All language subtitles for Cardcaptor.Sakura.1999.JAPANESE.AC3.DVDRiP.x264.NRDiC-IQ
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,800 --> 00:01:21,370
Sakura, varo!
2
00:01:50,560 --> 00:01:52,881
Ukkonen, iske!
3
00:01:56,520 --> 00:01:57,760
Kiitos, Shaolin.
4
00:01:58,200 --> 00:02:00,601
Älä päästä sitä silmistäsi!
5
00:02:04,880 --> 00:02:06,325
Nyt!
6
00:02:13,000 --> 00:02:16,049
Tuulikortti, pysäytä nuoli.
7
00:02:17,800 --> 00:02:18,767
Tuuli!
8
00:02:30,760 --> 00:02:31,702
Hyppää!
9
00:02:40,360 --> 00:02:42,647
Takaisin, nuolikortti!
10
00:03:08,520 --> 00:03:11,888
Tuo kortti kuuluisi Shaoranille!
11
00:03:13,400 --> 00:03:16,609
Sinulla taitaa olla ihailija.
12
00:03:17,120 --> 00:03:21,682
Hyvin tehty Sakura.
Se nuolikortti teki tehtävänsä.
13
00:03:22,040 --> 00:03:25,647
Osaan todella valita kortinkerääjän.
Cardcaptor Sakura.
14
00:03:28,360 --> 00:03:30,806
CARDCAPTOR SAKURA
15
00:04:49,880 --> 00:04:52,326
Missä oikein olen?
16
00:05:22,200 --> 00:05:28,446
Olen veden alla,
kuinka voin silti hengittää?
17
00:05:31,840 --> 00:05:34,446
Vesi, se virtaa aina.
18
00:05:46,600 --> 00:05:49,524
Vesi, se virtaa aina.
19
00:06:13,920 --> 00:06:15,763
Miten outo uni.
20
00:06:23,760 --> 00:06:26,081
Nishimura?
- Täällä.
21
00:06:27,640 --> 00:06:29,768
Kobayashi?
- Täällä.
22
00:06:30,960 --> 00:06:32,485
Hyvin tehty.
23
00:06:33,680 --> 00:06:35,489
Kondo?
- Täällä.
24
00:06:35,880 --> 00:06:38,645
Olethan ensi lukukaudella ahkerampi?
25
00:06:39,040 --> 00:06:40,929
Shmizu?
- Täällä.
26
00:06:41,480 --> 00:06:42,891
Kuinka meni?
27
00:06:42,960 --> 00:06:47,010
Pääsin läpi.
Pelkäsin reputtavani musiikin.
28
00:06:47,200 --> 00:06:48,929
Et sinä niin huono ole.
29
00:06:49,000 --> 00:06:51,002
Daidouji?
- Täällä.
30
00:06:52,600 --> 00:06:54,728
Hyvin tehty.
- Kiitos.
31
00:06:59,160 --> 00:07:04,121
Pelkäätkö sinäkin arvosanaasi?
- Minäkö, en tietenkään.
32
00:07:04,200 --> 00:07:07,602
Kevätloma. Hän joutuu näyttämään
todistuksen äidilleen.
33
00:07:08,080 --> 00:07:12,927
Sinäkin pelkäisit jos näkisi hänet.
- Tomoyo, miten meni?
34
00:07:13,600 --> 00:07:18,891
Samoin kuin viime lukukaudella.
- Tuo tarkoittanee pelkkiä kymppejä?
35
00:07:20,600 --> 00:07:22,887
Li Shaoran, Li Meilin.
36
00:07:23,120 --> 00:07:24,167
Täällä.
37
00:07:32,360 --> 00:07:35,648
Meilin näyttää pahoinvoivalta.
38
00:07:36,960 --> 00:07:39,770
Menetkö jonnekin kevätlomalla?
39
00:07:40,080 --> 00:07:43,880
Mitä tämä on!
Miksi en saanut pelkkiä kymppejä!
40
00:07:44,440 --> 00:07:50,607
Sinun pitää vain lukea enemmän.
Pärjäät varmasti paremmin ensivuonna.
41
00:08:05,600 --> 00:08:09,491
Mikä helpotus!
Tämän todistuksen voin näyttää.
42
00:08:16,560 --> 00:08:20,929
Ei läksyjä viikkoon.
-Joo, kevätloma on paras.
43
00:08:23,680 --> 00:08:29,642
En osaa päättää minkä ottaisin.
- Päätit näköjään lopultakin.
44
00:08:31,720 --> 00:08:35,008
Tuo oli minunkin suosikkini.
- Kiitos.
45
00:08:35,600 --> 00:08:37,284
Melkein unohdin.
46
00:08:38,920 --> 00:08:40,968
Saat poimia yhden.
47
00:08:42,480 --> 00:08:45,643
Tomoedan kauppakeskuksen kilpailu.
48
00:08:46,760 --> 00:08:51,561
Pääpalkinto on matka Hong Kongiin.
- Hyvää onnea, Sakura.
49
00:08:54,320 --> 00:09:00,965
Tähän asti kaikki ovat
saaneet lohdutuspalkinnon.
50
00:09:17,280 --> 00:09:19,044
Minkä värisen sait?
51
00:09:20,200 --> 00:09:25,081
Se on kultainen.
Luultavasti lohdutuspalkinto.
52
00:09:32,120 --> 00:09:34,691
Pää...
- Pää...
53
00:09:35,840 --> 00:09:38,320
MATKA HONG KONGIIN,
5 PÄIVÄÄ, 4 YÖTÄ.
54
00:09:38,960 --> 00:09:42,885
Katso!
- Pääpalkinto!
55
00:09:45,080 --> 00:09:47,208
Mahtavaa, ulkomaanmatka.
56
00:09:48,280 --> 00:09:54,162
Ja on vielä kevätlomakin.
- Tiedän. En ole ennen edes lentänyt.
57
00:09:56,040 --> 00:10:01,490
En ole ollut Hong Kongissa aikoihin.
- Oletko käynyt siellä?
58
00:10:01,600 --> 00:10:05,400
Asuin siellä vähän aikaa,
kun Clow Reed oli vielä maisemissa.
59
00:10:06,680 --> 00:10:12,210
Sitten Clow-kortitkin ovat
olleet siellä.
60
00:10:13,040 --> 00:10:17,568
Ne tehtiin siellä, Sakura.
61
00:10:20,440 --> 00:10:23,171
Hong Kong, millainen se on?
62
00:10:23,240 --> 00:10:27,723
Pysy vain mukanani.
Vien sinut parhaisiin paikkoihin.
63
00:10:31,400 --> 00:10:33,402
Odotas...
- Mitä?
64
00:10:34,800 --> 00:10:38,850
Etkö sanonut isäsi lähtevän
liikematkalle tällä viikolla.
65
00:10:40,240 --> 00:10:41,810
Unohdin sen.
66
00:10:45,960 --> 00:10:48,725
Sinun pitäisi mennä.
- Oletko sitä mieltä?
67
00:10:49,480 --> 00:10:54,042
Toivoisin pääseväni mukaasi,
mutta riittää, kun Toya lähtee.
68
00:10:56,680 --> 00:10:59,763
Mutta Toya, entä sinun osa-aikatyösi?
69
00:11:05,720 --> 00:11:10,487
Menetän viisi vuoroa, mutta lähden mukaasi.
- Olet paras.
70
00:11:10,880 --> 00:11:15,602
Nyt teitä on kolme.
Pyydätkö vielä Tsukishiron mukaan?
71
00:11:16,880 --> 00:11:21,408
Se käy varmaan hyvin.
Hänellä ei ole suunnitelmia lomalle.
72
00:11:37,000 --> 00:11:39,526
Onkohan tuo meidän koneemme?
73
00:11:43,800 --> 00:11:49,330
Käyttäydy luonnollisesti, Sakura.
- Otit videokameran mukaan?
74
00:11:49,400 --> 00:11:54,361
Tietenkin. Kuvaan kaiken ja editoin
sen äidin uudella ohjelmalla.
75
00:11:54,640 --> 00:11:59,089
Taidan kutsua sitä Tomyon ja Sakuran
ensimmäiseksi maailmankiertueeksi.
76
00:11:59,160 --> 00:12:02,289
Kenties siitä on hyötyä koulussa.
77
00:12:03,040 --> 00:12:06,089
Hei! Aika siirtyä koneeseen.
78
00:12:13,280 --> 00:12:17,649
Muista, lentokoneeseen ei saa mennä
kengät jalassa.
79
00:12:17,960 --> 00:12:20,361
Eikö oikeasti saa?
80
00:12:26,840 --> 00:12:30,083
Neiti, voitte pitää kengät jalassa.
81
00:12:32,720 --> 00:12:35,200
Toya! Tuo ei ollut hauskaa.
82
00:12:39,400 --> 00:12:41,368
Raitista ilmaa!
83
00:12:42,920 --> 00:12:45,491
Kero, takaisin siitä.
84
00:12:48,720 --> 00:12:53,487
Pysy vielä hetki piilossa.
- Mutta täällä on kuuma.
85
00:12:57,640 --> 00:13:04,000
Oletko innoissasi matkasta?
En ole ennen ollut Hong Kongissa.
86
00:13:04,400 --> 00:13:07,370
Kiitos kutsusta.
- Ei kestä.
87
00:13:17,400 --> 00:13:20,051
Toivottavasti viihdytte.
88
00:13:23,120 --> 00:13:25,327
Tämä huone on valtava.
89
00:13:31,280 --> 00:13:33,726
Sakura...
- Kero.
90
00:13:35,440 --> 00:13:37,169
Olen pahoillani.
91
00:13:37,320 --> 00:13:40,722
Kuinka saatoit unohtaa minut tuonne.
92
00:13:41,200 --> 00:13:43,328
Tämä ei ole hauskaa!
93
00:13:45,200 --> 00:13:49,330
Koska toit minut Hong Kongiin,
annan sinulle kuitenkin anteeksi.
94
00:13:52,520 --> 00:13:54,363
Ainakin hetkeksi.
95
00:13:55,640 --> 00:13:58,166
Onko kaupunki muuttunut paljon?
96
00:13:58,680 --> 00:14:00,682
Onko se muuttunut...
97
00:14:17,960 --> 00:14:21,169
Hong Kongin saari on
todella lähellä hotelliamme.
98
00:14:21,800 --> 00:14:25,850
Kirjassa sanotaan, että tästä on
vain viiden minuutin lauttamatka.
99
00:14:26,520 --> 00:14:30,411
Hei. Jos nojaat liian pitkälle,
hai tulee ja syö sinut.
100
00:14:31,080 --> 00:14:35,210
Mitä, onko täällä haita?
-Luin sen opaskirjasta.
101
00:14:42,120 --> 00:14:43,531
Onko se hai?
102
00:14:45,680 --> 00:14:50,720
Se on niin kaunis.
Kuinka pitkä matka vielä?
103
00:14:51,480 --> 00:14:54,529
Ole rauhassa, tulemme pian laituriin.
104
00:14:55,560 --> 00:14:59,849
En vain ole ennen ollut
näin
isossa kaupungissa.
105
00:15:00,480 --> 00:15:01,641
- En minäkään.
106
00:15:01,720 --> 00:15:04,087
Tästä tulee paras loma ikinä.
107
00:15:05,360 --> 00:15:08,728
Filmaathan minua myöhemmin?
- Hyvä on.
108
00:15:23,760 --> 00:15:26,081
Se on todellakin muuttunut.
109
00:15:26,400 --> 00:15:30,883
Siitä taitaa olla pitkä aika,
kun olit viimeksi täällä, Kero?
110
00:15:32,320 --> 00:15:36,166
Mutta tunne on vielä sama.
111
00:15:37,360 --> 00:15:39,727
Aistin vieläkin vahvoja voimia.
112
00:15:40,360 --> 00:15:45,366
Vanhat taiat, tunnen ne vieläkin.
Ihmeellistä.
113
00:15:49,520 --> 00:15:51,602
Ja ruoka on edelleen hyvää.
114
00:15:52,480 --> 00:15:54,244
Kero!
115
00:15:58,480 --> 00:16:00,209
Onko jokin vialla?
116
00:16:00,960 --> 00:16:04,328
Mietin vain. Sakura ei ole
koskaan ollut onnekas.
117
00:16:04,800 --> 00:16:06,643
Mitä sinä sanoit!
118
00:16:07,120 --> 00:16:08,645
Kuuntele nyt.
119
00:16:09,560 --> 00:16:13,167
Clown sanoi,
ettei yhteensattumia ole olemassa.
120
00:16:14,120 --> 00:16:18,682
Voittosi voi merkitä jotain,
omituisempiakin asioita on tapahtunut
121
00:16:19,640 --> 00:16:25,044
Erityisesti Hong Kongissa.
- Älä viitsi, Kero.
122
00:16:46,040 --> 00:16:47,530
Taas tämä uni.
123
00:17:29,760 --> 00:17:31,603
Kuka oikein olet?
124
00:18:17,240 --> 00:18:19,129
Taas se sama uni.
125
00:18:21,720 --> 00:18:23,404
Se oli niin outo.
126
00:18:28,560 --> 00:18:32,121
Tuollaisia neljä, neljä niitä,
lisäksi neljä tuollaista.
127
00:18:34,760 --> 00:18:37,923
- Kerromme, jos tarvitsemme lisää.
128
00:18:38,000 --> 00:18:40,606
Selvä, syödään.
- Hyvä on.
129
00:18:41,480 --> 00:18:44,290
Haluatko jakaa kanssani, Tomyo?
130
00:18:48,080 --> 00:18:49,764
Kero!
131
00:18:50,840 --> 00:18:51,748
Kero?
132
00:18:54,080 --> 00:18:56,560
Taidankin maistaa jotain muuta.
133
00:18:56,680 --> 00:18:59,968
Mikä siinä oli vikana?
- Ei mikään.
134
00:19:02,360 --> 00:19:04,442
Muutin vain mieleni.
135
00:19:05,160 --> 00:19:07,925
Anna minulle se,
minkä laitoit takaisin.
136
00:19:08,040 --> 00:19:11,681
Mutta on niin monia vaihtoehtoja,
et sinä tätä halua.
137
00:19:12,040 --> 00:19:13,690
Ojenna se tänne.
138
00:19:15,800 --> 00:19:19,407
Mutta...
- Ojenna se tänne nyt.
139
00:19:38,040 --> 00:19:40,202
Vauhtia.
140
00:19:47,760 --> 00:19:52,129
Katso kuinka hyvältä se näyttää.
- Todellakin.
141
00:20:00,160 --> 00:20:03,050
Kun olemme syöneet,
käydäänkö katsomassa Lintukatua?
142
00:20:03,520 --> 00:20:07,923
Sanoitko Lintukatua?
- Se on katu, joka on täynnä lintuja.
143
00:20:14,400 --> 00:20:18,291
En ole ennen nähnyt näin useita
lintuja yhdessä paikkaa.
144
00:20:19,040 --> 00:20:21,407
Linnut ovat Hong Kongin
suosituin lemmikki.
145
00:20:21,560 --> 00:20:25,167
Katso näitä kaikkia lajeja,
jotkut niistä oppivat jopa puhumaan.
146
00:20:25,320 --> 00:20:26,242
Siistiä.
147
00:20:29,760 --> 00:20:32,650
Lintukatu.
- Oletko ollut täällä aiemmin?
148
00:20:33,680 --> 00:20:36,524
Alue ei ole muuttunut yhtään.
149
00:20:39,240 --> 00:20:40,287
Päivää.
150
00:21:00,680 --> 00:21:02,125
Mikä hätänä?
151
00:21:02,480 --> 00:21:05,723
Aivan, kuin joku tarkkailisi meitä.
152
00:21:16,360 --> 00:21:18,328
Täällä on jokin vinossa.
153
00:21:18,960 --> 00:21:22,601
Eihän täällä voi olla Clow -korttia?
154
00:21:23,000 --> 00:21:26,925
Ei, tämä on erilaista.
Täällä tuntuu pahan läsnäolo.
155
00:21:31,040 --> 00:21:34,249
Hei, katso noita.
- Ne ovat varmasti karanneet.
156
00:21:40,960 --> 00:21:42,291
Nuo linnut!
157
00:21:46,240 --> 00:21:47,207
Sakura!
158
00:21:48,720 --> 00:21:50,927
Meidän pitää seurata häntä.
159
00:21:51,280 --> 00:21:53,851
Mihin Sakura katosi?
- Pidä kiirettä!
160
00:21:54,920 --> 00:21:57,048
Tulemme pian takaisin.
161
00:22:17,680 --> 00:22:18,681
Vapauta!
162
00:22:21,080 --> 00:22:22,022
Hyppää!
163
00:22:35,240 --> 00:22:36,241
Tuolla!
164
00:22:54,280 --> 00:22:56,282
Aistin jotain.
165
00:24:35,600 --> 00:24:36,965
Herätys!
166
00:24:49,200 --> 00:24:50,850
Sinä?
167
00:24:51,800 --> 00:24:54,246
Mitä sinä täällä teet?
168
00:25:09,040 --> 00:25:12,123
Mihin Sakura oikein katosi?
169
00:25:18,280 --> 00:25:20,886
Olen pahoillani. Oletko kunnossa?
170
00:25:23,280 --> 00:25:25,442
Olen kunnossa, mutta...
171
00:25:26,040 --> 00:25:27,280
Hetkinen.
172
00:25:28,160 --> 00:25:30,811
Hei Meilin.
- Daidouji!
173
00:25:32,240 --> 00:25:34,447
Mitä ihmettä sinä täällä teet?
174
00:25:35,240 --> 00:25:38,608
Sakura voitti matkan arpajaisissa.
175
00:25:41,200 --> 00:25:42,929
Hei, pikkutyttö.
176
00:25:43,400 --> 00:25:46,688
Otit näköjään pehmolelunkin mukaan.
- Mitä!
177
00:25:46,880 --> 00:25:50,646
Kuinka oikein pääsit läpi tullista?
- Nyt riittää!
178
00:25:54,320 --> 00:25:56,402
Oletko nähnyt Shaorania?
179
00:25:57,520 --> 00:26:01,320
Hän tunsi omituisen säteilyn
ja katosi jonnekin.
180
00:26:02,240 --> 00:26:04,811
Minä olen etsinyt Sakuraa.
181
00:26:07,000 --> 00:26:07,967
Sakura!
182
00:26:11,080 --> 00:26:12,764
Shaoran!
183
00:26:13,480 --> 00:26:17,724
Hei Tomyo.
- Oletko kunnossa, mihin katosit?
184
00:26:19,160 --> 00:26:22,528
Olen kunnossa.
- Mutta olet läpimärkä.
185
00:26:22,920 --> 00:26:25,730
Minä niin pelästyin.
- Sakura!
186
00:26:31,680 --> 00:26:34,047
Käskin sinun pysyä lähelläni.
187
00:26:34,200 --> 00:26:36,806
Olen pahoillani. Minä, tuota, -
188
00:26:38,080 --> 00:26:40,367
en halunnut huolestuttaa.
189
00:26:43,160 --> 00:26:44,207
Lapset.
190
00:26:46,680 --> 00:26:49,047
Miksi katosit noin?
191
00:26:49,600 --> 00:26:52,888
Miten menee kaverit?
- Hei.
192
00:26:57,640 --> 00:27:01,361
Sinut pitää saada pois
noista märistä vaatteista.
193
00:27:33,760 --> 00:27:39,290
Olen oikeastaan iloinen että kastuit.
Nämä vaatteet ovat niin sieviä.
194
00:27:40,520 --> 00:27:44,081
Sinun pitäisi antaa minun kuvata.
Näytät upealta.
195
00:27:44,680 --> 00:27:47,331
Sininen onkin lempivärini.
196
00:27:56,960 --> 00:28:01,090
Olette niin söpöjä.
- Eivätkö he ole ihania.
197
00:28:01,760 --> 00:28:03,888
Niin söpöjä.
198
00:28:09,720 --> 00:28:13,327
Keitä he ovat?
- Ei aavistustakaan.
199
00:28:14,680 --> 00:28:18,366
Kuka tiesi Lin olevan näin rikas.
- Tämä talo on uskomaton.
200
00:28:18,440 --> 00:28:21,967
Söpöistä puhuttaessa...
- Hyvää päivää.
201
00:28:27,840 --> 00:28:30,525
Toivon, että saamme jotain syötävää.
202
00:28:34,040 --> 00:28:37,886
Mitäs tämä nyt on?
- En minä vain tiedä.
203
00:28:43,960 --> 00:28:46,361
Keitä nuo tytöt ovat, Li?
204
00:28:46,440 --> 00:28:49,046
He ovat hänen siskojaan.
- Kaikki?
205
00:28:50,120 --> 00:28:51,246
Kaikki.
206
00:28:54,680 --> 00:28:57,286
He ovat hyvin... energisiä.
207
00:28:57,720 --> 00:29:00,564
Etkö tarkoita hyvin outoja?
208
00:29:00,920 --> 00:29:04,527
Kero! Olen pahoillani Li.
209
00:29:20,880 --> 00:29:23,406
Kuinka kaunis nainen.
210
00:29:24,640 --> 00:29:25,801
Hei äiti.
211
00:29:25,960 --> 00:29:28,964
Hauska tavata teidät.
- Kuten myös teidät.
212
00:29:29,080 --> 00:29:31,162
Onko tuo Lin äiti?
213
00:29:35,120 --> 00:29:37,600
Hän näyttää niin nuorelta.
214
00:29:38,400 --> 00:29:42,200
Minusta hän näyttää pelottavalta.
- Kero!
215
00:29:47,440 --> 00:29:49,488
Katso. Li seisoo asennossa.
216
00:29:54,640 --> 00:29:58,804
Hauska tavata.
Minä olen Sakura Kinomoto.
217
00:29:59,600 --> 00:30:02,968
Kiitos hienoista vaatteista.
Olen todella...
218
00:30:09,440 --> 00:30:14,321
Tunnen suuren voiman.
Clow -kortit ovat hallussasi.
219
00:30:24,440 --> 00:30:29,048
Suuri voima voi vetää
puoleensa suuria vaikeuksia, -
220
00:30:30,800 --> 00:30:34,009
erityisesti Hong Kongissa.
221
00:30:40,360 --> 00:30:43,284
Minä vaadin, jääkää yöksi tänne.
- Mitä!
222
00:30:50,320 --> 00:30:51,845
Shaoran.
223
00:30:54,320 --> 00:30:57,005
Näytä minulle todistuksesi.
224
00:31:06,640 --> 00:31:08,244
Mikä päivä.
225
00:31:14,560 --> 00:31:19,088
En voi uskoa, kuinka kaunis Lin äiti on.
- Hän on kyllä kaunis, -
226
00:31:19,760 --> 00:31:23,560
mutta hänessä on myös
jotain mysteeristä.
227
00:31:24,240 --> 00:31:26,049
Minäkin tunsin sen.
228
00:31:26,440 --> 00:31:28,683
Hänellä on hallussaan valtava voima,
suurempi kuin Lillä.
229
00:31:29,680 --> 00:31:32,524
En ihmettele,
että hän vaistosi minut ja kortit.
230
00:31:32,640 --> 00:31:37,646
Muistakaa, kaikki perheessä ovat
Clow Reedin jälkeläisiä.
231
00:31:39,280 --> 00:31:43,285
Clow Reedin,
Hong Kongin voimakkaimman taikurin?
232
00:31:43,520 --> 00:31:45,807
Luultavasti koko Aasian.
233
00:31:46,560 --> 00:31:50,121
Sanotaan, ettei hän ollut
kaikkein suosituimpia miehiä.
234
00:32:01,520 --> 00:32:05,969
Lin äiti sanoi vallan houkuttelevan
vaikeuksia. Eikö se pelota sinua?
235
00:32:06,760 --> 00:32:09,764
Olen varma, että kaikki menee hyvin.
236
00:32:12,200 --> 00:32:15,409
Huomenna menemme ostoksille.
237
00:32:16,640 --> 00:32:19,803
Ja syömme lisää kiinalaista.
238
00:32:22,680 --> 00:32:25,763
Hyvää yötä, Tomyo.
- Hyvää yötä.
239
00:32:45,360 --> 00:32:50,366
Suuri voima voi vetää luokseen
suuria vaikeuksia.
240
00:33:13,040 --> 00:33:15,122
Taas tämä uni.
241
00:33:26,720 --> 00:33:28,563
Kuka sinä olet?
242
00:33:33,800 --> 00:33:35,768
Vastaa minulle.
243
00:33:55,040 --> 00:33:58,726
Vihdoinkin.
Olet lopulta palannut luokseni.
244
00:34:01,840 --> 00:34:04,764
Olen odottanut koko tämän ajan.
245
00:34:07,960 --> 00:34:10,964
Olen odottanut koko tämän ajan.
246
00:34:11,960 --> 00:34:14,611
Sinua. Hetkeä kun palaat!
247
00:34:35,560 --> 00:34:39,531
Olet vihdoin saapunut,
tullut vapauttamaan minut.
248
00:34:57,440 --> 00:34:59,010
Sakura! Mikä on vialla?
249
00:35:02,680 --> 00:35:04,330
Oletko kunnossa?
250
00:35:06,760 --> 00:35:07,727
Uni...
251
00:35:14,560 --> 00:35:17,723
Se ei ollut mikään tavallinen uni.
252
00:35:22,080 --> 00:35:23,047
Sisään.
253
00:35:43,360 --> 00:35:45,601
Kutsun taivaallisia Jumalia.
254
00:35:47,520 --> 00:35:52,162
Vesi, metalli, puu, tuulija maa:
salaman ja ukkosen voimat runsaat.
255
00:35:52,880 --> 00:35:54,484
Käsken teitä!
256
00:35:54,600 --> 00:35:57,046
Kokoontukaa, antakaa minulle tietoa.
257
00:36:02,640 --> 00:36:04,722
Vapauttakaa valonne.
258
00:36:19,120 --> 00:36:22,727
Henget kertoivat,
sinut kutsuttiin Hong Kongiin.
259
00:36:23,640 --> 00:36:25,165
Kuka minut kutsui?
260
00:36:32,040 --> 00:36:33,769
Nainen unestasi.
261
00:36:36,320 --> 00:36:41,406
Ole varovainen.
Vahvat henget ovat täällä läsnä.
262
00:36:43,560 --> 00:36:45,881
Mitä minun pitäisi tehdä?
263
00:36:46,720 --> 00:36:51,009
Vain sinä tiedät, mitä polkua seurata.
264
00:36:52,440 --> 00:36:55,489
Clow -korttien mukana seuraa
suuri vastuu.
265
00:36:56,520 --> 00:36:58,648
Ja vieläkin suurempi riski.
266
00:36:59,080 --> 00:37:01,924
Pahuus, joka houkuttelee sinua,
on hyvin voimakas.
267
00:37:08,920 --> 00:37:13,050
Mutta niin ovat myös henget,
jotka ohjaavat sinua.
268
00:37:17,480 --> 00:37:23,123
Paha houkuttelee sinua vain unessa.
Unistasi löydät vastaukset.
269
00:37:35,720 --> 00:37:38,963
Löydät tiesi Sakura, tiedän sen.
270
00:37:51,920 --> 00:37:57,404
Älä ole huolissasi.
Kun aika tulee, tiedät mitä tehdä.
271
00:38:18,320 --> 00:38:21,563
Olit yökylässä viime yönä?
- Olin.
272
00:38:21,880 --> 00:38:25,009
Minäkin olisin halunnut olla.
273
00:38:33,240 --> 00:38:35,288
Kiitos kaikesta.
274
00:38:42,640 --> 00:38:44,324
Varo vettä.
275
00:38:49,840 --> 00:38:53,561
Tulkaa, nyt lähdetään.
- Tullaan.
276
00:38:57,960 --> 00:39:00,167
Yritä pärjätä, Sakura.
277
00:39:05,640 --> 00:39:08,723
Tuo, joka näyttää veitseltä,
se on Bank of China.
278
00:39:08,960 --> 00:39:13,727
Ja tuo,
jossa on tykki katolla,
se on Hong Kong Shanghai Bank.
279
00:39:14,560 --> 00:39:19,441
Tämä on Hong Kongin liikekeskusta.
Nuo kaksi pankkia ovat kilpailijoita.
280
00:39:21,360 --> 00:39:26,446
Kuka tiesi tytön olevan varsinainen
matkaopas. Milloin syödään?
281
00:39:30,560 --> 00:39:35,248
En voi ajatella ruokaa. En voi
lopettaa ajattelemasta sitä naista, -
282
00:39:35,360 --> 00:39:37,169
mitä hän tahtoo minusta.
283
00:39:37,280 --> 00:39:40,284
Oliko Lin äiti oikeassa.
284
00:39:41,200 --> 00:39:43,771
Onko tällä naisella jotain tekemistä
Clow -korttien kanssa?
285
00:39:44,840 --> 00:39:47,366
Unistani löydän vastauksen.
286
00:39:48,680 --> 00:39:53,129
Ehkä Kero oli oikeassa,
matkan voittaminen oli kohtaloni.
287
00:39:57,400 --> 00:40:00,449
Miksi meidän on seurattava heitä
koko päivä?
288
00:40:00,920 --> 00:40:03,844
Meillä ei ole vaihtoehtoja,
äiti käski.
289
00:40:04,600 --> 00:40:06,921
Ryhtyä heidän matkaoppaikseen?
290
00:40:07,280 --> 00:40:09,248
Ei.
- Mitä sitten!
291
00:40:11,760 --> 00:40:14,923
Hän aistii Sakuran olevan vaarassa.
292
00:40:21,200 --> 00:40:22,326
Hiuskoru.
293
00:40:25,440 --> 00:40:28,922
Nyt kun mietin häntä, naista unissani, -
294
00:40:29,440 --> 00:40:31,841
hänellä oli samanlainen koru.
295
00:40:35,000 --> 00:40:36,968
Tämä menee omituiseksi.
296
00:40:37,160 --> 00:40:38,650
Se on kaunis.
297
00:40:49,240 --> 00:40:52,881
Ostan tämän.
- Mitä. Yukito, odota...
298
00:40:53,640 --> 00:40:57,167
Ei sinun tarvitse.
- Tässä.
299
00:41:00,320 --> 00:41:02,084
Se sopii sinulle.
300
00:41:05,760 --> 00:41:07,569
Kiitos, Yukito.
301
00:41:11,720 --> 00:41:15,008
Mikä hätänä?
- Ei mikään.
302
00:41:29,200 --> 00:41:31,487
Sakura?
- Ei kai taas.
303
00:41:33,960 --> 00:41:35,530
Nyt riittää.
304
00:41:50,800 --> 00:41:52,165
Se pikku...
305
00:41:56,720 --> 00:41:58,768
Voit tulla nyt ulos, Kero.
306
00:42:00,000 --> 00:42:04,210
Pahuus on läsnä ja sen voima kasvaa.
307
00:42:11,320 --> 00:42:14,483
Ovatko nuo ne linnut unestasi?
- Ovat.
308
00:42:15,880 --> 00:42:18,008
Nuo eivät ole tavallisia lintuja.
309
00:42:18,200 --> 00:42:22,330
Ne ovat henkiä,
enkä puhu nyt hyvistä hengistä.
310
00:42:36,200 --> 00:42:40,524
Pitäisikö meidän seurata niitä?
- Aivan varmasti.
311
00:43:15,120 --> 00:43:17,885
Kukaan ei taida olla kotona.
312
00:43:20,040 --> 00:43:23,761
Mikä on vialla?
- Kuuletko veden tippuvan?
313
00:43:31,200 --> 00:43:32,142
Kuulen.
314
00:43:47,320 --> 00:43:49,243
Se tulee kirjasta.
315
00:44:10,080 --> 00:44:11,684
Tuo nainen...
316
00:44:22,800 --> 00:44:24,802
Mitä sinä oikein...
317
00:44:28,480 --> 00:44:29,970
Tule sisään.
318
00:44:37,040 --> 00:44:40,044
Sakura, herää! Pidä kiirettä!
319
00:44:41,080 --> 00:44:42,730
Tule sisään.
320
00:44:48,760 --> 00:44:51,604
Tule takaisin luokseni.
321
00:44:57,880 --> 00:45:00,884
Ei ole muuta vaihtoehtoa...
- Sakura!
322
00:45:03,400 --> 00:45:06,483
Olemme etsineet sinua kaikkialta!
323
00:45:07,280 --> 00:45:08,691
Aistin sen.
324
00:45:12,280 --> 00:45:13,964
Sakura?
325
00:45:29,640 --> 00:45:31,563
Sakura, mitä tapahtuu!
326
00:45:39,080 --> 00:45:41,811
Mitä täällä oikein tapahtuu?
327
00:46:21,880 --> 00:46:23,803
Oletko kunnossa?
- Kero...
328
00:46:24,280 --> 00:46:26,328
Alat taas näyttää omalta itseltäsi.
329
00:46:27,400 --> 00:46:30,882
Olemmeko me unessa?
- Tämä
ei ole unta.
330
00:46:45,760 --> 00:46:48,923
Tämä on maailma,
jonka rakensit taikuudella.
331
00:46:52,240 --> 00:46:56,564
Mitä tämä on, keitä te kaksi olette?
- Se on nainen siitä kirjasta.
332
00:46:57,000 --> 00:47:00,686
Olet vain pikkutyttö.
Kuinka oikein päädyit tänne!
333
00:47:15,320 --> 00:47:16,970
Vastaa minulle!
334
00:47:17,280 --> 00:47:18,964
Sakura!
- Selvä!
335
00:47:21,520 --> 00:47:23,568
Lennä!
- Clow -kortti?
336
00:47:25,520 --> 00:47:28,171
Mistä sinä sait Clow -kortin!
337
00:47:42,160 --> 00:47:45,243
Hän näyttää tietävän Clow-korteista.
338
00:47:46,880 --> 00:47:48,564
Sakura, katso eteesi!
339
00:47:58,840 --> 00:47:59,748
Jäädy!
340
00:48:06,440 --> 00:48:08,363
Toinenkin Clow -kortti!
341
00:48:11,400 --> 00:48:13,050
Li!
342
00:48:14,560 --> 00:48:16,608
Sinullakin on Clow -kortteja?
343
00:48:17,960 --> 00:48:19,564
Mitä teet täällä?
344
00:48:19,680 --> 00:48:22,047
Upposin veteen,
sitten olinkin jo täällä.
345
00:48:22,400 --> 00:48:26,246
Mitä muille tapahtui?
- He olivat aivan perässäni.
346
00:48:26,720 --> 00:48:29,530
Meidän täytyy löytää heidät, nyt!
347
00:48:29,880 --> 00:48:37,002
Ei syytä etsiä. He,
jotka tulivat kanssasi, ovat tuolla.
348
00:48:53,720 --> 00:48:58,760
Kerro minulle, missä on Clow Reed?
Minä odotan.
349
00:49:00,800 --> 00:49:03,610
Tiesin nähneeni hänet jossain.
350
00:49:03,960 --> 00:49:05,883
Missä on Clow Reed?
351
00:49:06,640 --> 00:49:08,290
Hajaannutaan.
352
00:49:09,640 --> 00:49:14,521
Minä yritän harhauttaa häntä,
mene sinä auttamaan muita.
353
00:49:16,560 --> 00:49:18,244
Missä on Clow Reed!
354
00:49:22,440 --> 00:49:23,382
Mene!
355
00:49:30,800 --> 00:49:32,484
Myrsky!
356
00:49:47,600 --> 00:49:48,601
Miekka!
357
00:50:02,840 --> 00:50:03,827
Lennä!
358
00:50:06,280 --> 00:50:07,520
Mennään!
359
00:50:12,800 --> 00:50:16,850
Meilin, Toya, Yukito...
360
00:50:20,280 --> 00:50:23,329
Tulen pian takaisin, lupaan sen.
361
00:50:24,680 --> 00:50:26,967
Pidä kiirettä Sakura!
362
00:50:40,480 --> 00:50:42,403
Tämä ei onnistu.
363
00:50:47,880 --> 00:50:50,121
Tomoya! Olet kunnossa.
364
00:50:55,320 --> 00:50:59,291
Missä me olemme?
- Selitämme myöhemmin.
365
00:51:16,000 --> 00:51:19,482
Tämä on anteeksiantamatonta.
366
00:51:26,000 --> 00:51:28,241
Anteeksiantamatonta!
367
00:51:32,360 --> 00:51:34,761
Pysy täällä!
- Sakura!
368
00:51:39,360 --> 00:51:41,089
Li!
369
00:51:41,960 --> 00:51:44,486
Missä olet? Vastaa!
370
00:51:46,400 --> 00:51:48,971
Lennä pois täältä! Nyt!
371
00:51:53,760 --> 00:51:56,366
Pian. Lähde pois täältä.
372
00:52:01,920 --> 00:52:05,845
Kuuntele! Teidän pitää paeta. Nyt!
- Mutta...
373
00:52:09,360 --> 00:52:13,570
Ylhäällä hänen taikansa on heikompi.
Jos lennät sinne, selviydytte.
374
00:52:13,640 --> 00:52:14,562
Hiljaa!
375
00:52:16,280 --> 00:52:17,441
Li! Ei!
376
00:52:25,320 --> 00:52:30,770
Jos Clow Reed ei vapauta minua,
käytän teidän voimanne pakenemiseen.
377
00:52:32,440 --> 00:52:34,522
Saan vihdoin kostoni.
378
00:52:46,360 --> 00:52:49,569
Sakura! Meidän pitää lähteä täältä.
379
00:52:50,880 --> 00:52:52,450
Pidä kiirettä.
380
00:52:53,480 --> 00:52:56,290
Ellemme lähde nyt,
Jäämme kaikki kiinni.
381
00:52:56,440 --> 00:52:57,362
Sakura!
382
00:53:19,240 --> 00:53:21,288
Sinähän et pakene!
383
00:53:29,360 --> 00:53:31,681
Tuolla on uloskäynti!
384
00:54:13,360 --> 00:54:14,347
Sakura.
385
00:54:16,480 --> 00:54:18,608
Se oli minun vikani.
386
00:54:18,840 --> 00:54:22,606
Eikä ollut.
Se oli se nainen siitä kirjasta.
387
00:54:24,520 --> 00:54:26,010
Kirja?
388
00:54:26,120 --> 00:54:29,044
Se kirja.
- Siitä puhuttaessa...
389
00:54:31,200 --> 00:54:32,281
Mikä kirja?
390
00:54:32,360 --> 00:54:34,888
Taikakirja, joka toimii porttina
toiseen ulottuvuuteen, -
391
00:54:35,000 --> 00:54:37,424
kirja, jossa olimme juuri sisällä.
392
00:54:38,360 --> 00:54:42,968
Jos löydämme sen, voimme pelastaa
kaikki. Miltä se näytti?
393
00:54:43,720 --> 00:54:48,487
Se oli... vanha kirja,
jossa oli omituinen säteily.
394
00:54:50,600 --> 00:54:52,807
Säteily on hävinnyt.
395
00:54:54,040 --> 00:54:57,487
Se ei ole täällä, se on poissa.
396
00:54:58,840 --> 00:55:00,001
Sakura...
397
00:55:02,040 --> 00:55:05,931
Li, Meilin, Toya...
398
00:55:09,640 --> 00:55:10,846
Yukito.
399
00:55:12,600 --> 00:55:16,889
Älä menetä toivoasi.
Löydämme takaisin, pelastamme kaikki.
400
00:55:19,240 --> 00:55:22,483
Se nainen! Muistan hänet nyt!
401
00:55:25,200 --> 00:55:28,602
Onko siellä joku?
Palvelen teitä pian.
402
00:55:29,080 --> 00:55:32,163
Joku tulee.
- Äkkiä pois täältä.
403
00:55:33,200 --> 00:55:36,443
Voinko auttaa teitä jotenkin?
404
00:55:42,520 --> 00:55:47,242
Hänen nimensä oli Su Yi.
Hän ennusti tulevaisuutta vedestä.
405
00:55:47,640 --> 00:55:48,926
Ennustaja?
406
00:55:50,080 --> 00:55:53,289
Ennustaja.
Clow Reed ei koskaan puhunut siitä, -
407
00:55:53,360 --> 00:55:56,204
mutta tarina kertoo,
että eräänä päivänä, -
408
00:55:56,320 --> 00:55:59,722
he törmäsivät toisiinsa kadulla
ja rakastuivat saman tien.
409
00:56:00,000 --> 00:56:01,684
Jatka.
410
00:56:02,280 --> 00:56:07,047
Hän opetti Su Yille taikuutta,
mutta Su käytti voimiaan pahaan.
411
00:56:07,280 --> 00:56:11,330
Hän oli ainoa, joka oli riittävän
vahva haastamaan Clown.
412
00:56:11,520 --> 00:56:16,003
Kun Clow kuuli suunnitelmista,
hän valmisti toisen ulottuvuuden,
413
00:56:18,560 --> 00:56:20,642
jonne vangita Yin.
414
00:56:24,160 --> 00:56:28,927
Siitä on jo pitkä aika,
eikö hänen pitäisi olla kuollut?
415
00:56:29,840 --> 00:56:33,049
Tapasitkin hänen henkensä.
- Hänen henkensä?
416
00:56:33,560 --> 00:56:37,167
Hänen maailmansa on erilainen,
kuin se ulottuvuus missä elämme.
417
00:56:37,280 --> 00:56:39,965
Kun hän kuoli,
hänen sielunsa jäi vangiksi.
418
00:56:40,520 --> 00:56:43,763
Hän ei välttämättä
edes tajua olevansa kuollut.
419
00:56:44,480 --> 00:56:46,608
Se on hyvin monimutkainen taika.
420
00:56:46,720 --> 00:56:50,327
Clow Reed tajusi, että hän pystyisi
karkaamaan kuolevaisten vankilasta, -
421
00:56:50,520 --> 00:56:52,443
käyttämällä taikavoimiaan.
422
00:56:53,680 --> 00:56:56,081
Miten kirja liittyy tähän?
423
00:56:56,880 --> 00:57:00,407
Hänen pitää houkutella Clow
ulottuvuuteensa päästäkseen pakoon.
424
00:57:00,800 --> 00:57:05,089
Siksi sen säteily houkutteli sinua,
sinä omistat Clow -kortit.
425
00:57:05,800 --> 00:57:09,327
Jos se on totta, pitää minun päästä
takaisin toiseen ulottuvuuteen.
426
00:57:09,520 --> 00:57:11,648
Mutta miten teen sen ilman kirjaa?
427
00:57:13,440 --> 00:57:17,445
Vaikea sanoa, ulottuvuuteen on
yleensä useampia portteja, -
428
00:57:18,440 --> 00:57:21,808
mutta energia hävisi kaupasta,
jossa olimme tänään.
429
00:57:23,120 --> 00:57:25,566
Kirjaakaan ei ole enää olemassa.
430
00:57:29,520 --> 00:57:30,681
Kirja...
431
00:57:34,040 --> 00:57:37,442
Tunnen paikan kirjan kannessa
432
00:57:37,920 --> 00:57:39,604
Mitä?
433
00:57:41,520 --> 00:57:44,171
Paikka, missä nainen istui.
434
00:57:49,440 --> 00:57:51,010
Se on kaivo.
435
00:57:57,880 --> 00:57:59,882
Keksitkö jotain?
436
00:58:01,000 --> 00:58:04,129
Tiedän missä Sisäänkäynti on.
Kävin siellä eilen.
437
00:58:04,640 --> 00:58:07,371
Nyt voimme mennä hakemaan muut.
438
00:58:08,120 --> 00:58:11,681
Juuri tämän takia tein sinusta
kortinkerääjän.
439
00:58:13,960 --> 00:58:17,043
Minulla on täydellinen taisteluasu.
440
00:58:32,520 --> 00:58:34,887
Tämä on siis se paikka.
441
00:58:35,640 --> 00:58:38,166
Sieltä tulee vahva voima.
442
00:58:54,720 --> 00:58:56,290
Sakura, älä!
443
00:58:56,680 --> 00:58:59,251
Mikä tuo on?
- Se on voimakenttä.
444
00:58:59,640 --> 00:59:03,087
Voimakenttä?
- Se on vahva henkinen muuri.
445
00:59:05,440 --> 00:59:08,364
Mitä voimme tehdä?
- Emme paljoakaan.
446
00:59:08,800 --> 00:59:14,125
Clow Reed teki tämän muurin,
ja hän oli paljon vahvempi kuin me.
447
00:59:17,360 --> 00:59:20,489
Mitä nyt Kero?
-Joku on tulossa.
448
00:59:25,480 --> 00:59:27,050
Äkkiä tänne.
449
00:59:39,800 --> 00:59:42,451
Mitä Lin äiti täällä tekee?
450
00:59:45,760 --> 00:59:47,046
Väistykää.
451
00:59:50,120 --> 00:59:52,771
Mutta, me yritimme sitä jo.
452
00:59:54,480 --> 00:59:57,006
Shaoranin olemus on hävinnyt.
453
00:59:58,600 --> 01:00:02,924
Tiedän, se on minun vikani.
- Tuo ei ole totta.
454
01:00:04,760 --> 01:00:10,085
Hänen voimansa eivät olleet riittävät
verrattuna sen naisen taikuuteen.
455
01:00:10,960 --> 01:00:13,770
Mutta sinun saattavat olla.
456
01:00:18,800 --> 01:00:20,802
Hän on hyvin voimakas.
457
01:00:36,720 --> 01:00:38,484
Mene.
458
01:00:39,680 --> 01:00:43,002
Odota täällä, Tomyo.
- Oletko varma?
459
01:00:44,440 --> 01:00:46,169
Ole varovainen.
460
01:00:48,160 --> 01:00:51,403
Olen kyllä. Ja kiitos taisteluasusta.
461
01:00:52,920 --> 01:00:57,926
Se on täysin vedenpitävä,
pysyt siis kuivana.
462
01:01:12,920 --> 01:01:15,002
Tule pian takaisin.
463
01:01:38,960 --> 01:01:40,689
Missä me olemme?
464
01:01:40,800 --> 01:01:44,646
Tämä on energiatunneli, käytävä.
Katso tarkkaan ympärillesi.
465
01:01:45,320 --> 01:01:50,247
Tämä liittyy tuhansiin ulottuvuuksiin
Jos eksymme, emme pääse takaisin.
466
01:01:50,400 --> 01:01:53,165
Minne me menemme?
- Käytä mieltäsi.
467
01:01:54,240 --> 01:01:59,087
Keskity haluamaasi paikkaan,
niin ajatuksesi vievät sinut sinne.
468
01:02:01,480 --> 01:02:06,088
Tahdon sinne missä ystäviäni pidetään
- Tuolla!
469
01:02:18,280 --> 01:02:20,009
Missä me olemme?
470
01:02:20,280 --> 01:02:23,409
En usko,
että tulimme oikeasta ovesta.
471
01:02:23,800 --> 01:02:26,770
Odota! Tämä säteily, se on...
472
01:02:29,400 --> 01:02:31,289
Tuohon suuntaan!
473
01:02:46,800 --> 01:02:48,086
Lintukatu!
474
01:02:48,680 --> 01:02:51,968
Kaikenlaiset ulottuvuudet ovat
sulautuneet täällä yhteen.
475
01:02:52,680 --> 01:02:54,125
Jatketaan!
476
01:03:13,000 --> 01:03:16,925
Säteily kasvaa koko ajan,
olemme jo lähellä!
477
01:03:31,720 --> 01:03:35,122
Energia tulee tuolta.
- Olet oikeassa.
478
01:03:49,880 --> 01:03:52,565
Valmiina?
479
01:04:21,920 --> 01:04:27,131
Sinä
taas, miksi palasit?
- Haluan ystäväni takaisin.
480
01:04:28,800 --> 01:04:33,010
Jos haluat heidät takaisin,
tuo minulle Clow Reed.
481
01:04:33,160 --> 01:04:37,051
Sanoinhan jo, emme voi tuoda häntä.
Clow Reed on...
482
01:04:37,600 --> 01:04:40,365
Olen odottanut koko tämän ajan.
483
01:04:43,040 --> 01:04:46,601
Odottanut hänen vapauttavan minut.
484
01:04:48,040 --> 01:04:51,726
Kuuntelisit, mitä sinulle sanotaan!
Hemmetti sentään!
485
01:04:52,440 --> 01:04:54,249
Ei hän kuuntele.
486
01:05:00,560 --> 01:05:02,688
Mitä oikein tapahtuu!
487
01:05:06,400 --> 01:05:07,970
Maanjäristys!
488
01:05:27,160 --> 01:05:28,969
Tuolla he ovat.
489
01:05:32,920 --> 01:05:36,766
Kysyn viimeisen kerran.
Missä on Clow Reed?
490
01:05:37,560 --> 01:05:41,451
Sitähän me yritämme kertoa.
Clow Reed on kuollut!
491
01:05:42,160 --> 01:05:45,050
Sitten te saatte kuolla tänne.
492
01:06:22,160 --> 01:06:23,969
Mikä tämä paikka on?
493
01:06:37,920 --> 01:06:39,649
Sakura!
- Selvä.
494
01:06:46,160 --> 01:06:53,089
Korttien avain, valon haltia.
Näytä voimasi, sytytä lattia!
495
01:06:54,920 --> 01:06:56,160
Vapauta!
496
01:07:08,680 --> 01:07:10,011
Lennä!
497
01:07:11,480 --> 01:07:13,562
Mitä tapahtuu?
498
01:07:15,960 --> 01:07:18,088
He ovat tulossa.
499
01:07:31,720 --> 01:07:34,803
Minne hän meni?
- Tuolla ylhäällä.
500
01:07:46,200 --> 01:07:50,091
Mikä tämä paikka on?
Mitä olet tehnyt Clow Reedille?
501
01:07:52,800 --> 01:07:54,928
Clow Reed on kuollut.
502
01:08:09,280 --> 01:08:12,762
Emme voi paeta näin.
Meidän täytyy piiloutua.
503
01:08:12,920 --> 01:08:15,241
En voi jättää ystäviäni.
504
01:08:21,880 --> 01:08:22,881
Sakura!
505
01:08:36,080 --> 01:08:39,129
Kerro minulle! Missä on Clow Reed?
506
01:08:40,280 --> 01:08:42,851
Clow Reed on kuollut.
507
01:08:43,680 --> 01:08:45,125
Valehtelet!
508
01:08:45,520 --> 01:08:48,171
Se on totta. Hän kuoli kauan sitten.
509
01:08:48,360 --> 01:08:49,805
Valehtelet!
510
01:08:54,560 --> 01:08:59,043
Hän ei voi olla kuollut.
Ei Clow Reed.
511
01:09:14,920 --> 01:09:17,491
Hän vangitsi minut tuonne.
512
01:09:20,960 --> 01:09:23,247
Tulen saamaan kostoni!
513
01:09:44,080 --> 01:09:47,129
En edes tiedä kuinka pitkään, -
514
01:09:47,840 --> 01:09:49,080
kuinka kauan on mennyt.
515
01:10:01,600 --> 01:10:04,365
Vuosikaudet olen häntä houkutellut, -
516
01:10:04,480 --> 01:10:08,405
yrittänyt paeta. Luotin häneen.
Yhdessä olisimme hallinneet maailmaa.
517
01:10:10,120 --> 01:10:12,327
Mikä houkka olinkaan.
518
01:10:49,960 --> 01:10:52,281
Miksi kutsuit minut tänne?
519
01:10:53,440 --> 01:10:55,727
Olen pettynyt sinuun, Su Yin.
520
01:10:57,400 --> 01:11:00,529
Mutta, kaiken minkä tiedän,
sen olen sinulta oppinut.
521
01:11:00,640 --> 01:11:04,122
Liity minuun,
yhdessä olemme voittamattomat.
522
01:11:04,640 --> 01:11:10,602
Opetin sinut. Mutta taikuutta tulee
käyttää hyvään. Ei vallan välineenä -
523
01:11:10,920 --> 01:11:13,844
ei tuhon tuojana.
Olen pahoillani.
524
01:11:14,000 --> 01:11:19,564
Et jättänyt minulle vaihtoehtoja.
Polku jonka valitsit, päättyy nyt.
525
01:11:32,560 --> 01:11:37,600
Koru on kolmas Sisäänkäynti.
Hän on ollut vanki siitä saakka.
526
01:11:51,520 --> 01:11:54,285
Vesi, se virtaa aina.
527
01:11:58,000 --> 01:12:01,322
Vesi virtaa aina? Clow Reedin ääni!
528
01:12:12,200 --> 01:12:13,440
Se se on!
529
01:12:17,640 --> 01:12:18,582
Nuoli!
530
01:12:58,760 --> 01:13:00,250
Sinä taas!
531
01:13:15,280 --> 01:13:19,171
Tunsit hänen pettäneen sinut.
532
01:13:24,080 --> 01:13:27,448
Olen varma, ettei hän aikonut
vangita sinua iäisyydeksi.
533
01:13:29,760 --> 01:13:32,889
Ei tarkoittanut.
Mutta hän on jo kuollut.
534
01:13:33,440 --> 01:13:35,408
Olen pahoillani,
että olet joutunut kärsimään.
535
01:13:35,760 --> 01:13:39,003
Ole kiltti, päästä ystäväni vapaaksi.
536
01:13:45,880 --> 01:13:49,282
Onko Clow Reed todella kuollut?
537
01:14:02,560 --> 01:14:07,407
Odotin hänen tulevan takaisin,
päästävän minut vapaaksi.
538
01:14:07,840 --> 01:14:09,490
Halusin kostea.
539
01:14:21,560 --> 01:14:24,404
Olin niin vihainen hänelle.
540
01:14:26,760 --> 01:14:29,809
Siitä mitä hän teki minulle.
541
01:14:47,600 --> 01:14:51,491
Mutta hän on mennyt,
ja niin minunkin täytyy.
542
01:14:58,200 --> 01:15:00,965
Olen pahoillani,
en tarkoittanut satuttaa, -
543
01:15:01,040 --> 01:15:03,520
en sinua, en ystäviäsi.
544
01:15:29,320 --> 01:15:33,211
Hän halusi vain vapaaksi,
saada henkensä jatkamaan matkaa.
545
01:15:33,320 --> 01:15:35,971
Hän ei tiennyt Clow Reedin kuolleen.
546
01:15:36,200 --> 01:15:40,046
Se on ohi,
hänen henkensä voi löytää rauhan.
547
01:16:00,680 --> 01:16:07,529
Li, Meilin, Toya, Yukito!
Olette kunnossa.
548
01:16:22,000 --> 01:16:24,446
Missä me oikein olimme eilen?
549
01:16:26,000 --> 01:16:28,606
En muista.
- En minäkään.
550
01:16:33,880 --> 01:16:38,249
He eivät taida muistaa mitään?
- Eivät.
551
01:16:40,080 --> 01:16:43,971
Se on parasta,
en tiedä miten selittäisimme sen.
552
01:16:44,800 --> 01:16:46,564
Ehkä ensikerralla.
553
01:16:48,320 --> 01:16:50,527
Uskon, että tulemme pian takaisin.
554
01:16:50,640 --> 01:16:55,009
Minulla on tunne, ettemme näe
tätä paikkaa viimeistä kertaa.
555
01:16:56,720 --> 01:17:01,521
Velho saattoi olla paha, mutta
lopulta hän halusi vain vapauteen.
556
01:17:11,120 --> 01:17:14,363
Hyvä, että ystäväni ovat kunnossa.
557
01:17:18,080 --> 01:17:23,723
Jos tulet joskus takaisin,
tulen varmasti mukaasi.
558
01:17:30,520 --> 01:17:34,786
Käännös: S. Tarkkonen
rip by Owla
41742