All language subtitles for Britt-Marie.var.här.2019.1080p.iTunes.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,375 --> 00:01:12,333 Comment vivre une vie? 2 00:01:12,500 --> 00:01:16,791 Ma soeur Ingrid était une vraie rêveuse quand on était petites. 3 00:01:16,958 --> 00:01:20,708 Mais moi, j'ai toujours été raisonnable. 4 00:01:22,041 --> 00:01:26,708 Une maison convenable dit tout sur ce que tu es. 5 00:01:27,750 --> 00:01:31,125 Je dis toujours qu'il faut faire une liste. 6 00:01:31,291 --> 00:01:36,666 Alors tu ne fais qu'une chose à la fois et tu mets tout à sa place. 7 00:01:37,208 --> 00:01:43,208 Ordre, propreté et une maison sûre où tu es capable de tout retrouver. 8 00:01:43,750 --> 00:01:45,791 Je me lève à 06.00 heures. 9 00:01:45,958 --> 00:01:49,750 Je nettoie, fais les lessives, fais les courses et la cuisine. 10 00:01:51,458 --> 00:01:54,625 Les habitudes et routines permettent la sérénité. 11 00:01:54,791 --> 00:01:57,958 Aussi valable pour le bac à couverts. 12 00:01:58,125 --> 00:02:02,500 Fourchette, couteau, cuillère. Cet ordre. 13 00:02:03,708 --> 00:02:07,041 Un ami de Kent a voulu aider après un dîner... 14 00:02:07,208 --> 00:02:11,291 et il a mis les couteaux à la place des fourchettes. 15 00:02:11,458 --> 00:02:14,833 Ce fut la fin de notre amitié. 16 00:02:25,458 --> 00:02:28,541 Kent travaille et moi, je fais le ménage. 17 00:02:28,708 --> 00:02:31,541 Ça marche bien depuis 40 ans déjà. 18 00:02:34,083 --> 00:02:39,166 Bien, une maison rangé et le repas prêt quand il rentre. 19 00:02:39,333 --> 00:02:41,791 J'ai vraiment une vie agréable. 20 00:02:48,166 --> 00:02:50,416 Voici les infos de 18.00 heures. 21 00:02:50,541 --> 00:02:54,708 Une femme de 60 ans, retrouvée morte dans son appart... 22 00:02:54,875 --> 00:02:58,291 après que les voisins se sont plaints de la mauvaise odeur. 23 00:02:58,458 --> 00:03:03,625 La police suppose que sa mort date de quelques semaines. 24 00:03:06,958 --> 00:03:11,666 Hé, chérie. –Il était temps. 25 00:03:11,833 --> 00:03:16,958 Le repas refroidit. –Je suis désolé. 26 00:03:24,875 --> 00:03:28,708 C'est bon? –C'est délicieux. 27 00:03:30,541 --> 00:03:33,500 Pourquoi tu ne le dis pas? –Chérie... 28 00:03:33,625 --> 00:03:37,125 je viens de le dire? C'est délicieux. 29 00:03:40,166 --> 00:03:41,916 Merde. 30 00:03:42,958 --> 00:03:45,958 Du foot. Merci pour le repas. 31 00:03:53,833 --> 00:03:57,958 Kent aime par–dessus tout le foot. 32 00:03:59,333 --> 00:04:03,875 Il dit que le foot est une métaphore de la vie. 33 00:04:04,041 --> 00:04:07,208 Je ne vois pas dix hommes suants sur un terrain boueux... 34 00:04:07,375 --> 00:04:10,750 être une métaphore de la vie. 35 00:04:10,916 --> 00:04:12,000 Merde. 36 00:04:12,166 --> 00:04:14,750 Pas besoin de toujours être d'accord. 37 00:04:20,916 --> 00:04:23,500 Je ne veux pas le juger. 38 00:04:24,541 --> 00:04:29,750 Mais le bicarbonate de soude apporte bien plus que le foot. 39 00:04:32,541 --> 00:04:36,666 Ça enlève toujours les pires tâches. 40 00:04:39,041 --> 00:04:42,583 Chacun a besoin d'une place dans la vie. 41 00:04:42,750 --> 00:04:46,125 Comme Kent et moi avons ensemble. 42 00:04:46,291 --> 00:04:47,958 Britt–Marie was here 43 00:04:53,333 --> 00:04:56,166 Où est caché mon rasoir? 44 00:04:56,333 --> 00:04:59,958 Il n'est pas caché. Dans le troisième tiroir. 45 00:05:00,125 --> 00:05:02,500 Bonjour. Comment vas–tu? 46 00:05:02,666 --> 00:05:04,500 Pas de problème. 47 00:05:05,083 --> 00:05:07,416 Un instant. Je dois y aller. 48 00:05:07,541 --> 00:05:11,208 Ce sera tard, ne m'attends pas. 49 00:05:11,375 --> 00:05:13,125 Kent voyage beaucoup pour son travail. 50 00:05:13,291 --> 00:05:16,750 Vrai, mais on pourra changer ça. 51 00:05:16,916 --> 00:05:18,791 Il travaille dur. 52 00:05:19,916 --> 00:05:23,750 Je trouve les voyages assez stressants. 53 00:05:25,166 --> 00:05:27,416 Pardon. 54 00:05:31,000 --> 00:05:32,541 Pardon. 55 00:05:52,458 --> 00:05:54,791 Britt–Marie Larsson à l'appareil. 56 00:05:57,041 --> 00:05:59,000 Un infarctus? 57 00:06:06,916 --> 00:06:08,750 Je peux faire quelque chose pour vous? 58 00:06:08,916 --> 00:06:13,333 Je suis Britt–Marie, la femme de Kent. 59 00:06:13,500 --> 00:06:17,041 C'est vrai? Je pensais que... 60 00:06:35,875 --> 00:06:38,791 Ben, je suis Britt–Marie. 61 00:06:40,666 --> 00:06:41,916 Camilla. 62 00:06:46,833 --> 00:06:50,333 Vous trouverez la sortie? 63 00:06:55,750 --> 00:06:59,916 Ben, alors... 64 00:07:00,083 --> 00:07:05,500 Je vais vous laisser seuls. 65 00:07:10,500 --> 00:07:12,625 Alors? 66 00:07:31,583 --> 00:07:33,041 Je ne sais pas ce que je dois dire. 67 00:07:33,208 --> 00:07:36,416 Alors il faut mieux que tu ne dises rien. 68 00:07:52,583 --> 00:07:58,541 Dans la plupart des relations il faut apprendre à accepter les faiblesses. 69 00:08:00,500 --> 00:08:03,500 Les faiblesses étant des meubles lourds... 70 00:08:03,625 --> 00:08:06,916 tu pourrais nettoyer tout autour. 71 00:08:07,083 --> 00:08:10,208 Tu sais que la poussière est en dessous. 72 00:08:10,375 --> 00:08:14,541 Mais tant que tes invites ne voient pas, il n'y a rien. 73 00:08:17,125 --> 00:08:21,875 Jusqu'au jour où quelqu'un déplace ce meuble... 74 00:08:22,041 --> 00:08:24,625 et tout devient visible. 75 00:08:26,458 --> 00:08:28,583 Alors c'est trop tard. 76 00:08:59,875 --> 00:09:04,208 Une journée à la fois, Britt–Marie. Une journée à la fois. 77 00:09:22,208 --> 00:09:25,958 Britt–Marie. Que puis–je pour vous? 78 00:09:31,750 --> 00:09:33,916 Je cherche un emploi. 79 00:09:34,083 --> 00:09:36,833 Bon. Voyons. 80 00:09:37,000 --> 00:09:42,208 Vous avez 63 ans, correct? –Correct. 81 00:09:42,416 --> 00:09:46,250 Depuis 40 ans, vous n'avez pas eu un emploi professionnel. 82 00:09:46,416 --> 00:09:50,958 Vrai. Mon dernier emploi était serveuse. 83 00:10:02,500 --> 00:10:07,500 Je serai honnête. Il y a peu de travail pour des femmes de votre âge. 84 00:10:07,666 --> 00:10:10,416 Ou pour des hommes de votre âge. 85 00:10:10,541 --> 00:10:15,041 Il n'est pas question de discrimination. 86 00:10:15,208 --> 00:10:16,833 Mais... 87 00:10:18,333 --> 00:10:21,541 avez–vous entendu parler de Borg? 88 00:10:21,708 --> 00:10:24,500 Borg est une ville. 89 00:10:24,625 --> 00:10:28,500 Non, je ne crois pas. –Moi non plus. 90 00:10:28,625 --> 00:10:33,333 Ils recherchent un animateur. C'est temporaire, mais c'est du travail. 91 00:10:37,083 --> 00:10:42,625 Une de vos missions est l'entraînement de l'équipe de foot des jeunes. 92 00:10:42,791 --> 00:10:45,625 Avez–vous de l'expérience dans le foot? 93 00:10:48,166 --> 00:10:55,000 Ben... la moitié de ma vie a tourné autour du foot. 94 00:10:57,166 --> 00:11:01,458 Ça a l'air bien. Si vous voulez, le poste est pour vous. 95 00:11:04,833 --> 00:11:06,333 Merci. 96 00:11:22,958 --> 00:11:26,208 Prochain arrêt: Borg. 97 00:12:57,541 --> 00:13:00,458 Le chaos. 98 00:13:00,583 --> 00:13:06,500 Ou 'on y perd sa peine' comme ma mère disait toujours. 99 00:13:14,833 --> 00:13:19,541 Une journée à la fois, Britt–Marie. Une journée à la fois. 100 00:13:56,625 --> 00:14:02,625 Mais tu peux aller la chercher? –Fais–le toi–même. 101 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 Bonjour. 102 00:14:33,208 --> 00:14:35,708 Les visages d'enfants ont un truc spécial. 103 00:14:39,833 --> 00:14:42,208 Tout est encore possible. 104 00:14:45,500 --> 00:14:48,583 Ma soeur avait aussi un tel visage. 105 00:14:50,750 --> 00:14:56,500 Ingrid était une vraie rêveuse. Un rêve plus beau que l'autre. 106 00:15:03,916 --> 00:15:08,291 Mais des rêves, c'est des rêves et la vie, c'est la vie. 107 00:15:08,458 --> 00:15:10,041 Bonjour. –Qui êtes–vous? 108 00:15:10,208 --> 00:15:11,291 Nous voulons la balle. 109 00:15:11,458 --> 00:15:15,458 Je veux d'abord savoir ce qui s'est passé. 110 00:15:15,583 --> 00:15:17,916 Sérieux. Qui êtes–vous? 111 00:15:18,083 --> 00:15:20,083 Vous êtes de la mairie? 112 00:15:21,500 --> 00:15:24,541 Je suis Britt–Marie, la nouvelle animatrice. 113 00:15:24,708 --> 00:15:27,375 Vraiment? –Notre nouveau coach aussi? 114 00:15:28,958 --> 00:15:31,333 Oui. –Vous blaguez. 115 00:15:32,916 --> 00:15:37,333 Non, je ne blague certainement pas. 116 00:15:41,750 --> 00:15:45,333 Vous n'avez pas école? 117 00:15:49,416 --> 00:15:52,916 Pourquoi rigolez–vous? –C'est samedi. 118 00:15:53,083 --> 00:15:55,500 On pourrait avoir la balle? 119 00:16:09,916 --> 00:16:13,875 Si vous rangez le verre, vous aurez peut–être la balle. 120 00:16:14,041 --> 00:16:19,500 Sérieux? –Je suis toujours sérieuse. 121 00:16:19,625 --> 00:16:21,416 Je vais au magasin. 122 00:16:21,541 --> 00:16:28,583 Si tout est rangé à mon retour, vous aurez peut–être votre balle. 123 00:16:28,750 --> 00:16:30,541 Est–ce clair? 124 00:16:33,291 --> 00:16:36,166 Est–ce clair? Bien. 125 00:16:39,875 --> 00:16:43,500 Je ne déteste pas vraiment les enfants. 126 00:16:44,125 --> 00:16:48,375 Mais ils ne sont pas forcément bien. 127 00:16:48,500 --> 00:16:51,791 Parfois ils sont terribles. 128 00:16:51,958 --> 00:16:56,166 Je n'aime pas non plus tous les adultes. Pourquoi les aimerais–je? 129 00:16:58,041 --> 00:17:00,500 Cette balle est à nous? –Non, à moi. 130 00:17:00,625 --> 00:17:02,166 Pas ma balle. 131 00:17:06,000 --> 00:17:08,166 Autre chose? 132 00:17:08,333 --> 00:17:11,916 Oui. Y–a–t–il un vitrier ici? 133 00:17:12,083 --> 00:17:15,500 Oui. Je suis vitrier. 134 00:17:15,625 --> 00:17:18,500 Je veux dire un vitrier professionnel. 135 00:17:18,666 --> 00:17:22,375 Oui. Je suis Memo. Je fais tout ici. 136 00:17:22,500 --> 00:17:27,291 Je suis facteur, pizzaïolo, vitrier, plombier, électricien. 137 00:17:27,458 --> 00:17:29,666 Et cetera. Que puis–je pour vous? 138 00:17:29,833 --> 00:17:34,666 Une vitre est brisée au centre jeunesse. 139 00:17:34,833 --> 00:17:36,500 Vous êtes de la mairie? 140 00:17:36,625 --> 00:17:39,208 Non, je suis la nouvelle animatrice. 141 00:17:39,916 --> 00:17:42,666 Vous blaguez. –Non. 142 00:17:44,083 --> 00:17:49,208 Donc vous allez entraîner ces enfants au foot? 143 00:17:49,375 --> 00:17:52,458 En effet. –Je vois. 144 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Sami? 145 00:17:58,083 --> 00:18:02,000 Voici la nouvelle animatrice. 146 00:18:03,625 --> 00:18:06,458 C'est une blague? –Non. 147 00:18:06,583 --> 00:18:10,500 Vous allez entraîner l'équipe? –Oui. 148 00:18:11,791 --> 00:18:16,041 Pouvez–vous me mettre en contact avec le coach d'avant? 149 00:18:16,208 --> 00:18:19,916 Papa est décédé. –Votre père est mort? 150 00:18:20,083 --> 00:18:26,333 Non. L'animateur d'avant est mort d'une crise cardiaque. 151 00:18:26,500 --> 00:18:32,083 Ils devaient envoyer quelqu'un, mais pas quelqu'un comme vous. 152 00:18:33,875 --> 00:18:37,416 Ben, je suis là maintenant. 153 00:18:43,833 --> 00:18:46,291 Pouvez–vous m'aider avec la vitre? 154 00:18:46,458 --> 00:18:52,458 Bien sûr. Sami, il nous faut un carreau. 155 00:18:59,541 --> 00:19:01,000 Au revoir. 156 00:19:01,166 --> 00:19:03,916 Oh, pardon. –Regardez où vous marchez. 157 00:19:04,083 --> 00:19:05,500 Salut, Bank. 158 00:19:28,291 --> 00:19:32,666 Je ne comprends pas ce que les gens aiment tant au foot. 159 00:19:34,000 --> 00:19:37,291 Je n'ai jamais eu le besoin de taper contre quelque chose. 160 00:19:37,458 --> 00:19:39,083 Et pas du tout contre une balle de foot. 161 00:19:39,291 --> 00:19:41,750 Passe–moi cette balle. 162 00:19:46,291 --> 00:19:49,625 Pourquoi ne me l'avez–vous pas passé? –Comment tu as eu celle–là? 163 00:19:50,875 --> 00:19:52,500 Vous en avez une autre? 164 00:19:52,666 --> 00:19:58,125 On n'a pas le temps pour ranger. On doit s'entraîner pour la coupe. 165 00:19:58,291 --> 00:20:01,500 Quelle coupe? –Vous ne savez pas? 166 00:20:01,666 --> 00:20:02,791 Non, je ne sais pas. 167 00:20:02,958 --> 00:20:06,416 Le match le plus important de notre vie... 168 00:20:06,541 --> 00:20:10,916 puis ils envoient une mémé qui n'y connaît rien au foot. 169 00:20:37,166 --> 00:20:39,166 Ça a l'air bien. 170 00:20:39,333 --> 00:20:44,000 Oui. C'est une solution temporaire. 171 00:20:44,166 --> 00:20:48,208 La vraie vitre arrivera dans une semaine. 172 00:20:48,375 --> 00:20:52,000 On l'a commandé à Karltuna. 173 00:20:53,416 --> 00:20:55,583 Vous avez de l'expérience en animatrice? 174 00:20:55,750 --> 00:20:58,000 Pas vraiment, non. 175 00:20:58,166 --> 00:21:01,666 Mais vous connaissez bien les enfants? 176 00:21:01,833 --> 00:21:05,541 Oui. –Bien. Moi aussi. 177 00:21:05,708 --> 00:21:10,791 Cette fille en jaune et ce garçon en bleu... 178 00:21:10,958 --> 00:21:14,250 sont Vega et Omar, ma soeur et mon frère. 179 00:21:14,416 --> 00:21:16,041 Je suis Sami. 180 00:21:16,208 --> 00:21:21,375 J'avais aussi postulé comme animateur, mais votre cv était sans doute mieux. 181 00:21:21,500 --> 00:21:24,666 Ou il ne fallait pas quelqu'un comme moi. 182 00:21:28,291 --> 00:21:31,750 Ça fait 200 couronnes. –200? 183 00:21:31,916 --> 00:21:36,458 En effet. –Tu ne peux pas facturer à la mairie? 184 00:21:36,583 --> 00:21:39,583 Désolé, on n'accepte que du liquide. 185 00:21:50,125 --> 00:21:53,500 Merci. Ça a été un plaisir pour moi. Bon week–end. 186 00:21:53,666 --> 00:21:55,166 Au revoir. 187 00:21:58,875 --> 00:22:00,458 Merde... 188 00:22:32,500 --> 00:22:33,875 Mon Dieu. 189 00:23:30,916 --> 00:23:33,500 Ohé. Que faites–vous? 190 00:23:33,666 --> 00:23:35,458 Comment? 191 00:23:36,458 --> 00:23:38,500 Qu'est–ce qu'il se passe ici? 192 00:23:41,791 --> 00:23:44,166 Savez–vous où sont les cônes? 193 00:23:44,333 --> 00:23:46,625 Cônes? –Il en faut pour l'entraînement. 194 00:23:46,791 --> 00:23:49,958 Je viens de tout ranger. 195 00:23:50,125 --> 00:23:54,583 Vous chamboulez tout comme une bande de sauvages. 196 00:23:54,750 --> 00:23:57,833 Vous devriez avoir honte. 197 00:24:01,000 --> 00:24:04,958 On débute par un comportement poli. 198 00:24:05,125 --> 00:24:08,166 Présentez–vous. 199 00:24:08,333 --> 00:24:09,958 Donc... 200 00:24:15,750 --> 00:24:19,708 Moi, je suis Britt–Marie. –Vega. 201 00:24:21,125 --> 00:24:23,833 Wilma. 202 00:24:24,000 --> 00:24:26,083 Max Svensson. 203 00:24:28,000 --> 00:24:30,583 Omar Svensson. 204 00:24:34,416 --> 00:24:36,958 C'est des jumeaux. 205 00:24:41,666 --> 00:24:44,750 Je suis Crapaud et voici Pirate. 206 00:24:44,916 --> 00:24:47,500 Crapaud et Pirate? 207 00:24:50,291 --> 00:24:52,875 Et comment tu t'appelles? –Dino. 208 00:24:54,500 --> 00:24:58,541 On s'est présentés. Alors on peut aller s'entraîner? 209 00:24:58,708 --> 00:25:04,750 Un instant. Ce carreau m'a coûté 200 couronnes. 210 00:25:04,916 --> 00:25:09,500 Vous allez payer ça en faisant des petits travaux. 211 00:25:09,666 --> 00:25:12,791 Ça s'appelle des 'conséquences'. 212 00:25:14,500 --> 00:25:16,208 Est–ce clair? 213 00:25:18,333 --> 00:25:20,541 Alors qu'est–ce qu'il faut faire? 214 00:25:23,125 --> 00:25:28,416 D'abord vous allez ranger ce bazar puis vous allez laver les carreaux. 215 00:25:28,541 --> 00:25:31,416 Pas le temps. Il faut s'entraîner. 216 00:25:31,541 --> 00:25:33,291 En effet. 217 00:25:33,458 --> 00:25:36,625 Alors il faut que j'appelle vos parents. 218 00:26:02,333 --> 00:26:04,791 Ça ne s'enlève pas, merde. 219 00:26:06,208 --> 00:26:12,000 Cette maudite peinture. Ça ne s'enlève pas. 220 00:26:13,041 --> 00:26:17,708 Tu aurais dû y réfléchir avant de gribouiller ce mur. 221 00:26:17,875 --> 00:26:20,250 Ce n'est pas du barbouillage. 222 00:26:20,416 --> 00:26:26,500 C'est du graffiti, ça, ce sont des tags et ça, c'est du barbouillage. 223 00:26:26,625 --> 00:26:30,375 Quelle est la différence? –Du barbouillage, c'est du sabotage. 224 00:26:30,500 --> 00:26:33,375 Avec un tag tu montres que tu es là. 225 00:26:33,958 --> 00:26:36,333 Ça n'est pas possible d'une autre façon? 226 00:26:36,500 --> 00:26:40,125 La raison de l'importance de la coupe. –Parce que vous adorez le foot? 227 00:26:40,291 --> 00:26:43,041 Non, pour prouver qu'on est une équipe. 228 00:26:43,208 --> 00:26:46,916 Il y a longtemps que Karltuna n'a pas encaissé de buts. 229 00:26:48,333 --> 00:26:49,750 Nous n'avons aucune chance... 230 00:26:49,916 --> 00:26:52,541 mais nous pouvons faire voir que nous sommes une équipe. 231 00:27:03,416 --> 00:27:05,708 Bien, Vega. Ne renonce jamais. 232 00:27:05,875 --> 00:27:09,791 Avec du bicarbonate de soude mélangé de vinaigre et citron. 233 00:27:09,958 --> 00:27:13,875 Bicarbonate? –C'est la solution à tous les problèmes. 234 00:28:26,541 --> 00:28:30,125 Enfant, je n'avais pas de grands rêves. 235 00:28:30,291 --> 00:28:31,791 Ingrid en avait. 236 00:28:33,291 --> 00:28:36,583 Ça ne me dérangeait pas de lui arriver à la cheville. 237 00:28:36,750 --> 00:28:40,708 Dans ses rêves il y avait assez de place pour moi. 238 00:29:00,083 --> 00:29:02,458 Quelque chose ne va pas? –Non. 239 00:29:04,166 --> 00:29:06,166 Je suis Sven. 240 00:29:07,541 --> 00:29:10,000 Je voulais vous accueillir à Borg. 241 00:29:10,166 --> 00:29:12,416 Super que vous soyez là. 242 00:29:13,458 --> 00:29:16,333 Pour les enfants, je veux dire. 243 00:29:17,958 --> 00:29:22,583 J'ai apporté de la confiture. Myrtilles et framboises. 244 00:29:22,750 --> 00:29:25,750 Faite–maison. J'ai suivi une formation. 245 00:29:30,416 --> 00:29:33,000 Bienvenue. 246 00:29:46,375 --> 00:29:51,125 Désolé. Vous devez chercher une maison. 247 00:29:51,291 --> 00:29:55,708 Vous pouvez habiter où vous voulez, mais ceci vous intéressera probablement. 248 00:29:55,875 --> 00:29:59,500 Une dame sympa à une chambre à louer. 249 00:29:59,625 --> 00:30:04,333 Jusqu'à la vente de sa maison. 250 00:30:04,500 --> 00:30:08,333 Je l'ai aidée avec cette annonce. 251 00:30:13,208 --> 00:30:18,333 C'est tout près. Je peux vous y conduire. 252 00:30:19,500 --> 00:30:22,500 Si vous voulez. –En voiture de police? 253 00:30:23,500 --> 00:30:27,500 Oui. –Non, merci. 254 00:30:27,666 --> 00:30:30,500 On dira que je suis un criminel. 255 00:30:30,625 --> 00:30:34,333 Je ne préfère pas. Mais merci du tuyau. 256 00:30:41,166 --> 00:30:43,416 Que c'est propre ici. 257 00:30:44,583 --> 00:30:47,750 Au revoir. Et bonne chance, coach. 258 00:30:49,541 --> 00:30:51,208 Entraînement. 259 00:30:53,333 --> 00:30:56,458 Entraînement? Avec vous? 260 00:30:59,333 --> 00:31:03,083 Vous vouliez jouer pour la coupe, non? 261 00:31:06,708 --> 00:31:10,416 Vous vous y connaissez en foot? 262 00:31:12,708 --> 00:31:15,041 Manchester United. 263 00:31:17,875 --> 00:31:21,041 Vous êtes nulle sur le sujet, hein? 264 00:31:24,666 --> 00:31:30,625 Non. Rien du tout et ça ne m'intéresse pas non plus. 265 00:31:30,791 --> 00:31:33,500 Je préfère les mots croisés. 266 00:31:34,708 --> 00:31:38,500 Et c'est votre pep–talk? –Pep–talk? 267 00:31:38,666 --> 00:31:43,541 Encouragement pour le match. –Oui. 268 00:31:43,708 --> 00:31:46,541 Laissez tomber. Et l'entraînement? 269 00:31:48,750 --> 00:31:51,875 Que faites–vous d'habitude? 270 00:31:52,041 --> 00:31:55,666 En général on commence par 'l'idiot'. 271 00:31:55,833 --> 00:32:02,333 Oui. OK, alors on commence par ce jeu, par l'idiot'. 272 00:32:05,416 --> 00:32:06,875 Qu'est–ce qui est si drôle? 273 00:32:07,041 --> 00:32:10,125 Ce n'est pas un jeu, mais l'échauffement. 274 00:32:10,333 --> 00:32:11,750 Allez–y. 275 00:32:36,625 --> 00:32:41,208 Je veux être là. –Arrête. 276 00:32:41,375 --> 00:32:43,750 Je bois à la canette. –Prends un verre. 277 00:32:43,916 --> 00:32:46,916 Et assieds–toi quand tu bois. –Pourquoi? 278 00:32:47,083 --> 00:32:49,000 Parce qu'on n'est pas des bêtes. 279 00:32:49,166 --> 00:32:54,166 Car elles boivent debout à la canette? 280 00:32:55,708 --> 00:32:57,541 Je ne sais pas. 281 00:32:57,708 --> 00:32:59,500 Quel âge avez–vous en fait? 282 00:32:59,625 --> 00:33:01,750 Ce n'est pas bien de demander ça. 283 00:33:01,916 --> 00:33:04,000 C'est de la discrimination d'âge. 284 00:33:04,166 --> 00:33:06,750 C'est impoli. 285 00:33:06,916 --> 00:33:08,916 Avez–vous des enfants? –Non. 286 00:33:09,083 --> 00:33:11,500 Pourquoi pas? –Un mari, alors? 287 00:33:11,625 --> 00:33:14,541 Non. –Vous en avez eu un? 288 00:33:14,708 --> 00:33:17,416 Oui, ça, oui. –Qu'est–ce qui s'est passé? 289 00:33:17,541 --> 00:33:20,583 Il en avait une autre. Pourquoi tu rigoles? 290 00:33:20,750 --> 00:33:25,583 C'est toujours ça avec les adultes. C'est vrai, hein, Britt–Marie? 291 00:33:25,750 --> 00:33:29,083 Temps de retourner au foot. 292 00:33:32,083 --> 00:33:36,166 Attendez. D'abord débarrasser la table. 293 00:33:49,458 --> 00:33:53,125 De la confiture faite–maison? 294 00:33:54,208 --> 00:33:56,916 C'est gentil de sa part. 295 00:33:58,291 --> 00:34:01,583 Peut–être faut–il prendre cette chambre. 296 00:34:01,750 --> 00:34:06,500 Mais en voiture de police? Ça, jamais. 297 00:34:21,541 --> 00:34:23,166 Juste ciel. 298 00:34:31,208 --> 00:34:37,791 Formidable que vous soyez venue pour mettre ces enfants sous votre garde. 299 00:34:37,958 --> 00:34:40,958 Ce n'est pas facile de remplacer Papa. 300 00:34:41,125 --> 00:34:44,541 Si triste, comment ça s'est passé. 301 00:34:44,708 --> 00:34:47,291 En pleine saison. 302 00:34:47,458 --> 00:34:49,208 Les enfants étaient brisés. 303 00:34:49,375 --> 00:34:52,583 Mais rien n'est impossible. 304 00:34:52,750 --> 00:34:56,791 Ils peuvent toujours gagner la coupe. 305 00:34:56,958 --> 00:35:00,125 Toi aussi, tu aimes le foot? –Oui. 306 00:35:00,708 --> 00:35:06,000 Quelqu'un a dit: 'Le foot est instinctif. 307 00:35:07,041 --> 00:35:10,791 Quand une balle roule vers toi, tu tapes dedans.' 308 00:35:10,958 --> 00:35:15,500 Je n'ai jamais l'envie de taper dans un ballon. 309 00:35:25,791 --> 00:35:30,000 Britt–Marie, êtes–vous d'accord... 310 00:35:30,166 --> 00:35:32,333 si je vous invite au restaurant? 311 00:35:32,500 --> 00:35:35,458 Comment? –Il y a un bon restaurant... 312 00:35:35,583 --> 00:35:41,750 Ben, oui, c'est agréable. C'est vrai. 313 00:35:41,916 --> 00:35:45,541 J'ai pensé, si cela ne vous embête pas... 314 00:35:46,500 --> 00:35:49,333 je peux venir vous chercher. 315 00:35:49,500 --> 00:35:54,708 Demain soir à 19.30 heures, par exemple. 316 00:35:54,875 --> 00:35:57,000 18.00 heures. 317 00:35:57,166 --> 00:36:00,333 Je mange toujours à 18.00 heures. 318 00:36:05,291 --> 00:36:08,458 Bien sûr. On fera à 18.00 heures. 319 00:36:28,375 --> 00:36:30,666 Bank. –Elle est là? 320 00:36:30,833 --> 00:36:34,708 Oui. Bank est pratiquement aveugle. 321 00:36:37,333 --> 00:36:42,916 La cuisine. Mange pas ici, je ne veux pas d'odeurs. 322 00:36:46,500 --> 00:36:51,791 La journée tu dois être partie, l'agent immobilier vient avec des visiteurs. 323 00:36:54,333 --> 00:36:56,791 Je marcherai en tête? Tu es aveugle. 324 00:36:56,958 --> 00:37:00,875 Je ne suis pas aveugle. –À peu près, non? 325 00:37:01,916 --> 00:37:04,958 Ça, c'est privé. Accès interdit. 326 00:37:07,333 --> 00:37:09,500 Toilettes. 327 00:37:09,625 --> 00:37:12,041 Ta chambre. Voilà. 328 00:37:14,000 --> 00:37:17,458 500 couronnes le mois. À payer d'avance. 329 00:37:17,583 --> 00:37:20,000 Et, tu vas la prendre? –Oui. 330 00:37:23,291 --> 00:37:26,625 Bank a été footballeuse professionnelle. Pas étonnant avec un tel père. 331 00:37:26,791 --> 00:37:30,500 Arrête, Sven. Autre chose? –Non. 332 00:37:35,291 --> 00:37:37,875 Tenez. –Merci. 333 00:37:38,041 --> 00:37:40,666 Au revoir. –Merci. 334 00:37:40,833 --> 00:37:44,416 Merci de m'avoir conduite et de l'aide. 335 00:37:45,833 --> 00:37:47,541 Pas de problème. 336 00:37:49,875 --> 00:37:51,458 Au revoir. 337 00:37:56,083 --> 00:37:59,458 Donc Papa a été ton père? 338 00:37:59,583 --> 00:38:04,833 S'il faut vraiment que tu saches, oui, c'était mon père. 339 00:38:05,000 --> 00:38:10,958 Mais plus là. Je me libère de ce logis et je peux continuer ma vie. 340 00:38:16,625 --> 00:38:18,708 Il y a autre chose? 341 00:39:28,166 --> 00:39:34,166 Ingrid a toujours dit que plus tard on vivrait à Paris. 342 00:39:34,333 --> 00:39:37,791 Une grande maison avec des servantes. 343 00:39:39,375 --> 00:39:43,791 Toutes les stars vivent à Paris avec des domestiques, disait–elle. 344 00:39:45,750 --> 00:39:51,416 'Toi et moi, Britt', chuchotait–elle, quand on était réveillées la nuit. 345 00:39:57,875 --> 00:40:00,333 Mais maintenant je suis à Borg. 346 00:40:04,708 --> 00:40:09,666 Une journée à la fois, Britt–Marie. Une journée à la fois. 347 00:41:08,041 --> 00:41:11,541 règlement du foot 348 00:41:31,583 --> 00:41:34,000 Alors on y va. 349 00:41:36,916 --> 00:41:39,208 Plus vite. 350 00:41:42,458 --> 00:41:44,375 Le gardien ici. 351 00:41:48,500 --> 00:41:52,291 C'est comme ça, hein? Passe le ballon. 352 00:41:53,291 --> 00:41:56,708 Passe à Crapaud. Puis à Vega. 353 00:41:59,291 --> 00:42:00,708 Passe par–là. 354 00:42:13,125 --> 00:42:15,875 On ne s'est plus vraiment entraînés. 355 00:42:16,041 --> 00:42:18,125 On a perdu la forme. 356 00:42:20,958 --> 00:42:26,458 Je ne comprends pas comment pouvoir supporter ça pour le foot. 357 00:42:26,583 --> 00:42:28,708 Le foot, c'est tout. 358 00:42:29,708 --> 00:42:34,291 J'y pense quand je suis réveillée et quand je dors, j'en rêve. 359 00:42:34,458 --> 00:42:37,750 Et bien sûr d'un nouveau terrain. 360 00:42:39,291 --> 00:42:41,541 Tu rêves de quelque chose? 361 00:42:47,291 --> 00:42:48,875 Bien sûr. 362 00:42:50,958 --> 00:42:55,541 Parfois je rêve de voyages. 363 00:42:55,708 --> 00:42:57,625 Où? 364 00:42:58,583 --> 00:43:00,791 J'ignore. 365 00:43:00,958 --> 00:43:03,958 Tu voudrais bien aller quelque part. 366 00:43:09,083 --> 00:43:11,458 Paris, peut–être. 367 00:43:11,583 --> 00:43:15,750 Le foot, pour moi, c'est Paris pour toi. 368 00:43:15,916 --> 00:43:18,208 Tu y est allée souvent? 369 00:43:19,625 --> 00:43:23,833 Non, jamais. –Pourquoi pas? 370 00:43:26,750 --> 00:43:30,750 On allait tout l'été en France. 371 00:43:30,916 --> 00:43:34,750 Enfin on devait aller à Paris. 372 00:43:35,791 --> 00:43:38,791 Maman a dit qu'Ingrid devait mettre sa ceinture. 373 00:43:38,958 --> 00:43:42,500 Elles se disputaient toujours pour ça. 374 00:43:46,208 --> 00:43:48,916 Ingrid voulait se sentir libre. 375 00:43:49,958 --> 00:43:52,000 Elle était comme ça. 376 00:43:53,125 --> 00:43:55,166 Toute pleine de vie. 377 00:44:11,375 --> 00:44:15,541 Temps d'aller faire du foot. Allez, hop. 378 00:44:15,708 --> 00:44:17,541 Encore un tour. 379 00:44:21,041 --> 00:44:22,750 On y va. 380 00:44:24,125 --> 00:44:26,166 Allez, Max. 381 00:44:29,583 --> 00:44:31,416 Le but est par–là, hein. 382 00:44:31,541 --> 00:44:34,750 C'est là où il faut aller. Bien. 383 00:44:37,500 --> 00:44:40,083 Crapaud, le but. Défend le but. 384 00:44:52,625 --> 00:44:54,333 Coup d'envoi. 385 00:44:56,916 --> 00:44:58,875 Jouez ensemble. 386 00:45:03,416 --> 00:45:07,541 Ensemble, pas l'un contre l'autre. Omar. 387 00:45:11,125 --> 00:45:14,500 Écoutez, les gars. C'est l'heure du repas. 388 00:45:18,375 --> 00:45:20,083 L'heure de manger. 389 00:45:21,833 --> 00:45:24,041 On était en train de finaliser. 390 00:45:25,833 --> 00:45:28,916 Max, viens. 391 00:45:31,750 --> 00:45:34,583 Tout va bien? 392 00:45:34,750 --> 00:45:40,000 Anne–Britt. Je voudrais vous parler. 393 00:45:40,166 --> 00:45:41,791 Britt–Marie. 394 00:45:44,000 --> 00:45:48,541 Oui... Désolé. Je voudrais vous parler. 395 00:45:50,541 --> 00:45:55,666 Je travaille pour la mairie. Pour les activités récréatives. 396 00:45:55,833 --> 00:45:58,708 Déjà entraîné une équipe? –Non. 397 00:45:58,875 --> 00:46:02,833 C'était dans le profil de poste. –Oui. 398 00:46:05,041 --> 00:46:08,000 Au courant que le centre jeunesse ferme? 399 00:46:08,166 --> 00:46:11,291 Oui, mais le foot peut continuer encore? 400 00:46:11,458 --> 00:46:16,208 Oui, mais avec un vrai entraîneur. 401 00:46:17,416 --> 00:46:20,083 Vous n'avez pas de licence? –Licence? 402 00:46:20,291 --> 00:46:21,666 Une licence d'entraîneur. 403 00:46:23,666 --> 00:46:25,583 Non. 404 00:46:26,416 --> 00:46:30,416 On mettra le point final à ça? 405 00:46:30,541 --> 00:46:33,500 Mais ils s'entraînent pour la coupe. 406 00:46:33,625 --> 00:46:37,458 C'est déjà assez dur pour eux. Il faut qu'ils perdent encore plus? 407 00:46:37,583 --> 00:46:42,208 Qui dit qu'ils vont perdre? –Qui dit que l'eau est mouillée? 408 00:46:42,375 --> 00:46:45,833 Vous savez qu'il y a peu de chance. –Non. 409 00:46:47,583 --> 00:46:50,916 Non? –C'est moi, leur coach maintenant. 410 00:46:51,083 --> 00:46:55,750 Et je reste. Au revoir. –Mais... 411 00:46:58,125 --> 00:47:02,041 Très bien. Mais pas de licence signifie pas de match. 412 00:47:17,875 --> 00:47:20,291 J'ai réservé pour 18.00 heures. –Pour 18.00 heures? 413 00:47:20,458 --> 00:47:22,333 Pour le dîner. 414 00:47:23,958 --> 00:47:25,125 Mais les lessives... 415 00:47:25,291 --> 00:47:28,666 Tu les fais sur 60 degrés? –Non, sur 40. 416 00:47:28,833 --> 00:47:31,500 C'est combien de temps? Deux heures? 417 00:47:31,666 --> 00:47:33,208 Deux heures et 40 minutes. 418 00:47:33,375 --> 00:47:35,125 Le prélavage compris. 419 00:47:35,333 --> 00:47:39,458 Je te ramène à temps pour le sèche–linge. 420 00:47:51,958 --> 00:47:53,791 Merde. 421 00:47:54,791 --> 00:47:58,166 Désolé. –Merci. 422 00:48:02,708 --> 00:48:08,833 Ma femme, je veux dire mon ex, ne voulait pas que je rapproche sa chaise. 423 00:48:09,000 --> 00:48:14,541 D'abord si, mais après elle trouvait ça... 424 00:48:14,708 --> 00:48:19,333 bête de faire comme on s'aimait. 425 00:48:19,500 --> 00:48:22,500 On est divorcé depuis deux ans. 426 00:48:28,041 --> 00:48:30,041 Tu as faim? –Non. 427 00:48:31,000 --> 00:48:35,500 Ou si, un peu. Peut–être. 428 00:48:38,583 --> 00:48:40,625 Ça te plaît ici? 429 00:48:43,750 --> 00:48:48,375 Désolée, je reviens. Je dois un instant... 430 00:49:08,500 --> 00:49:10,916 Il s'appelle Erik. –Qui? 431 00:49:12,041 --> 00:49:14,833 Celui avec qui est mon ex–femme, là. 432 00:49:15,000 --> 00:49:19,750 Erik. Il est mécanicien. Ça durait depuis un petit moment. 433 00:49:19,916 --> 00:49:25,583 J'ai essayé de comprendre, mais je pense qu'il ne s'agit pas de ça. 434 00:49:29,500 --> 00:49:33,416 Kent dit que je manque de fantaisie. 435 00:49:36,208 --> 00:49:40,875 Mais ce n'est pas vrai. J'en ai beaucoup. 436 00:49:41,041 --> 00:49:45,791 Bien sûr. –Il faut bien... 437 00:49:45,958 --> 00:49:50,500 si tu veux tenir des années de suite comme si il n'y avait rien. 438 00:49:52,041 --> 00:49:55,458 Je lavais ses chemises qui sentaient le parfum. 439 00:49:55,583 --> 00:49:57,958 Je ne mets jamais de parfum. 440 00:50:05,666 --> 00:50:10,375 Santé. À la fantaisie. 441 00:50:11,750 --> 00:50:14,541 Bonsoir, tout le monde. 442 00:50:14,708 --> 00:50:17,458 Nous sommes Buffalo Beef. 443 00:50:39,541 --> 00:50:42,125 Je peux t'inviter pour cette danse? 444 00:51:29,500 --> 00:51:31,000 Merci pour le dîner. 445 00:51:31,166 --> 00:51:33,333 Et toi pour la danse. 446 00:51:36,791 --> 00:51:39,541 Je peux entrer pour un café? 447 00:51:41,083 --> 00:51:44,458 Un café? On vient d'en boire un. 448 00:51:46,583 --> 00:51:50,500 Tu veux encore du café? –Non, pas ça. 449 00:51:50,625 --> 00:51:53,750 Ce n'est pas pour ça que je l'ai demandé. 450 00:51:56,458 --> 00:52:00,208 Merci pour une agréable soirée. –Merci. 451 00:52:06,666 --> 00:52:09,625 Je dois aller faire les lessives. –Pardon. 452 00:52:09,791 --> 00:52:11,541 Tu n'as pas besoin de t'excuser. 453 00:52:34,541 --> 00:52:36,166 Bonsoir, chérie. 454 00:52:39,041 --> 00:52:44,833 Ces gens à la pizzeria m'ont envoyé ici. 455 00:52:45,000 --> 00:52:49,291 Tu les connais? –Non. Enfin, si. 456 00:52:49,458 --> 00:52:52,833 Je suis Kent. –Sven. 457 00:52:54,500 --> 00:52:55,958 D'accord, oui. 458 00:53:05,166 --> 00:53:08,416 Alors, je vais y aller. 459 00:53:10,125 --> 00:53:12,500 Au revoir. –Salut. 460 00:53:14,500 --> 00:53:17,333 Entre avec moi. 461 00:53:20,625 --> 00:53:23,500 C'était difficile à trouver. 462 00:53:25,750 --> 00:53:29,000 J'ai souvent demandé le chemin... 463 00:53:29,166 --> 00:53:32,791 et quand même pris la mauvaise sortie. 464 00:53:32,958 --> 00:53:37,083 J'ai fait un détour de 20 kilomètres. 465 00:53:51,125 --> 00:53:58,041 Le médecin dit que je ne vais pas bien. Depuis un moment. 466 00:53:58,208 --> 00:54:02,875 Ils m'ont prescrit des antidépresseurs. 467 00:54:12,041 --> 00:54:16,625 C'est un endroit assez curieux pour arriver, ne trouves–tu pas? 468 00:54:17,458 --> 00:54:21,875 Qu'est–ce que ta mère disait toujours par rapport à la campagne? 469 00:54:22,041 --> 00:54:24,291 'Aucun plaisir à vivre'? 470 00:54:24,458 --> 00:54:28,541 Non. 'Aucun honneur à obtenir.' 471 00:54:30,416 --> 00:54:35,666 C'est ironique que tu te retrouves ici. 472 00:54:35,833 --> 00:54:42,208 En 40 ans tu n'as pratiquement pas quitté la maison. 473 00:54:42,416 --> 00:54:45,875 Peut–être que je ne le voulais pas. 474 00:54:49,000 --> 00:54:53,250 Je suis désolé. C'est fini. Vraiment. 475 00:54:53,416 --> 00:54:56,958 Elle n'avait aucune importance pour moi. 476 00:55:00,083 --> 00:55:04,416 J'ai besoin de toi à la maison, Britt–Marie. 477 00:55:04,541 --> 00:55:08,125 Sans toi tout devient la pagaille. 478 00:55:08,291 --> 00:55:12,833 On ne peut pas tout balancer... 479 00:55:13,000 --> 00:55:16,958 parce que j'ai fait une erreur bête. 480 00:55:17,125 --> 00:55:20,458 Kent, j'ai quelque chose à faire ici. 481 00:55:20,583 --> 00:55:23,500 Bientôt on joue pour la coupe. 482 00:55:23,666 --> 00:55:26,583 Oui, j'ai entendu dire ça. 483 00:55:27,708 --> 00:55:31,541 Tu es entraîneuse de foot. –Oui. 484 00:55:31,708 --> 00:55:35,375 Je comprends. C'est clair pour moi. 485 00:55:35,500 --> 00:55:39,541 Finis ce que tu as à faire ici. 486 00:55:43,583 --> 00:55:45,708 Et rentre après. 487 00:56:08,083 --> 00:56:12,791 L'amour n'est pas fait que de feu d'artifice et d'orchestres. 488 00:56:14,416 --> 00:56:17,041 Pour beaucoup c'est tout autre chose. 489 00:56:18,083 --> 00:56:24,291 Habitues, routines, murs et placards et tiroirs où tu peux tout retrouver. 490 00:56:25,541 --> 00:56:30,750 Kent a besoin de moi. C'est mon mari et je suis toujours sa femme. 491 00:56:30,916 --> 00:56:34,500 Que fais–tu? –C'est la pagaille ici. 492 00:56:36,083 --> 00:56:39,916 En ce qui concerne ce foot, je ne sais combien de temps je serai là. 493 00:56:40,083 --> 00:56:44,083 Tu es celle qui connaît le foot. 494 00:56:44,291 --> 00:56:47,333 Tu pourrais reprendre après moi. 495 00:56:47,500 --> 00:56:52,041 Les enfants, le foot, et Borg FF... 496 00:56:52,208 --> 00:56:54,875 sont important pour toi. –Arrête donc. 497 00:56:55,041 --> 00:56:57,250 Cette équipe est morte avec Papa. 498 00:56:57,416 --> 00:57:01,208 Ne touche pas à mes affaires et gère tes propres problèmes. 499 00:57:30,166 --> 00:57:33,583 Bonjour, coach. –Salut, Britt–Marie. 500 00:57:33,750 --> 00:57:35,500 Mets sur ma facture. 501 00:57:35,625 --> 00:57:39,541 Bienvenue, Britney. 502 00:57:40,541 --> 00:57:42,333 Comment ça va? 503 00:57:42,500 --> 00:57:44,291 Veux–tu un kebab avant que je ferme? 504 00:57:44,458 --> 00:57:47,666 Non, je n'aime pas ça. 505 00:57:47,833 --> 00:57:49,708 Un café, s'il te plaît. 506 00:57:52,041 --> 00:57:53,416 Un café fort? 507 00:57:59,083 --> 00:58:02,791 Peut–être as–tu un petit porto? 508 00:58:06,708 --> 00:58:11,583 Que veux–tu dire? Tu sais que c'est illégal. 509 00:58:11,750 --> 00:58:15,875 Ce n'était pas l'intention. –Je ne peux pas servir de l'alcool. 510 00:58:16,041 --> 00:58:19,416 Désolée, j'ignorais... –Je blague. 511 00:58:19,541 --> 00:58:22,291 J'ai toujours voulu jouer un gangster. 512 00:58:22,458 --> 00:58:24,708 Tu pourrais mieux travailler ces blagues. 513 00:58:24,875 --> 00:58:28,041 D'accord, mais je n'ai pas le temps. 514 00:58:28,208 --> 00:58:31,791 Je suis tellement occupé. –Pas tant. 515 00:58:31,958 --> 00:58:34,666 Dans un bol, alors ça ne se voit pas. 516 00:58:37,875 --> 00:58:40,000 Sami. La coach est là. 517 00:58:40,166 --> 00:58:43,041 Prends ces affaires qu'on a pour elle. 518 00:58:43,208 --> 00:58:45,375 Oh, coach. 519 00:58:45,958 --> 00:58:50,083 Nous avons des maillots pour toi. 520 00:58:50,291 --> 00:58:52,416 Pourquoi cet air angoissé? 521 00:58:56,458 --> 00:59:03,333 Je vais juste m'asseoir un peu avec mes mots croisés. 522 00:59:09,083 --> 00:59:14,958 Je comprends tout à fait, coach. Nerveuse avant le match. 523 00:59:15,125 --> 00:59:19,041 Mais tout pourrait tourner différemment. 524 00:59:20,500 --> 00:59:25,541 Si t'as grandi avec Liverpool, tu sais que tout peut tourner autrement. 525 00:59:25,708 --> 00:59:28,125 Comme la finale de la Champions League. 526 00:59:28,291 --> 00:59:31,958 Aucune idée de ce que tu veux dire. 527 00:59:32,125 --> 00:59:35,583 Finale de la Champions League, de 2005. 528 00:59:36,875 --> 00:59:39,625 À la mi–temps Liverpool est mené 3–0. 529 00:59:39,791 --> 00:59:43,291 Tous pensent que c'est une cause perdue. 530 00:59:43,458 --> 00:59:46,833 Mais alors là, à la 54e minute... 531 00:59:47,000 --> 00:59:51,875 Gerrard tire dans les filets. Délirant. 532 00:59:52,041 --> 00:59:56,458 C'est devenu 3–1, 3–2 et le score final 3–3. 533 00:59:58,208 --> 01:00:01,500 Mais on a gagné aux tirs au but. 534 01:00:01,625 --> 01:00:04,458 Tout peut tourner autrement, Britt–Marie. 535 01:00:06,166 --> 01:00:09,875 Très poétique, comme tu racontes ça. 536 01:00:10,041 --> 01:00:13,833 Le foot c'est poétique. Je suis de 1994. 537 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 La Suède est en phase finale du Mondial. 538 01:00:17,166 --> 01:00:18,375 Mon année. 539 01:00:18,500 --> 01:00:24,333 Je n'ai plus joué au foot depuis que mon père est parti, et ma mère... 540 01:00:24,500 --> 01:00:26,333 Bref... 541 01:00:27,958 --> 01:00:30,708 Je m'occupe des enfants maintenant. 542 01:00:30,875 --> 01:00:34,125 Le foot doit attendre. 543 01:00:35,875 --> 01:00:41,541 Mais ce que tu fais ici compte énormément pour Vega. 544 01:00:58,875 --> 01:01:02,041 Britt–Marie, tu bois de l'alcool là? 545 01:01:06,041 --> 01:01:10,958 Ben. Je suis une femme de 63 ans sans abri. 546 01:01:11,125 --> 01:01:16,375 Il y a ce championnat de foot et une équipe qui ne croît pas en moi. 547 01:01:16,500 --> 01:01:19,666 Et je ne m'y connais pas du tout en foot. 548 01:01:19,833 --> 01:01:25,625 Donc oui, je bois un verre parce que je l'ai mérité. 549 01:01:28,041 --> 01:01:31,583 OK, coach, c'est toi qui le sais le mieux. 550 01:02:43,500 --> 01:02:45,583 Tiens, Dino. 551 01:02:48,958 --> 01:02:51,916 Du calme. Max, Crapaud. 552 01:02:54,041 --> 01:02:55,875 Allez, les gars. 553 01:02:59,500 --> 01:03:01,083 foot 554 01:03:20,958 --> 01:03:23,041 Omar, passe. 555 01:03:23,208 --> 01:03:26,500 C'était hors–jeu? –Fais pas l'imbécile. 556 01:03:31,708 --> 01:03:34,791 Que se passe–t–il? Vega. 557 01:03:42,416 --> 01:03:46,166 Il en est où, l'entraînement, Britt–Marie? 558 01:03:49,833 --> 01:03:52,500 Exactement ce que tu as dit. 559 01:03:53,458 --> 01:03:55,541 Qu'importe ce que je fais. 560 01:04:10,333 --> 01:04:13,500 C'est inutile. On est nuls. 561 01:04:16,083 --> 01:04:18,291 Qu'est–ce qu'elle fait là? 562 01:04:32,708 --> 01:04:34,291 Que faites–vous ici? 563 01:04:34,458 --> 01:04:39,083 Si vous voulez gagner la coupe, il faut s'entraîner contre un bon adversaire. 564 01:04:40,375 --> 01:04:45,708 Omar, va chercher les chasubles. Les autres, sur le terrain. 565 01:04:59,041 --> 01:05:00,958 Je n'attendais pas d'aide de ta part. 566 01:05:01,125 --> 01:05:04,500 Selon Sami ils sont extrêmement mauvais. 567 01:05:04,625 --> 01:05:06,416 Je devais faire quelque chose. 568 01:05:07,958 --> 01:05:10,125 Tu n'es pas ivre, hein? 569 01:05:10,291 --> 01:05:12,833 Tu veux de l'aide ou pas? –Oui. 570 01:05:13,000 --> 01:05:14,291 C'est ce que je pensais. 571 01:05:14,458 --> 01:05:19,791 Les adultes contre les enfants. Sami et Vega sont les capitaines. 572 01:05:19,958 --> 01:05:21,583 On joue dans deux minutes. 573 01:05:21,750 --> 01:05:24,458 Tu fais 2–3–1 ou 2–2–2? 574 01:05:27,666 --> 01:05:32,208 Je ne sais pas. Parfois la deux. Peut–être. 575 01:05:33,125 --> 01:05:36,125 C'est pire que ce que je pensais. 576 01:05:36,291 --> 01:05:40,708 Il nous faut un avant qui sait marquer. 577 01:05:40,875 --> 01:05:45,708 Trois milieux de terrain qui savent courir et deux défenseurs. 578 01:05:47,541 --> 01:05:50,375 Wilma et Pirate, à l'arrière. 579 01:05:50,500 --> 01:05:53,083 Prêt? On y va. 580 01:06:00,958 --> 01:06:04,166 Pirate, pense à ta position. Défends. 581 01:06:07,125 --> 01:06:09,208 Passez–vous le ballon l'un à l'autre. 582 01:06:09,375 --> 01:06:13,000 Tu ne peux pas faire tout toi–même. 583 01:06:32,958 --> 01:06:34,958 Merci, tout le monde. 584 01:06:35,125 --> 01:06:38,500 Bien fait. Très bien fait. 585 01:06:40,083 --> 01:06:43,416 Merci de ton aide, Bank. 586 01:06:43,541 --> 01:06:46,500 Tu nous as vraiment bien aidés. 587 01:06:47,500 --> 01:06:50,375 Tout bon coach a un assistant. 588 01:06:50,500 --> 01:06:53,125 Attention, une flaque d'eau. 589 01:06:53,291 --> 01:06:55,583 On peut regarder le match ici? 590 01:06:55,750 --> 01:06:57,625 Lequel? 591 01:06:57,791 --> 01:06:59,875 Champions League. 592 01:07:00,041 --> 01:07:02,833 Liverpool est en finale. 593 01:07:03,000 --> 01:07:07,916 OK, mais enlevez tous vos chaussures. –Je viens, Vega. 594 01:07:30,208 --> 01:07:32,291 Veux–tu t'asseoir ici? –Non. 595 01:07:33,333 --> 01:07:37,625 Non, ne fais pas ça. –Ça porte malheur. 596 01:07:37,791 --> 01:07:39,541 Oh, pardon. 597 01:07:53,125 --> 01:07:56,500 Va–t'en. Ils ont marqué quand tu n'étais pas là. 598 01:08:30,375 --> 01:08:33,083 Bon match, aujourd'hui. 599 01:08:37,625 --> 01:08:41,541 Je ne voulais pas te déranger après que... 600 01:08:43,375 --> 01:08:45,458 ton mari soit venu. 601 01:08:46,625 --> 01:08:49,000 Ça doit être compliqué. 602 01:08:53,791 --> 01:08:58,333 Je voulais juste dire... 603 01:08:58,500 --> 01:09:02,791 que je te trouve formidable, Britt–Marie. 604 01:09:19,375 --> 01:09:23,625 Écoute un instant. –Que veux–tu dire? 605 01:09:23,791 --> 01:09:28,250 On s'est entraîné très fort. –Vous saviez que ça allait arriver. 606 01:09:28,416 --> 01:09:31,291 Bonjour. Qu'est–ce qui se passe? 607 01:09:33,166 --> 01:09:36,500 Tu étais au courant? 608 01:09:36,666 --> 01:09:38,666 Pourquoi tu n'as rien dit? 609 01:09:38,833 --> 01:09:44,041 Borg doit avoir un entraîneur avec une formation et une licence. 610 01:09:44,208 --> 01:09:48,041 Sans, vous ne pouvez pas jouer. 611 01:09:48,208 --> 01:09:51,000 Mais on s'est entraînés une éternité. 612 01:09:51,166 --> 01:09:53,166 Ils auraient dû vous le dire. 613 01:09:53,333 --> 01:09:56,250 On s'est entraînés comme des fous. 614 01:09:56,416 --> 01:09:58,708 On est beaucoup mieux maintenant. 615 01:09:58,875 --> 01:10:02,708 Qu'en est–il? –Pourquoi tu n'as rien dit? 616 01:10:02,875 --> 01:10:07,291 Je savais qu'ils allaient fermer le centre. 617 01:10:12,083 --> 01:10:16,375 Le centre sera fermé. Et demain il n'y a pas de match. 618 01:10:16,500 --> 01:10:22,333 À cause de cette licence débile? –Oui, ce sont les règles. Viens, Max. 619 01:10:25,041 --> 01:10:27,625 Donc tu vas rentrer. 620 01:10:27,791 --> 01:10:32,166 Rejoindre ton mari. Et il est fan de Manchester United. 621 01:10:33,500 --> 01:10:36,583 Tu nous as menti. On s'en va. 622 01:10:36,750 --> 01:10:39,166 Vega, ce n'était pas mon intention... 623 01:10:48,125 --> 01:10:51,750 Je te conduis à la maison? –Volontiers. 624 01:10:55,333 --> 01:10:59,291 Je préfère marcher. De l'air frais. 625 01:11:34,166 --> 01:11:37,500 Que fais–tu ici si tard? –Et toi alors? 626 01:11:37,625 --> 01:11:40,250 Tu dois élaborer la tactique. 627 01:11:40,416 --> 01:11:44,458 Ah, non, il n'y aura pas de match parce que tu n'as rien fait. 628 01:11:44,583 --> 01:11:46,583 Ah, chérie. 629 01:11:50,125 --> 01:11:53,958 Je ne sais pas quoi dire. Tu sais... 630 01:11:55,958 --> 01:12:00,250 J'ignorais l'obligation de cette licence. 631 01:12:00,416 --> 01:12:03,458 Il ne s'agit pas de ça. Quelle importance? 632 01:12:03,583 --> 01:12:05,791 Il s'agit de se défendre. 633 01:12:05,958 --> 01:12:12,041 Tu ne peux pas juste abandonner parce qu'un mec annule le match. 634 01:12:12,208 --> 01:12:15,833 Tu as fait ça quand ton mari t'a trompée? 635 01:12:18,500 --> 01:12:22,041 Si tu as passé toute ta vie avec quelqu'un... 636 01:12:22,208 --> 01:12:26,208 Tu n'as pas vécu toute ta vie encore. Il t'en reste la moitié. 637 01:12:27,500 --> 01:12:31,875 Ce n'est pas si facile de changer les habitudes. 638 01:12:32,041 --> 01:12:37,166 Ma vie est la même depuis 40 ou 50 ans. 639 01:12:41,083 --> 01:12:42,958 C'est à dire... 640 01:12:44,875 --> 01:12:47,791 En fait depuis... 641 01:12:51,125 --> 01:12:56,333 que ma soeur a trouvé la mort dans un accident de la route, j'avais dix ans. 642 01:12:59,208 --> 01:13:04,500 Il y avait du verre partout. Je voulais uniquement ranger ça. 643 01:13:09,833 --> 01:13:13,583 Je pense avoir effacé ma vie en frottant. 644 01:13:19,500 --> 01:13:22,041 Ma mère est décédée l'an dernier. 645 01:13:24,416 --> 01:13:27,291 Également dans un accident de voiture. 646 01:13:29,458 --> 01:13:33,291 Chère enfant... –Papa est parti quand on était petit. 647 01:13:33,458 --> 01:13:36,541 Sami s'occupe de nous maintenant. 648 01:13:44,083 --> 01:13:49,083 Quel malheur pour toi, Vega. –D'accord. 649 01:13:49,291 --> 01:13:52,875 Mais je n'abandonne pas mes rêves. Le foot est tout ce que j'ai. 650 01:13:53,041 --> 01:13:57,208 Je ne renonce jamais. Tu devrais faire ça. 651 01:13:57,375 --> 01:14:01,000 Demain je vais leur montrer que Borg FF existe. 652 01:14:17,416 --> 01:14:23,875 J'espérais que maman verrait ça ce que j'avais fait, et dirait: 653 01:14:24,041 --> 01:14:27,041 'Comme tu as tout rendu agréable.' 654 01:14:27,208 --> 01:14:33,375 Papa travaillait de plus en plus et à la fin maman ne disait plus rien. 655 01:14:33,500 --> 01:14:37,833 Maman, je t'ai fait un café. 656 01:14:41,208 --> 01:14:46,791 Donc je nettoyais, en espérant que quelqu'un me remarque. 657 01:14:46,958 --> 01:14:49,500 Mais ça n'est jamais arrivé. 658 01:14:52,333 --> 01:14:54,958 Et puis j'ai rencontré Kent. 659 01:14:56,291 --> 01:14:58,458 Les gens sont comme des dîners. 660 01:14:58,583 --> 01:15:01,208 Nous avons besoin d'un but. 661 01:15:01,375 --> 01:15:05,583 'C'est délicieux.' C'est un but. 662 01:15:13,500 --> 01:15:19,458 Une journée à la fois, Britt–Marie. Une journée à la fois. 663 01:15:33,000 --> 01:15:35,625 Ton mari? –Oui. 664 01:15:38,708 --> 01:15:41,500 Il vient me chercher tout à l'heure. 665 01:15:47,416 --> 01:15:52,125 Je ne sais pas ce que je dois faire. Ni où je dois aller. 666 01:16:02,125 --> 01:16:05,416 Qu'est–ce que c'est? C'est à toi? 667 01:16:05,541 --> 01:16:07,791 Je savais que je l'avais quelque part. 668 01:16:07,958 --> 01:16:10,875 Il faut qu'on aille gagner la coupe. 669 01:16:11,041 --> 01:16:14,625 Sami va chercher les enfants. Je l'ai appelé. Tout est prêt. 670 01:16:14,791 --> 01:16:16,500 Mets ça. 671 01:16:18,625 --> 01:16:21,583 Bank, je ne peux pas... 672 01:16:28,000 --> 01:16:32,500 Et tiens ça avec toi. Papa l'avait sur lui durant tous les matchs. 673 01:16:32,666 --> 01:16:34,541 Ça porte bonheur. 674 01:16:34,708 --> 01:16:37,541 Donc je te le donne maintenant. 675 01:16:55,166 --> 01:16:58,375 Je vais venir. –Britt–Marie est là. 676 01:16:58,500 --> 01:17:01,833 J'avais peur que tu ne viennes pas. 677 01:17:02,000 --> 01:17:03,291 As–tu nos maillots? –Oui. 678 01:17:03,458 --> 01:17:05,750 Tu es formidable. Venez vous changer. 679 01:17:05,916 --> 01:17:08,083 Je te vois sur le terrain. 680 01:17:09,958 --> 01:17:12,708 Qu'est–ce qui se passe? 681 01:17:12,875 --> 01:17:16,916 L'équipe ne peut pas jouer sans coach... 682 01:17:17,083 --> 01:17:19,958 Sans licence? –Exactement. 683 01:17:22,083 --> 01:17:26,958 Dites, ils ont un coach ou pas? –Oui. 684 01:17:29,583 --> 01:17:32,541 Britt–Marie Larsson. 685 01:17:32,708 --> 01:17:36,750 Et Bank est mon assistante. 686 01:17:38,458 --> 01:17:42,791 Alors on va commencer. –Bonne idée. 687 01:17:42,958 --> 01:17:45,291 Accordez–moi deux minutes avec l'équipe. 688 01:17:45,458 --> 01:17:46,958 Bien sûr. 689 01:17:51,666 --> 01:17:54,708 Je ne m'y attendais pas que tu viennes. Tiens, mets ça. 690 01:17:55,916 --> 01:17:59,833 Merci. Parfois ça se passe autrement que ce qu'on pense, Vega. 691 01:18:01,875 --> 01:18:06,791 Bon. Je veux que vous sachiez... 692 01:18:19,833 --> 01:18:23,750 Hop au terrain, faites une vive impression. 693 01:18:23,916 --> 01:18:25,458 C'était ton pep–talk? 694 01:18:27,916 --> 01:18:30,833 Montrez que vous êtes une équipe. 695 01:18:36,708 --> 01:18:37,791 Bon travail. 696 01:18:37,958 --> 01:18:40,583 Maintenant Karltuna joue contre Borg FF. 697 01:18:40,750 --> 01:18:45,125 Depuis deux saisons Karltuna n'a pas encaissé de but. 698 01:18:45,291 --> 01:18:47,333 Un match difficile pour Borg. 699 01:18:47,500 --> 01:18:50,500 Bonne chance pour les deux clubs. 700 01:18:58,166 --> 01:18:59,708 Passe, Vega. 701 01:19:05,958 --> 01:19:09,541 Défendez mieux. Non... 702 01:19:09,708 --> 01:19:11,375 Oh, non. 703 01:19:12,666 --> 01:19:14,041 Défense. 704 01:19:18,041 --> 01:19:20,750 Bouchez ces trous dans la défense. 705 01:19:50,583 --> 01:19:53,500 Non, hein. –Merde. 706 01:19:54,708 --> 01:19:57,000 Mi–temps. Il y a cinq minutes de pause. 707 01:19:57,166 --> 01:20:01,333 Karltuna mène 9 à 0, mais le match n'est pas fini. 708 01:20:01,500 --> 01:20:05,083 N'oubliez pas vos tickets de loterie. 709 01:20:11,375 --> 01:20:13,750 On est voué à l'échec. Ils sont bien mieux. 710 01:20:13,916 --> 01:20:16,791 Non, on est simplement nuls. 711 01:20:20,458 --> 01:20:22,083 Liverpool. 712 01:20:23,541 --> 01:20:26,541 Ils avaient le match en mains. 713 01:20:26,708 --> 01:20:31,333 Je ne sais pas si tu es au courant, mais on n'est pas vraiment Liverpool. 714 01:20:31,500 --> 01:20:34,875 C'est jamais trop tard. 715 01:20:35,041 --> 01:20:38,000 J'ai voulu renoncer souvent aussi. 716 01:20:38,875 --> 01:20:42,958 Mais si j'arrive à devenir coach... 717 01:20:43,125 --> 01:20:45,500 vous êtes capables de marquer. 718 01:20:45,666 --> 01:20:48,583 Ce n'est pas trop tard. Allez–y. 719 01:20:53,708 --> 01:20:56,500 Allez. Debout. 720 01:20:56,666 --> 01:20:59,375 Montrez que Borg ne renonce jamais. 721 01:21:00,541 --> 01:21:01,791 Vous en êtes capables. 722 01:21:01,958 --> 01:21:03,541 Focalisez–vous sur la deuxième mi–temps. 723 01:21:03,708 --> 01:21:07,041 On est une équipe. On en est capables. 724 01:21:18,916 --> 01:21:20,791 Sérieux? 725 01:21:25,291 --> 01:21:27,375 Allez, Borg. 726 01:21:33,666 --> 01:21:35,208 Ils en sont capables. 727 01:21:36,916 --> 01:21:39,791 Ne renoncez pas, Borg. On joue bien. 728 01:21:44,916 --> 01:21:47,666 Cherchez votre adversaire. –Bien. 729 01:21:47,833 --> 01:21:49,833 Continuez. 730 01:22:00,041 --> 01:22:03,375 Oui, en avance. Par–là. 731 01:22:05,583 --> 01:22:07,208 Qu'est–ce que c'est ça? 732 01:22:10,416 --> 01:22:13,666 Du calme tout le monde. 733 01:22:13,833 --> 01:22:16,000 Allez, Vega, tu peux le faire. 734 01:22:17,583 --> 01:22:19,333 Allez. 735 01:22:37,625 --> 01:22:40,250 C'est parti. Surtout reste calme. 736 01:22:40,416 --> 01:22:44,500 Allez. –Ultime chance, Vega. T'es capable. 737 01:23:05,500 --> 01:23:08,916 C'était le coup de sifflet final d'un match particulier. 738 01:23:09,083 --> 01:23:12,625 Borg FF marque un but sensationnel à la dernière minute. 739 01:23:12,791 --> 01:23:15,708 Félicitation aux deux équipes. 740 01:23:34,791 --> 01:23:36,375 Que c'est bien. 741 01:23:50,500 --> 01:23:55,875 Du bon travail. Je suis impressionné. 742 01:23:58,583 --> 01:24:02,791 Assez pour un nouveau terrain pour Borg? 743 01:24:02,958 --> 01:24:06,125 Et pour laisser ouvert le centre? 744 01:24:07,166 --> 01:24:11,625 Autrefois j'ai aussi joué à Borg. J'avais de grands rêves. 745 01:24:11,791 --> 01:24:17,041 Il y a peu de rêve ou d'espérance ici. 746 01:24:17,208 --> 01:24:20,041 Pour le foot, depuis la mort de Papa. 747 01:24:20,208 --> 01:24:23,500 Personne n'investit dans de tels projets. 748 01:24:25,500 --> 01:24:30,291 Et on veut tous le mieux pour nos enfants. 749 01:24:31,375 --> 01:24:37,208 Super, voir à quel point ils sont contents. 750 01:24:39,958 --> 01:24:41,791 Je ferai au mieux. 751 01:24:44,458 --> 01:24:47,541 Un, deux, trois, Borg. 752 01:25:02,833 --> 01:25:04,666 Bonjour, chérie. 753 01:25:08,500 --> 01:25:10,208 Comment ça s'est passé? 754 01:25:10,375 --> 01:25:13,583 On a perdu 14 à 1. 755 01:25:15,333 --> 01:25:20,458 Eh ben. Ils n'avaient pas l'air très malins, ces enfants. 756 01:25:21,458 --> 01:25:23,500 Viens, on s'en va. 757 01:25:33,083 --> 01:25:34,625 Attends. 758 01:25:47,750 --> 01:25:50,708 Tout ce que je voulais... 759 01:25:50,875 --> 01:25:55,375 c'était qu'une seule fois tu mettes ta chemise dans le sac à linge. 760 01:25:55,500 --> 01:25:59,666 Et ne marches pas chaussures sales sur mon sol propre. 761 01:25:59,833 --> 01:26:01,250 Que ça t'importait. 762 01:26:01,416 --> 01:26:05,833 Ou au moins que tu faisais semblant que ça t'importait. 763 01:26:06,875 --> 01:26:09,708 Que tu voyais ce que j'avais fait. 764 01:26:11,083 --> 01:26:13,000 Même si ce n'était qu'une seule fois. 765 01:26:14,625 --> 01:26:17,458 C'est tout ce que je voulais. 766 01:26:24,666 --> 01:26:27,625 Mais je ne veux plus de ça, Kent. 767 01:26:32,041 --> 01:26:35,166 T'aurais dû le dire. –Oui, peut–être. 768 01:26:40,583 --> 01:26:43,958 Peut–être l'apprendrai–je un jour. 769 01:26:47,500 --> 01:26:50,541 Alors que veux–tu faire maintenant? 770 01:26:50,708 --> 01:26:56,291 Rester ici et entraîner des dix ans? 771 01:27:01,750 --> 01:27:04,500 Je ne sais pas. 772 01:27:04,625 --> 01:27:06,958 Je n'en sais rien du tout. 773 01:27:08,000 --> 01:27:12,583 Sauf que je ne peux pas rentrer là. 774 01:27:15,541 --> 01:27:20,125 Chérie, réfléchis bien. 775 01:27:21,625 --> 01:27:26,500 Pour ce soir je réserve une chambre d'hôtel ici, mais... 776 01:27:27,666 --> 01:27:30,416 demain je rentre. 777 01:27:32,541 --> 01:27:36,000 Et si demain matin tu n'es pas là... 778 01:27:37,625 --> 01:27:39,500 je pars. 779 01:27:43,208 --> 01:27:46,500 Tu me comprends? –Oui. 780 01:27:49,125 --> 01:27:50,708 Je te comprends. 781 01:28:08,750 --> 01:28:12,708 De la pizza. Asseyez–vous, les enfants. 782 01:28:12,875 --> 01:28:14,500 Et pour toi de la bière gratuite. 783 01:28:14,666 --> 01:28:19,500 Et maintenant les gagnants des prix de cette année. 784 01:28:21,500 --> 01:28:25,875 Le gardien de l'année. Crapaud. 785 01:28:26,041 --> 01:28:30,750 Les défenseurs: Wilma et Max. 786 01:28:30,916 --> 01:28:34,708 Pirate. Omar. 787 01:28:34,875 --> 01:28:38,208 Dino. Vega. 788 01:28:43,458 --> 01:28:46,708 Et alors pour la plus grande lutteuse. 789 01:28:46,875 --> 01:28:51,833 Quelqu'un qui s'est transcendée et qui a travaillé dur. 790 01:28:52,000 --> 01:28:57,458 Quelqu'un qui a fait ce que personne ne pensait possible. 791 01:28:57,583 --> 01:29:02,125 Quelqu'un qui a appris à Borg de ne jamais renoncer. 792 01:29:04,083 --> 01:29:10,125 La meilleure du monde, notre formidable coach: Britt–Marie. 793 01:29:23,625 --> 01:29:26,208 Ah, pardon. Elle est à toi. –Non. 794 01:29:26,375 --> 01:29:29,500 Si, la dernière est pour toi. 795 01:29:29,666 --> 01:29:32,375 Je pense qu'il y en a d'autres derrière. 796 01:29:38,500 --> 01:29:40,166 Désolé. 797 01:29:50,500 --> 01:29:52,041 Britt–Marie. 798 01:29:54,208 --> 01:29:57,875 Je sais que tu ne peux pas rester à Borg. 799 01:29:58,916 --> 01:30:01,083 Mais je veux que tu saches... 800 01:30:02,125 --> 01:30:04,416 qu'à chaque fois que quelqu'un frappe... 801 01:30:04,541 --> 01:30:06,875 j'espère que c'est toi. 802 01:30:44,375 --> 01:30:46,500 Comment vivre une vie? 803 01:30:58,333 --> 01:31:01,541 Si tu fermes fort et longtemps les yeux... 804 01:31:01,708 --> 01:31:06,125 tu peux pratiquement tout récupérer ce qui t'a rendu heureux un jour. 805 01:31:09,291 --> 01:31:12,041 L'odeur de la peau de maman. 806 01:31:12,208 --> 01:31:15,750 Le nez froid de papa contre ta joue. 807 01:31:15,916 --> 01:31:18,625 La main de ta soeur dans la tienne. 808 01:31:20,583 --> 01:31:25,000 Toute passion est enfantine, banale et naïve. 809 01:31:25,583 --> 01:31:30,500 Elle est instinctive et nous surprend à certains moments dans la vie. 810 01:31:32,208 --> 01:31:35,375 Peut–être qu'on crie si fort pour ça... 811 01:31:35,500 --> 01:31:38,666 juste parce que quelqu'un marque. 812 01:31:40,125 --> 01:31:43,750 Peut–être que c'est pour ça qu'on aime tant le foot. 813 01:31:47,916 --> 01:31:51,791 Car ça fait naître passion et rêves. 814 01:31:51,958 --> 01:31:54,958 Tous ensemble. –C'est parfait. 815 01:31:56,166 --> 01:31:58,583 Notre nouveau terrain. 816 01:32:12,750 --> 01:32:15,666 Si tu fermes longtemps et fort les yeux... 817 01:32:15,833 --> 01:32:19,541 tu te rappelles exactement les choix... 818 01:32:19,708 --> 01:32:22,375 que tu as fait dans la vie. 819 01:32:22,500 --> 01:32:26,291 Réalises–tu que c'est peut–être pas arrivé. 820 01:32:26,458 --> 01:32:29,375 Que tu as fait tous tes rêves et choix... 821 01:32:29,500 --> 01:32:32,708 peut–être pour quelqu'un d'autre. 822 01:32:32,875 --> 01:32:38,291 Mais que ce n'est jamais trop tard pour recommencer. 58924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.