All language subtitles for Briarpatch.S01E08.Most.Likely.to.Succeed.WEBRip.x264-ION10.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,088 --> 00:00:08,130 Ранее в сериале... 2 00:00:08,130 --> 00:00:09,910 Только не говори, что приехала на встречу выпускников. 3 00:00:09,980 --> 00:00:11,700 20 лет прошло уже! 4 00:00:11,955 --> 00:00:13,555 Рэйтек подбросила статью, 5 00:00:13,555 --> 00:00:13,577 толкнула мою сестру под автобус, Рэйтек подбросила статью, 6 00:00:13,577 --> 00:00:14,822 толкнула мою сестру под автобус, 7 00:00:14,830 --> 00:00:16,177 а затем проехалась по её трупу 8 00:00:16,170 --> 00:00:17,844 прямо в мэрию. И я хочу знать, почему. 9 00:00:17,850 --> 00:00:19,440 Ты когда-нибудь думала, что есть причина, 10 00:00:19,450 --> 00:00:20,860 по которой Фелисити не просила тебя о помощи? 11 00:00:20,930 --> 00:00:21,530 Иди ты на хуй. 12 00:00:21,610 --> 00:00:23,288 Единственное, почему я здесь задержался, 13 00:00:23,290 --> 00:00:25,860 это чтобы испортить кому-нибудь жизнь. 14 00:00:25,940 --> 00:00:27,860 Джейк совершал ужасные поступки. 15 00:00:29,150 --> 00:00:31,280 Страшные, чудовищные, невообразимые поступки. 16 00:00:33,460 --> 00:00:34,640 И я все их могу доказать. 17 00:00:34,822 --> 00:00:36,880 Сенатор хочет поговорить с Клайдом Брэттлом. 18 00:00:36,960 --> 00:00:38,110 Должно быть, ты шутишь? 19 00:00:38,140 --> 00:00:40,422 Если ты считаешь, что я должен поговорить со Спайви – 20 00:00:40,420 --> 00:00:41,422 я поговорю. 21 00:00:41,430 --> 00:00:42,177 Я устрою завтра встречу. 22 00:00:42,180 --> 00:00:43,977 Слышал, ты выбила встречу для Джейка Спайви. 23 00:00:43,970 --> 00:00:46,270 Ты в первый раз ослушалась меня. 24 00:00:46,340 --> 00:00:47,390 И в последний. 25 00:00:47,470 --> 00:00:50,770 Я без колебаний оставлю тебя в тюрьме. 26 00:00:50,850 --> 00:00:51,850 В этот раз навсегда. 27 00:00:51,920 --> 00:00:53,890 Сенатор хороший человек. Он выслушает. 28 00:00:53,930 --> 00:00:55,850 Ты ему всё расскажешь. И про Аль-Намур. 29 00:00:55,930 --> 00:00:58,230 Остались только мы, и мне нужно, чтобы ты выиграл. 30 00:00:58,260 --> 00:01:01,320 Одна встреча и мы оба свободны. 31 00:01:06,800 --> 00:01:08,110 ИВ РЭЙТЕК В МЭРЫ 32 00:01:08,110 --> 00:01:13,110 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 33 00:01:13,920 --> 00:01:16,330 ♪ Ты единственная, кто бросает искру ♪ 34 00:01:16,410 --> 00:01:18,710 ♪ В мои глаза ♪ 35 00:01:18,780 --> 00:01:20,920 ♪ Ты единственная, кто смеётся ♪ 36 00:01:20,990 --> 00:01:23,210 ♪ Над моей улыбкой ♪ 37 00:01:23,290 --> 00:01:25,510 ♪ Ты единственная, кто вкладывает смысл ♪ 38 00:01:25,580 --> 00:01:27,260 ♪ В мою жизнь ♪ 39 00:01:27,330 --> 00:01:30,560 ♪ И я жужжу ♪ 40 00:01:30,600 --> 00:01:33,100 ♪ Жужжу ♪ 41 00:01:33,130 --> 00:01:34,430 ♪ Жужжу ♪ 42 00:01:34,470 --> 00:01:37,930 ♪ Потому что ты моя ♪ 43 00:01:38,010 --> 00:01:40,320 ♪ Мы зажигаем от радости ♪ 44 00:01:40,400 --> 00:01:42,520 ♪ Которую может принести только любовь. ♪ 45 00:01:42,600 --> 00:01:44,770 ♪ Мы зажигаем вместе с песней ♪ 46 00:01:44,790 --> 00:01:47,940 ♪ Которой ты научил моё сердце петь. ♪ 47 00:01:48,020 --> 00:01:50,860 ♪ И я так счастлива любить тебя ♪ 48 00:01:50,870 --> 00:01:53,780 ♪ Что любой может увидеть, что я... ♪ 49 00:01:53,820 --> 00:01:55,910 ♪ Зажигаю ♪ 50 00:01:55,920 --> 00:01:58,050 ♪ Зажигаю ♪ 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,480 ♪ Ты единственная, с кем я хочу разделить свою любовь. ♪ 52 00:02:21,550 --> 00:02:23,700 ♪ Твой нежный способ любить меня ♪ 53 00:02:23,770 --> 00:02:25,820 ♪ И твоя заботливость ♪ 54 00:02:25,850 --> 00:02:29,150 ♪ Заставляет меня жужжать ♪ 55 00:02:29,230 --> 00:02:31,620 ♪ Жужжать ♪ 56 00:02:31,660 --> 00:02:33,210 ♪ Жужжать ♪ 57 00:02:33,280 --> 00:02:35,660 ♪ От счастья ♪ 58 00:02:35,800 --> 00:02:39,066 ТЕРНИСТЫЙ ПУТЬ 1 СЕЗОН 8 СЕРИЯ 59 00:02:39,160 --> 00:02:41,790 Полиция установила, что Лукреция Колдер 60 00:02:41,870 --> 00:02:44,330 из района Хайтс является единственной подозреваемой 61 00:02:44,370 --> 00:02:45,960 в убийстве, которое произошло ночью. 62 00:02:46,040 --> 00:02:46,940 Колдер, жена 63 00:02:46,940 --> 00:02:49,130 капитана убойного отдела Юджина Колдера, 64 00:02:49,210 --> 00:02:50,770 сейчас находится в психлечебнице 65 00:02:50,840 --> 00:02:51,840 и ожидает предъявления обвинения. 66 00:02:51,880 --> 00:02:55,680 Жертва, некий Гарольд Сноу из Техас авеню. 67 00:02:55,760 --> 00:02:58,220 Соседи его описали как 68 00:02:58,260 --> 00:02:59,520 «долбанутый сукин сын». 69 00:02:59,550 --> 00:03:00,400 Кстати об этом... 70 00:03:00,480 --> 00:03:01,640 Нам стоит попытаться ещё раз. 71 00:03:01,720 --> 00:03:03,980 Прошлым вечером техасцы неистово ликовали, 72 00:03:04,060 --> 00:03:07,370 когда сенатор Джозеф Рамирес объявил о переизбрании... 73 00:03:07,400 --> 00:03:08,530 Я больше не хочу смертей. 74 00:03:08,540 --> 00:03:10,860 Я Джинджер Галанти и это всё... 75 00:03:10,870 --> 00:03:13,320 Ты понимаешь, что я могу лишиться работы? 76 00:03:21,070 --> 00:03:22,620 Твой мир жесток. 77 00:03:28,390 --> 00:03:32,050 У Лукреции Колдер нет алиби. 78 00:03:32,060 --> 00:03:33,010 Как и во время подрывов. 79 00:03:33,080 --> 00:03:35,130 Она даже суфле не может приготовить, 80 00:03:35,210 --> 00:03:36,930 не говоря уже о взрывчатке. 81 00:03:36,960 --> 00:03:39,010 – Брось. – Если не она, то кто же? 82 00:03:39,020 --> 00:03:42,060 При первом Рэйтек не было в городе. 83 00:03:42,070 --> 00:03:45,480 Колдер... 84 00:03:45,560 --> 00:03:47,400 Он говорит, что любил Фелисити. 85 00:03:47,410 --> 00:03:50,280 Но любила ли она его? 86 00:03:50,310 --> 00:03:52,940 Этого я не знаю. 87 00:03:52,980 --> 00:03:55,410 Но вторую машину он не мог подорвать. 88 00:03:55,440 --> 00:03:57,870 В тот вечер он был на вокзале. 89 00:03:57,880 --> 00:04:01,290 Иногда, чтобы что-то найти, нужно перестать 90 00:04:01,360 --> 00:04:03,540 так усердно это искать. 91 00:04:03,620 --> 00:04:05,500 Нужно просто выждать. 92 00:04:05,510 --> 00:04:09,590 Перестать искать. 93 00:04:09,620 --> 00:04:13,170 Может, я тебя лучше пойму, если... 94 00:04:13,250 --> 00:04:14,510 ты скажешь это на французском. 95 00:04:18,460 --> 00:04:19,260 Ладно. 96 00:04:19,300 --> 00:04:22,270 Но у меня ещё есть дела. 97 00:04:22,300 --> 00:04:25,060 У сенатора две встречи. 98 00:04:25,140 --> 00:04:27,810 И моя судьба зависит от первой встречи с Джейком. 99 00:04:27,850 --> 00:04:29,010 А с кем вторая? 100 00:04:29,090 --> 00:04:31,610 Сенатор встречается с хладнокровным убийцей 101 00:04:31,680 --> 00:04:33,360 в одном секретном месте. 102 00:04:39,610 --> 00:04:41,210 В секретном, понял. 103 00:04:41,290 --> 00:04:42,960 Всё готово? 104 00:04:46,160 --> 00:04:48,210 Вот-вот будет. 105 00:04:56,670 --> 00:04:58,130 Ты сменила замок. 106 00:04:58,170 --> 00:04:59,550 Ты убил моего друга. 107 00:04:59,630 --> 00:05:01,050 Так захотелось моему боссу. 108 00:05:01,130 --> 00:05:02,640 А теперь он хочет встретиться 109 00:05:02,720 --> 00:05:05,690 с твоим милашкой сенатором. 110 00:05:05,770 --> 00:05:07,270 Завтра, в 11 утра. 111 00:05:07,350 --> 00:05:09,030 Держи. 112 00:05:10,720 --> 00:05:12,730 Это был Харли, кстати. 113 00:05:15,480 --> 00:05:18,040 Я предпочитаю убивать руками. 114 00:05:19,360 --> 00:05:20,740 Да ладно тебе. 115 00:05:20,820 --> 00:05:22,740 Мне просто нравится, когда ты дрожишь. 116 00:05:29,080 --> 00:05:30,670 Привет. 117 00:05:30,700 --> 00:05:32,170 Я знаю, о чём ты думаешь, 118 00:05:32,180 --> 00:05:34,720 но теперь они используют миндальную муку. 119 00:05:34,800 --> 00:05:36,890 К тому же, Дюку нужно сладенькое. 120 00:05:36,970 --> 00:05:39,010 Его уволили из больницы. 121 00:05:39,090 --> 00:05:41,550 Видите ли, он перчатки не надел. 122 00:05:41,560 --> 00:05:42,730 Просто ужас, что за мир. 123 00:05:42,810 --> 00:05:45,260 – Прости, Барбара Джин. – Ого, да кто-то спешит. 124 00:05:45,280 --> 00:05:46,270 В общем, я хотела сказать, 125 00:05:46,280 --> 00:05:48,440 что зарезервировала для тебя два места, 126 00:05:48,520 --> 00:05:49,820 хоть и не очень-то обрадовалась, 127 00:05:49,850 --> 00:05:51,660 что ты согласилась. Как говорят: 128 00:05:51,690 --> 00:05:54,320 Répondez vous, s'il vous plaît. Да? 129 00:05:54,360 --> 00:05:55,610 Встреча выпускников. 130 00:05:55,690 --> 00:05:57,360 Сегодня. 131 00:05:57,370 --> 00:05:58,780 Да. Перестань. 132 00:05:58,860 --> 00:06:00,570 Спорю, ты уже наряд прикупила. 133 00:06:00,610 --> 00:06:02,910 По-любому что-то чёрное, да? 134 00:06:02,940 --> 00:06:04,830 Что-то универсальное. 135 00:06:04,870 --> 00:06:07,950 И чтоб на похороны и на праздник. 136 00:06:07,970 --> 00:06:10,470 Гори в аду, Барбара Джин. 137 00:06:10,540 --> 00:06:14,090 Господи. 138 00:06:14,100 --> 00:06:14,840 Ну ладно. 139 00:06:14,910 --> 00:06:17,460 Скидку ей делать не буду. 140 00:06:28,380 --> 00:06:30,890 На улице? 141 00:06:30,970 --> 00:06:32,230 Это было условием Спайви. 142 00:06:32,310 --> 00:06:34,230 Брось, Сайрус. 143 00:06:34,270 --> 00:06:35,730 Вдохни поглубже. 144 00:06:35,810 --> 00:06:37,820 Здесь пахнет мыльным деревом. 145 00:06:37,890 --> 00:06:39,740 Настоящим Техасом. 146 00:06:39,810 --> 00:06:42,070 Моей родиной. 147 00:06:42,150 --> 00:06:44,170 Приветики! 148 00:06:45,820 --> 00:06:48,080 Приветствую, господа. Как поживаете? 149 00:06:48,110 --> 00:06:49,620 Рад вас видеть. 150 00:06:49,660 --> 00:06:51,080 А этот мужчина, 151 00:06:51,120 --> 00:06:52,960 который разбирается в деревьях, 152 00:06:52,990 --> 00:06:55,590 должно быть, тот самый сенатор Рамирес. 153 00:06:55,660 --> 00:06:57,970 – Рад знакомству. – А вы, значит, мистер Спайви. 154 00:06:58,050 --> 00:07:00,210 О, нет. Так величали моего отца. 155 00:07:00,230 --> 00:07:01,760 Он погиб на скотобойне. 156 00:07:01,770 --> 00:07:02,800 Я просто Джейк. 157 00:07:02,880 --> 00:07:05,020 Что ж, сенатор, я отложу для вас 158 00:07:05,100 --> 00:07:06,760 форму и парочку туфель. 159 00:07:06,840 --> 00:07:08,180 У вас 44 размер, да? 160 00:07:08,260 --> 00:07:10,930 – Да. – Отлично. 161 00:07:11,010 --> 00:07:13,230 Похоже, Спайви заранее всё спланировал. 162 00:07:22,120 --> 00:07:24,080 Неплохо. 163 00:07:24,120 --> 00:07:26,420 Я был в команде по крокету в Эксетере. 164 00:07:30,260 --> 00:07:33,090 Ладно, скажите, 165 00:07:33,170 --> 00:07:35,590 какую цель вы преследуете? 166 00:07:35,670 --> 00:07:37,550 На Ближний Восток ушло много 167 00:07:37,630 --> 00:07:39,360 денег американцев. 168 00:07:39,430 --> 00:07:40,600 Мои избиратели заслуживают знать, 169 00:07:40,610 --> 00:07:42,390 на что ушли их деньги. 170 00:07:42,470 --> 00:07:44,560 Деньги всегда тратятся впустую. 171 00:07:44,640 --> 00:07:45,350 Понимаете, о чём я? 172 00:07:45,370 --> 00:07:47,200 Однажды 173 00:07:47,270 --> 00:07:49,110 я отдал 10 кусков за леопардовое пальто. 174 00:07:49,180 --> 00:07:50,110 А в итоге 175 00:07:50,120 --> 00:07:52,280 оказалось, что это пальто для леопарда. 176 00:07:52,350 --> 00:07:54,410 Вот чёрт. 177 00:07:54,480 --> 00:07:56,420 Пивка не хотите? 178 00:07:57,630 --> 00:08:00,120 Не откажусь. 179 00:08:06,540 --> 00:08:07,640 Там же делают тамале. 180 00:08:07,710 --> 00:08:10,460 На втором этаже есть квартирка. 181 00:08:10,500 --> 00:08:13,260 Завтра в 11 утра. Брэттл уже в курсе. 182 00:08:13,330 --> 00:08:16,440 Рад, что ты снова с нами, Аллегра Дилл. 183 00:08:19,860 --> 00:08:22,230 Аллегра сказала, что вы хороший мужик. 184 00:08:23,440 --> 00:08:25,690 Но между нами говоря, 185 00:08:25,700 --> 00:08:28,810 это уже не политика. 186 00:08:29,770 --> 00:08:31,360 А маркетинг. 187 00:08:31,440 --> 00:08:32,820 Слушайте, Клайд 188 00:08:32,850 --> 00:08:33,860 может дать вам целую кучу чеков, 189 00:08:33,940 --> 00:08:36,110 которые заставят многих из Уолл-Стрит 190 00:08:36,190 --> 00:08:39,330 наделать в штаны, но... 191 00:08:39,410 --> 00:08:41,830 Я могу дать вам то, 192 00:08:41,860 --> 00:08:45,590 от чего Джон Попкорн все свои кукурузинки выплачет. 193 00:08:47,240 --> 00:08:51,930 Слышали об Аль-Намуре? 194 00:08:52,010 --> 00:08:54,100 А должен? 195 00:08:59,210 --> 00:09:01,610 Ещё в 2012 году 196 00:09:01,680 --> 00:09:05,350 нам дали задание вооружить повстанцев 197 00:09:05,430 --> 00:09:07,060 в Алеппо и его окрестностях. 198 00:09:07,070 --> 00:09:10,230 В 2012 году мы официально не были в Сирии. 199 00:09:10,310 --> 00:09:11,480 Да. Конечно. 200 00:09:11,560 --> 00:09:13,530 Как и я не трахал Джули Конгдон 201 00:09:13,610 --> 00:09:14,610 в десятом классе. 202 00:09:14,690 --> 00:09:16,820 Но это не помешало мне рассказать всем, 203 00:09:16,900 --> 00:09:19,990 что я лишился девственности. 204 00:09:20,070 --> 00:09:22,660 В общем, подобное мы проворачивали 205 00:09:22,740 --> 00:09:24,160 уже не в первый раз. 206 00:09:24,240 --> 00:09:25,200 Нас привозят, увозят, 207 00:09:25,240 --> 00:09:27,580 но государство отрицает это. 208 00:09:27,660 --> 00:09:29,300 И иногда даже 209 00:09:29,380 --> 00:09:31,590 платят премии за доставленные неудобства. 210 00:09:31,660 --> 00:09:32,880 Вы бы видели этих мятежников. 211 00:09:32,960 --> 00:09:34,380 Говорю вам, это просто кучка 212 00:09:34,410 --> 00:09:35,760 чеченских ублюдков, 213 00:09:35,830 --> 00:09:40,260 которые нажираются водкой и... 214 00:09:40,340 --> 00:09:42,760 смотрят записи уличных драк до рассвета. 215 00:09:42,840 --> 00:09:44,570 Не понимаю, как это поможет... 216 00:09:44,640 --> 00:09:47,180 Ночью, прямо перед падением Алеппо, 217 00:09:47,260 --> 00:09:49,900 мне сообщили, что эти мятежники 218 00:09:49,970 --> 00:09:53,480 на самом деле джихадисты, которые хотят 219 00:09:53,490 --> 00:09:56,570 применить наше оружие против наших союзников. 220 00:09:56,600 --> 00:10:01,330 И у нас было всего несколько часов, чтобы забрать у них оружие. 221 00:10:01,410 --> 00:10:03,240 Это заняло всю ночь. 222 00:10:07,720 --> 00:10:11,750 Помню, у парня с видеозаписями 223 00:10:11,760 --> 00:10:15,210 была родинка вот здесь... 224 00:10:18,960 --> 00:10:22,220 Прямо на затылке. 225 00:10:22,300 --> 00:10:24,060 Я уставился на него, когда... 226 00:10:26,090 --> 00:10:27,930 Когда вы что? 227 00:10:27,940 --> 00:10:30,860 Послушайте, важно то, 228 00:10:30,940 --> 00:10:33,110 что они не были джихадистами, сенатор. 229 00:10:33,180 --> 00:10:34,940 Это была подстава. 230 00:10:34,980 --> 00:10:38,740 И всё это было для того, чтобы такие богачи, как Клайд, 231 00:10:38,810 --> 00:10:41,490 стали ещё богаче. 232 00:10:41,570 --> 00:10:42,870 Понимаете? 233 00:10:42,950 --> 00:10:46,620 Вот такая вот история. 234 00:10:46,700 --> 00:10:48,620 Которую люди должны услышать. 235 00:10:48,660 --> 00:10:51,370 И должны понять. 236 00:10:51,450 --> 00:10:53,920 Так что, вы дадите мне иммунитет 237 00:10:53,990 --> 00:10:55,790 и Библию, чтобы я положил на неё руку 238 00:10:55,870 --> 00:10:59,340 и я клянусь Сэмом Хьюстоном, 239 00:10:59,420 --> 00:11:01,680 Белый Дом будет вашим. 240 00:11:07,170 --> 00:11:10,070 Он тот ещё болтун. 241 00:11:10,140 --> 00:11:12,270 Твой друг. 242 00:11:12,350 --> 00:11:13,940 Всегда им был. 243 00:11:14,010 --> 00:11:16,480 Не уверен, что это ему на пользу. 244 00:11:20,020 --> 00:11:23,290 Сайрус рассказывал мне о... 245 00:11:26,130 --> 00:11:29,490 О братских могилах. 246 00:11:29,530 --> 00:11:32,210 Я не горжусь тем, 247 00:11:32,220 --> 00:11:35,380 что сделал в тот день. 248 00:11:35,390 --> 00:11:38,710 Но нам лучше сосредоточиться на Клайде. 249 00:11:38,790 --> 00:11:42,020 Значит, всех убил Брэттл. 250 00:11:42,090 --> 00:11:44,680 Брэттл никогда ничего не делает напрямую. 251 00:11:44,750 --> 00:11:45,930 В каком смысле «напрямую»? 252 00:11:46,000 --> 00:11:48,510 Такие, как Клайд, сами не спускают крючок. 253 00:11:48,590 --> 00:11:50,350 А просто отдают приказы? 254 00:11:50,430 --> 00:11:51,890 Да. Точнее... 255 00:11:51,970 --> 00:11:54,350 Поподробнее? 256 00:11:54,390 --> 00:11:56,810 Он играет с вами, понимаете? 257 00:11:56,820 --> 00:11:58,700 Он заставляет понять, что ему нужно, 258 00:11:58,780 --> 00:12:01,030 но роняя при этом ни слова. 259 00:12:01,100 --> 00:12:02,860 В общем, Джо, дело вот в чём... 260 00:12:02,900 --> 00:12:05,460 Мистер Спайви, поправьте, если я ошибаюсь, 261 00:12:05,530 --> 00:12:06,740 но мне кажется, 262 00:12:06,820 --> 00:12:08,290 что вы только признались в убийстве. 263 00:12:08,370 --> 00:12:09,660 Что? Нет! 264 00:12:09,740 --> 00:12:12,540 – Женщины, дети… – Нет. 265 00:12:12,570 --> 00:12:16,040 Я не убивал женщин и детей, ясно? 266 00:12:16,080 --> 00:12:18,670 Я просто сделал то, что... 267 00:12:22,290 --> 00:12:23,920 Боже. 268 00:12:24,000 --> 00:12:25,220 В общем, послушайте, 269 00:12:25,250 --> 00:12:28,050 хотите что-нибудь не такое жестокое? 270 00:12:28,090 --> 00:12:29,720 Йемен. 271 00:12:29,800 --> 00:12:31,390 В Йемене было столько всего, 272 00:12:31,430 --> 00:12:33,730 о чём никто даже не знает. 273 00:12:33,760 --> 00:12:37,400 Где-то примерно в две... 274 00:12:37,470 --> 00:12:40,230 Ладно, я уже не помню, какой это был год, но… 275 00:12:43,810 --> 00:12:46,040 Поехали. 276 00:12:46,710 --> 00:12:48,410 Господи, Аллегра. 277 00:12:48,440 --> 00:12:50,370 Я не могу показать его по телевидению. 278 00:12:50,440 --> 00:12:53,750 Избирателям нужны налоговые льготы, а не страшилки. 279 00:12:53,830 --> 00:12:56,120 – Дай нам ещё один шанс… – Нам? 280 00:12:56,200 --> 00:12:58,210 Что значит «нам»? 281 00:12:58,290 --> 00:12:59,630 Ты работаешь на нас, Аллегра, 282 00:12:59,640 --> 00:13:01,960 увидимся с тобой завтра на встрече с Брэттлом 283 00:13:01,970 --> 00:13:03,600 и на этом всё. 284 00:13:07,810 --> 00:13:09,520 – Сенатор… – Ты молодец. 285 00:13:09,600 --> 00:13:11,300 Теперь понимаю, почему он тебе нравится. 286 00:13:11,380 --> 00:13:12,690 Но пора уже заканчивать. 287 00:13:12,770 --> 00:13:14,333 Я скучаю по Вашингтону. 288 00:13:40,022 --> 00:13:42,170 Джин. 289 00:13:42,210 --> 00:13:44,340 Ты живёшь здесь? 290 00:13:44,620 --> 00:13:46,670 Я не могу пойти домой. 291 00:13:46,680 --> 00:13:48,800 Мой дом – место преступления. 292 00:13:50,330 --> 00:13:52,210 Эмоциональное место преступления. 293 00:13:52,290 --> 00:13:54,300 Джин, я дам тебе один совет. 294 00:13:54,380 --> 00:13:57,180 Я пробовал питьевую диету. Но мне не нравится вкус. 295 00:13:57,250 --> 00:13:58,600 Погибла твоя невеста, 296 00:13:58,680 --> 00:14:00,180 а через два дня твой наставник. 297 00:14:00,260 --> 00:14:01,980 А теперь твоя жена ждёт 298 00:14:02,020 --> 00:14:04,560 предъявления обвинения в тяжком убийстве. 299 00:14:04,570 --> 00:14:07,310 Сейчас тебе не стоит приходить на работу. 300 00:14:07,390 --> 00:14:08,690 Мне нужна работа. 301 00:14:08,770 --> 00:14:11,370 Тебе нужно поспать. 302 00:14:11,440 --> 00:14:13,780 Ты не можешь вести дело, Джин. Это слишком личное. 303 00:14:13,850 --> 00:14:15,870 Всё это. 304 00:14:15,950 --> 00:14:18,030 Я могла бы отправить тебя в отпуск, 305 00:14:18,040 --> 00:14:21,700 но вместо этого отправлю тебя спать. 306 00:14:21,710 --> 00:14:23,370 Иди приляг немного, милый. 307 00:14:23,380 --> 00:14:24,830 Вздремни чуток. 308 00:14:28,740 --> 00:14:29,630 Спасибо. 309 00:14:33,420 --> 00:14:34,880 Давай. 310 00:14:34,960 --> 00:14:37,720 Я пришлю к тебе Мока через пару часов. 311 00:14:37,800 --> 00:14:40,550 Будь оно всё проклято. 312 00:14:41,630 --> 00:14:43,720 Твою мать! Сука, блядь! 313 00:14:47,640 --> 00:14:48,600 Это не поможет. 314 00:14:53,810 --> 00:14:57,070 Этот вонючий сукин сын подставил меня. 315 00:14:57,150 --> 00:14:59,410 Хочет, чтобы я взял всю вину 316 00:14:59,480 --> 00:15:02,830 за ебучего Клайда Брэттла? 317 00:15:02,840 --> 00:15:04,790 Твою мать. 318 00:15:04,800 --> 00:15:07,510 Что такое? 319 00:15:07,580 --> 00:15:09,840 Меня подстрелили, помнишь? 320 00:15:09,920 --> 00:15:12,430 Не только тебя тут подставили. 321 00:15:16,330 --> 00:15:19,010 Я на крючке у Сайруса. 322 00:15:19,020 --> 00:15:22,180 Это он вытащил меня из тюрьмы 12 лет назад. 323 00:15:22,260 --> 00:15:24,680 Один неверный шаг 324 00:15:24,760 --> 00:15:26,780 и я вернусь обратно. 325 00:15:28,850 --> 00:15:30,440 Херово. 326 00:15:30,510 --> 00:15:34,610 Я не позволю им выбрать Брэттла. 327 00:15:34,690 --> 00:15:37,440 Не после того, что он сделал с Лало. 328 00:15:37,520 --> 00:15:39,210 И с тобой. 329 00:15:39,280 --> 00:15:42,450 Даже если это меня погубит. 330 00:15:42,530 --> 00:15:44,660 Не могу. 331 00:15:44,740 --> 00:15:47,370 Может, мы будем в камерах по соседству. 332 00:15:47,380 --> 00:15:50,750 Как же так. Я разбогател, ты стала модницей 333 00:15:50,760 --> 00:15:53,960 и 20 лет спустя нами... 334 00:15:54,040 --> 00:15:56,720 всё ещё помыкают эти аристократы, 335 00:15:56,800 --> 00:15:59,220 которые вынимают серебряные ложки изо рта 336 00:15:59,230 --> 00:16:02,970 только чтобы сожрать наши никчёмные жизни. 337 00:16:03,050 --> 00:16:03,850 Нет. 338 00:16:03,930 --> 00:16:06,440 Знаешь что? Настал наш черёд жрать. 339 00:16:08,340 --> 00:16:09,480 Покончим с этим. 340 00:16:09,550 --> 00:16:10,740 Шутишь? 341 00:16:10,750 --> 00:16:12,940 Нет, я говорил это на полном серьёзе. 342 00:16:13,020 --> 00:16:16,240 Мы с тобой поймаем Клайда Брэттла. 343 00:16:16,320 --> 00:16:18,110 Сегодня. 344 00:16:18,120 --> 00:16:19,070 Что? 345 00:16:19,150 --> 00:16:20,530 Он в городе. 346 00:16:20,610 --> 00:16:22,490 Сама сказала, он обожает вредить мне, 347 00:16:22,570 --> 00:16:24,990 так что давай теперь мы ему навредим. 348 00:16:25,070 --> 00:16:29,160 Кто бы ни контролировал Клайда... 349 00:16:29,240 --> 00:16:31,830 они контролируют всю ситуацию. 350 00:16:31,840 --> 00:16:35,000 Ты, я и какая там армия? 351 00:16:35,010 --> 00:16:36,840 Сейчас всё узнаешь. 352 00:16:41,090 --> 00:16:43,720 Самое время ввести её в курс дела. 353 00:16:48,680 --> 00:16:50,860 Ей нужно собраться с мыслями. 354 00:16:55,860 --> 00:17:00,860 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 355 00:17:08,630 --> 00:17:10,700 Извини за ту статью. 356 00:17:10,780 --> 00:17:14,760 Был настоящий бардак. 357 00:17:14,840 --> 00:17:16,790 Мне нужно было навести порядок. 358 00:17:20,140 --> 00:17:23,550 Я приехала сюда изменить этот город, 359 00:17:23,590 --> 00:17:27,510 но даже меня выставили продажной тварью. 360 00:17:27,590 --> 00:17:29,480 Мэр – настоящий клоун, 361 00:17:29,560 --> 00:17:31,980 он работает на нарков, а с этим придурком, 362 00:17:31,990 --> 00:17:33,990 который пьёт пиво, как гидронасос, 363 00:17:34,060 --> 00:17:35,900 – с ним хоть можно работать. – Ясно. 364 00:17:35,910 --> 00:17:37,870 Он реально хочет всё изменить, 365 00:17:37,900 --> 00:17:39,110 как и я. 366 00:17:39,140 --> 00:17:42,780 Поэтому пару лет назад мы придумали план. 367 00:17:42,860 --> 00:17:45,070 Он скупит столько в Пекингтауне, сколько сможет. 368 00:17:45,150 --> 00:17:48,420 Я иду в мэры. Предоставляю ему все права, 369 00:17:48,490 --> 00:17:50,580 чтобы сделать этот город вновь великим. 370 00:17:50,590 --> 00:17:53,830 Но он ничего этого не сделает. 371 00:17:53,910 --> 00:17:56,840 Пока не получит иммунитет. 372 00:17:56,920 --> 00:18:01,090 Поэтому мы слегка обновили план. 373 00:18:01,170 --> 00:18:03,010 Я помогу ему поймать Брэттла, 374 00:18:03,080 --> 00:18:05,590 а затем появятся такие люди, как ты. 375 00:18:05,670 --> 00:18:08,050 Поимка Брэттла – звучит чертовски хорошо. 376 00:18:08,130 --> 00:18:11,390 Судя по слухам, этого хочет весь мир. 377 00:18:11,400 --> 00:18:13,060 А Фелисити? 378 00:18:17,850 --> 00:18:20,270 Твоя сестра была мне очень дорога. 379 00:18:20,350 --> 00:18:23,120 Её смерть на моей совести. 380 00:18:24,690 --> 00:18:28,120 Но не на моих руках. 381 00:18:28,130 --> 00:18:29,950 Если ты поможешь нам схватить Брэттла, 382 00:18:29,960 --> 00:18:31,370 я позабочусь о том, 383 00:18:31,450 --> 00:18:33,700 чтобы все узнали правду о твоей сестре. 384 00:18:38,970 --> 00:18:41,210 Злишься, да? 385 00:18:41,290 --> 00:18:43,210 Когда-то я была такой же, как ты. 386 00:18:43,290 --> 00:18:45,800 Гнев даёт власть над человеком, 387 00:18:45,810 --> 00:18:47,970 на которого ты злишься. 388 00:18:47,980 --> 00:18:50,480 Но я больше не злюсь. Так легче жить. 389 00:18:50,560 --> 00:18:52,810 Я никогда не доверюсь тебе. 390 00:18:52,880 --> 00:18:55,560 Дорогуша, я даже не знаю, нравишься ли ты мне. 391 00:18:55,640 --> 00:18:58,730 Но это ещё не значит, что мы не сработаемся. 392 00:19:03,600 --> 00:19:06,320 Если встреча с сенатором завтра утром, 393 00:19:06,400 --> 00:19:08,860 то убрать его нужно сегодня ночью. 394 00:19:08,940 --> 00:19:10,370 Идёт. 395 00:19:12,740 --> 00:19:14,240 Только проблема в том, 396 00:19:14,260 --> 00:19:16,040 что никто не может связаться с Брэттлом напрямую. 397 00:19:20,680 --> 00:19:22,800 Что? 398 00:19:22,840 --> 00:19:24,590 Скажи ей. 399 00:19:53,200 --> 00:19:55,040 И у тебя он был всё это время. 400 00:19:55,110 --> 00:19:57,700 Я стараюсь не думать об этом. 401 00:19:57,780 --> 00:20:00,500 У нас с Клайдом нездоровые отношения. 402 00:20:00,580 --> 00:20:02,290 Не многие от него обычно уходят, 403 00:20:02,300 --> 00:20:04,710 и это только потому, что они и сами не хотят уходить. 404 00:20:04,790 --> 00:20:07,710 Ты уверен, что справишься? 405 00:20:07,790 --> 00:20:08,970 Ладно, ладно, хорошо. 406 00:20:08,980 --> 00:20:10,220 У него осталось два головореза, 407 00:20:10,290 --> 00:20:12,180 так что я приведу человека, которому доверяю. 408 00:20:12,250 --> 00:20:13,090 Нас четверо, их трое, 409 00:20:13,120 --> 00:20:15,310 но ты всё равно понадобишься мне в качестве приманки. 410 00:20:15,380 --> 00:20:16,560 Я буду на связи. 411 00:20:16,630 --> 00:20:18,020 Как и всегда, дорогая. 412 00:20:18,090 --> 00:20:20,440 Осталось только решить, где. 413 00:20:20,450 --> 00:20:22,230 Это должно быть какое-то публичное место. 414 00:20:22,310 --> 00:20:24,060 – Иначе он не придёт. – Согласна. 415 00:20:24,140 --> 00:20:26,030 Место, где копы не будут казаться чем-то странным. 416 00:20:26,070 --> 00:20:29,070 Клайд любит устраивать представление, нужно об этом не забывать. 417 00:20:29,150 --> 00:20:32,660 Так что это должна быть вечеринка или… 418 00:20:39,220 --> 00:20:41,040 – Нет. – О, да! 419 00:20:41,050 --> 00:20:42,460 Нет. 420 00:20:42,530 --> 00:20:45,090 – Нет! – Это же идеально. 421 00:20:45,120 --> 00:20:46,930 Что? 422 00:20:53,422 --> 00:20:55,400 Надо было тебя самой подстрелить. 423 00:20:58,090 --> 00:20:59,955 Ненавижу тебя. 424 00:21:07,360 --> 00:21:09,820 Ты уверен, что он придёт? 425 00:21:09,900 --> 00:21:13,040 В кабинет естествознания. В сообщении так говорилось. 426 00:21:14,530 --> 00:21:17,450 И спорим на 200 баксов, 427 00:21:17,530 --> 00:21:20,660 что Робби Дек разжирел. 428 00:21:20,740 --> 00:21:24,090 «Самый перспективный», в рот я его ебал. 429 00:21:26,180 --> 00:21:28,630 Может, выпьем? 430 00:21:28,710 --> 00:21:31,300 Может, таблетку цианида? 431 00:21:39,300 --> 00:21:41,980 ДАВАЙТЕ ТУСИТЬ, КАК В 99! 432 00:21:45,980 --> 00:21:47,570 Привет. В чём дело? 433 00:21:47,580 --> 00:21:49,150 Знаешь, кое-что мне не давало покоя 434 00:21:49,190 --> 00:21:50,580 по поводу двух бомб, 435 00:21:50,660 --> 00:21:53,450 поэтому я провожу своё расследование. 436 00:21:53,520 --> 00:21:55,620 Может, это мне от тебя передалось. 437 00:21:55,690 --> 00:21:57,040 Звучит запутанно. 438 00:21:57,120 --> 00:21:59,210 Это что, музыка играет? Ты где? 439 00:21:59,290 --> 00:22:01,210 Я на… 440 00:22:01,220 --> 00:22:03,460 двадцатой встрече выпускников. 441 00:22:03,530 --> 00:22:06,000 Социализируешься. 442 00:22:06,080 --> 00:22:07,500 Так что от кого передалось в итоге? 443 00:22:07,540 --> 00:22:10,930 Ничего никому не передавалось. 444 00:22:11,010 --> 00:22:12,180 Позвони мне попозже. 445 00:22:17,550 --> 00:22:21,020 Залог за квартиру мне не вернут, да? 446 00:22:23,390 --> 00:22:26,190 Кстати… 447 00:22:26,270 --> 00:22:28,780 Я был прав. 448 00:22:28,860 --> 00:22:30,360 Робби Дек? 449 00:22:32,700 --> 00:22:34,240 Ты не можешь быть серьёзным? 450 00:22:34,310 --> 00:22:36,700 Да ладно. Это серьёзно. 451 00:22:36,730 --> 00:22:39,030 Зачем, по твоему, я вернулся сюда, 452 00:22:39,070 --> 00:22:43,040 если не утирать всем нос, рассказывая, какой я крутой? 453 00:22:45,130 --> 00:22:47,220 Вот. 454 00:22:47,290 --> 00:22:49,550 Надень. 455 00:22:49,620 --> 00:22:52,340 Так мы с тобой будем на связи, и её с Рэйтек снаружи. 456 00:22:52,350 --> 00:22:53,350 Понял, Кемосабе. 457 00:22:53,380 --> 00:22:55,730 Брэттл будет кабинете естествознания в 10 часов. 458 00:22:55,800 --> 00:22:57,890 Вход я беру на себя. 459 00:22:57,920 --> 00:23:01,180 Рэйтек с помощником нейтрализуют Харли и Сида. 460 00:23:01,260 --> 00:23:03,070 Когда скажешь слово, 461 00:23:03,140 --> 00:23:05,560 я скажу, чтобы она взяла на себя класс. 462 00:23:05,640 --> 00:23:08,110 Это не лучший план. 463 00:23:09,930 --> 00:23:12,950 Он и не должен им быть. Главное, чтобы он сработал. 464 00:23:16,860 --> 00:23:19,450 Ну, у нас есть пара часов, так что… 465 00:23:22,360 --> 00:23:24,880 Но ты, наверное, танцевать не захочешь, да? 466 00:23:35,130 --> 00:23:38,470 Мне это не нравится. 467 00:23:38,550 --> 00:23:39,390 Говорю, мне это не нравится. 468 00:23:39,400 --> 00:23:43,560 Что тебе не нравится, Сидни? 469 00:23:43,630 --> 00:23:46,440 Прошло семь лет, с тех пор, как Спайви поставил на вас крест, 470 00:23:46,520 --> 00:23:48,440 и вот мы снова мчимся в нему, 471 00:23:48,510 --> 00:23:51,730 будто он младенец, застрявший в горящем здании. 472 00:23:51,810 --> 00:23:53,570 Не балуйся метафорами, Сидни. 473 00:23:53,580 --> 00:23:54,940 У тебя плохо это выходит. 474 00:23:55,020 --> 00:23:57,910 Просто… Я думал, что на нём ваша метка. 475 00:23:59,780 --> 00:24:02,160 А не наоборот. 476 00:24:05,160 --> 00:24:07,420 Босс. 477 00:24:09,330 --> 00:24:10,960 Босс. 478 00:24:11,040 --> 00:24:12,390 Хватит, Сидни. 479 00:24:12,460 --> 00:24:15,460 Оповести парня, если нужно. 480 00:24:22,380 --> 00:24:24,020 Газировка кончилась. 481 00:24:27,060 --> 00:24:29,320 Как люди вообще должны работать без кофеина? 482 00:24:29,400 --> 00:24:30,580 Да, простите, капитан. 483 00:24:30,580 --> 00:24:33,770 Со всем происходящим, взрывами и прочим, 484 00:24:33,850 --> 00:24:37,110 походы в магазин перестали быть такими частыми. 485 00:24:37,120 --> 00:24:38,870 Вы всегда можете заглянуть в кладовку. 486 00:24:58,870 --> 00:25:00,640 Твой выход. 22.10 487 00:25:00,650 --> 00:25:03,800 Вот чёрт. 488 00:25:03,820 --> 00:25:06,690 Эй. Эй! 489 00:25:06,770 --> 00:25:08,310 Мок. 490 00:25:08,390 --> 00:25:09,690 Открой дверь. Ну же. 491 00:25:09,720 --> 00:25:12,200 Мок, это не смешно. 492 00:25:14,150 --> 00:25:17,440 Да? 493 00:25:17,520 --> 00:25:20,700 Чёрт возьми, Мок! 494 00:25:33,740 --> 00:25:37,340 Обычно я ни о чём не сожалею, 495 00:25:37,350 --> 00:25:40,840 но… 496 00:25:40,850 --> 00:25:43,890 кажется, всё-таки есть кое-что. 497 00:25:43,920 --> 00:25:46,850 Просто все эти годы я провёл 498 00:25:46,920 --> 00:25:52,060 бок о бок с самым крутым, злым 499 00:25:52,140 --> 00:25:56,610 и интересным человеком из всех, кого я знал, 500 00:25:56,620 --> 00:25:59,950 и я ни разу не попытался поцеловать её. 501 00:26:01,520 --> 00:26:04,040 Я бы тебе голову оторвала. 502 00:26:05,880 --> 00:26:07,450 Вот это была бы смерть. 503 00:26:14,950 --> 00:26:16,720 Я принесла отбеливатель. 504 00:26:20,000 --> 00:26:22,300 Протрёшь под столиком? 505 00:26:22,380 --> 00:26:23,350 Да. 506 00:26:27,590 --> 00:26:30,270 Синди, я очень сильно 507 00:26:30,280 --> 00:26:33,770 сочувствую твоей утрате... 508 00:26:33,780 --> 00:26:36,650 он же был твоим парнем? 509 00:26:36,720 --> 00:26:39,700 Laigika pariksaka. 510 00:26:39,780 --> 00:26:43,080 Означает «сексуальный исследователь» на санскрите. 511 00:26:44,280 --> 00:26:45,950 Это язык такой. 512 00:26:45,980 --> 00:26:47,050 Ясно. 513 00:26:47,050 --> 00:26:50,290 Я знаю, что он оказывал людям всевозможные услуги.. 514 00:26:50,300 --> 00:26:54,250 Ни одна из услуг не была... 515 00:26:54,320 --> 00:26:56,630 скажем так... 516 00:26:56,640 --> 00:26:57,630 взрывной? 517 00:26:57,700 --> 00:27:00,090 Спрашиваешь, не был ли Гарольд подрывником? 518 00:27:00,100 --> 00:27:02,460 Ты чего? Нет. 519 00:27:02,540 --> 00:27:04,300 – Конечно, нет. – Ладно. 520 00:27:04,380 --> 00:27:06,590 Я знаю, что он не был подрывником. 521 00:27:06,670 --> 00:27:08,970 Может быть, он кому-то помогал. 522 00:27:08,980 --> 00:27:11,150 Возможно, как мисс Колдер. 523 00:27:11,230 --> 00:27:13,640 Тогда возьмите губку и вытрите эту мысль 524 00:27:13,650 --> 00:27:16,310 из своей головы, мистер Синдж. 525 00:27:16,320 --> 00:27:19,360 Всем в этом городе было что-то нужно. 526 00:27:19,370 --> 00:27:22,650 Что-то, что они сами стыдились делать. 527 00:27:22,730 --> 00:27:26,040 Он лишь давал им то, что они хотели. 528 00:27:34,110 --> 00:27:37,500 Здесь произошло три убийства 529 00:27:37,580 --> 00:27:41,040 за одну неделю. Понимаешь? 530 00:27:41,060 --> 00:27:44,970 У этого места очень токсичная атмосфера. 531 00:27:46,230 --> 00:27:48,510 Я вылила на себя тысячу литров шалфея, 532 00:27:48,590 --> 00:27:51,680 но я всё ещё воняю этой дурацкой смолой 533 00:27:51,760 --> 00:27:55,060 от сраной бомбы. 534 00:27:55,140 --> 00:27:57,060 Смолой? 535 00:27:58,060 --> 00:28:00,280 Что-то я не припоминаю, чтобы бомба пахла смолой. 536 00:28:00,360 --> 00:28:01,820 Самая первая. 537 00:28:01,890 --> 00:28:03,910 Которая убила домовладелицу. 538 00:28:09,270 --> 00:28:10,870 Я была вот в этом, когда... 539 00:28:10,940 --> 00:28:13,660 Понимаешь? 540 00:28:13,670 --> 00:28:15,080 Понюхай. 541 00:28:15,160 --> 00:28:16,870 Да. 542 00:28:16,950 --> 00:28:19,470 Это смола. 543 00:28:19,540 --> 00:28:21,210 Чёрт. 544 00:28:21,240 --> 00:28:25,550 Это смола. 545 00:28:28,260 --> 00:28:29,440 Тутанхамон был похоронен 546 00:28:29,520 --> 00:28:30,720 – вместе с 300 глиняными слугами… – Это что такое? 547 00:28:30,800 --> 00:28:32,100 Для того, чтобы 548 00:28:32,110 --> 00:28:35,060 воскреснуть в другом мире... 549 00:28:35,140 --> 00:28:38,650 на что наши расточители экономики могут не рассчитывать... 550 00:28:38,720 --> 00:28:40,570 Господи, кто такую хероту слушает? 551 00:28:40,640 --> 00:28:42,320 - Я. - Рабочие должны трудится вечно. 552 00:28:42,400 --> 00:28:44,250 Выруби это говно. 553 00:28:44,320 --> 00:28:45,530 По-твоему, это говно? 554 00:28:45,610 --> 00:28:47,780 Докажи мне. 555 00:28:47,860 --> 00:28:49,620 Зассал, трус? 556 00:28:49,690 --> 00:28:50,670 Давай. 557 00:28:50,750 --> 00:28:52,080 Права и регистрацию. 558 00:28:52,150 --> 00:28:54,370 Закрой рот, если не хочешь потерять зубы. 559 00:28:56,830 --> 00:28:58,580 В больнице мне вернули одежду. 560 00:28:58,660 --> 00:29:00,220 Но смолой она не пахла. 561 00:29:00,250 --> 00:29:01,890 Это странно, да? 562 00:29:01,920 --> 00:29:03,090 Да. 563 00:29:03,170 --> 00:29:04,170 Как там встреча выпускников? 564 00:29:04,250 --> 00:29:05,880 И не спрашивай. 565 00:29:05,890 --> 00:29:08,260 Заедешь за мной? Нам нужно поговорить. 566 00:29:08,340 --> 00:29:10,050 Ладушки. 567 00:29:10,130 --> 00:29:12,100 Эта фигня вообще работает? 568 00:29:12,130 --> 00:29:13,430 Аллегра, ты меня слышишь? 569 00:29:13,470 --> 00:29:15,600 Да, слышу прекрасно. 570 00:29:15,680 --> 00:29:17,480 Все цели нейтрализованы. 571 00:29:17,560 --> 00:29:19,360 Но «Эль Хефе» здесь нет. 572 00:29:19,440 --> 00:29:20,520 Значит, он уже к нам едет. 573 00:29:20,530 --> 00:29:22,900 Я уж думал стать нефтяником. 574 00:29:22,910 --> 00:29:25,950 Это очень прибыльное дело. 575 00:29:26,940 --> 00:29:28,950 Скажите, у вас есть экзотические животные? 576 00:29:28,980 --> 00:29:30,960 Эй. Можно тебя на минутку? 577 00:29:31,040 --> 00:29:32,280 Да, конечно. 578 00:29:32,300 --> 00:29:33,840 Простите, ребятки. 579 00:29:35,580 --> 00:29:38,790 Почему бомбы отличаются по запаху? 580 00:29:38,870 --> 00:29:41,420 Нам уже пора уходить. Ты что делаешь? 581 00:29:41,430 --> 00:29:44,170 Знаешь, какая бомба пахнет смолой? 582 00:29:44,250 --> 00:29:45,800 – Си-четыре? – Ладно. 583 00:29:45,880 --> 00:29:48,970 А какая бомба вообще без запаха? 584 00:29:49,040 --> 00:29:50,930 Возможно, семтекс, 585 00:29:51,010 --> 00:29:52,190 но какой-то древний, 586 00:29:52,270 --> 00:29:54,640 потому что сейчас в него добавляют запах. 587 00:29:54,720 --> 00:29:56,640 Зачем одному человеку использовать две разных бомбы? 588 00:29:56,720 --> 00:29:58,070 Я не знаю. 589 00:29:58,150 --> 00:29:59,150 – К чему ты клонишь? – Проверка, проверка. 590 00:29:59,180 --> 00:30:02,020 Всем привет. 591 00:30:02,030 --> 00:30:03,820 Я сказала, всем привет! 592 00:30:05,640 --> 00:30:07,280 Ладно... 593 00:30:07,350 --> 00:30:09,660 Дюк? 594 00:30:09,730 --> 00:30:11,990 Рада приветствовать выпуск 99--го, 595 00:30:12,070 --> 00:30:13,410 вы выглядите сногсшибательно. 596 00:30:15,380 --> 00:30:17,210 После этого медляка, 597 00:30:17,290 --> 00:30:19,540 мы занесём сюда огромный 598 00:30:19,550 --> 00:30:21,040 шоколадный торт. 599 00:30:23,410 --> 00:30:24,920 ♪ Просто скажи мне то ♪ 600 00:30:25,000 --> 00:30:29,880 ♪ Что хочешь сказать ♪ 601 00:30:31,500 --> 00:30:34,390 ♪ Я ждал достаточно долго ♪ 602 00:30:34,400 --> 00:30:39,190 ♪ Чтобы услышать правду ♪ 603 00:30:39,220 --> 00:30:41,650 Ну ладно. 604 00:30:41,660 --> 00:30:45,230 Пора к Клайду. Как я выгляжу? 605 00:30:45,310 --> 00:30:47,030 Соблюдай спокойствие. Хорошо? 606 00:30:49,710 --> 00:30:51,370 ♪ И скажи прямо, что между нами все кончено ♪ 607 00:30:51,450 --> 00:30:53,370 Он больше тобой не владеет. 608 00:30:53,440 --> 00:30:55,790 Да. Я знаю. 609 00:30:55,870 --> 00:30:58,200 Я знаю. 610 00:30:58,240 --> 00:31:00,790 Эй. 611 00:31:00,870 --> 00:31:02,420 Я здесь. 612 00:31:04,200 --> 00:31:07,380 ♪ Ты не представляешь ♪ 613 00:31:07,460 --> 00:31:11,840 ♪ Как был ужасен... ♪ 614 00:31:11,920 --> 00:31:15,390 ♪ Использовал столько заумных ♪ 615 00:31:15,400 --> 00:31:19,480 ♪ Способов для того ♪ 616 00:31:19,560 --> 00:31:21,440 ♪ Чтобы просто воспользоваться мной ♪ 617 00:31:21,510 --> 00:31:26,150 ♪ И теперь уходишь ♪ 618 00:31:26,230 --> 00:31:30,240 ♪ Парень, ты не можешь так поступить со мной ♪ 619 00:31:36,920 --> 00:31:37,990 Иди. 620 00:31:42,830 --> 00:31:46,930 ♪ Я бы никогда не стала твоей женщиной ♪ 621 00:31:51,790 --> 00:31:55,300 ♪ Вчера, когда я встретила ♪ 622 00:31:55,310 --> 00:31:59,640 ♪ Свою лучшую подругу ♪ 623 00:31:59,650 --> 00:32:03,230 ♪ Она сказала, что ты не понравился ей ♪ 624 00:32:03,300 --> 00:32:07,480 ♪ С самого начала ♪ 625 00:32:07,560 --> 00:32:09,110 ♪ А я ♪ 626 00:32:09,180 --> 00:32:14,000 ♪ Хотела бы я утверждать то же самое ♪ 627 00:32:15,900 --> 00:32:19,410 ♪ Но ты всегда знал — мое сердце в твоих руках. ♪ 628 00:32:19,420 --> 00:32:20,910 Джейк, ты где? 629 00:32:20,920 --> 00:32:22,750 Подхожу к классу естествознания. 630 00:32:22,760 --> 00:32:25,750 – Пока всё чисто. – Ладно, мы наготове. 631 00:32:25,760 --> 00:32:28,630 Что за чёрт? 632 00:32:28,700 --> 00:32:31,300 Я в классе естествознания. Брэттла тут нет. 633 00:32:31,370 --> 00:32:33,300 Его машина на месте. Я его людей аррестовала. 634 00:32:33,310 --> 00:32:34,680 Где он, чёрт возьми? 635 00:32:41,560 --> 00:32:42,810 Вот чёрт. 636 00:32:42,840 --> 00:32:45,190 Он на вечеринке. 637 00:32:45,260 --> 00:32:47,020 Стоит у чаши с пуншем. 638 00:32:51,890 --> 00:32:56,360 ♪ Ты говоришь, тебе нужно идти домой ♪ 639 00:32:56,370 --> 00:32:59,580 ♪ Потому что он совершенно один ♪ 640 00:32:59,650 --> 00:33:01,490 ♪ Этим вечером ♪ 641 00:33:03,860 --> 00:33:07,080 ♪ И я знаю, ты снова позволишь ему ♪ 642 00:33:07,160 --> 00:33:09,380 ♪ Утомить себя ♪ 643 00:33:09,450 --> 00:33:10,750 Джейк. 644 00:33:10,830 --> 00:33:12,350 ♪ О, уже половина девятого ♪ 645 00:33:12,420 --> 00:33:13,710 Не дай ему вывести тебя из себя. 646 00:33:13,790 --> 00:33:16,180 ♪ Ты опоздаешь! ♪ 647 00:33:16,250 --> 00:33:19,090 ♪ И ты говоришь, что не уверена ♪ 648 00:33:20,710 --> 00:33:22,640 ♪ Что это хорошая идея ♪ 649 00:33:22,650 --> 00:33:26,480 ♪ Жить с ним вместе ♪ 650 00:33:26,490 --> 00:33:30,450 Ты постарел. 651 00:33:30,520 --> 00:33:34,070 А ты разжирел. 652 00:33:34,140 --> 00:33:36,910 ♪ А уже становится поздно ♪ 653 00:33:36,990 --> 00:33:41,370 ♪ И он такой правильный ♪ 654 00:33:43,800 --> 00:33:44,910 ♪ Ты помнишь, как всё начиналось? ♪ 655 00:33:44,990 --> 00:33:47,160 Твоя подружка подслушивает? 656 00:33:47,240 --> 00:33:50,930 ♪ Я не могу вспомнить времени хуже ♪ 657 00:33:51,000 --> 00:33:52,920 ♪ Но ты знаешь, что с того времени ♪ 658 00:33:53,000 --> 00:33:54,590 ♪ Мы сильно изменились ♪ 659 00:33:54,670 --> 00:33:56,550 ♪ О, да, мы выросли ♪ 660 00:33:56,560 --> 00:33:59,550 Я хочу, чтобы вы меня поняли, мисс Дилл. 661 00:33:59,630 --> 00:34:01,800 Если попытаетесь войти – 662 00:34:01,880 --> 00:34:05,350 все в этом помещении 663 00:34:05,430 --> 00:34:07,140 умрут. 664 00:34:07,220 --> 00:34:09,400 ♪ Только если ты не освободишь его место для меня ♪ 665 00:34:18,700 --> 00:34:21,740 А теперь давай по-настоящему поговорим. 666 00:34:25,330 --> 00:34:26,920 Уже иду. 667 00:34:50,733 --> 00:34:53,110 Мок этого не заслужил, Джин. 668 00:34:54,822 --> 00:34:56,700 Я не хотел его убивать. 669 00:34:57,210 --> 00:34:58,820 Так же, как не хотел ползти 670 00:34:58,900 --> 00:35:01,660 по вентиляции, забитой крысиным дерьмом, 671 00:35:01,740 --> 00:35:04,040 но ты меня заперла в сраной кладовке с газировкой. 672 00:35:04,110 --> 00:35:07,210 Я знаю, кто ты такой, Джин. Давно знала. 673 00:35:07,280 --> 00:35:08,460 Я хороший коп. 674 00:35:08,530 --> 00:35:11,130 Да ладно. 675 00:35:11,160 --> 00:35:13,260 Ты наёмный убийца. 676 00:35:13,300 --> 00:35:15,760 Но даже это у тебя не очень выходит. 677 00:35:15,800 --> 00:35:17,670 Всё должно было быть просто, 678 00:35:17,750 --> 00:35:20,600 но ты никак не хотела оставить это в покое, жалкая... 679 00:35:25,720 --> 00:35:28,140 Чёрт возьми, Джин. 680 00:35:38,900 --> 00:35:41,320 Господи, я тебя убью нахуй! 681 00:35:41,400 --> 00:35:42,660 Заканчивай! 682 00:35:50,280 --> 00:35:53,040 Вот дерьмо. Чёрт! 683 00:36:02,000 --> 00:36:03,510 Чёрт. 684 00:36:10,430 --> 00:36:12,690 Ожидание, Джейкоб. 685 00:36:12,770 --> 00:36:14,730 Оно меня убивает. 686 00:36:14,810 --> 00:36:17,280 Я не доверяю этому сенатору. 687 00:36:17,350 --> 00:36:19,860 Не думаю, что мы должны вести переговоры друг против друга. 688 00:36:19,900 --> 00:36:22,870 Нужно со всем разобраться. 689 00:36:22,940 --> 00:36:24,700 Понимаешь? Для нас обоих. 690 00:36:24,780 --> 00:36:26,670 Так мило. 691 00:36:26,700 --> 00:36:28,540 А потом, может, в мяч поиграем 692 00:36:28,610 --> 00:36:30,080 у тебя во дворе. 693 00:36:34,220 --> 00:36:37,590 Ты рассказал ему. 694 00:36:37,670 --> 00:36:40,630 Про Аль-Намур. 695 00:36:40,710 --> 00:36:42,840 Я знал, что ты расскажешь. 696 00:36:42,850 --> 00:36:45,560 ♪ Где ты был всю мою жизнь? ♪ 697 00:36:45,590 --> 00:36:47,860 – О, привет. – Привет. 698 00:36:53,310 --> 00:36:54,700 И как он это воспринял? 699 00:36:54,730 --> 00:36:56,320 Полагаю, что плохо. 700 00:36:56,390 --> 00:37:00,400 В твоей версии не хватает повествования героя, 701 00:37:00,480 --> 00:37:01,610 а это должно научить тебя тому, 702 00:37:01,620 --> 00:37:03,070 чему я учил тебя много лет назад. 703 00:37:04,622 --> 00:37:05,977 Ты не тот герой. 704 00:37:07,530 --> 00:37:11,010 Ты никогда не брал на себя ответственность 705 00:37:11,080 --> 00:37:13,250 за все те ужасные вещи, которые ты совершил. 706 00:37:13,280 --> 00:37:15,250 Вещи, которые ты заставил меня делать. 707 00:37:15,330 --> 00:37:17,250 Джейк. 708 00:37:17,330 --> 00:37:19,420 Что ты здесь делаешь, 709 00:37:19,500 --> 00:37:21,600 в этом жалком городишке? 710 00:37:21,680 --> 00:37:23,800 И ты в отставке? 711 00:37:23,810 --> 00:37:26,100 Грустно. 712 00:37:26,110 --> 00:37:28,770 Мне от этого грустно. 713 00:37:37,180 --> 00:37:40,940 Я слышал, что ты сделал с моим Анатолем у себя в особняке. 714 00:37:41,020 --> 00:37:43,700 Забил его до смерти. 715 00:37:48,780 --> 00:37:51,790 Это потому что ты прекрасное оружие, Джейкоб. 716 00:37:54,380 --> 00:37:56,460 Поначалу. 717 00:37:56,540 --> 00:37:57,840 Прекрати. 718 00:37:57,910 --> 00:38:00,460 Я внедрил человека в этот город 719 00:38:00,540 --> 00:38:01,630 больше, чем год назад, 720 00:38:01,670 --> 00:38:05,310 а он тебя и пальцем не смог тронуть. 721 00:38:05,390 --> 00:38:09,680 Никто из моих парней и наполовину не похож 722 00:38:09,690 --> 00:38:12,180 на Джейкоба Спайви. 723 00:38:12,260 --> 00:38:13,890 Рэйтек. 724 00:38:13,970 --> 00:38:15,650 У Брэттла был информатор. 725 00:38:18,560 --> 00:38:19,780 Что такое? 726 00:38:21,740 --> 00:38:24,820 Твою мать. 727 00:38:24,900 --> 00:38:26,790 Ладно, я бегу к тебе. 728 00:38:30,240 --> 00:38:31,990 Слушай, Клайд, если хочешь меня прикончить, 729 00:38:32,010 --> 00:38:33,660 то хватит тянуть кота за яйца. 730 00:38:33,670 --> 00:38:35,500 Потому что я больше 731 00:38:35,570 --> 00:38:37,880 не могу слушать эту твою болтовню. 732 00:38:37,977 --> 00:38:39,911 Убить тебя? 733 00:38:42,330 --> 00:38:44,970 Я хочу тебя уничтожить. 734 00:38:45,010 --> 00:38:46,720 Ты перешёл мне дорогу, Джейкоб. 735 00:38:46,790 --> 00:38:48,930 Я отнял у тебя деньги, твоих людей, 736 00:38:48,940 --> 00:38:50,720 и даже мысль о том, что ты, 737 00:38:50,800 --> 00:38:53,480 Джейкоб Спайви, когда-нибудь 738 00:38:53,520 --> 00:38:55,890 станешь хорошим человеком. 739 00:39:00,730 --> 00:39:02,530 И теперь тебе лишь остаётся... 740 00:39:05,540 --> 00:39:08,370 Присоединиться ко мне. 741 00:39:10,110 --> 00:39:12,290 Это очень мило с твоей стороны, Клайд. 742 00:39:14,110 --> 00:39:18,250 Но чтобы сравнять условия, 743 00:39:18,330 --> 00:39:20,420 я лучше отправлюсь в тюрьму. 744 00:39:20,490 --> 00:39:22,711 О, Джейк. 745 00:39:24,050 --> 00:39:26,550 Какой же ты наивный глупышка. 746 00:40:15,800 --> 00:40:17,377 Колдер. 747 00:40:19,010 --> 00:40:20,940 Аллегра. Ты в порядке? 748 00:40:20,970 --> 00:40:21,850 Тебе нужна помощь? 749 00:40:21,930 --> 00:40:23,440 Где Рэйтек? 750 00:40:23,520 --> 00:40:24,770 Я не знаю. 751 00:40:29,020 --> 00:40:30,950 Ты только что сюда прибежал? 752 00:40:31,020 --> 00:40:33,780 Я услышал взрыв. 753 00:40:33,860 --> 00:40:35,120 Толпа налетела прямо на меня. 754 00:40:35,190 --> 00:40:38,500 Кажется, мне сломали нос. 755 00:40:38,570 --> 00:40:42,330 Ты всегда в эпицентре событий, да? 756 00:40:42,410 --> 00:40:45,220 Я же полицейский, Аллегра. Это моя работа. 757 00:40:46,960 --> 00:40:48,800 От тебя пахнет смолой. 758 00:40:52,550 --> 00:40:54,940 Тот взрыв... 759 00:40:54,970 --> 00:40:56,470 Это был ты, да? 760 00:40:56,550 --> 00:40:57,560 О чём ты говоришь? 761 00:40:57,630 --> 00:41:00,020 Ты работаешь на Клайда Брэттла. 762 00:41:00,090 --> 00:41:01,890 Ты его информатор. 763 00:41:01,970 --> 00:41:03,980 Перестань. 764 00:41:04,060 --> 00:41:07,870 Фелисити даже не любила тебя. 765 00:41:07,940 --> 00:41:09,700 Она копала под тебя. 766 00:41:09,780 --> 00:41:12,820 Ты узнал об этом 767 00:41:12,900 --> 00:41:14,160 и подорвал её. 768 00:41:14,190 --> 00:41:16,370 Ты чего, у меня же есть алиби. 769 00:41:16,440 --> 00:41:17,990 Для второй бомбы. 770 00:41:18,030 --> 00:41:19,330 Для Стракера. 771 00:41:19,410 --> 00:41:23,500 Но это не ты подорвал Стракера. 772 00:41:23,510 --> 00:41:25,180 А второй подрывник. 773 00:41:25,250 --> 00:41:27,840 Ты несёшь какую-то несуразицу. 774 00:41:27,910 --> 00:41:30,430 Фелисити и правда убил её парень. 775 00:41:33,590 --> 00:41:35,190 И убил её ты. 776 00:41:35,190 --> 00:41:40,190 Переведено проектом MENINSUB — vk.com/meninsub — 777 00:41:55,520 --> 00:42:00,790 ♪ У меня слишком много времени ♪ 778 00:42:00,800 --> 00:42:03,290 ♪ Слишком много времени ♪ 779 00:42:03,444 --> 00:42:04,288 Вот же чёрт. 780 00:42:04,280 --> 00:42:06,710 ♪ У меня слишком много времени ♪ 781 00:42:06,720 --> 00:42:09,630 ♪ Чтобы быть без любви ♪ 782 00:42:09,710 --> 00:42:13,090 ♪ Слишком много времени ♪ 783 00:42:13,170 --> 00:42:17,350 ♪ У меня слишком много времени ♪ 784 00:42:17,390 --> 00:42:19,810 ♪ У меня слишком много времени ♪ 785 00:42:22,530 --> 00:42:27,400 ♪ Слишком много времени Чтобы быть без любви ♪ 786 00:42:27,470 --> 00:42:31,410 ♪ В жизни моей есть бессмертная привязанность ♪ 787 00:42:31,490 --> 00:42:35,750 ♪ Широкая, как небо И глубокая, как океан ♪ 788 00:42:35,820 --> 00:42:39,950 ♪ Каждая война рыдать меня заставляет ♪ 789 00:42:40,030 --> 00:42:44,540 ♪ Каждая птица летать заставляет ♪ 790 00:42:44,620 --> 00:42:47,330 ♪ Иногда по ночам, когда голод одолевает меня ♪ 791 00:42:47,410 --> 00:42:49,840 ♪ Я открываю старые бобы ♪ 792 00:42:49,910 --> 00:42:51,600 ♪ И в придачу к ним баночку сардин ♪ 69745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.