisin. 161 00:22:17,680 --> 00:22:18,681 Vapauta! 162 00:22:21,080 --> 00:22:22,022 Hyppää! 163 00:22:35,240 --> 00:22:36,241 Tuolla! 164 00:22:54,280 --> 00:22:56,282 Aistin jotain. 165 00:24:35,600 --> 00:24:36,965 Herätys! 166 00:24:49,200 --> 00:24:50,850 Sinä? 167 00:24:51,800 --> 00:24:54,246 Mitä sinä täällä teet? 168 00:25:09,040 --> 00:25:12,123 Mihin Sakura oikein katosi? 169 00:25:18,280 --> 00:25:20,886 Olen pahoillani. Oletko kunnossa? 170 00:25:23,280 --> 00:25:25,442 Olen kunnossa, mutta... 171 00:25:26,040 --> 00:25:27,280 Hetkinen. 172 00:25:28,160 --> 00:25:30,811 Hei Meilin. - Daidouji! 173 00:25:32,240 --> 00:25:34,447 Mitä ihmettä sinä täällä teet? 174 00:25:35,240 --> 00:25:38,608 Sakura voitti matkan arpajaisissa. 175 00:25:41,200 --> 00:25:42,929 Hei, pikkutyttö. 176 00:25:43,400 --> 00:25:46,688 Otit näköjään pehmolelunkin mukaan. - Mitä! 177 00:25:46,880 --> 00:25:50,646 Kuinka oikein pääsit läpi tullista? - Nyt riittää! 178 00:25:54,320 --> 00:25:56,402 Oletko nähnyt Shaorania? 179 00:25:57,520 --> 00:26:01,320 Hän tunsi omituisen säteilyn ja katosi jonnekin. 180 00:26:02,240 --> 00:26:04,811 Minä olen etsinyt Sakuraa. 181 00:26:07,000 --> 00:26:07,967 Sakura! 182 00:26:11,080 --> 00:26:12,764 Shaoran! 183 00:26:13,480 --> 00:26:17,724 Hei Tomyo. - Oletko kunnossa, mihin katosit? 184 00:26:19,160 --> 00:26:22,528 Olen kunnossa. - Mutta olet läpimärkä. 185 00:26:22,920 --> 00:26:25,730 Minä niin pelästyin. - Sakura! 186 00:26:31,680 --> 00:26:34,047 Käskin sinun pysyä lähelläni. 187 00:26:34,200 --> 00:26:36,806 Olen pahoillani. Minä, tuota, - 188 00:26:38,080 --> 00:26:40,367 en halunnut huolestuttaa. 189 00:26:43,160 --> 00:26:44,207 Lapset. 190 00:26:46,680 --> 00:26:49,047 Miksi katosit noin? 191 00:26:49,600 --> 00:26:52,888 Miten menee kaverit? - Hei. 192 00:26:57,640 --> 00:27:01,361 Sinut pitää saada pois noista märistä vaatteista. 193 00:27:33,760 --> 00:27:39,290 Olen oikeastaan iloinen että kastuit. Nämä vaatteet ovat niin sieviä. 194 00:27:40,520 --> 00:27:44,081 Sinun pitäisi antaa minun kuvata. Näytät upealta. 195 00:27:44,680 --> 00:27:47,331 Sininen onkin lempivärini. 196 00:27:56,960 --> 00:28:01,090 Olette niin söpöjä. - Eivätkö he ole ihania. 197 00:28:01,760 --> 00:28:03,888 Niin söpöjä. 198 00:28:09,720 --> 00:28:13,327 Keitä he ovat? - Ei aavistustakaan. 199 00:28:14,680 --> 00:28:18,366 Kuka tiesi Lin olevan näin rikas. - Tämä talo on uskomaton. 200 00:28:18,440 --> 00:28:21,967 Söpöistä puhuttaessa... - Hyvää päivää. 201 00:28:27,840 --> 00:28:30,525 Toivon, että saamme jotain syötävää. 202 00:28:34,040 --> 00:28:37,886 Mitäs tämä nyt on? - En minä vain tiedä. 203 00:28:43,960 --> 00:28:46,361 Keitä nuo tytöt ovat, Li? 204 00:28:46,440 --> 00:28:49,046 He ovat hänen siskojaan. - Kaikki? 205 00:28:50,120 --> 00:28:51,246 Kaikki. 206 00:28:54,680 --> 00:28:57,286 He ovat hyvin... energisiä. 207 00:28:57,720 --> 00:29:00,564 Etkö tarkoita hyvin outoja? 208 00:29:00,920 --> 00:29:04,527 Kero! Olen pahoillani Li. 209 00:29:20,880 --> 00:29:23,406 Kuinka kaunis nainen. 210 00:29:24,640 --> 00:29:25,801 Hei äiti. 211 00:29:25,960 --> 00:29:28,964 Hauska tavata teidät. - Kuten myös teidät. 212 00:29:29,080 --> 00:29:31,162 Onko tuo Lin äiti? 213 00:29:35,120 --> 00:29:37,600 Hän näyttää niin nuorelta. 214 00:29:38,400 --> 00:29:42,200 Minusta hän näyttää pelottavalta. - Kero! 215 00:29:47,440 --> 00:29:49,488 Katso. Li seisoo asennossa. 216 00:29:54,640 --> 00:29:58,804 Hauska tavata. Minä olen Sakura Kinomoto. 217 00:29:59,600 --> 00:30:02,968 Kiitos hienoista vaatteista. Olen todella... 218 00:30:09,440 --> 00:30:14,321 Tunnen suuren voiman. Clow -kortit ovat hallussasi. 219 00:30:24,440 --> 00:30:29,048 Suuri voima voi vetää puoleensa suuria vaikeuksia, - 220 00:30:30,800 --> 00:30:34,009 erityisesti Hong Kongissa. 221 00:30:40,360 --> 00:30:43,284 Minä vaadin, jääkää yöksi tänne. - Mitä! 222 00:30:50,320 --> 00:30:51,845 Shaoran. 223 00:30:54,320 --> 00:30:57,005 Näytä minulle todistuksesi. 224 00:31:06,640 --> 00:31:08,244 Mikä päivä. 225 00:31:14,560 --> 00:31:19,088 En voi uskoa, kuinka kaunis Lin äiti on. - Hän on kyllä kaunis, - 226 00:31:19,760 --> 00:31:23,560 mutta hänessä on myös jotain mysteeristä. 227 00:31:24,240 --> 00:31:26,049 Minäkin tunsin sen. 228 00:31:26,440 --> 00:31:28,683 Hänellä on hallussaan valtava voima, suurempi kuin Lillä. 229 00:31:29,680 --> 00:31:32,524 En ihmettele, että hän vaistosi minut ja kortit. 230 00:31:32,640 --> 00:31:37,646 Muistakaa, kaikki perheessä ovat Clow Reedin jälkeläisiä. 231 00:31:39,280 --> 00:31:43,285 Clow Reedin, Hong Kongin voimakkaimman taikurin? 232 00:31:43,520 --> 00:31:45,807 Luultavasti koko Aasian. 233 00:31:46,560 --> 00:31:50,121 Sanotaan, ettei hän ollut kaikkein suosituimpia miehiä. 234 00:32:01,520 --> 00:32:05,969 Lin äiti sanoi vallan houkuttelevan vaikeuksia. Eikö se pelota sinua? 235 00:32:06,760 --> 00:32:09,764 Olen varma, että kaikki menee hyvin. 236 00:32:12,200 --> 00:32:15,409 Huomenna menemme ostoksille. 237 00:32:16,640 --> 00:32:19,803 Ja syömme lisää kiinalaista. 238 00:32:22,680 --> 00:32:25,763 Hyvää yötä, Tomyo. - Hyvää yötä. 239 00:32:45,360 --> 00:32:50,366 Suuri voima voi vetää luokseen suuria vaikeuksia. 240 00:33:13,040 --> 00:33:15,122 Taas tämä uni. 241 00:33:26,720 --> 00:33:28,563 Kuka sinä olet? 242 00:33:33,800 --> 00:33:35,768 Vastaa minulle. 243 00:33:55,040 --> 00:33:58,726 Vihdoinkin. Olet lopulta palannut luokseni. 244 00:34:01,840 --> 00:34:04,764 Olen odottanut koko tämän ajan. 245 00:34:07,960 --> 00:34:10,964 Olen odottanut koko tämän ajan. 246 00:34:11,960 --> 00:34:14,611 Sinua. Hetkeä kun palaat! 247 00:34:35,560 --> 00:34:39,531 Olet vihdoin saapunut, tullut vapauttamaan minut. 248 00:34:57,440 --> 00:34:59,010 Sakura! Mikä on vialla? 249 00:35:02,680 --> 00:35:04,330 Oletko kunnossa? 250 00:35:06,760 --> 00:35:07,727 Uni... 251 00:35:14,560 --> 00:35:17,723 Se ei ollut mikään tavallinen uni. 252 00:35:22,080 --> 00:35:23,047 Sisään. 253 00:35:43,360 --> 00:35:45,601 Kutsun taivaallisia Jumalia. 254 00:35:47,520 --> 00:35:52,162 Vesi, metalli, puu, tuulija maa: salaman ja ukkosen voimat runsaat. 255 00:35:52,880 --> 00:35:54,484 Käsken teitä! 256 00:35:54,600 --> 00:35:57,046 Kokoontukaa, antakaa minulle tietoa. 257 00:36:02,640 --> 00:36:04,722 Vapauttakaa valonne. 258 00:36:19,120 --> 00:36:22,727 Henget kertoivat, sinut kutsuttiin Hong Kongiin. 259 00:36:23,640 --> 00:36:25,165 Kuka minut kutsui? 260 00:36:32,040 --> 00:36:33,769 Nainen unestasi. 261 00:36:36,320 --> 00:36:41,406 Ole varovainen. Vahvat henget ovat täällä läsnä. 262 00:36:43,560 --> 00:36:45,881 Mitä minun pitäisi tehdä? 263 00:36:46,720 --> 00:36:51,009 Vain sinä tiedät, mitä polkua seurata. 264 00:36:52,440 --> 00:36:55,489 Clow -korttien mukana seuraa suuri vastuu. 265 00:36:56,520 --> 00:36:58,648 Ja vieläkin suurempi riski. 266 00:36:59,080 --> 00:37:01,924 Pahuus, joka houkuttelee sinua, on hyvin voimakas. 267 00:37:08,920 --> 00:37:13,050 Mutta niin ovat myös henget, jotka ohjaavat sinua. 268 00:37:17,480 --> 00:37:23,123 Paha houkuttelee sinua vain unessa. Unistasi löydät vastaukset. 269 00:37:35,720 --> 00:37:38,963 Löydät tiesi Sakura, tiedän sen. 270 00:37:51,920 --> 00:37:57,404 Älä ole huolissasi. Kun aika tulee, tiedät mitä tehdä. 271 00:38:18,320 --> 00:38:21,563 Olit yökylässä viime yönä? - Olin. 272 00:38:21,880 --> 00:38:25,009 Minäkin olisin halunnut olla. 273 00:38:33,240 --> 00:38:35,288 Kiitos kaikesta. 274 00:38:42,640 --> 00:38:44,324 Varo vettä. 275 00:38:49,840 --> 00:38:53,561 Tulkaa, nyt lähdetään. - Tullaan. 276 00:38:57,960 --> 00:39:00,167 Yritä pärjätä, Sakura. 277 00:39:05,640 --> 00:39:08,723 Tuo, joka näyttää veitseltä, se on Bank of China. 278 00:39:08,960 --> 00:39:13,727 Ja tuo, jossa on tykki katolla, se on Hong Kong Shanghai Bank. 279 00:39:14,560 --> 00:39:19,441 Tämä on Hong Kongin liikekeskusta. Nuo kaksi pankkia ovat kilpailijoita. 280 00:39:21,360 --> 00:39:26,446 Kuka tiesi tytön olevan varsinainen matkaopas. Milloin syödään? 281 00:39:30,560 --> 00:39:35,248 En voi ajatella ruokaa. En voi lopettaa ajattelemasta sitä naista, - 282 00:39:35,360 --> 00:39:37,169 mitä hän tahtoo minusta. 283 00:39:37,280 --> 00:39:40,284 Oliko Lin äiti oikeassa. 284 00:39:41,200 --> 00:39:43,771 Onko tällä naisella jotain tekemistä Clow -korttien kanssa? 285 00:39:44,840 --> 00:39:47,366 Unistani löydän vastauksen. 286 00:39:48,680 --> 00:39:53,129 Ehkä Kero oli oikeassa, matkan voittaminen oli kohtaloni. 287 00:39:57,400 --> 00:40:00,449 Miksi meidän on seurattava heitä koko päivä? 288 00:40:00,920 --> 00:40:03,844 Meillä ei ole vaihtoehtoja, äiti käski. 289 00:40:04,600 --> 00:40:06,921 Ryhtyä heidän matkaoppaikseen? 290 00:40:07,280 --> 00:40:09,248 Ei. - Mitä sitten! 291 00:40:11,760 --> 00:40:14,923 Hän aistii Sakuran olevan vaarassa. 292 00:40:21,200 --> 00:40:22,326 Hiuskoru. 293 00:40:25,440 --> 00:40:28,922 Nyt kun mietin häntä, naista unissani, - 294 00:40:29,440 --> 00:40:31,841 hänellä oli samanlainen koru. 295 00:40:35,000 --> 00:40:36,968 Tämä menee omituiseksi. 296 00:40:37,160 --> 00:40:38,650 Se on kaunis. 297 00:40:49,240 --> 00:40:52,881 Ostan tämän. - Mitä. Yukito, odota... 298 00:40:53,640 --> 00:40:57,167 Ei sinun tarvitse. - Tässä. 299 00:41:00,320 --> 00:41:02,084 Se sopii sinulle. 300 00:41:05,760 --> 00:41:07,569 Kiitos, Yukito. 301 00:41:11,720 --> 00:41:15,008 Mikä hätänä? - Ei mikään. 302 00:41:29,200 --> 00:41:31,487 Sakura? - Ei kai taas. 303 00:41:33,960 --> 00:41:35,530 Nyt riittää. 304 00:41:50,800 --> 00:41:52,165 Se pikku... 305 00:41:56,720 --> 00:41:58,768 Voit tulla nyt ulos, Kero. 306 00:42:00,000 --> 00:42:04,210 Pahuus on läsnä ja sen voima kasvaa. 307 00:42:11,320 --> 00:42:14,483 Ovatko nuo ne linnut unestasi? - Ovat. 308 00:42:15,880 --> 00:42:18,008 Nuo eivät ole tavallisia lintuja. 309 00:42:18,200 --> 00:42:22,330 Ne ovat henkiä, enkä puhu nyt hyvistä hengistä. 310 00:42:36,200 --> 00:42:40,524 Pitäisikö meidän seurata niitä? - Aivan varmasti. 311 00:43:15,120 --> 00:43:17,885 Kukaan ei taida olla kotona. 312 00:43:20,040 --> 00:43:23,761 Mikä on vialla? - Kuuletko veden tippuvan? 313 00:43:31,200 --> 00:43:32,142 Kuulen. 314 00:43:47,320 --> 00:43:49,243 Se tulee kirjasta. 315 00:44:10,080 --> 00:44:11,684 Tuo nainen... 316 00:44:22,800 --> 00:44:24,802 Mitä sinä oikein... 317 00:44:28,480 --> 00:44:29,970 Tule sisään. 318 00:44:37,040 --> 00:44:40,044 Sakura, herää! Pidä kiirettä! 319 00:44:41,080 --> 00:44:42,730 Tule sisään. 320 00:44:48,760 --> 00:44:51,604 Tule takaisin luokseni. 321 00:44:57,880 --> 00:45:00,884 Ei ole muuta vaihtoehtoa... - Sakura! 322 00:45:03,400 --> 00:45:06,483 Olemme etsineet sinua kaikkialta! 323 00:45:07,280 --> 00:45:08,691 Aistin sen. 324 00:45:12,280 --> 00:45:13,964 Sakura? 325 00:45:29,640 --> 00:45:31,563 Sakura, mitä tapahtuu! 326 00:45:39,080 --> 00:45:41,811 Mitä täällä oikein tapahtuu? 327 00:46:21,880 --> 00:46:23,803 Oletko kunnossa? - Kero... 328 00:46:24,280 --> 00:46:26,328 Alat taas näyttää omalta itseltäsi. 329 00:46:27,400 --> 00:46:30,882 Olemmeko me unessa? - Tämä ei ole unta. 330 00:46:45,760 --> 00:46:48,923 Tämä on maailma, jonka rakensit taikuudella. 331 00:46:52,240 --> 00:46:56,564 Mitä tämä on, keitä te kaksi olette? - Se on nainen siitä kirjasta. 332 00:46:57,000 --> 00:47:00,686 Olet vain pikkutyttö. Kuinka oikein päädyit tänne! 333 00:47:15,320 --> 00:47:16,970 Vastaa minulle! 334 00:47:17,280 --> 00:47:18,964 Sakura! - Selvä! 335 00:47:21,520 --> 00:47:23,568 Lennä! - Clow -kortti? 336 00:47:25,520 --> 00:47:28,171 Mistä sinä sait Clow -kortin! 337 00:47:42,160 --> 00:47:45,243 Hän näyttää tietävän Clow-korteista. 338 00:47:46,880 --> 00:47:48,564 Sakura, katso eteesi! 339 00:47:58,840 --> 00:47:59,748 Jäädy! 340 00:48:06,440 --> 00:48:08,363 Toinenkin Clow -kortti! 341 00:48:11,400 --> 00:48:13,050 Li! 342 00:48:14,560 --> 00:48:16,608 Sinullakin on Clow -kortteja? 343 00:48:17,960 --> 00:48:19,564 Mitä teet täällä? 344 00:48:19,680 --> 00:48:22,047 Upposin veteen, sitten olinkin jo täällä. 345 00:48:22,400 --> 00:48:26,246 Mitä muille tapahtui? - He olivat aivan perässäni. 346 00:48:26,720 --> 00:48:29,530 Meidän täytyy löytää heidät, nyt! 347 00:48:29,880 --> 00:48:37,002 Ei syytä etsiä. He, jotka tulivat kanssasi, ovat tuolla. 348 00:48:53,720 --> 00:48:58,760 Kerro minulle, missä on Clow Reed? Minä odotan. 349 00:49:00,800 --> 00:49:03,610 Tiesin nähneeni hänet jossain. 350 00:49:03,960 --> 00:49:05,883 Missä on Clow Reed? 351 00:49:06,640 --> 00:49:08,290 Hajaannutaan. 352 00:49:09,640 --> 00:49:14,521 Minä yritän harhauttaa häntä, mene sinä auttamaan muita. 353 00:49:16,560 --> 00:49:18,244 Missä on Clow Reed! 354 00:49:22,440 --> 00:49:23,382 Mene! 355 00:49:30,800 --> 00:49:32,484 Myrsky! 356 00:49:47,600 --> 00:49:48,601 Miekka! 357 00:50:02,840 --> 00:50:03,827 Lennä! 358 00:50:06,280 --> 00:50:07,520 Mennään! 359 00:50:12,800 --> 00:50:16,850 Meilin, Toya, Yukito... 360 00:50:20,280 --> 00:50:23,329 Tulen pian takaisin, lupaan sen. 361 00:50:24,680 --> 00:50:26,967 Pidä kiirettä Sakura! 362 00:50:40,480 --> 00:50:42,403 Tämä ei onnistu. 363 00:50:47,880 --> 00:50:50,121 Tomoya! Olet kunnossa. 364 00:50:55,320 --> 00:50:59,291 Missä me olemme? - Selitämme myöhemmin. 365 00:51:16,000 --> 00:51:19,482 Tämä on anteeksiantamatonta. 366 00:51:26,000 --> 00:51:28,241 Anteeksiantamatonta! 367 00:51:32,360 --> 00:51:34,761 Pysy täällä! - Sakura! 368 00:51:39,360 --> 00:51:41,089 Li! 369 00:51:41,960 --> 00:51:44,486 Missä olet? Vastaa! 370 00:51:46,400 --> 00:51:48,971 Lennä pois täältä! Nyt! 371 00:51:53,760 --> 00:51:56,366 Pian. Lähde pois täältä. 372 00:52:01,920 --> 00:52:05,845 Kuuntele! Teidän pitää paeta. Nyt! - Mutta... 373 00:52:09,360 --> 00:52:13,570 Ylhäällä hänen taikansa on heikompi. Jos lennät sinne, selviydytte. 374 00:52:13,640 --> 00:52:14,562 Hiljaa! 375 00:52:16,280 --> 00:52:17,441 Li! Ei! 376 00:52:25,320 --> 00:52:30,770 Jos Clow Reed ei vapauta minua, käytän teidän voimanne pakenemiseen. 377 00:52:32,440 --> 00:52:34,522 Saan vihdoin kostoni. 378 00:52:46,360 --> 00:52:49,569 Sakura! Meidän pitää lähteä täältä. 379 00:52:50,880 --> 00:52:52,450 Pidä kiirettä. 380 00:52:53,480 --> 00:52:56,290 Ellemme lähde nyt, Jäämme kaikki kiinni. 381 00:52:56,440 --> 00:52:57,362 Sakura! 382 00:53:19,240 --> 00:53:21,288 Sinähän et pakene! 383 00:53:29,360 --> 00:53:31,681 Tuolla on uloskäynti! 384 00:54:13,360 --> 00:54:14,347 Sakura. 385 00:54:16,480 --> 00:54:18,608 Se oli minun vikani. 386 00:54:18,840 --> 00:54:22,606 Eikä ollut. Se oli se nainen siitä kirjasta. 387 00:54:24,520 --> 00:54:26,010 Kirja? 388 00:54:26,120 --> 00:54:29,044 Se kirja. - Siitä puhuttaessa... 389 00:54:31,200 --> 00:54:32,281 Mikä kirja? 390 00:54:32,360 --> 00:54:34,888 Taikakirja, joka toimii porttina toiseen ulottuvuuteen, - 391 00:54:35,000 --> 00:54:37,424 kirja, jossa olimme juuri sisällä. 392 00:54:38,360 --> 00:54:42,968 Jos löydämme sen, voimme pelastaa kaikki. Miltä se näytti? 393 00:54:43,720 --> 00:54:48,487 Se oli... vanha kirja, jossa oli omituinen säteily. 394 00:54:50,600 --> 00:54:52,807 Säteily on hävinnyt. 395 00:54:54,040 --> 00:54:57,487 Se ei ole täällä, se on poissa. 396 00:54:58,840 --> 00:55:00,001 Sakura... 397 00:55:02,040 --> 00:55:05,931 Li, Meilin, Toya... 398 00:55:09,640 --> 00:55:10,846 Yukito. 399 00:55:12,600 --> 00:55:16,889 Älä menetä toivoasi. Löydämme takaisin, pelastamme kaikki. 400 00:55:19,240 --> 00:55:22,483 Se nainen! Muistan hänet nyt! 401 00:55:25,200 --> 00:55:28,602 Onko siellä joku? Palvelen teitä pian. 402 00:55:29,080 --> 00:55:32,163 Joku tulee. - Äkkiä pois täältä. 403 00:55:33,200 --> 00:55:36,443 Voinko auttaa teitä jotenkin? 404 00:55:42,520 --> 00:55:47,242 Hänen nimensä oli Su Yi. Hän ennusti tulevaisuutta vedestä. 405 00:55:47,640 --> 00:55:48,926 Ennustaja? 406 00:55:50,080 --> 00:55:53,289 Ennustaja. Clow Reed ei koskaan puhunut siitä, - 407 00:55:53,360 --> 00:55:56,204 mutta tarina kertoo, että eräänä päivänä, - 408 00:55:56,320 --> 00:55:59,722 he törmäsivät toisiinsa kadulla ja rakastuivat saman tien. 409 00:56:00,000 --> 00:56:01,684 Jatka. 410 00:56:02,280 --> 00:56:07,047 Hän opetti Su Yille taikuutta, mutta Su käytti voimiaan pahaan. 411 00:56:07,280 --> 00:56:11,330 Hän oli ainoa, joka oli riittävän vahva haastamaan Clown. 412 00:56:11,520 --> 00:56:16,003 Kun Clow kuuli suunnitelmista, hän valmisti toisen ulottuvuuden, 413 00:56:18,560 --> 00:56:20,642 jonne vangita Yin. 414 00:56:24,160 --> 00:56:28,927 Siitä on jo pitkä aika, eikö hänen pitäisi olla kuollut? 415 00:56:29,840 --> 00:56:33,049 Tapasitkin hänen henkensä. - Hänen henkensä? 416 00:56:33,560 --> 00:56:37,167 Hänen maailmansa on erilainen, kuin se ulottuvuus missä elämme. 417 00:56:37,280 --> 00:56:39,965 Kun hän kuoli, hänen sielunsa jäi vangiksi. 418 00:56:40,520 --> 00:56:43,763 Hän ei välttämättä edes tajua olevansa kuollut. 419 00:56:44,480 --> 00:56:46,608 Se on hyvin monimutkainen taika. 420 00:56:46,720 --> 00:56:50,327 Clow Reed tajusi, että hän pystyisi karkaamaan kuolevaisten vankilasta, - 421 00:56:50,520 --> 00:56:52,443 käyttämällä taikavoimiaan. 422 00:56:53,680 --> 00:56:56,081 Miten kirja liittyy tähän? 423 00:56:56,880 --> 00:57:00,407 Hänen pitää houkutella Clow ulottuvuuteensa päästäkseen pakoon. 424 00:57:00,800 --> 00:57:05,089 Siksi sen säteily houkutteli sinua, sinä omistat Clow -kortit. 425 00:57:05,800 --> 00:57:09,327 Jos se on totta, pitää minun päästä takaisin toiseen ulottuvuuteen. 426 00:57:09,520 --> 00:57:11,648 Mutta miten teen sen ilman kirjaa? 427 00:57:13,440 --> 00:57:17,445 Vaikea sanoa, ulottuvuuteen on yleensä useampia portteja, - 428 00:57:18,440 --> 00:57:21,808 mutta energia hävisi kaupasta, jossa olimme tänään. 429 00:57:23,120 --> 00:57:25,566 Kirjaakaan ei ole enää olemassa. 430 00:57:29,520 --> 00:57:30,681 Kirja... 431 00:57:34,040 --> 00:57:37,442 Tunnen paikan kirjan kannessa 432 00:57:37,920 --> 00:57:39,604 Mitä? 433 00:57:41,520 --> 00:57:44,171 Paikka, missä nainen istui. 434 00:57:49,440 --> 00:57:51,010 Se on kaivo. 435 00:57:57,880 --> 00:57:59,882 Keksitkö jotain? 436 00:58:01,000 --> 00:58:04,129 Tiedän missä Sisäänkäynti on. Kävin siellä eilen. 437 00:58:04,640 --> 00:58:07,371 Nyt voimme mennä hakemaan muut. 438 00:58:08,120 --> 00:58:11,681 Juuri tämän takia tein sinusta kortinkerääjän. 439 00:58:13,960 --> 00:58:17,043 Minulla on täydellinen taisteluasu. 440 00:58:32,520 --> 00:58:34,887 Tämä on siis se paikka. 441 00:58:35,640 --> 00:58:38,166 Sieltä tulee vahva voima. 442 00:58:54,720 --> 00:58:56,290 Sakura, älä! 443 00:58:56,680 --> 00:58:59,251 Mikä tuo on? - Se on voimakenttä. 444 00:58:59,640 --> 00:59:03,087 Voimakenttä? - Se on vahva henkinen muuri. 445 00:59:05,440 --> 00:59:08,364 Mitä voimme tehdä? - Emme paljoakaan. 446 00:59:08,800 --> 00:59:14,125 Clow Reed teki tämän muurin, ja hän oli paljon vahvempi kuin me. 447 00:59:17,360 --> 00:59:20,489 Mitä nyt Kero? -Joku on tulossa. 448 00:59:25,480 --> 00:59:27,050 Äkkiä tänne. 449 00:59:39,800 --> 00:59:42,451 Mitä Lin äiti täällä tekee? 450 00:59:45,760 --> 00:59:47,046 Väistykää. 451 00:59:50,120 --> 00:59:52,771 Mutta, me yritimme sitä jo. 452 00:59:54,480 --> 00:59:57,006 Shaoranin olemus on hävinnyt. 453 00:59:58,600 --> 01:00:02,924 Tiedän, se on minun vikani. - Tuo ei ole totta. 454 01:00:04,760 --> 01:00:10,085 Hänen voimansa eivät olleet riittävät verrattuna sen naisen taikuuteen. 455 01:00:10,960 --> 01:00:13,770 Mutta sinun saattavat olla. 456 01:00:18,800 --> 01:00:20,802 Hän on hyvin voimakas. 457 01:00:36,720 --> 01:00:38,484 Mene. 458 01:00:39,680 --> 01:00:43,002 Odota täällä, Tomyo. - Oletko varma? 459 01:00:44,440 --> 01:00:46,169 Ole varovainen. 460 01:00:48,160 --> 01:00:51,403 Olen kyllä. Ja kiitos taisteluasusta. 461 01:00:52,920 --> 01:00:57,926 Se on täysin vedenpitävä, pysyt siis kuivana. 462 01:01:12,920 --> 01:01:15,002 Tule pian takaisin. 463 01:01:38,960 --> 01:01:40,689 Missä me olemme? 464 01:01:40,800 --> 01:01:44,646 Tämä on energiatunneli, käytävä. Katso tarkkaan ympärillesi. 465 01:01:45,320 --> 01:01:50,247 Tämä liittyy tuhansiin ulottuvuuksiin Jos eksymme, emme pääse takaisin. 466 01:01:50,400 --> 01:01:53,165 Minne me menemme? - Käytä mieltäsi. 467 01:01:54,240 --> 01:01:59,087 Keskity haluamaasi paikkaan, niin ajatuksesi vievät sinut sinne. 468 01:02:01,480 --> 01:02:06,088 Tahdon sinne missä ystäviäni pidetään - Tuolla! 469 01:02:18,280 --> 01:02:20,009 Missä me olemme? 470 01:02:20,280 --> 01:02:23,409 En usko, että tulimme oikeasta ovesta. 471 01:02:23,800 --> 01:02:26,770 Odota! Tämä säteily, se on... 472 01:02:29,400 --> 01:02:31,289 Tuohon suuntaan! 473 01:02:46,800 --> 01:02:48,086 Lintukatu! 474 01:02:48,680 --> 01:02:51,968 Kaikenlaiset ulottuvuudet ovat sulautuneet täällä yhteen. 475 01:02:52,680 --> 01:02:54,125 Jatketaan! 476 01:03:13,000 --> 01:03:16,925 Säteily kasvaa koko ajan, olemme jo lähellä! 477 01:03:31,720 --> 01:03:35,122 Energia tulee tuolta. - Olet oikeassa. 478 01:03:49,880 --> 01:03:52,565 Valmiina? 479 01:04:21,920 --> 01:04:27,131 Sinä taas, miksi palasit? - Haluan ystäväni takaisin. 480 01:04:28,800 --> 01:04:33,010 Jos haluat heidät takaisin, tuo minulle Clow Reed. 481 01:04:33,160 --> 01:04:37,051 Sanoinhan jo, emme voi tuoda häntä. Clow Reed on... 482 01:04:37,600 --> 01:04:40,365 Olen odottanut koko tämän ajan. 483 01:04:43,040 --> 01:04:46,601 Odottanut hänen vapauttavan minut. 484 01:04:48,040 --> 01:04:51,726 Kuuntelisit, mitä sinulle sanotaan! Hemmetti sentään! 485 01:04:52,440 --> 01:04:54,249 Ei hän kuuntele. 486 01:05:00,560 --> 01:05:02,688 Mitä oikein tapahtuu! 487 01:05:06,400 --> 01:05:07,970 Maanjäristys! 488 01:05:27,160 --> 01:05:28,969 Tuolla he ovat. 489 01:05:32,920 --> 01:05:36,766 Kysyn viimeisen kerran. Missä on Clow Reed? 490 01:05:37,560 --> 01:05:41,451 Sitähän me yritämme kertoa. Clow Reed on kuollut! 491 01:05:42,160 --> 01:05:45,050 Sitten te saatte kuolla tänne. 492 01:06:22,160 --> 01:06:23,969 Mikä tämä paikka on? 493 01:06:37,920 --> 01:06:39,649 Sakura! - Selvä. 494 01:06:46,160 --> 01:06:53,089 Korttien avain, valon haltia. Näytä voimasi, sytytä lattia! 495 01:06:54,920 --> 01:06:56,160 Vapauta! 496 01:07:08,680 --> 01:07:10,011 Lennä! 497 01:07:11,480 --> 01:07:13,562 Mitä tapahtuu? 498 01:07:15,960 --> 01:07:18,088 He ovat tulossa. 499 01:07:31,720 --> 01:07:34,803 Minne hän meni? - Tuolla ylhäällä. 500 01:07:46,200 --> 01:07:50,091 Mikä tämä paikka on? Mitä olet tehnyt Clow Reedille? 501 01:07:52,800 --> 01:07:54,928 Clow Reed on kuollut. 502 01:08:09,280 --> 01:08:12,762 Emme voi paeta näin. Meidän täytyy piiloutua. 503 01:08:12,920 --> 01:08:15,241 En voi jättää ystäviäni. 504 01:08:21,880 --> 01:08:22,881 Sakura! 505 01:08:36,080 --> 01:08:39,129 Kerro minulle! Missä on Clow Reed? 506 01:08:40,280 --> 01:08:42,851 Clow Reed on kuollut. 507 01:08:43,680 --> 01:08:45,125 Valehtelet! 508 01:08:45,520 --> 01:08:48,171 Se on totta. Hän kuoli kauan sitten. 509 01:08:48,360 --> 01:08:49,805 Valehtelet! 510 01:08:54,560 --> 01:08:59,043 Hän ei voi olla kuollut. Ei Clow Reed. 511 01:09:14,920 --> 01:09:17,491 Hän vangitsi minut tuonne. 512 01:09:20,960 --> 01:09:23,247 Tulen saamaan kostoni! 513 01:09:44,080 --> 01:09:47,129 En edes tiedä kuinka pitkään, - 514 01:09:47,840 --> 01:09:49,080 kuinka kauan on mennyt. 515 01:10:01,600 --> 01:10:04,365 Vuosikaudet olen häntä houkutellut, - 516 01:10:04,480 --> 01:10:08,405 yrittänyt paeta. Luotin häneen. Yhdessä olisimme hallinneet maailmaa. 517 01:10:10,120 --> 01:10:12,327 Mikä houkka olinkaan. 518 01:10:49,960 --> 01:10:52,281 Miksi kutsuit minut tänne? 519 01:10:53,440 --> 01:10:55,727 Olen pettynyt sinuun, Su Yin. 520 01:10:57,400 --> 01:11:00,529 Mutta, kaiken minkä tiedän, sen olen sinulta oppinut. 521 01:11:00,640 --> 01:11:04,122 Liity minuun, yhdessä olemme voittamattomat. 522 01:11:04,640 --> 01:11:10,602 Opetin sinut. Mutta taikuutta tulee käyttää hyvään. Ei vallan välineenä - 523 01:11:10,920 --> 01:11:13,844 ei tuhon tuojana. Olen pahoillani. 524 01:11:14,000 --> 01:11:19,564 Et jättänyt minulle vaihtoehtoja. Polku jonka valitsit, päättyy nyt. 525 01:11:32,560 --> 01:11:37,600 Koru on kolmas Sisäänkäynti. Hän on ollut vanki siitä saakka. 526 01:11:51,520 --> 01:11:54,285 Vesi, se virtaa aina. 527 01:11:58,000 --> 01:12:01,322 Vesi virtaa aina? Clow Reedin ääni! 528 01:12:12,200 --> 01:12:13,440 Se se on! 529 01:12:17,640 --> 01:12:18,582 Nuoli! 530 01:12:58,760 --> 01:13:00,250 Sinä taas! 531 01:13:15,280 --> 01:13:19,171 Tunsit hänen pettäneen sinut. 532 01:13:24,080 --> 01:13:27,448 Olen varma, ettei hän aikonut vangita sinua iäisyydeksi. 533 01:13:29,760 --> 01:13:32,889 Ei tarkoittanut. Mutta hän on jo kuollut. 534 01:13:33,440 --> 01:13:35,408 Olen pahoillani, että olet joutunut kärsimään. 535 01:13:35,760 --> 01:13:39,003 Ole kiltti, päästä ystäväni vapaaksi. 536 01:13:45,880 --> 01:13:49,282 Onko Clow Reed todella kuollut? 537 01:14:02,560 --> 01:14:07,407 Odotin hänen tulevan takaisin, päästävän minut vapaaksi. 538 01:14:07,840 --> 01:14:09,490 Halusin kostea. 539 01:14:21,560 --> 01:14:24,404 Olin niin vihainen hänelle. 540 01:14:26,760 --> 01:14:29,809 Siitä mitä hän teki minulle. 541 01:14:47,600 --> 01:14:51,491 Mutta hän on mennyt, ja niin minunkin täytyy. 542 01:14:58,200 --> 01:15:00,965 Olen pahoillani, en tarkoittanut satuttaa, - 543 01:15:01,040 --> 01:15:03,520 en sinua, en ystäviäsi. 544 01:15:29,320 --> 01:15:33,211 Hän halusi vain vapaaksi, saada henkensä jatkamaan matkaa. 545 01:15:33,320 --> 01:15:35,971 Hän ei tiennyt Clow Reedin kuolleen. 546 01:15:36,200 --> 01:15:40,046 Se on ohi, hänen henkensä voi löytää rauhan. 547 01:16:00,680 --> 01:16:07,529 Li, Meilin, Toya, Yukito! Olette kunnossa. 548 01:16:22,000 --> 01:16:24,446 Missä me oikein olimme eilen? 549 01:16:26,000 --> 01:16:28,606 En muista. - En minäkään. 550 01:16:33,880 --> 01:16:38,249 He eivät taida muistaa mitään? - Eivät. 551 01:16:40,080 --> 01:16:43,971 Se on parasta, en tiedä miten selittäisimme sen. 552 01:16:44,800 --> 01:16:46,564 Ehkä ensikerralla. 553 01:16:48,320 --> 01:16:50,527 Uskon, että tulemme pian takaisin. 554 01:16:50,640 --> 01:16:55,009 Minulla on tunne, ettemme näe tätä paikkaa viimeistä kertaa. 555 01:16:56,720 --> 01:17:01,521 Velho saattoi olla paha, mutta lopulta hän halusi vain vapauteen. 556 01:17:11,120 --> 01:17:14,363 Hyvä, että ystäväni ovat kunnossa. 557 01:17:18,080 --> 01:17:23,723 Jos tulet joskus takaisin, tulen varmasti mukaasi. 558 01:17:30,520 --> 01:17:34,786 Käännös: S. Tarkkonen rip by Owla 41742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.