Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,266 --> 00:02:00,270
(Opening Party for Porcelain Art Exhibition of Do Do Hye)
2
00:02:00,370 --> 00:02:03,673
(Congratulations on your exhibition.)
3
00:02:21,324 --> 00:02:23,460
Oh, my. That's my type.
4
00:02:26,396 --> 00:02:28,331
(Congratulations on your opening. From Executive Seo Woo Kyung)
5
00:02:41,344 --> 00:02:43,346
I guess you are invited as well.
6
00:02:43,446 --> 00:02:45,949
Yes, I work nights too.
7
00:02:46,716 --> 00:02:48,485
- You work nights? - Watch me...
8
00:02:49,252 --> 00:02:50,320
later.
9
00:02:51,388 --> 00:02:53,023
Oh, look at the time.
10
00:02:53,823 --> 00:02:54,824
Bye.
11
00:02:57,360 --> 00:02:59,429
You're so beautiful today.
12
00:03:16,947 --> 00:03:17,948
Hey,
13
00:03:18,148 --> 00:03:19,349
the members of Elegance Mother Committee are here.
14
00:03:19,349 --> 00:03:20,617
- They are? - Yes.
15
00:03:20,817 --> 00:03:22,485
But there's a problem.
16
00:03:22,485 --> 00:03:24,454
Why? Is there something wrong with me?
17
00:03:24,454 --> 00:03:28,124
No, I'm not talking about you. I'm talking about Borg's mom.
18
00:03:28,391 --> 00:03:30,060
I think she's in big trouble.
19
00:04:00,657 --> 00:04:01,691
Oh, dear.
20
00:04:02,192 --> 00:04:04,394
Is this like "Who Wore It Better?" on tabloids?
21
00:04:06,429 --> 00:04:09,532
Didn't you say that the dress is a limited-edition?
22
00:04:10,233 --> 00:04:12,035
What a bummer, Do Hye.
23
00:04:12,135 --> 00:04:14,571
I thought you said it took months to get your hands on the dress.
24
00:04:15,605 --> 00:04:16,840
Well done.
25
00:04:24,247 --> 00:04:26,383
A knockoff? No, I mean...
26
00:04:26,716 --> 00:04:29,019
I don't think it's a copy of the dress.
27
00:04:29,085 --> 00:04:31,955
It's too early for a copy to be produced.
28
00:04:32,455 --> 00:04:33,456
Goodness.
29
00:04:34,624 --> 00:04:36,059
Since it's your exhibition,
30
00:04:36,393 --> 00:04:38,561
should she change her dress then?
31
00:04:39,129 --> 00:04:40,130
Let's go.
32
00:04:50,674 --> 00:04:51,808
(Rage: 70 percent, Hatred: 30 percent)
33
00:04:51,808 --> 00:04:54,177
(Analysis complete!)
34
00:04:54,778 --> 00:04:55,779
Do Hye.
35
00:04:56,079 --> 00:04:59,649
I even bought your last remaining artwork for sale.
36
00:05:00,517 --> 00:05:04,354
So in total, I bought five of your artworks.
37
00:05:05,088 --> 00:05:06,623
- Good. - Good.
38
00:05:06,623 --> 00:05:09,092
- Good. - My pleasure.
39
00:05:10,593 --> 00:05:12,395
But my observation tells me...
40
00:05:12,395 --> 00:05:14,731
that among the mothers at Buckingham Preschool,
41
00:05:15,031 --> 00:05:17,701
Borg's mom is the only one who didn't buy your artwork.
42
00:05:18,635 --> 00:05:20,904
I mean she is a member of the Elegance Mother Committee.
43
00:05:20,937 --> 00:05:23,173
I wonder why she didn't buy your artwork.
44
00:05:28,378 --> 00:05:30,780
I have analyzed the artworks of the exhibition...
45
00:05:30,780 --> 00:05:33,149
and concluded the quality is quite poor, and they lack in originality.
46
00:05:33,149 --> 00:05:35,885
Besides, the prices are unreasonably expensive given the cost.
47
00:05:35,885 --> 00:05:37,620
So I couldn't buy them.
48
00:05:44,427 --> 00:05:46,429
(Rage: 90 percent, Hatred: 10 percent)
49
00:05:54,804 --> 00:05:56,973
Oh, no. What are you going to do?
50
00:05:57,640 --> 00:06:01,177
You must greet important people. What will you do with your shoe?
51
00:06:01,411 --> 00:06:03,279
Then let me go and get it fixed.
52
00:06:03,279 --> 00:06:05,382
Wear mine until then.
53
00:06:05,382 --> 00:06:06,716
It's okay.
54
00:06:06,716 --> 00:06:10,320
How can she wear yours? They're not in the right size.
55
00:06:10,320 --> 00:06:12,889
Then I should hurry and bring that to a cobbler.
56
00:06:12,889 --> 00:06:13,957
Give it to me.
57
00:06:13,957 --> 00:06:15,959
Let me take it. I got this.
58
00:06:15,959 --> 00:06:17,060
That shoe...
59
00:06:17,060 --> 00:06:20,930
She can't get it fixed unless the cobbler can fix designer shoes.
60
00:06:21,564 --> 00:06:22,832
That shoe...
61
00:06:22,832 --> 00:06:25,769
Let's consider that shoe unwearable for now.
62
00:06:36,146 --> 00:06:39,816
Goodness. Why is he taking so long?
63
00:06:46,456 --> 00:06:49,025
Right here! Hurry. This way.
64
00:06:55,765 --> 00:06:59,068
How could you make your husband run an errand for you?
65
00:06:59,068 --> 00:07:01,271
You used the credit card five times. What did you do?
66
00:07:02,005 --> 00:07:04,741
You must've lost big while gambling. How could you spend this much?
67
00:07:04,741 --> 00:07:06,876
Goodness, I wasn't gambling.
68
00:07:06,876 --> 00:07:08,945
I bought us some artworks!
69
00:07:08,945 --> 00:07:11,815
What in the world? You must be joking me right now.
70
00:07:13,016 --> 00:07:14,317
I see.
71
00:07:14,684 --> 00:07:17,687
Is this the house all the moms are gathered?
72
00:07:17,687 --> 00:07:19,522
Should I go upstairs and make a scene?
73
00:07:19,522 --> 00:07:21,691
Stop talking nonsense.
74
00:07:21,758 --> 00:07:23,193
It's urgent. Take this.
75
00:07:24,327 --> 00:07:26,429
What is this ugly-looking shoe?
76
00:07:26,496 --> 00:07:30,433
The future of our son depends on this shoe. Don't you know?
77
00:07:30,834 --> 00:07:33,069
You know the back alley on the intersection in Cheongdam-dong?
78
00:07:33,136 --> 00:07:35,939
Go to a good cobbler, and get this repaired.
79
00:07:37,140 --> 00:07:40,510
You mean Big Ear with whom you used to play cards with?
80
00:07:40,710 --> 00:07:43,246
Don't you know that he played dirty tricks...
81
00:07:43,246 --> 00:07:44,581
and became poor afterward?
82
00:07:44,581 --> 00:07:45,949
Anyway, stop talking.
83
00:07:45,949 --> 00:07:48,084
- Just go, and get this fixed. - This? Okay.
84
00:07:48,084 --> 00:07:49,385
Why did you drop it?
85
00:07:49,385 --> 00:07:51,321
Goodness, don't hit me! It hurts!
86
00:07:51,321 --> 00:07:52,689
Gosh, you're so loud.
87
00:07:52,689 --> 00:07:54,324
Just hurry, and get that repaired.
88
00:07:56,125 --> 00:07:57,126
Honey,
89
00:07:57,560 --> 00:07:58,895
take those off right now.
90
00:07:59,128 --> 00:08:01,130
- These? - Yes. Hand them to me.
91
00:08:03,433 --> 00:08:04,767
First off,
92
00:08:04,767 --> 00:08:08,137
I got the best cobbler in this town to repair your shoe, so don't worry.
93
00:08:08,137 --> 00:08:10,940
Please wear them for the meantime.
94
00:08:11,741 --> 00:08:12,942
These?
95
00:08:13,076 --> 00:08:15,879
How can she wear these shoes?
96
00:08:16,012 --> 00:08:18,681
It would've been better if you bought shoes in her size.
97
00:08:18,815 --> 00:08:21,451
Gosh, you're not considerate enough.
98
00:08:21,451 --> 00:08:23,186
I heard she doesn't wear just any shoes.
99
00:08:23,186 --> 00:08:25,021
But still. These are terrible.
100
00:08:25,755 --> 00:08:27,991
What a shame. I'd like to give you my shoes,
101
00:08:27,991 --> 00:08:29,325
but they aren't in your size.
102
00:08:29,325 --> 00:08:31,561
I know.
103
00:08:31,628 --> 00:08:33,930
Do Hye has quite big feet.
104
00:08:37,834 --> 00:08:39,569
What is...
105
00:08:39,569 --> 00:08:41,504
What is your size?
106
00:08:41,504 --> 00:08:42,939
It's 250mm.
107
00:08:43,706 --> 00:08:46,309
No way. That's her exact size.
108
00:08:46,876 --> 00:08:47,877
What's more...
109
00:08:48,311 --> 00:08:52,315
is that the shoes go perfectly with the dress.
110
00:08:54,183 --> 00:08:55,885
Please let me.
111
00:08:57,086 --> 00:08:59,122
These are bespoke shoes,
112
00:08:59,122 --> 00:09:01,324
so no one can wear them except for me.
113
00:09:06,763 --> 00:09:10,333
Goodness, she's so unreasonable.
114
00:09:10,500 --> 00:09:14,137
You're in the same committee. How could you be so heartless?
115
00:09:16,439 --> 00:09:18,241
I wonder if she really is a member of your committee.
116
00:09:27,016 --> 00:09:29,252
(Remaining battery: 90 percent)
117
00:09:29,752 --> 00:09:33,089
I will lend them to you until your shoe is repaired.
118
00:09:33,189 --> 00:09:34,824
It won't take more than an hour or two, will it?
119
00:09:36,259 --> 00:09:37,393
Okay.
120
00:09:38,061 --> 00:09:40,129
- Okay. - Okay.
121
00:10:04,687 --> 00:10:05,755
Tingling.
122
00:10:07,323 --> 00:10:09,325
Tingling. All right.
123
00:10:18,701 --> 00:10:20,269
If you keep this up,
124
00:10:20,269 --> 00:10:24,574
you and your son will be busted from the preschool in no time.
125
00:10:28,011 --> 00:10:30,980
The owner of the shoes has athlete's foot. Be careful.
126
00:10:35,351 --> 00:10:38,488
"Busted"? It means something shatters and is in vain.
127
00:10:38,488 --> 00:10:40,256
It's often used in card games.
128
00:10:40,256 --> 00:10:43,226
My son's admission will be invalidated and be in vain.
129
00:10:43,993 --> 00:10:45,461
I can't allow that.
130
00:11:01,210 --> 00:11:04,380
Goodness, Mr. Kwon is so hot.
131
00:11:17,894 --> 00:11:20,363
The reasons why Do Hye looks down are that...
132
00:11:20,363 --> 00:11:23,132
I wore the same dress,
133
00:11:23,132 --> 00:11:27,470
and she's annoyed that her shoe's broken because she lost control.
134
00:11:27,470 --> 00:11:31,507
And because you criticized her work rather unreasonably.
135
00:11:31,774 --> 00:11:33,843
Then I should change my dress,
136
00:11:33,843 --> 00:11:35,511
falsely praise her work,
137
00:11:35,511 --> 00:11:37,714
and get her the repaired shoe to make her feel better, right?
138
00:11:38,748 --> 00:11:41,651
I'm not sure. How can you make her feel better?
139
00:11:49,625 --> 00:11:53,463
I'll feel better if you brighten up the mood here.
140
00:11:53,463 --> 00:11:54,764
Can you dance?
141
00:11:54,764 --> 00:11:56,265
Show me your passionate dance moves.
142
00:11:56,265 --> 00:11:58,735
Brighten up the mood? Dance? Passion?
143
00:12:00,737 --> 00:12:02,972
(Dance videos)
144
00:12:02,972 --> 00:12:06,042
(Twerking)
145
00:12:26,028 --> 00:12:28,765
For my son's happy life at the preschool.
146
00:12:38,141 --> 00:12:41,010
I will shake my bottom on the beat...
147
00:12:41,010 --> 00:12:43,012
and liven up the mood.
148
00:12:49,285 --> 00:12:51,020
- Oh, my. - Goodness.
149
00:12:51,354 --> 00:12:53,289
What's gotten into her?
150
00:12:53,756 --> 00:12:55,091
Gosh.
151
00:12:55,091 --> 00:12:57,160
Goodness, look!
152
00:12:57,160 --> 00:12:59,162
She's unbelievable.
153
00:13:00,997 --> 00:13:02,231
No way.
154
00:13:02,265 --> 00:13:05,234
Goodness. Oh, dear.
155
00:13:05,868 --> 00:13:09,305
For goodness' sake. What's the matter with her?
156
00:13:10,006 --> 00:13:11,841
- I can't believe her. - Look at that.
157
00:13:18,281 --> 00:13:19,849
- Goodness. - Oh, my.
158
00:13:49,345 --> 00:13:50,880
She's actually good!
159
00:13:53,049 --> 00:13:55,051
- She can dance! - How amazing!
160
00:13:55,151 --> 00:13:56,619
What are you doing?
161
00:14:03,593 --> 00:14:04,961
(Remaining battery: 30 percent)
162
00:14:11,133 --> 00:14:13,135
- What's wrong? - What is she doing?
163
00:14:21,277 --> 00:14:23,112
Go Bong, hurry. Bring kimchi.
164
00:14:23,379 --> 00:14:26,482
We must cook kimchi when the grease from pork is dripping.
165
00:14:26,482 --> 00:14:28,050
That's how we'll get to taste the best kimchi.
166
00:14:28,851 --> 00:14:30,386
Okay.
167
00:14:32,255 --> 00:14:34,190
Goodness, this kimchi...
168
00:14:34,624 --> 00:14:36,859
is perfectly fermented.
169
00:14:37,126 --> 00:14:39,228
When will the meat be cooked?
170
00:14:39,228 --> 00:14:41,998
- Yool, are you that hungry? - Yes. I'm starving.
171
00:14:41,998 --> 00:14:44,734
Okay, then. Have a banana while you wait.
172
00:14:46,636 --> 00:14:48,271
Let me see.
173
00:14:49,105 --> 00:14:53,776
Here are the bananas I bought two weeks ago.
174
00:14:53,776 --> 00:14:56,045
Why do you store bananas in the fridge for kimchi?
175
00:14:56,045 --> 00:14:58,781
It only takes three days for the flies to be all over my house.
176
00:15:01,050 --> 00:15:03,219
The machine is quite advanced unlike you.
177
00:15:03,486 --> 00:15:04,921
Just focus on cooking the meat.
178
00:15:05,421 --> 00:15:06,489
This is tasty.
179
00:15:13,129 --> 00:15:14,530
What? Her battery is dead?
180
00:15:14,997 --> 00:15:16,532
It doesn't make sense.
181
00:15:25,875 --> 00:15:26,909
(Insufficient battery: 7 percent)
182
00:15:30,046 --> 00:15:31,180
Here you go.
183
00:15:32,348 --> 00:15:34,650
Hey, take care of Yool for me.
184
00:15:34,650 --> 00:15:36,252
- Hey, Go Bong! - Where are you going, Dad?
185
00:15:41,624 --> 00:15:43,292
- Let's eat. Isn't this good? - It is.
186
00:15:50,800 --> 00:15:53,269
Come on. Change. Change the signal already.
187
00:15:54,737 --> 00:15:55,771
(Insufficient battery: 4 percent)
188
00:15:56,005 --> 00:15:58,140
This is driving me insane.
189
00:15:58,607 --> 00:16:00,843
There's no way her battery would run down this quickly.
190
00:16:00,843 --> 00:16:02,378
What's going on?
191
00:16:04,513 --> 00:16:06,916
Change. Please.
192
00:16:07,016 --> 00:16:10,619
Goodness, just let me go.
193
00:16:22,398 --> 00:16:24,633
- What's wrong with her? - Is she drunk?
194
00:16:26,669 --> 00:16:28,504
Let me handle this.
195
00:16:29,138 --> 00:16:31,040
Hey, cut the music.
196
00:16:31,674 --> 00:16:32,775
Okay.
197
00:16:34,777 --> 00:16:36,345
Hey, Borg's mom.
198
00:16:37,046 --> 00:16:39,015
Are you all right?
199
00:16:39,382 --> 00:16:40,483
I...
200
00:16:40,950 --> 00:16:46,055
am okay.
201
00:16:46,055 --> 00:16:47,123
Borg's mom.
202
00:16:47,256 --> 00:16:48,357
(Porcelain Art Exhibition of Do Do Hye)
203
00:16:50,860 --> 00:16:53,095
Borg Mom! Borg Mom!
204
00:17:06,742 --> 00:17:08,911
Goodness, what's going on?
205
00:17:13,049 --> 00:17:14,150
What?
206
00:17:15,384 --> 00:17:17,853
Borg Mom, where are your shoes?
207
00:17:37,873 --> 00:17:39,008
Hey, look!
208
00:17:39,642 --> 00:17:41,510
Why are you wearing her shoes?
209
00:17:41,744 --> 00:17:43,212
- I just... - Forget it.
210
00:17:43,546 --> 00:17:45,014
Take those shoes off right now.
211
00:17:47,349 --> 00:17:48,551
- Now! - Goodness.
212
00:17:49,618 --> 00:17:50,719
- Oh, my. - Gosh.
213
00:18:05,901 --> 00:18:07,403
I'm leaving.
214
00:18:25,754 --> 00:18:28,991
What a couple of lunatics.
215
00:18:30,092 --> 00:18:32,461
How dare he barge in like that...
216
00:18:32,962 --> 00:18:34,630
and ruin my opening party?
217
00:18:36,398 --> 00:18:40,136
They're worse than a pair of old slippers. How can they embarrass me?
218
00:18:44,373 --> 00:18:46,275
Goodness, what scumbags!
219
00:18:46,408 --> 00:18:49,278
This is making my blood boil!
220
00:18:52,748 --> 00:18:54,750
Goodness, what scumbags!
221
00:18:55,017 --> 00:18:58,254
This is making my blood boil!
222
00:19:00,055 --> 00:19:01,590
Get yourself together.
223
00:19:04,226 --> 00:19:08,430
Borg Mom, don't you ever take these shoes off.
224
00:19:08,764 --> 00:19:09,765
Got that?
225
00:19:12,535 --> 00:19:13,802
Let's go home.
226
00:19:45,568 --> 00:19:46,702
Borg Mom.
227
00:20:15,231 --> 00:20:17,766
Genie, what time is it?
228
00:20:18,767 --> 00:20:21,370
It's 2:11am.
229
00:20:24,506 --> 00:20:25,541
That's correct.
230
00:20:27,076 --> 00:20:28,777
- Genie. - Yes?
231
00:20:29,511 --> 00:20:32,248
Play Lee Eun Mee's "Some Longing".
232
00:20:33,315 --> 00:20:36,018
I will play Lee Eun Mee's "Some Longing."
233
00:21:06,915 --> 00:21:08,250
(Longing: 100 percent)
234
00:21:08,250 --> 00:21:11,520
(Analysis complete!)
235
00:21:13,756 --> 00:21:14,790
Longing.
236
00:21:16,859 --> 00:21:19,328
A yearning to see someone.
237
00:21:51,860 --> 00:21:55,030
Stop! Stop thinking about her. Please let me stop.
238
00:21:56,031 --> 00:21:59,968
Right. It's because I did such a perfect job.
239
00:21:59,968 --> 00:22:01,403
Why am I feeling miserable?
240
00:22:02,237 --> 00:22:04,540
I miss you, Mi So.
241
00:22:05,841 --> 00:22:09,211
It's because I made her look identical to Mi So.
242
00:22:09,712 --> 00:22:10,779
That's right.
243
00:22:19,655 --> 00:22:21,190
Mi So.
244
00:22:29,198 --> 00:22:31,767
Mi So.
245
00:22:32,000 --> 00:22:33,702
Gosh, I hate her!
246
00:22:34,436 --> 00:22:35,537
I despise her!
247
00:22:51,920 --> 00:22:54,022
I bet you don't know anything.
248
00:22:54,890 --> 00:22:56,825
You managed to humiliate me again...
249
00:22:57,259 --> 00:22:59,294
with that pretty face of yours.
250
00:23:02,364 --> 00:23:03,799
Lee Mi So.
251
00:23:05,300 --> 00:23:07,970
I miss you, Mi So.
252
00:23:07,970 --> 00:23:11,774
(Borg Mom)
253
00:23:11,774 --> 00:23:16,178
(It's a link between us. This is the memory of the two of us.)
254
00:23:20,115 --> 00:23:21,150
Do you...
255
00:23:22,151 --> 00:23:24,153
Do you know the real taste of chicken gizzards?
256
00:23:25,254 --> 00:23:26,455
Mi So,
257
00:23:27,689 --> 00:23:30,692
my wife, knew the taste.
258
00:23:32,094 --> 00:23:35,597
These are chicken gizzards that...
259
00:23:35,998 --> 00:23:37,266
Mi So loved.
260
00:23:38,267 --> 00:23:40,402
Chicken gizzards. Hold on.
261
00:23:40,936 --> 00:23:42,771
Where did they go?
262
00:23:43,005 --> 00:23:44,173
Goodness.
263
00:23:45,474 --> 00:23:48,210
Where are they?
264
00:23:48,210 --> 00:23:50,179
I only have one customer.
265
00:23:50,179 --> 00:23:53,415
He only ordered a bottle of soju and chicken gizzards.
266
00:23:53,816 --> 00:23:56,552
He's been sitting there for hours. Gosh, this is so much fun.
267
00:23:57,052 --> 00:23:58,253
Goodness, I'm doing so well.
268
00:23:58,253 --> 00:24:01,957
Oh, no. Where are my chopsticks?
269
00:24:01,957 --> 00:24:03,425
The chopsticks.
270
00:24:03,425 --> 00:24:07,529
I must eat my favorite food, chicken gizzards.
271
00:24:07,529 --> 00:24:10,566
Chicken gizzards! Chicken gizzards!
272
00:24:10,566 --> 00:24:12,067
Do you have an obsession over them or what?
273
00:24:12,067 --> 00:24:13,502
- Chicken gizzards. - Unbelievable.
274
00:24:13,769 --> 00:24:15,437
- Welcome. - Oh, dear.
275
00:24:15,437 --> 00:24:17,739
He becomes a moron when he gets drunk.
276
00:24:17,739 --> 00:24:19,441
- Chicken gizzard. - Goodness.
277
00:24:23,412 --> 00:24:26,348
Hey, Young Cheol. You're here.
278
00:24:26,348 --> 00:24:27,649
Yes, I'm here.
279
00:24:28,550 --> 00:24:29,718
Go Bong.
280
00:24:29,952 --> 00:24:33,355
Let's respect each other's private life after midnight.
281
00:24:33,355 --> 00:24:36,692
Why did you call me when it's in full swing at the clubs?
282
00:24:42,231 --> 00:24:47,870
You can't even drink. Does this mean you are that devastated today?
283
00:24:48,770 --> 00:24:51,840
I guess so. If this continues, I might have a problem.
284
00:24:52,741 --> 00:24:55,711
I mean there could have been a problem.
285
00:24:57,012 --> 00:25:00,082
But it's okay. You can be more careful next time, right?
286
00:25:01,717 --> 00:25:03,519
No, I'm talking about myself.
287
00:25:03,552 --> 00:25:07,289
I think I might have a problem. My heart won't last.
288
00:25:09,658 --> 00:25:12,427
I get that. You must have gone through a hard time today.
289
00:25:13,662 --> 00:25:16,031
But still. You're a man. Be brave.
290
00:25:16,031 --> 00:25:17,900
You can't get scared by a small happening like that.
291
00:25:18,767 --> 00:25:20,168
Hello, welcome.
292
00:25:20,168 --> 00:25:22,838
What would you like? My stir-fried cartilages are pretty good.
293
00:25:22,838 --> 00:25:26,174
Grilled fish is good. Or you can order refreshing mussel soup.
294
00:25:26,508 --> 00:25:28,110
- Then... - Forgot them.
295
00:25:28,844 --> 00:25:31,313
Let me order this.
296
00:25:31,313 --> 00:25:32,548
What would you like?
297
00:25:33,682 --> 00:25:34,716
I...
298
00:25:37,019 --> 00:25:39,021
I would like chopsticks.
299
00:25:41,423 --> 00:25:42,424
Give me extra chopsticks.
300
00:25:50,365 --> 00:25:53,402
Here are your chopsticks. Chopsticks.
301
00:25:54,469 --> 00:25:57,506
This customer is completely drunk that he even dropped his chopsticks.
302
00:25:57,773 --> 00:26:00,309
I'm sorry. My friend is quite wasted.
303
00:26:06,748 --> 00:26:08,050
Hey, Ah Reum.
304
00:26:08,817 --> 00:26:10,752
Where am I? Were you looking for me?
305
00:26:10,752 --> 00:26:12,254
Do you want more gizzards?
306
00:26:13,055 --> 00:26:16,792
I was waiting for you to find me.
307
00:26:16,792 --> 00:26:18,093
What would you like?
308
00:26:18,760 --> 00:26:19,995
Is that so?
309
00:26:21,496 --> 00:26:23,298
No, no. I will be there.
310
00:26:23,298 --> 00:26:27,035
I'll be there and make you feel hot.
311
00:26:27,035 --> 00:26:28,236
Very hot.
312
00:26:31,473 --> 00:26:34,009
Hot? She's feeling hot?
313
00:26:34,509 --> 00:26:35,844
1TYM's "Hot".
314
00:26:35,844 --> 00:26:39,848
The group of four artists debuted in 2006.
315
00:26:39,848 --> 00:26:42,451
- Hot, it's hot - Go Bong.
316
00:26:42,784 --> 00:26:45,921
He's actually a lightweight drinker.
317
00:26:46,288 --> 00:26:47,689
- Well... - It's hot
318
00:26:47,689 --> 00:26:49,524
Is he a comedian?
319
00:26:49,691 --> 00:26:51,059
He has a color personality.
320
00:26:51,059 --> 00:26:55,030
Anyway, I need to go. I can't stay long. I have an urgent matter.
321
00:26:55,030 --> 00:26:58,200
Of course you do. You have to go and take care of that urgent business.
322
00:26:58,200 --> 00:26:59,801
Hot
323
00:26:59,801 --> 00:27:02,604
It's hot, it's hot
324
00:27:04,339 --> 00:27:06,074
It's hot
325
00:27:06,908 --> 00:27:09,111
Sir, this is Borg's mom.
326
00:27:09,111 --> 00:27:10,879
- You want stir-fried rice? - No, no.
327
00:27:10,879 --> 00:27:12,948
This is Borg's... Wait, no.
328
00:27:12,948 --> 00:27:15,050
Please tell his wife the location.
329
00:27:15,050 --> 00:27:17,653
She'll come and take him home. Please call her for me.
330
00:27:17,653 --> 00:27:18,654
Okay?
331
00:27:19,488 --> 00:27:21,757
- He's married. - Hey, Ah Reum. Where are you?
332
00:27:25,193 --> 00:27:26,261
Go Bong?
333
00:27:26,662 --> 00:27:28,497
I'm calling from a food stall.
334
00:27:28,530 --> 00:27:32,267
Your husband is very drunk. You need to come and take him home.
335
00:27:33,068 --> 00:27:35,437
Yes. The location is...
336
00:27:35,470 --> 00:27:37,005
The location has been confirmed.
337
00:27:37,005 --> 00:27:38,407
I'm on my way now.
338
00:27:40,008 --> 00:27:42,844
Hello? Hey. Are you there?
339
00:27:44,680 --> 00:27:45,681
Is anyone there?
340
00:27:46,581 --> 00:27:47,649
Goodness.
341
00:27:48,050 --> 00:27:50,919
I didn't describe the location. Can she find her way here?
342
00:27:52,788 --> 00:27:55,590
Tracking system of Go Bong's location has been activated.
24080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.