All language subtitles for Borg.Mom.E03.170929.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,266 --> 00:02:00,270 (Opening Party for Porcelain Art Exhibition of Do Do Hye) 2 00:02:00,370 --> 00:02:03,673 (Congratulations on your exhibition.) 3 00:02:21,324 --> 00:02:23,460 Oh, my. That's my type. 4 00:02:26,396 --> 00:02:28,331 (Congratulations on your opening. From Executive Seo Woo Kyung) 5 00:02:41,344 --> 00:02:43,346 I guess you are invited as well. 6 00:02:43,446 --> 00:02:45,949 Yes, I work nights too. 7 00:02:46,716 --> 00:02:48,485 - You work nights? - Watch me... 8 00:02:49,252 --> 00:02:50,320 later. 9 00:02:51,388 --> 00:02:53,023 Oh, look at the time. 10 00:02:53,823 --> 00:02:54,824 Bye. 11 00:02:57,360 --> 00:02:59,429 You're so beautiful today. 12 00:03:16,947 --> 00:03:17,948 Hey, 13 00:03:18,148 --> 00:03:19,349 the members of Elegance Mother Committee are here. 14 00:03:19,349 --> 00:03:20,617 - They are? - Yes. 15 00:03:20,817 --> 00:03:22,485 But there's a problem. 16 00:03:22,485 --> 00:03:24,454 Why? Is there something wrong with me? 17 00:03:24,454 --> 00:03:28,124 No, I'm not talking about you. I'm talking about Borg's mom. 18 00:03:28,391 --> 00:03:30,060 I think she's in big trouble. 19 00:04:00,657 --> 00:04:01,691 Oh, dear. 20 00:04:02,192 --> 00:04:04,394 Is this like "Who Wore It Better?" on tabloids? 21 00:04:06,429 --> 00:04:09,532 Didn't you say that the dress is a limited-edition? 22 00:04:10,233 --> 00:04:12,035 What a bummer, Do Hye. 23 00:04:12,135 --> 00:04:14,571 I thought you said it took months to get your hands on the dress. 24 00:04:15,605 --> 00:04:16,840 Well done. 25 00:04:24,247 --> 00:04:26,383 A knockoff? No, I mean... 26 00:04:26,716 --> 00:04:29,019 I don't think it's a copy of the dress. 27 00:04:29,085 --> 00:04:31,955 It's too early for a copy to be produced. 28 00:04:32,455 --> 00:04:33,456 Goodness. 29 00:04:34,624 --> 00:04:36,059 Since it's your exhibition, 30 00:04:36,393 --> 00:04:38,561 should she change her dress then? 31 00:04:39,129 --> 00:04:40,130 Let's go. 32 00:04:50,674 --> 00:04:51,808 (Rage: 70 percent, Hatred: 30 percent) 33 00:04:51,808 --> 00:04:54,177 (Analysis complete!) 34 00:04:54,778 --> 00:04:55,779 Do Hye. 35 00:04:56,079 --> 00:04:59,649 I even bought your last remaining artwork for sale. 36 00:05:00,517 --> 00:05:04,354 So in total, I bought five of your artworks. 37 00:05:05,088 --> 00:05:06,623 - Good. - Good. 38 00:05:06,623 --> 00:05:09,092 - Good. - My pleasure. 39 00:05:10,593 --> 00:05:12,395 But my observation tells me... 40 00:05:12,395 --> 00:05:14,731 that among the mothers at Buckingham Preschool, 41 00:05:15,031 --> 00:05:17,701 Borg's mom is the only one who didn't buy your artwork. 42 00:05:18,635 --> 00:05:20,904 I mean she is a member of the Elegance Mother Committee. 43 00:05:20,937 --> 00:05:23,173 I wonder why she didn't buy your artwork. 44 00:05:28,378 --> 00:05:30,780 I have analyzed the artworks of the exhibition... 45 00:05:30,780 --> 00:05:33,149 and concluded the quality is quite poor, and they lack in originality. 46 00:05:33,149 --> 00:05:35,885 Besides, the prices are unreasonably expensive given the cost. 47 00:05:35,885 --> 00:05:37,620 So I couldn't buy them. 48 00:05:44,427 --> 00:05:46,429 (Rage: 90 percent, Hatred: 10 percent) 49 00:05:54,804 --> 00:05:56,973 Oh, no. What are you going to do? 50 00:05:57,640 --> 00:06:01,177 You must greet important people. What will you do with your shoe? 51 00:06:01,411 --> 00:06:03,279 Then let me go and get it fixed. 52 00:06:03,279 --> 00:06:05,382 Wear mine until then. 53 00:06:05,382 --> 00:06:06,716 It's okay. 54 00:06:06,716 --> 00:06:10,320 How can she wear yours? They're not in the right size. 55 00:06:10,320 --> 00:06:12,889 Then I should hurry and bring that to a cobbler. 56 00:06:12,889 --> 00:06:13,957 Give it to me. 57 00:06:13,957 --> 00:06:15,959 Let me take it. I got this. 58 00:06:15,959 --> 00:06:17,060 That shoe... 59 00:06:17,060 --> 00:06:20,930 She can't get it fixed unless the cobbler can fix designer shoes. 60 00:06:21,564 --> 00:06:22,832 That shoe... 61 00:06:22,832 --> 00:06:25,769 Let's consider that shoe unwearable for now. 62 00:06:36,146 --> 00:06:39,816 Goodness. Why is he taking so long? 63 00:06:46,456 --> 00:06:49,025 Right here! Hurry. This way. 64 00:06:55,765 --> 00:06:59,068 How could you make your husband run an errand for you? 65 00:06:59,068 --> 00:07:01,271 You used the credit card five times. What did you do? 66 00:07:02,005 --> 00:07:04,741 You must've lost big while gambling. How could you spend this much? 67 00:07:04,741 --> 00:07:06,876 Goodness, I wasn't gambling. 68 00:07:06,876 --> 00:07:08,945 I bought us some artworks! 69 00:07:08,945 --> 00:07:11,815 What in the world? You must be joking me right now. 70 00:07:13,016 --> 00:07:14,317 I see. 71 00:07:14,684 --> 00:07:17,687 Is this the house all the moms are gathered? 72 00:07:17,687 --> 00:07:19,522 Should I go upstairs and make a scene? 73 00:07:19,522 --> 00:07:21,691 Stop talking nonsense. 74 00:07:21,758 --> 00:07:23,193 It's urgent. Take this. 75 00:07:24,327 --> 00:07:26,429 What is this ugly-looking shoe? 76 00:07:26,496 --> 00:07:30,433 The future of our son depends on this shoe. Don't you know? 77 00:07:30,834 --> 00:07:33,069 You know the back alley on the intersection in Cheongdam-dong? 78 00:07:33,136 --> 00:07:35,939 Go to a good cobbler, and get this repaired. 79 00:07:37,140 --> 00:07:40,510 You mean Big Ear with whom you used to play cards with? 80 00:07:40,710 --> 00:07:43,246 Don't you know that he played dirty tricks... 81 00:07:43,246 --> 00:07:44,581 and became poor afterward? 82 00:07:44,581 --> 00:07:45,949 Anyway, stop talking. 83 00:07:45,949 --> 00:07:48,084 - Just go, and get this fixed. - This? Okay. 84 00:07:48,084 --> 00:07:49,385 Why did you drop it? 85 00:07:49,385 --> 00:07:51,321 Goodness, don't hit me! It hurts! 86 00:07:51,321 --> 00:07:52,689 Gosh, you're so loud. 87 00:07:52,689 --> 00:07:54,324 Just hurry, and get that repaired. 88 00:07:56,125 --> 00:07:57,126 Honey, 89 00:07:57,560 --> 00:07:58,895 take those off right now. 90 00:07:59,128 --> 00:08:01,130 - These? - Yes. Hand them to me. 91 00:08:03,433 --> 00:08:04,767 First off, 92 00:08:04,767 --> 00:08:08,137 I got the best cobbler in this town to repair your shoe, so don't worry. 93 00:08:08,137 --> 00:08:10,940 Please wear them for the meantime. 94 00:08:11,741 --> 00:08:12,942 These? 95 00:08:13,076 --> 00:08:15,879 How can she wear these shoes? 96 00:08:16,012 --> 00:08:18,681 It would've been better if you bought shoes in her size. 97 00:08:18,815 --> 00:08:21,451 Gosh, you're not considerate enough. 98 00:08:21,451 --> 00:08:23,186 I heard she doesn't wear just any shoes. 99 00:08:23,186 --> 00:08:25,021 But still. These are terrible. 100 00:08:25,755 --> 00:08:27,991 What a shame. I'd like to give you my shoes, 101 00:08:27,991 --> 00:08:29,325 but they aren't in your size. 102 00:08:29,325 --> 00:08:31,561 I know. 103 00:08:31,628 --> 00:08:33,930 Do Hye has quite big feet. 104 00:08:37,834 --> 00:08:39,569 What is... 105 00:08:39,569 --> 00:08:41,504 What is your size? 106 00:08:41,504 --> 00:08:42,939 It's 250mm. 107 00:08:43,706 --> 00:08:46,309 No way. That's her exact size. 108 00:08:46,876 --> 00:08:47,877 What's more... 109 00:08:48,311 --> 00:08:52,315 is that the shoes go perfectly with the dress. 110 00:08:54,183 --> 00:08:55,885 Please let me. 111 00:08:57,086 --> 00:08:59,122 These are bespoke shoes, 112 00:08:59,122 --> 00:09:01,324 so no one can wear them except for me. 113 00:09:06,763 --> 00:09:10,333 Goodness, she's so unreasonable. 114 00:09:10,500 --> 00:09:14,137 You're in the same committee. How could you be so heartless? 115 00:09:16,439 --> 00:09:18,241 I wonder if she really is a member of your committee. 116 00:09:27,016 --> 00:09:29,252 (Remaining battery: 90 percent) 117 00:09:29,752 --> 00:09:33,089 I will lend them to you until your shoe is repaired. 118 00:09:33,189 --> 00:09:34,824 It won't take more than an hour or two, will it? 119 00:09:36,259 --> 00:09:37,393 Okay. 120 00:09:38,061 --> 00:09:40,129 - Okay. - Okay. 121 00:10:04,687 --> 00:10:05,755 Tingling. 122 00:10:07,323 --> 00:10:09,325 Tingling. All right. 123 00:10:18,701 --> 00:10:20,269 If you keep this up, 124 00:10:20,269 --> 00:10:24,574 you and your son will be busted from the preschool in no time. 125 00:10:28,011 --> 00:10:30,980 The owner of the shoes has athlete's foot. Be careful. 126 00:10:35,351 --> 00:10:38,488 "Busted"? It means something shatters and is in vain. 127 00:10:38,488 --> 00:10:40,256 It's often used in card games. 128 00:10:40,256 --> 00:10:43,226 My son's admission will be invalidated and be in vain. 129 00:10:43,993 --> 00:10:45,461 I can't allow that. 130 00:11:01,210 --> 00:11:04,380 Goodness, Mr. Kwon is so hot. 131 00:11:17,894 --> 00:11:20,363 The reasons why Do Hye looks down are that... 132 00:11:20,363 --> 00:11:23,132 I wore the same dress, 133 00:11:23,132 --> 00:11:27,470 and she's annoyed that her shoe's broken because she lost control. 134 00:11:27,470 --> 00:11:31,507 And because you criticized her work rather unreasonably. 135 00:11:31,774 --> 00:11:33,843 Then I should change my dress, 136 00:11:33,843 --> 00:11:35,511 falsely praise her work, 137 00:11:35,511 --> 00:11:37,714 and get her the repaired shoe to make her feel better, right? 138 00:11:38,748 --> 00:11:41,651 I'm not sure. How can you make her feel better? 139 00:11:49,625 --> 00:11:53,463 I'll feel better if you brighten up the mood here. 140 00:11:53,463 --> 00:11:54,764 Can you dance? 141 00:11:54,764 --> 00:11:56,265 Show me your passionate dance moves. 142 00:11:56,265 --> 00:11:58,735 Brighten up the mood? Dance? Passion? 143 00:12:00,737 --> 00:12:02,972 (Dance videos) 144 00:12:02,972 --> 00:12:06,042 (Twerking) 145 00:12:26,028 --> 00:12:28,765 For my son's happy life at the preschool. 146 00:12:38,141 --> 00:12:41,010 I will shake my bottom on the beat... 147 00:12:41,010 --> 00:12:43,012 and liven up the mood. 148 00:12:49,285 --> 00:12:51,020 - Oh, my. - Goodness. 149 00:12:51,354 --> 00:12:53,289 What's gotten into her? 150 00:12:53,756 --> 00:12:55,091 Gosh. 151 00:12:55,091 --> 00:12:57,160 Goodness, look! 152 00:12:57,160 --> 00:12:59,162 She's unbelievable. 153 00:13:00,997 --> 00:13:02,231 No way. 154 00:13:02,265 --> 00:13:05,234 Goodness. Oh, dear. 155 00:13:05,868 --> 00:13:09,305 For goodness' sake. What's the matter with her? 156 00:13:10,006 --> 00:13:11,841 - I can't believe her. - Look at that. 157 00:13:18,281 --> 00:13:19,849 - Goodness. - Oh, my. 158 00:13:49,345 --> 00:13:50,880 She's actually good! 159 00:13:53,049 --> 00:13:55,051 - She can dance! - How amazing! 160 00:13:55,151 --> 00:13:56,619 What are you doing? 161 00:14:03,593 --> 00:14:04,961 (Remaining battery: 30 percent) 162 00:14:11,133 --> 00:14:13,135 - What's wrong? - What is she doing? 163 00:14:21,277 --> 00:14:23,112 Go Bong, hurry. Bring kimchi. 164 00:14:23,379 --> 00:14:26,482 We must cook kimchi when the grease from pork is dripping. 165 00:14:26,482 --> 00:14:28,050 That's how we'll get to taste the best kimchi. 166 00:14:28,851 --> 00:14:30,386 Okay. 167 00:14:32,255 --> 00:14:34,190 Goodness, this kimchi... 168 00:14:34,624 --> 00:14:36,859 is perfectly fermented. 169 00:14:37,126 --> 00:14:39,228 When will the meat be cooked? 170 00:14:39,228 --> 00:14:41,998 - Yool, are you that hungry? - Yes. I'm starving. 171 00:14:41,998 --> 00:14:44,734 Okay, then. Have a banana while you wait. 172 00:14:46,636 --> 00:14:48,271 Let me see. 173 00:14:49,105 --> 00:14:53,776 Here are the bananas I bought two weeks ago. 174 00:14:53,776 --> 00:14:56,045 Why do you store bananas in the fridge for kimchi? 175 00:14:56,045 --> 00:14:58,781 It only takes three days for the flies to be all over my house. 176 00:15:01,050 --> 00:15:03,219 The machine is quite advanced unlike you. 177 00:15:03,486 --> 00:15:04,921 Just focus on cooking the meat. 178 00:15:05,421 --> 00:15:06,489 This is tasty. 179 00:15:13,129 --> 00:15:14,530 What? Her battery is dead? 180 00:15:14,997 --> 00:15:16,532 It doesn't make sense. 181 00:15:25,875 --> 00:15:26,909 (Insufficient battery: 7 percent) 182 00:15:30,046 --> 00:15:31,180 Here you go. 183 00:15:32,348 --> 00:15:34,650 Hey, take care of Yool for me. 184 00:15:34,650 --> 00:15:36,252 - Hey, Go Bong! - Where are you going, Dad? 185 00:15:41,624 --> 00:15:43,292 - Let's eat. Isn't this good? - It is. 186 00:15:50,800 --> 00:15:53,269 Come on. Change. Change the signal already. 187 00:15:54,737 --> 00:15:55,771 (Insufficient battery: 4 percent) 188 00:15:56,005 --> 00:15:58,140 This is driving me insane. 189 00:15:58,607 --> 00:16:00,843 There's no way her battery would run down this quickly. 190 00:16:00,843 --> 00:16:02,378 What's going on? 191 00:16:04,513 --> 00:16:06,916 Change. Please. 192 00:16:07,016 --> 00:16:10,619 Goodness, just let me go. 193 00:16:22,398 --> 00:16:24,633 - What's wrong with her? - Is she drunk? 194 00:16:26,669 --> 00:16:28,504 Let me handle this. 195 00:16:29,138 --> 00:16:31,040 Hey, cut the music. 196 00:16:31,674 --> 00:16:32,775 Okay. 197 00:16:34,777 --> 00:16:36,345 Hey, Borg's mom. 198 00:16:37,046 --> 00:16:39,015 Are you all right? 199 00:16:39,382 --> 00:16:40,483 I... 200 00:16:40,950 --> 00:16:46,055 am okay. 201 00:16:46,055 --> 00:16:47,123 Borg's mom. 202 00:16:47,256 --> 00:16:48,357 (Porcelain Art Exhibition of Do Do Hye) 203 00:16:50,860 --> 00:16:53,095 Borg Mom! Borg Mom! 204 00:17:06,742 --> 00:17:08,911 Goodness, what's going on? 205 00:17:13,049 --> 00:17:14,150 What? 206 00:17:15,384 --> 00:17:17,853 Borg Mom, where are your shoes? 207 00:17:37,873 --> 00:17:39,008 Hey, look! 208 00:17:39,642 --> 00:17:41,510 Why are you wearing her shoes? 209 00:17:41,744 --> 00:17:43,212 - I just... - Forget it. 210 00:17:43,546 --> 00:17:45,014 Take those shoes off right now. 211 00:17:47,349 --> 00:17:48,551 - Now! - Goodness. 212 00:17:49,618 --> 00:17:50,719 - Oh, my. - Gosh. 213 00:18:05,901 --> 00:18:07,403 I'm leaving. 214 00:18:25,754 --> 00:18:28,991 What a couple of lunatics. 215 00:18:30,092 --> 00:18:32,461 How dare he barge in like that... 216 00:18:32,962 --> 00:18:34,630 and ruin my opening party? 217 00:18:36,398 --> 00:18:40,136 They're worse than a pair of old slippers. How can they embarrass me? 218 00:18:44,373 --> 00:18:46,275 Goodness, what scumbags! 219 00:18:46,408 --> 00:18:49,278 This is making my blood boil! 220 00:18:52,748 --> 00:18:54,750 Goodness, what scumbags! 221 00:18:55,017 --> 00:18:58,254 This is making my blood boil! 222 00:19:00,055 --> 00:19:01,590 Get yourself together. 223 00:19:04,226 --> 00:19:08,430 Borg Mom, don't you ever take these shoes off. 224 00:19:08,764 --> 00:19:09,765 Got that? 225 00:19:12,535 --> 00:19:13,802 Let's go home. 226 00:19:45,568 --> 00:19:46,702 Borg Mom. 227 00:20:15,231 --> 00:20:17,766 Genie, what time is it? 228 00:20:18,767 --> 00:20:21,370 It's 2:11am. 229 00:20:24,506 --> 00:20:25,541 That's correct. 230 00:20:27,076 --> 00:20:28,777 - Genie. - Yes? 231 00:20:29,511 --> 00:20:32,248 Play Lee Eun Mee's "Some Longing". 232 00:20:33,315 --> 00:20:36,018 I will play Lee Eun Mee's "Some Longing." 233 00:21:06,915 --> 00:21:08,250 (Longing: 100 percent) 234 00:21:08,250 --> 00:21:11,520 (Analysis complete!) 235 00:21:13,756 --> 00:21:14,790 Longing. 236 00:21:16,859 --> 00:21:19,328 A yearning to see someone. 237 00:21:51,860 --> 00:21:55,030 Stop! Stop thinking about her. Please let me stop. 238 00:21:56,031 --> 00:21:59,968 Right. It's because I did such a perfect job. 239 00:21:59,968 --> 00:22:01,403 Why am I feeling miserable? 240 00:22:02,237 --> 00:22:04,540 I miss you, Mi So. 241 00:22:05,841 --> 00:22:09,211 It's because I made her look identical to Mi So. 242 00:22:09,712 --> 00:22:10,779 That's right. 243 00:22:19,655 --> 00:22:21,190 Mi So. 244 00:22:29,198 --> 00:22:31,767 Mi So. 245 00:22:32,000 --> 00:22:33,702 Gosh, I hate her! 246 00:22:34,436 --> 00:22:35,537 I despise her! 247 00:22:51,920 --> 00:22:54,022 I bet you don't know anything. 248 00:22:54,890 --> 00:22:56,825 You managed to humiliate me again... 249 00:22:57,259 --> 00:22:59,294 with that pretty face of yours. 250 00:23:02,364 --> 00:23:03,799 Lee Mi So. 251 00:23:05,300 --> 00:23:07,970 I miss you, Mi So. 252 00:23:07,970 --> 00:23:11,774 (Borg Mom) 253 00:23:11,774 --> 00:23:16,178 (It's a link between us. This is the memory of the two of us.) 254 00:23:20,115 --> 00:23:21,150 Do you... 255 00:23:22,151 --> 00:23:24,153 Do you know the real taste of chicken gizzards? 256 00:23:25,254 --> 00:23:26,455 Mi So, 257 00:23:27,689 --> 00:23:30,692 my wife, knew the taste. 258 00:23:32,094 --> 00:23:35,597 These are chicken gizzards that... 259 00:23:35,998 --> 00:23:37,266 Mi So loved. 260 00:23:38,267 --> 00:23:40,402 Chicken gizzards. Hold on. 261 00:23:40,936 --> 00:23:42,771 Where did they go? 262 00:23:43,005 --> 00:23:44,173 Goodness. 263 00:23:45,474 --> 00:23:48,210 Where are they? 264 00:23:48,210 --> 00:23:50,179 I only have one customer. 265 00:23:50,179 --> 00:23:53,415 He only ordered a bottle of soju and chicken gizzards. 266 00:23:53,816 --> 00:23:56,552 He's been sitting there for hours. Gosh, this is so much fun. 267 00:23:57,052 --> 00:23:58,253 Goodness, I'm doing so well. 268 00:23:58,253 --> 00:24:01,957 Oh, no. Where are my chopsticks? 269 00:24:01,957 --> 00:24:03,425 The chopsticks. 270 00:24:03,425 --> 00:24:07,529 I must eat my favorite food, chicken gizzards. 271 00:24:07,529 --> 00:24:10,566 Chicken gizzards! Chicken gizzards! 272 00:24:10,566 --> 00:24:12,067 Do you have an obsession over them or what? 273 00:24:12,067 --> 00:24:13,502 - Chicken gizzards. - Unbelievable. 274 00:24:13,769 --> 00:24:15,437 - Welcome. - Oh, dear. 275 00:24:15,437 --> 00:24:17,739 He becomes a moron when he gets drunk. 276 00:24:17,739 --> 00:24:19,441 - Chicken gizzard. - Goodness. 277 00:24:23,412 --> 00:24:26,348 Hey, Young Cheol. You're here. 278 00:24:26,348 --> 00:24:27,649 Yes, I'm here. 279 00:24:28,550 --> 00:24:29,718 Go Bong. 280 00:24:29,952 --> 00:24:33,355 Let's respect each other's private life after midnight. 281 00:24:33,355 --> 00:24:36,692 Why did you call me when it's in full swing at the clubs? 282 00:24:42,231 --> 00:24:47,870 You can't even drink. Does this mean you are that devastated today? 283 00:24:48,770 --> 00:24:51,840 I guess so. If this continues, I might have a problem. 284 00:24:52,741 --> 00:24:55,711 I mean there could have been a problem. 285 00:24:57,012 --> 00:25:00,082 But it's okay. You can be more careful next time, right? 286 00:25:01,717 --> 00:25:03,519 No, I'm talking about myself. 287 00:25:03,552 --> 00:25:07,289 I think I might have a problem. My heart won't last. 288 00:25:09,658 --> 00:25:12,427 I get that. You must have gone through a hard time today. 289 00:25:13,662 --> 00:25:16,031 But still. You're a man. Be brave. 290 00:25:16,031 --> 00:25:17,900 You can't get scared by a small happening like that. 291 00:25:18,767 --> 00:25:20,168 Hello, welcome. 292 00:25:20,168 --> 00:25:22,838 What would you like? My stir-fried cartilages are pretty good. 293 00:25:22,838 --> 00:25:26,174 Grilled fish is good. Or you can order refreshing mussel soup. 294 00:25:26,508 --> 00:25:28,110 - Then... - Forgot them. 295 00:25:28,844 --> 00:25:31,313 Let me order this. 296 00:25:31,313 --> 00:25:32,548 What would you like? 297 00:25:33,682 --> 00:25:34,716 I... 298 00:25:37,019 --> 00:25:39,021 I would like chopsticks. 299 00:25:41,423 --> 00:25:42,424 Give me extra chopsticks. 300 00:25:50,365 --> 00:25:53,402 Here are your chopsticks. Chopsticks. 301 00:25:54,469 --> 00:25:57,506 This customer is completely drunk that he even dropped his chopsticks. 302 00:25:57,773 --> 00:26:00,309 I'm sorry. My friend is quite wasted. 303 00:26:06,748 --> 00:26:08,050 Hey, Ah Reum. 304 00:26:08,817 --> 00:26:10,752 Where am I? Were you looking for me? 305 00:26:10,752 --> 00:26:12,254 Do you want more gizzards? 306 00:26:13,055 --> 00:26:16,792 I was waiting for you to find me. 307 00:26:16,792 --> 00:26:18,093 What would you like? 308 00:26:18,760 --> 00:26:19,995 Is that so? 309 00:26:21,496 --> 00:26:23,298 No, no. I will be there. 310 00:26:23,298 --> 00:26:27,035 I'll be there and make you feel hot. 311 00:26:27,035 --> 00:26:28,236 Very hot. 312 00:26:31,473 --> 00:26:34,009 Hot? She's feeling hot? 313 00:26:34,509 --> 00:26:35,844 1TYM's "Hot". 314 00:26:35,844 --> 00:26:39,848 The group of four artists debuted in 2006. 315 00:26:39,848 --> 00:26:42,451 - Hot, it's hot - Go Bong. 316 00:26:42,784 --> 00:26:45,921 He's actually a lightweight drinker. 317 00:26:46,288 --> 00:26:47,689 - Well... - It's hot 318 00:26:47,689 --> 00:26:49,524 Is he a comedian? 319 00:26:49,691 --> 00:26:51,059 He has a color personality. 320 00:26:51,059 --> 00:26:55,030 Anyway, I need to go. I can't stay long. I have an urgent matter. 321 00:26:55,030 --> 00:26:58,200 Of course you do. You have to go and take care of that urgent business. 322 00:26:58,200 --> 00:26:59,801 Hot 323 00:26:59,801 --> 00:27:02,604 It's hot, it's hot 324 00:27:04,339 --> 00:27:06,074 It's hot 325 00:27:06,908 --> 00:27:09,111 Sir, this is Borg's mom. 326 00:27:09,111 --> 00:27:10,879 - You want stir-fried rice? - No, no. 327 00:27:10,879 --> 00:27:12,948 This is Borg's... Wait, no. 328 00:27:12,948 --> 00:27:15,050 Please tell his wife the location. 329 00:27:15,050 --> 00:27:17,653 She'll come and take him home. Please call her for me. 330 00:27:17,653 --> 00:27:18,654 Okay? 331 00:27:19,488 --> 00:27:21,757 - He's married. - Hey, Ah Reum. Where are you? 332 00:27:25,193 --> 00:27:26,261 Go Bong? 333 00:27:26,662 --> 00:27:28,497 I'm calling from a food stall. 334 00:27:28,530 --> 00:27:32,267 Your husband is very drunk. You need to come and take him home. 335 00:27:33,068 --> 00:27:35,437 Yes. The location is... 336 00:27:35,470 --> 00:27:37,005 The location has been confirmed. 337 00:27:37,005 --> 00:27:38,407 I'm on my way now. 338 00:27:40,008 --> 00:27:42,844 Hello? Hey. Are you there? 339 00:27:44,680 --> 00:27:45,681 Is anyone there? 340 00:27:46,581 --> 00:27:47,649 Goodness. 341 00:27:48,050 --> 00:27:50,919 I didn't describe the location. Can she find her way here? 342 00:27:52,788 --> 00:27:55,590 Tracking system of Go Bong's location has been activated. 24080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.