Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,767 --> 00:00:08,812
�Bonjour!�Laissez le beau temps... lo que sea!
2
00:00:08,979 --> 00:00:10,480
- �Hola!
- Hola.
3
00:00:10,522 --> 00:00:13,316
- �C�mo est�s?
- Yo bien. T� est�s guapo.
4
00:00:13,400 --> 00:00:15,860
�S�, s�! �Has venido!
5
00:00:16,152 --> 00:00:19,406
- Ay, Dios m�o.
- Estamos muy contentos de verte.
6
00:00:19,489 --> 00:00:20,840
Es incre�ble.
7
00:00:20,907 --> 00:00:25,370
Me invitan a tantas bodas gais
de Bollywood americanas...
8
00:00:25,453 --> 00:00:27,960
que me toc� ceder
y aceptar una invitaci�n.
9
00:00:28,039 --> 00:00:31,585
- �Tienes hambre? Nosotros s�.
- S�. Mucha. Y tengo sed.
10
00:00:31,751 --> 00:00:36,756
Vale. Vamos a un local legendario
de Nueva Orleans.
11
00:00:36,840 --> 00:00:40,080
�nica pega: comer con parte
de mi chiflada familia sure�a.
12
00:00:40,385 --> 00:00:42,840
Adoro las chifladas familias sure�as.
13
00:00:42,971 --> 00:00:45,599
Y mi loca familia india.
14
00:00:45,682 --> 00:00:48,000
Me encantan
las locas familias indias.
15
00:00:48,059 --> 00:00:50,200
Chocolatinas
con manteca de cacahuete.
16
00:00:50,270 --> 00:00:53,189
Dos grandes sabores
que juntos saben geniales.
17
00:00:53,273 --> 00:00:54,760
Yo concuerdo.
18
00:00:56,610 --> 00:00:59,070
- �C�mo est� usted?
- Bien.
19
00:00:59,237 --> 00:01:01,440
�Es su primera visita
a Nueva Orleans?
20
00:01:01,489 --> 00:01:04,040
No. Yo soy de aqu�.
Mi familia vive aqu�.
21
00:01:04,117 --> 00:01:05,920
Yo vengo por primera vez.
22
00:01:05,994 --> 00:01:09,120
- Ahora mi familia tambi�n vive aqu�.
- Se van a casar.
23
00:01:09,164 --> 00:01:10,360
�Qui�nes?
24
00:01:10,415 --> 00:01:11,875
�l y yo.
25
00:01:14,669 --> 00:01:15,962
Vale.
26
00:01:16,046 --> 00:01:19,758
Yo estoy muy a favor de que los gais
se casen y funden familias.
27
00:01:19,841 --> 00:01:23,345
Porque ser�is esposos mucho mejores
que mis exmaridos.
28
00:01:25,430 --> 00:01:27,200
�Qu� edad tienen sus hijos?
29
00:01:27,265 --> 00:01:29,726
25, 19 y 10.
30
00:01:29,809 --> 00:01:31,320
Son mi mundo entero.
31
00:01:31,394 --> 00:01:32,560
Mola.
32
00:01:32,687 --> 00:01:34,840
- �Tiene hijos?
- Tres chicas.
33
00:01:35,148 --> 00:01:37,360
- �Y el padre?
- D�gamelo usted.
34
00:01:37,901 --> 00:01:39,440
Ya s� c�mo es.
35
00:01:44,658 --> 00:01:46,200
�Hijo de puta!
36
00:01:52,207 --> 00:01:53,600
Eh, macho.
37
00:01:55,460 --> 00:01:58,200
Dile a esa puta negrata
que no sabe conducir.
38
00:02:03,718 --> 00:02:06,400
- Dice que eres una puta negrata.
- �Ah, s�?
39
00:02:06,555 --> 00:02:09,391
T� dile que su madre
es una puta negrata.
40
00:02:09,683 --> 00:02:11,977
�Zorr�n cul�n y mam�n!
41
00:02:12,561 --> 00:02:15,188
Qu� co�o.
No sabe con qui�n se la juega.
42
00:02:16,189 --> 00:02:18,720
Ser� mejor
que se lo pregunte a alguien.
43
00:02:19,109 --> 00:02:22,445
Hoy se ha metido
con la persona equivocada, eso s�.
44
00:02:29,286 --> 00:02:33,957
Desgraciadamente, no podemos
dejarles sentarse vestidos as�.
45
00:02:34,249 --> 00:02:35,960
- Venga ya, �en serio?
- �C�mo?
46
00:02:36,001 --> 00:02:39,421
Exigimos que los caballeros
lleven camisa con cuello.
47
00:02:41,047 --> 00:02:44,217
Esto es un jersey
de pura lana de cachemira.
48
00:02:44,676 --> 00:02:47,012
�No podr�a hacer una excepci�n?
49
00:02:47,220 --> 00:02:48,638
No.
50
00:02:49,639 --> 00:02:51,850
Ay, vaya.
Bueno, es que ver�...
51
00:02:52,058 --> 00:02:57,230
Estos dos caballeros se van a casar
y este es su brunch de bodas. Y...
52
00:02:57,314 --> 00:02:59,316
Enhorabuena, caballeros.
53
00:02:59,399 --> 00:03:03,612
No obstante,
operamos este negocio desde 1893.
54
00:03:03,987 --> 00:03:07,657
Nuestras tradiciones son
parte �ntegra de nuestra identidad.
55
00:03:07,782 --> 00:03:10,243
Y eso incluye
el c�digo de vestimenta.
56
00:03:11,119 --> 00:03:14,372
Lamentamos las molestias.
57
00:03:15,123 --> 00:03:16,625
Vale.
58
00:03:16,791 --> 00:03:18,168
Pues...
59
00:03:19,961 --> 00:03:22,400
- Si �l lo dice, v�monos.
- Nuestras familias.
60
00:03:22,464 --> 00:03:24,120
V�monos. Maneesh.
61
00:03:24,257 --> 00:03:26,593
�Sab�is qu�? Yo le entiendo.
62
00:03:27,761 --> 00:03:30,305
- No es por �l.
- Esto es rid�culo.
63
00:03:30,430 --> 00:03:33,320
Me siento ofendido.
Lo ha hecho porque somos gais.
64
00:03:33,391 --> 00:03:36,478
No es cierto. �No le has visto?
�l es gay perdido.
65
00:03:36,853 --> 00:03:38,240
�En serio?
66
00:03:38,563 --> 00:03:42,901
�No podemos comer con la familia
por un c�digo preguerra de ropa?
67
00:03:42,984 --> 00:03:47,155
Solo quieren que llev�is una camisa
con cuello y una chaqueta deportiva.
68
00:03:49,449 --> 00:03:52,494
�Aceptamos el desaf�o!
69
00:03:54,246 --> 00:03:56,998
Tranquis, ser� d�ver.
Vamos de compras.
70
00:03:58,750 --> 00:04:00,040
Bueno...
71
00:04:01,253 --> 00:04:02,880
Eso no est� mal.
72
00:04:03,004 --> 00:04:04,760
Eh, chicos. �Sab�is qu�?
73
00:04:04,839 --> 00:04:07,634
Quiero beber alcohol en la calle.
74
00:04:07,717 --> 00:04:09,640
- Es t�pico de Nueva Orleans.
- S�.
75
00:04:09,719 --> 00:04:11,920
- Se bebe cerveza en la calle.
- Hazlo.
76
00:04:11,972 --> 00:04:15,892
Vale. Buscad algo chulo.
Creo que voy a ir ah� mismo.
77
00:04:16,184 --> 00:04:17,600
De acuerdo.
78
00:04:24,234 --> 00:04:27,160
- El sitio est� por aqu�.
- Creo que est� a una...
79
00:04:27,487 --> 00:04:30,031
- �Joder!
- Dios m�o, lo siento.
80
00:04:30,115 --> 00:04:31,800
- Tranquila.
- Toma. Servilletas.
81
00:04:31,866 --> 00:04:34,995
Creo que es cerveza. Lo es, �no?
Huele a cerveza.
82
00:04:44,671 --> 00:04:46,480
�No? Huele a cerveza.
83
00:04:47,090 --> 00:04:49,200
- Gracias por las servilletas.
- S�, lo es.
84
00:04:49,259 --> 00:04:51,400
No se notar�. Aparte del olor.
85
00:04:51,469 --> 00:04:53,080
Est� bien. Vale.
86
00:04:54,848 --> 00:04:58,018
- �Por qu� le das las gracias?
- Me dio servilletas.
87
00:04:58,101 --> 00:04:59,200
Hola.
88
00:04:59,269 --> 00:05:00,640
- Hola.
- �Hola!
89
00:05:00,687 --> 00:05:03,320
- �Te gusta? �Me pega?
- Dios. Qu� monadas.
90
00:05:03,398 --> 00:05:06,000
- Est�is guap�simos. Vamos a comer.
- �S�?
91
00:05:06,359 --> 00:05:07,920
�Qui�n era ese?
92
00:05:08,403 --> 00:05:09,654
Nadie.
93
00:05:10,488 --> 00:05:12,782
Nadie. �Quieres cerveza?
94
00:05:19,789 --> 00:05:21,917
Han vuelto.
95
00:05:22,626 --> 00:05:24,240
Que me cuelguen.
96
00:05:24,586 --> 00:05:27,797
Raras veces vuelven los clientes
con otra ropa.
97
00:05:28,048 --> 00:05:30,760
No puedo expresar
lo impresionado que estoy.
98
00:05:30,842 --> 00:05:33,553
Gracias por ser respetuosos.
Horace,...
99
00:05:33,678 --> 00:05:38,099
sirve a estos encantos
un Borgo�a Bichot, invita la casa.
100
00:05:38,266 --> 00:05:40,644
- Por aqu�, amigos.
- Muy amable.
101
00:05:41,436 --> 00:05:44,400
Deber�a darnos dos.
La corbata ha costado un ri��n.
102
00:05:44,606 --> 00:05:47,234
- �Hola!
- �Hola!
103
00:05:47,317 --> 00:05:48,720
Ella es Sam.
104
00:05:48,777 --> 00:05:51,000
- �Hola!
- He o�do hablar de ti.
105
00:05:54,574 --> 00:05:56,326
Por fin, por fin...
106
00:05:56,409 --> 00:05:58,240
Es un gran honor estar aqu�.
107
00:05:58,286 --> 00:06:00,280
- Bienvenida a Nueva Orleans.
- Gracias.
108
00:06:00,330 --> 00:06:03,124
Veo que empiezan
a beber temprano aqu�.
109
00:06:03,208 --> 00:06:06,336
Hay bebidas para el desayuno,
para el brunch,...
110
00:06:06,419 --> 00:06:08,797
bebidas por la tarde
y en la cena.
111
00:06:08,880 --> 00:06:11,040
A veces un traguito antes de dormir.
112
00:06:11,091 --> 00:06:14,761
Me encantan los traguitos.
Este jersey es de lana de cachemira.
113
00:06:15,136 --> 00:06:16,280
No me hagas hablar.
114
00:06:16,346 --> 00:06:17,480
�Ella es...?
115
00:06:17,556 --> 00:06:19,400
S�, a la que dicen que me parezco.
116
00:06:19,474 --> 00:06:21,600
Parec�amos gemelos de peque�os.
117
00:06:21,643 --> 00:06:24,080
Eso es porque siempre
me pon�a tu ropa.
118
00:06:24,145 --> 00:06:25,640
- Maneesh.
- �Salud!
119
00:06:25,689 --> 00:06:27,320
- S�.
- A tu papi le gusta.
120
00:06:27,399 --> 00:06:29,025
Ay, le chifla.
121
00:06:29,150 --> 00:06:30,400
Papi "gusti".
122
00:06:30,443 --> 00:06:33,000
Mi hijo solo se casar� una vez.
�Entend�is?
123
00:06:33,071 --> 00:06:36,950
- Voy a disfrutar de cada segundo.
- Pap�, a�n no estamos en la boda.
124
00:06:37,033 --> 00:06:38,920
Nunca es demasiado pronto.
125
00:06:38,994 --> 00:06:41,000
Lo ha dicho con autoridad.
126
00:06:42,455 --> 00:06:44,360
"Nunca es demasiado pronto".
127
00:06:44,416 --> 00:06:46,240
Es un matrimonio de conveniencia.
128
00:06:46,293 --> 00:06:48,320
- Lo es.
- Gracias, mam� y pap�.
129
00:06:48,378 --> 00:06:49,640
Qu� bien hecho.
130
00:06:49,713 --> 00:06:52,173
De momento, la cosa funciona.
131
00:06:52,299 --> 00:06:54,160
Su primera boda, creo.
132
00:06:54,301 --> 00:06:55,800
Ya veremos c�mo va.
133
00:06:55,844 --> 00:06:57,720
Estar�s conmigo para siempre.
134
00:06:57,762 --> 00:06:59,598
Necesito m�s vino.
135
00:07:02,350 --> 00:07:05,520
Eh, eh, eh. Hola.
136
00:07:05,604 --> 00:07:08,106
Te conozco. �Te conozco!
137
00:07:08,189 --> 00:07:11,818
Lo sab�a. Sales en la tele
y en pelis. Y t� eres...
138
00:07:12,068 --> 00:07:15,113
Te vi en... Bueno, te he visto.
Te conozco.
139
00:07:15,196 --> 00:07:18,074
Ya, creo que me ha confundido
con otra persona.
140
00:07:18,158 --> 00:07:19,760
- Me pasa mucho.
- S�. Vale.
141
00:07:19,826 --> 00:07:24,748
Voy a decirte algo
y no te lo tomes a mal, �vale?
142
00:07:24,873 --> 00:07:26,207
Vale.
143
00:07:26,917 --> 00:07:30,253
Me masturb� pensando en ti
m�s de una vez.
144
00:07:31,463 --> 00:07:32,720
Echadle de aqu�.
145
00:07:32,797 --> 00:07:35,600
- Muestre educaci�n y l�rguese.
- �D�jeme en paz!
146
00:07:35,675 --> 00:07:37,844
- Vale, yo soy el malo.
- S�.
147
00:07:38,303 --> 00:07:40,640
Solo intento decir algo simp�tico.
148
00:07:40,764 --> 00:07:43,058
�"Intento decir algo simp�tico"?
149
00:07:43,141 --> 00:07:45,600
- �Qu� ha sido eso?
- Lo siento de veras.
150
00:07:45,644 --> 00:07:47,560
Tranquila, Sra. Louise.
151
00:07:47,604 --> 00:07:50,440
Alguien deber�a ense�arle modales.
152
00:07:50,523 --> 00:07:52,160
Solo est� ebrio.
153
00:07:52,234 --> 00:07:53,985
Eso no es excusa.
154
00:07:54,277 --> 00:07:59,407
Y ni siquiera se quit� la gorra
cuando se dirig�a a ti.
155
00:07:59,616 --> 00:08:03,787
Ha faltado dos veces al respeto
a mi alma m�ter.
156
00:08:04,162 --> 00:08:05,320
Y...
157
00:08:05,830 --> 00:08:08,959
�Ha dicho "masturbar"?
158
00:08:09,834 --> 00:08:11,044
S�.
159
00:08:11,169 --> 00:08:12,600
- S� que lo ha dicho.
- S�.
160
00:08:12,671 --> 00:08:15,674
Pues no.
Voy a dejarle las cosas claras.
161
00:08:15,757 --> 00:08:18,718
Ay, no, no. Sra. Louise.
No vale la pena.
162
00:08:18,885 --> 00:08:20,200
Qu�dese aqu�.
163
00:08:20,262 --> 00:08:22,960
O despertar�
alg�n fantasma aterrador en �l.
164
00:08:23,014 --> 00:08:26,893
Es incre�ble que quiera defender
mi honor as�.
165
00:08:26,977 --> 00:08:29,200
- Querida, no...
- No creo que nadie...
166
00:08:29,271 --> 00:08:31,731
Eh, eh, ya vale.
167
00:08:31,815 --> 00:08:35,443
Solo quiero disculparme
por lo ocurrido...
168
00:08:35,527 --> 00:08:37,600
- cuando me sent� aqu�.
- �Usted!
169
00:08:37,654 --> 00:08:42,867
- �No! Ap�rtese de esta mujer.
- No me empuje con el bast�n.
170
00:08:43,368 --> 00:08:45,000
�Me oye? �Fuera!
171
00:08:46,538 --> 00:08:48,790
- �Ap�rtese!
- �No me empuje!
172
00:08:48,999 --> 00:08:52,360
- No es bienvenido aqu�.
- Le ped�a disculpas cuando usted...
173
00:08:55,797 --> 00:08:57,200
- Te lo dije.
- Cielo.
174
00:08:57,257 --> 00:08:59,092
Ella es el todo.
175
00:08:59,217 --> 00:09:01,400
- �La abuela Louise!
- �Abuela!
176
00:09:04,547 --> 00:09:08,635
Andrew empez� a peinarme
en Los �ngeles a mitad de los 2000.
177
00:09:08,968 --> 00:09:11,888
Ahora le pago el vuelo hasta aqu�,
por el tinte.
178
00:09:11,971 --> 00:09:13,960
Pero no todo es el pelo con Andy.
179
00:09:14,015 --> 00:09:16,226
Es que le quiero tanto...
180
00:09:16,351 --> 00:09:17,720
- Y yo.
- �l es...
181
00:09:17,769 --> 00:09:19,680
lo �nico
que a�oro de Los �ngeles.
182
00:09:19,729 --> 00:09:22,080
�En serio?
�Es lo �nico que a�oras?
183
00:09:22,232 --> 00:09:24,234
Tambi�n Tacos Tu Madre.
184
00:09:24,943 --> 00:09:27,480
Y el Hollywood Bowl
en una noche fresca.
185
00:09:27,654 --> 00:09:29,800
Pero soy muy feliz aqu�, Sam.
186
00:09:29,906 --> 00:09:34,452
�Sabes que compr� este sitio entero
por la mitad de mi casa en Bel Air?
187
00:09:35,411 --> 00:09:38,081
�En serio? Este sitio es incre�ble.
188
00:09:38,164 --> 00:09:41,084
Lo s�. Me encanta.
Y no es solo la casa, Sam.
189
00:09:41,167 --> 00:09:43,320
Es todo el ambiente de esta ciudad.
190
00:09:43,378 --> 00:09:45,400
Ha a�adido a�os a mi vida.
191
00:09:45,964 --> 00:09:48,716
La cultura. La comida.
192
00:09:48,883 --> 00:09:50,969
El sexo que practico.
193
00:09:51,928 --> 00:09:56,141
S�. Ha mejorado.
La verdad es que se ha restablecido.
194
00:09:56,641 --> 00:10:00,186
Este sitio es
una ciudad polvo, rom�ntica y sexi.
195
00:10:00,770 --> 00:10:02,160
- Ah� va.
- S�.
196
00:10:02,230 --> 00:10:03,640
Una pregunta.
197
00:10:03,690 --> 00:10:07,986
En Los �ngeles, �los hombres
dejaron de hablarte cuando ten�as...
198
00:10:08,069 --> 00:10:09,760
cuarenta y tantos?
199
00:10:12,991 --> 00:10:14,325
S�.
200
00:10:14,409 --> 00:10:17,078
Pues es una historia
muy distinta aqu�.
201
00:10:17,162 --> 00:10:19,400
Todos me tiran los tejos. Cada d�a.
202
00:10:19,456 --> 00:10:21,708
J�venes, viejos...
203
00:10:22,375 --> 00:10:25,170
- �Los j�venes te tiran los tejos aqu�?
- S�.
204
00:10:25,253 --> 00:10:28,798
Aqu� no buscan aguas poco profundas.
Buscan vidas plenas.
205
00:10:29,090 --> 00:10:31,760
Y por eso mojo tanto.
206
00:10:31,843 --> 00:10:34,095
Todo el tiempo.
207
00:10:34,971 --> 00:10:37,056
�Cu�nto es todo el tiempo?
208
00:10:37,140 --> 00:10:39,600
Recojo literalmente pollas
de mi co�o.
209
00:10:40,685 --> 00:10:44,522
Tienes que vender tu casa
y mudarte aqu�. Te encantar�a.
210
00:10:44,731 --> 00:10:47,440
Yo tambi�n quiero recoger pollas
de mi co�o.
211
00:10:47,942 --> 00:10:49,560
Me mudo a Nueva Orleans.
212
00:10:49,611 --> 00:10:50,862
Salud.
213
00:10:51,988 --> 00:10:54,240
Maneesh y yo fuimos
a la universidad juntos.
214
00:10:54,282 --> 00:10:56,880
Creo que escribi�
todos mis trabajos de Lengua.
215
00:10:56,951 --> 00:10:59,240
Viv�a en el mismo pasillo que yo.
216
00:10:59,370 --> 00:11:01,206
No le dejaba en paz.
217
00:11:01,998 --> 00:11:04,250
Perdona. Disc�lpame un segundo.
218
00:11:04,334 --> 00:11:06,360
Necesito besar a mi mujer.
219
00:11:14,969 --> 00:11:16,471
S�, claro.
220
00:11:18,765 --> 00:11:20,400
�Esta silla es tuya?
221
00:11:20,475 --> 00:11:22,320
- Perdona.
- Lo siento.
222
00:11:26,940 --> 00:11:28,000
Hola.
223
00:11:28,066 --> 00:11:29,275
Hola.
224
00:11:29,359 --> 00:11:30,840
- Hola, s�.
- Hola.
225
00:11:30,902 --> 00:11:32,240
S�, hola.
226
00:11:32,403 --> 00:11:33,480
Hola.
227
00:11:33,530 --> 00:11:35,040
Ay, por Dios.
228
00:11:38,409 --> 00:11:39,720
Bueno...
229
00:11:39,828 --> 00:11:41,800
�Conoc�is a Maneesh y Andrew?
230
00:11:41,871 --> 00:11:45,333
Ella conoce a Andrew.
Trabaja con Andrew.
231
00:11:46,084 --> 00:11:48,837
Espera, �t� eres la que...
en la calle?
232
00:11:49,587 --> 00:11:51,200
- S�.
- �Y os conoc�is?
233
00:11:51,256 --> 00:11:54,300
Lainie, ella es Sam.
Sam, Lainie.
234
00:11:55,301 --> 00:11:58,388
- Es un placer.
- Un placer.
235
00:11:59,431 --> 00:12:01,474
A ver. Estoy muy confusa.
236
00:12:01,766 --> 00:12:04,280
�Por qu� no os saludasteis
en la calle?
237
00:12:07,897 --> 00:12:08,960
S�.
238
00:12:09,023 --> 00:12:11,276
Ha sido un poco raro.
239
00:12:14,654 --> 00:12:15,905
S�.
240
00:12:16,030 --> 00:12:17,200
Yo...
241
00:12:18,158 --> 00:12:19,325
Ya.
242
00:12:19,701 --> 00:12:23,788
Bueno, encantada. S�. En fin...
243
00:12:23,872 --> 00:12:26,080
- Os ver� por aqu�...
- Nos vemos...
244
00:12:26,124 --> 00:12:29,080
- Creo que estamos all�.
- S�. Bueno, hasta luego.
245
00:12:29,294 --> 00:12:30,400
S�.
246
00:12:42,390 --> 00:12:45,685
Se�oras y se�ores,
les presento a los reci�n casados.
247
00:12:45,769 --> 00:12:49,314
El Sr. Maneesh Pyati
y el Sr. Andrew W. Pyati.
248
00:13:13,421 --> 00:13:15,560
Abuela, �tienes algo para m�?
249
00:13:15,840 --> 00:13:19,344
Creo que esto
te pertenece a ti, querido.
250
00:13:19,427 --> 00:13:20,720
Gracias.
251
00:13:22,055 --> 00:13:25,308
Bueno, gente,
gracias a todos por estar aqu�.
252
00:13:25,391 --> 00:13:28,436
Os quiero tanto a todos
que no lo aguanto.
253
00:13:29,437 --> 00:13:33,191
Esto es para mi marido.
254
00:13:42,492 --> 00:13:46,037
Operadora, n�mero, por favor.
255
00:13:46,204 --> 00:13:49,415
Han pasado tantos a�os.
256
00:13:49,582 --> 00:13:53,128
�Reconocer� mi voz de antes...
257
00:13:53,211 --> 00:13:56,840
mientras luchocontra mis l�grimas?
258
00:13:56,923 --> 00:14:00,343
Hola. Hola �qu� tal?�Eres Martha?
259
00:14:00,427 --> 00:14:03,263
Soy el viejo Tom Frost.
260
00:14:03,763 --> 00:14:06,850
Y llamo a larga distancia.
261
00:14:07,016 --> 00:14:10,437
No te preocupes por el coste.
262
00:14:10,770 --> 00:14:14,315
Pues han pasado 40 a�os o m�s.
263
00:14:14,399 --> 00:14:16,680
Oye, Martha, recuerda, por favor.
264
00:14:17,944 --> 00:14:20,280
Salgamos a tomar un caf�...
265
00:14:20,697 --> 00:14:24,325
y lo hablaremos todo.
266
00:14:24,409 --> 00:14:26,244
Y...
267
00:14:26,411 --> 00:14:29,914
Esos eran los d�as de rosas.
268
00:14:29,998 --> 00:14:32,709
De poes�a y de prosa.
269
00:14:32,792 --> 00:14:36,129
Y Martha, yo solo te ten�a a ti...
270
00:14:36,337 --> 00:14:39,549
y t� solo me ten�as a m�.
271
00:14:41,426 --> 00:14:44,512
Y me siento mucho mayor ahora.
272
00:14:44,596 --> 00:14:48,099
Y t� tambi�n eres mucho mayor.
273
00:14:48,767 --> 00:14:51,603
�C�mo est� tu marido?�C�mo est�n tus hijos?
274
00:14:51,686 --> 00:14:55,648
�Sabes que yo tambi�n me cas�?
275
00:14:56,399 --> 00:14:59,402
Qu� suerteque encontraste a alguien...
276
00:14:59,486 --> 00:15:02,739
para darte seguridad.
277
00:15:03,406 --> 00:15:06,451
Pues �ramos todostan j�venes y bobos.
278
00:15:06,910 --> 00:15:11,331
Ahora hemos madurado.
279
00:15:11,414 --> 00:15:16,503
Y esos eran los d�as de rosas.
280
00:15:17,087 --> 00:15:19,506
De poes�a y de prosa.
281
00:15:19,589 --> 00:15:22,842
Y Martha, yo solo te ten�a a ti...
282
00:15:23,093 --> 00:15:26,387
y t� solo me ten�as a m�.
283
00:15:28,556 --> 00:15:31,643
No exist�a el ma�ana.
284
00:15:31,726 --> 00:15:35,188
Nos guard�bamos nuestras penas...
285
00:15:35,271 --> 00:15:40,401
para sacarlasen los malos tiempos.
286
00:15:41,569 --> 00:15:44,948
Y yo era siempre tan impulsivo.
287
00:15:45,532 --> 00:15:48,409
Supongo que a�n lo soy.
288
00:15:49,035 --> 00:15:52,455
Y lo �nicoque realmente importaba entonces...
289
00:15:52,539 --> 00:15:55,834
era que yo fuese un hombre.
290
00:15:56,751 --> 00:16:01,881
Supongo que no estaba escritoque acab�semos juntos.
291
00:16:03,633 --> 00:16:06,428
Martha, Martha.
292
00:16:07,595 --> 00:16:12,809
Te quiero, �no lo ves?
293
00:16:13,268 --> 00:16:16,354
Y esos eran los d�as de rosas.
294
00:16:17,230 --> 00:16:19,357
De poes�a y de prosa.
295
00:16:19,441 --> 00:16:23,027
Y Martha, yo solo te ten�a a ti...
296
00:16:23,194 --> 00:16:27,240
y t� solo me ten�as a m�.
297
00:16:28,533 --> 00:16:31,536
No exist�a el ma�ana.
298
00:16:31,619 --> 00:16:34,789
Nos guard�bamos nuestras penas...
299
00:16:34,873 --> 00:16:40,044
para sacarlasen los malos tiempos.
300
00:16:48,928 --> 00:16:52,766
Y recuerdo atardeceres tranquilos...
301
00:16:52,932 --> 00:16:58,146
temblando junto a ti.
302
00:17:18,858 --> 00:17:21,986
Puede que muchos de vosotros
no lo sep�is, pero...
303
00:17:22,069 --> 00:17:25,364
conoc� a Maneesh
en un avi�n en llamas.
304
00:17:25,781 --> 00:17:27,800
- No...
- Es cierto. Una historia real.
305
00:17:27,867 --> 00:17:31,537
�Un saludo al vuelo 27, todos!
306
00:17:32,538 --> 00:17:34,160
�Supervivientes!
307
00:17:34,332 --> 00:17:37,752
Es como si esa cabina en llamas
le hubiese pasado a otra.
308
00:17:37,877 --> 00:17:39,280
Como que...
309
00:17:39,670 --> 00:17:42,423
yo era una mirona curiosa...
310
00:17:42,715 --> 00:17:46,844
o estaba en un loco sue�o febril,
francamente.
311
00:17:47,386 --> 00:17:51,432
Pero, a pesar del susto,
recuerdo ese d�a...
312
00:17:51,807 --> 00:17:53,400
con gran calidez.
313
00:17:53,476 --> 00:17:57,480
Los otros pasajeros y yo
creamos v�nculos de trauma.
314
00:17:57,563 --> 00:17:59,565
Y debido a eso...
315
00:17:59,941 --> 00:18:03,194
conoc� a un extraordinario
ser humano: Maneesh.
316
00:18:03,569 --> 00:18:06,948
Y luego, a su maravilloso Andrew.
317
00:18:07,573 --> 00:18:10,040
Y, por eso,
estar� eternamente agradecida.
318
00:18:10,117 --> 00:18:13,162
As� que por Maneesh y Andrew.
319
00:18:13,412 --> 00:18:16,499
Os deseo una vida de intimidad,...
320
00:18:16,582 --> 00:18:18,918
compa�erismo y amor.
321
00:18:19,085 --> 00:18:21,796
Pero sobre todo del mejor sexo gay.
322
00:18:30,596 --> 00:18:33,182
Tengo que preguntarte:
�No tienes pareja?
323
00:18:33,558 --> 00:18:35,393
No. Nadie.
324
00:18:35,560 --> 00:18:40,106
Estoy aqu� sola bailando con usted.
Y eso me parece estupendo.
325
00:18:40,189 --> 00:18:45,361
Bueno, yo he ido
a muchas bodas sola tambi�n.
326
00:18:46,028 --> 00:18:49,740
Mi marido falleci�, har� 22 a�os.
327
00:18:50,241 --> 00:18:52,000
C�ncer de pr�stata.
328
00:18:52,952 --> 00:18:54,662
Lamento o�r eso.
329
00:18:54,829 --> 00:18:57,165
Pues no lo hagas. Era un capullo.
330
00:18:57,456 --> 00:18:59,640
Ya me imaginaba que dir�a eso.
331
00:19:01,586 --> 00:19:03,504
Ay, Sra. Louise.
332
00:19:15,892 --> 00:19:17,640
- Disfruta.
- Marido.
333
00:19:17,685 --> 00:19:20,688
As� logro bailar con los dos.
334
00:19:35,495 --> 00:19:37,788
Amigos, familias,...
335
00:19:37,872 --> 00:19:40,833
quisiera presentaros
el espect�culo ahora.
336
00:19:41,167 --> 00:19:44,545
Uno de los mayores
artefactos culturales de la ciudad.
337
00:19:44,670 --> 00:19:46,631
El Bomb�n del Bayou.
338
00:19:46,714 --> 00:19:51,052
Tambi�n conocida
como El Martini Coqueto con un Toque.
339
00:19:53,137 --> 00:19:56,516
De la mism�sima Nueva Orleans,
mi querida amiga,...
340
00:19:56,599 --> 00:20:00,770
la Srta. Sharon Greenstein.
341
00:20:01,854 --> 00:20:03,840
�Ya puedes salir, Sharon!
342
00:20:14,075 --> 00:20:18,746
Desde que era joven, he guardado
todos los saris que he tenido.
343
00:20:18,955 --> 00:20:22,875
Me dec�a que los guardaba
para nuestra futura hija.
344
00:20:24,544 --> 00:20:26,480
Una hija que no tuvimos.
345
00:20:26,712 --> 00:20:30,174
En su lugar,
tuvimos un magn�fico hijo.
346
00:20:30,967 --> 00:20:33,594
Nuestro dulce Maneesh...
347
00:20:34,220 --> 00:20:37,348
que desde muy peque�o
dej� claro...
348
00:20:37,682 --> 00:20:40,268
que no tendr�a
una esposa tradicional.
349
00:20:43,187 --> 00:20:45,280
Nos acostumbramos a la idea.
350
00:20:45,815 --> 00:20:49,610
Y, as�, hoy se ha casado
con un hombre maravilloso: Andrew.
351
00:20:50,236 --> 00:20:52,738
Estamos muy orgullosos de los dos.
352
00:20:53,114 --> 00:20:55,491
Y he puesto...
353
00:20:55,575 --> 00:20:58,703
un ba�l de dote
en vuestra habitaci�n de hotel.
354
00:20:59,453 --> 00:21:03,207
Dentro encontrar�is
todos mis viejos saris.
355
00:21:03,457 --> 00:21:05,680
Haced lo que quer�is con ellos.
356
00:21:07,837 --> 00:21:09,922
Os queremos mucho a los dos.
357
00:21:10,089 --> 00:21:12,758
�Y ahora tengo dos hijos!
358
00:21:12,925 --> 00:21:14,320
Y es genial.
359
00:21:14,385 --> 00:21:16,470
Pero tambi�n es de locos...
360
00:21:16,762 --> 00:21:20,016
porque en Mumbai,
de donde yo provengo,...
361
00:21:20,766 --> 00:21:23,019
odian a los gais.
362
00:21:24,562 --> 00:21:27,080
Gracias a Dios
mi hermano no est� aqu�.
363
00:21:27,231 --> 00:21:29,692
Y mi espantosa cu�ada...
364
00:21:29,942 --> 00:21:32,480
que lleva una f�brica explotadora
en Gujarat...
365
00:21:32,528 --> 00:21:34,680
- Pap�...
- Esa mujer rob� a mi familia.
366
00:21:34,739 --> 00:21:36,120
Me rob� mi diente de oro.
367
00:21:36,199 --> 00:21:38,480
Andrew debe conocer a tu familia.
368
00:21:41,996 --> 00:21:43,414
Ay, no...
369
00:21:55,301 --> 00:21:56,802
�Sharon!
370
00:22:38,302 --> 00:22:39,440
Hola.
371
00:22:39,512 --> 00:22:42,682
Buenas noches.
Quiero decir, buenos d�as.
372
00:22:42,807 --> 00:22:43,920
S�.
373
00:22:44,559 --> 00:22:48,938
Por curiosidad, �est� mi habitaci�n
disponible para una noche m�s?
374
00:22:51,232 --> 00:22:52,840
S�, me gustar�a.
375
00:22:53,609 --> 00:22:54,944
Genial.
376
00:22:55,361 --> 00:22:56,863
S�, h�galo.
377
00:23:23,021 --> 00:23:24,231
Hola.
378
00:23:25,232 --> 00:23:27,776
Quisiera comprar una poci�n hoy.
379
00:23:28,110 --> 00:23:30,404
�Y qu� buscas? �Algo medicinal?
380
00:23:30,487 --> 00:23:31,920
No. Eso no.
381
00:23:32,030 --> 00:23:33,080
�Amor?
382
00:23:33,156 --> 00:23:34,866
�Qu�? No. Puaj.
383
00:23:35,325 --> 00:23:37,520
Vale, pues �qu� quieres hacer?
384
00:23:37,786 --> 00:23:39,360
�Quieres ungir algo?
385
00:23:39,413 --> 00:23:40,840
�Invocar algo?
386
00:23:40,914 --> 00:23:44,710
�Quieres bendecir algo
o frustrar algo?
387
00:23:45,085 --> 00:23:49,840
No.
Creo que solo quiero algo para m�.
388
00:23:49,948 --> 00:23:51,300
Para hoy.
389
00:23:51,408 --> 00:23:53,577
Para vivir la ciudad.
390
00:23:56,246 --> 00:23:57,620
Entendido.
391
00:23:59,249 --> 00:24:00,980
Esto es una poci�n...
392
00:24:01,043 --> 00:24:05,797
de nuestro sumo sacerdote,
Jean-Baptiste.
393
00:24:06,590 --> 00:24:07,900
�As� se llama?
394
00:24:07,966 --> 00:24:11,094
S�. Es el nombre del chef.
Jean-Baptiste.
395
00:24:11,303 --> 00:24:16,141
Vale. Es que parec�a como inventado,
en plan Piratas del Caribe.
396
00:24:16,642 --> 00:24:19,102
Y cre� esta poci�n...
397
00:24:19,603 --> 00:24:21,660
en exclusiva para nosotros.
398
00:24:21,897 --> 00:24:24,608
Es para los reci�n llegados
a Nueva Orleans.
399
00:24:24,775 --> 00:24:29,780
Para ayudarles a ver la ciudad
a trav�s de ojos m�sticos.
400
00:24:32,533 --> 00:24:35,160
Quiero esa. Me la... Vale.
401
00:24:35,369 --> 00:24:37,287
�Y se bebe sin m�s?
402
00:24:37,412 --> 00:24:39,081
Se bebe sin m�s.
403
00:24:42,125 --> 00:24:43,300
Vale.
404
00:24:44,127 --> 00:24:45,660
�Es higi�nica?
405
00:24:54,846 --> 00:24:56,220
Gracias. Creo...
406
00:24:56,265 --> 00:25:00,644
que me quedar� aqu� esperando
a que me haga un poco de efecto.
407
00:25:02,896 --> 00:25:04,940
�Tiene algo para las manos?
408
00:25:15,826 --> 00:25:16,940
�Qu� desea?
409
00:25:16,994 --> 00:25:20,080
Pues me apetecen mucho las cigalas.
410
00:25:20,163 --> 00:25:21,820
Pero no puedo con 500 gramos.
411
00:25:21,874 --> 00:25:24,260
�Es la cantidad m�s peque�a que hay?
412
00:25:24,334 --> 00:25:27,379
500 gramos no dan mucha carne.
Se pesan con c�scara.
413
00:25:27,462 --> 00:25:30,380
En cuanto las abres y rebuscas,
sale mucho menos.
414
00:25:31,049 --> 00:25:33,176
Vaya. Eso es mucha mano.
415
00:25:33,260 --> 00:25:34,340
Suena...
416
00:25:34,386 --> 00:25:36,638
Dudo que mi mano pueda con eso.
417
00:25:36,763 --> 00:25:38,340
�Y pastelitos de cangrejo?
418
00:25:38,390 --> 00:25:42,227
Muy soso. Venir a un sitio
de cigalas y no pedir cigalas...
419
00:25:42,436 --> 00:25:44,380
Yo te ayudar� con ellas.
420
00:25:44,730 --> 00:25:46,260
- �De verdad?
- S�, claro.
421
00:25:46,315 --> 00:25:49,060
- A pellizcar colas y chupar cabezas.
- Vale.
422
00:25:49,151 --> 00:25:50,300
Vale.
423
00:25:50,360 --> 00:25:52,446
Bueno, a chupar.
424
00:25:52,529 --> 00:25:54,907
Gracias. �Nos pone dos platos?
425
00:25:55,032 --> 00:25:56,980
- No est� tan dura.
- No.
426
00:25:58,076 --> 00:26:00,220
- Aqu� est� todo el sabor.
- �Aqu�?
427
00:26:00,287 --> 00:26:03,999
Sujetas el cuerpo, giras la cola.
Te la metes, muerdes y chupas.
428
00:26:04,082 --> 00:26:06,180
- Muerda fuerte.
- Est� salada.
429
00:26:06,251 --> 00:26:07,460
H�bleme de usted.
430
00:26:07,502 --> 00:26:11,173
Stormin' Norman, �nico, incomparable.
42 a�os desbullando ostras.
431
00:26:11,256 --> 00:26:13,820
Yo soy Michael Broadway,
me llaman Hollywood.
432
00:26:13,884 --> 00:26:16,260
Soy un hijoputa,
esta es mi ganap�n.
433
00:26:16,345 --> 00:26:17,900
- F�jate qu� mano.
- Grande.
434
00:26:17,971 --> 00:26:20,474
Desbullo y vacilo todo el d�a.
435
00:26:20,891 --> 00:26:23,500
- Est�n ricas. Picantes.
- Puedes pelar las patas.
436
00:26:23,560 --> 00:26:25,460
- Esa est� muerta.
- S�.
437
00:26:26,563 --> 00:26:28,700
�Me como la patata as� mismo?
438
00:26:29,024 --> 00:26:30,460
Las prefiero con ma�z.
439
00:26:30,526 --> 00:26:33,340
Si preguntan c�mo te gustan,
di limpias y fr�as.
440
00:26:33,403 --> 00:26:35,020
Porque saben mejor.
441
00:26:35,072 --> 00:26:36,940
Desayuno de campeones.
442
00:26:38,033 --> 00:26:39,380
Desayuno de campeones.
443
00:26:39,451 --> 00:26:40,620
Necesitas otra birra.
444
00:26:40,661 --> 00:26:41,860
Es cierto.
445
00:26:41,912 --> 00:26:43,020
Salud, chicos.
446
00:26:43,080 --> 00:26:45,707
- Adoro esta gran ciudad.
- Bienvenida.
447
00:26:45,791 --> 00:26:47,100
Gracias.
448
00:26:47,251 --> 00:26:48,620
�Lev�ntate, hombre!
449
00:26:48,669 --> 00:26:50,660
No puedes hacer eso aqu�.
450
00:26:51,505 --> 00:26:53,580
�Saca el culo de mi tienda!
451
00:27:22,661 --> 00:27:25,706
Mire qu� molduras de corona
y qu� techos tan altos.
452
00:27:25,873 --> 00:27:27,833
�Y solo vale eso?
453
00:27:27,916 --> 00:27:29,980
La est�n regalando. Est�n locos.
454
00:27:30,043 --> 00:27:33,171
Una casa as� es una peque�a fortuna
para los de aqu�.
455
00:27:34,339 --> 00:27:36,500
No lo dec�a con esa intenci�n.
456
00:27:36,842 --> 00:27:39,420
No, tranquila, cielo.
Estoy acostumbrada.
457
00:27:39,469 --> 00:27:42,264
Ver�s, somos supervivientes
en esta ciudad.
458
00:27:42,514 --> 00:27:46,685
Y lo que haga falta hacer para hacer
lo que hace falta, lo hacemos.
459
00:27:48,270 --> 00:27:49,700
S�, se�ora.
460
00:27:50,814 --> 00:27:52,540
�Esta est� vendida?
461
00:27:52,941 --> 00:27:56,111
S�. Dieron la paga y se�al
esta semana.
462
00:27:56,195 --> 00:27:58,420
Un hombre chino la ha comprado.
463
00:28:00,574 --> 00:28:03,577
Bien. Pues tiene mis datos.
464
00:28:03,660 --> 00:28:06,622
Sabe lo que me gusta.
Si ve algo, ll�meme.
465
00:28:06,705 --> 00:28:09,300
Desde luego, coraz�n.
Conozco tus gustos.
466
00:28:09,458 --> 00:28:12,502
Te gustan la cocina
y los ba�os grandes.
467
00:28:12,586 --> 00:28:14,940
Cuartos espaciosos
y estupendos inodoros.
468
00:28:15,005 --> 00:28:16,380
Eso mismo.
469
00:28:55,837 --> 00:28:59,466
Nadie con quien pasear.Estoy solo.
470
00:29:00,133 --> 00:29:04,221
Nadie con quien hablar.Me contento con estar arrinconado.
471
00:29:04,304 --> 00:29:08,517
No me porto mal.Guardo todo mi amor para ti.
472
00:29:10,352 --> 00:29:12,437
Ay, peque�a.
473
00:29:12,521 --> 00:29:16,024
Como Jack Horner,estoy en un rinc�n.
474
00:29:16,149 --> 00:29:19,987
No me muevo bastante.Pero qu� m�s da.
475
00:29:20,821 --> 00:29:25,409
Todo tu amor.Me espera, peque�a.
476
00:29:53,020 --> 00:29:55,820
Me estoy volviendo locohaciendo lo que puedo.
477
00:29:55,898 --> 00:29:58,567
Aguantando en el Trem�.
478
00:29:59,693 --> 00:30:02,404
Viendo a la gentepasar pavone�ndose...
479
00:30:02,571 --> 00:30:04,698
delante de mi entrada.
480
00:30:10,245 --> 00:30:12,540
Conoc�a a una chica llamada Judy.
481
00:30:12,581 --> 00:30:13,780
�Judy!
482
00:30:13,832 --> 00:30:16,084
Ten�a un precioso cul�n.
483
00:30:16,168 --> 00:30:17,300
�Cul�n!
484
00:30:17,377 --> 00:30:20,297
Y todos los chicos de la ciudadse acercaban...
485
00:30:20,380 --> 00:30:23,258
para ver a Judyagitando el cul�n.
486
00:30:23,842 --> 00:30:25,700
Hola, Selwyn, �c�mo est�s?
487
00:30:25,761 --> 00:30:26,940
�Qu� te pongo?
488
00:30:27,012 --> 00:30:29,980
Ponme un Jameson doble
sin hielo, nada de chupitos.
489
00:30:30,057 --> 00:30:31,420
Marchando.
490
00:30:34,811 --> 00:30:36,700
Hola. Perdona que te moleste.
491
00:30:36,772 --> 00:30:40,692
Me ha encantado tu actuaci�n,
me encanta tu m�sica, soy muy fan.
492
00:30:40,776 --> 00:30:42,740
Much�simas gracias, amor.
493
00:30:43,278 --> 00:30:45,380
- �C�mo te llamas?
- Soy Sam.
494
00:30:45,489 --> 00:30:47,780
Pues encantado de conocerte, Sam.
495
00:30:47,866 --> 00:30:49,700
- Igualmente.
- �De d�nde eres?
496
00:30:49,743 --> 00:30:52,788
- De Los �ngeles.
- Los �ngeles. Me encanta.
497
00:30:53,038 --> 00:30:56,083
- �Te puedo invitar a una copa?
- S�, claro.
498
00:30:56,250 --> 00:30:59,962
Selwyn, �me pones otra doble
de Jameson sin hielo?
499
00:31:00,420 --> 00:31:01,880
Ahora mismo.
500
00:31:01,964 --> 00:31:04,925
Voy a actuar
en Los �ngeles en agosto.
501
00:31:05,926 --> 00:31:07,928
Eso es una gran noticia.
502
00:31:08,387 --> 00:31:09,940
Tienes mucho talento.
503
00:31:10,013 --> 00:31:12,891
S�, por eso,
cuando le conoc� hace dos a�os,...
504
00:31:13,016 --> 00:31:14,893
supe que era para m�.
505
00:31:15,143 --> 00:31:16,740
Y ahora es m�o.
506
00:31:17,312 --> 00:31:18,780
- Urina.
- Hola.
507
00:31:18,856 --> 00:31:21,024
Sam. S�. Por supuesto.
508
00:31:21,108 --> 00:31:23,220
T� tambi�n tienes bastante talento.
509
00:31:23,277 --> 00:31:26,321
He seguido tu trabajo mucho tiempo
y me gusta.
510
00:31:26,488 --> 00:31:28,282
Vaya. Gracias.
511
00:31:28,365 --> 00:31:31,180
La actuaci�n
de Los �ngeles es el 23 de agosto.
512
00:31:31,535 --> 00:31:33,380
- Vale. Genial.
- Bien.
513
00:31:33,453 --> 00:31:35,580
Comprar� entradas y llevar� a mis...
514
00:31:35,622 --> 00:31:37,460
Pues te veremos all�.
515
00:31:37,624 --> 00:31:38,980
Vale. S�.
516
00:31:39,084 --> 00:31:41,670
Bueno, encantada.
Gracias por la copa.
517
00:31:45,007 --> 00:31:46,380
Lo siento.
518
00:31:47,467 --> 00:31:48,660
Vaya.
519
00:31:52,347 --> 00:31:54,933
S�. Otro encontronazo con Sam.
520
00:31:55,350 --> 00:31:56,900
Menuda suerte.
521
00:31:57,060 --> 00:31:58,854
- Hola.
- Hola.
522
00:31:58,979 --> 00:32:01,190
- �Qu�?
- �Qu�?
523
00:32:01,648 --> 00:32:02,980
- �Qu�?
- �Qu�?
524
00:32:03,025 --> 00:32:04,401
�No te...
525
00:32:05,235 --> 00:32:07,196
falta algo?
526
00:32:07,362 --> 00:32:08,700
�Alguien?
527
00:32:08,780 --> 00:32:11,116
No. Creo que no.
528
00:32:12,492 --> 00:32:15,621
Se dio cuenta
de que quer�a estar en otra parte.
529
00:32:16,121 --> 00:32:17,860
Ha vuelto al hotel.
530
00:32:17,998 --> 00:32:19,780
Y yo he venido aqu�.
531
00:32:19,917 --> 00:32:22,380
Eso te convierte
en una cita regulera.
532
00:32:24,213 --> 00:32:25,860
Fue idea de ella.
533
00:32:36,266 --> 00:32:38,894
Vale. �Ad�nde vamos?
534
00:32:39,186 --> 00:32:40,980
- Vamos.
- Est� bien.
535
00:33:14,096 --> 00:33:15,222
Sam.
536
00:33:15,514 --> 00:33:17,540
Soy Mae, tu agente inmobiliaria.
537
00:33:17,599 --> 00:33:20,260
No vas a creerlo,
pero la casa que te encantaba...
538
00:33:20,310 --> 00:33:23,272
por la que ya hab�a dado
paga y se�al el chino...
539
00:33:23,355 --> 00:33:26,400
no se va a vender
y ha vuelto a salir al mercado.
540
00:33:26,483 --> 00:33:29,027
Y esto podr�a ser perfecto para ti.
541
00:33:29,653 --> 00:33:33,115
T� dime cu�ndo quieres verlay lo organizar�. Vale.
542
00:33:33,365 --> 00:33:35,075
Ll�mame. Adi�s.
543
00:33:35,325 --> 00:33:36,618
�Sara!
544
00:33:37,369 --> 00:33:38,704
�Eres t�?
545
00:33:39,204 --> 00:33:40,940
�Te acuerdas de m�?
546
00:33:45,043 --> 00:33:47,421
- Comimos cigalas juntos.
- S�.
547
00:33:47,504 --> 00:33:49,580
- Gracias por ayudarme.
- Nada.
548
00:33:49,631 --> 00:33:50,820
Vale.
549
00:33:52,050 --> 00:33:54,100
�Que pases una buena noche!
550
00:33:54,511 --> 00:33:55,860
�Ll�mame!
551
00:33:58,640 --> 00:34:01,700
- Es mi mejor amigo.
- No sab�a que te llamabas Sara.
552
00:34:03,228 --> 00:34:07,149
Bueno,
yo tambi�n tengo muchos secretos.
553
00:34:07,441 --> 00:34:08,740
�Ah, s�?
554
00:34:10,194 --> 00:34:12,060
�Quieres contarme uno?
555
00:34:15,657 --> 00:34:17,220
Pues acabas de enterarte.
556
00:34:17,284 --> 00:34:18,820
Me llamo Sara.
557
00:34:24,975 --> 00:34:27,269
DEDICADO A LOS HABITANTES
Y A LA CIUDAD DE NUEVA ORLEANS
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
41085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.