Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,743 --> 00:00:31,038
Wel, wel, jij moet Heaven zijn.
2
00:00:31,539 --> 00:00:35,626
Miss Heaven Leigh VanVoreen Casteel.
3
00:00:36,419 --> 00:00:39,755
Ik ben Tony Tatterton.
Ik ben je grootvader.
4
00:00:41,007 --> 00:00:46,387
Niet biologisch natuurlijk.
Ik ben gewoon getrouwd met je grootmoeder.
5
00:00:47,513 --> 00:00:50,808
Een opmerkelijke vrouw,
dat zul je wel zien.
6
00:00:56,814 --> 00:00:59,859
Leigh d'r haar was anders.
7
00:01:03,904 --> 00:01:08,576
Grappig dat je haar Leigh noemt.
Thuis noemde iedereen haar Angel.
8
00:01:09,493 --> 00:01:11,037
Angel?
9
00:01:18,169 --> 00:01:21,047
Dus hier is mijn moeder opgegroeid?
10
00:01:21,213 --> 00:01:24,634
Farthingale Manor. Wij noemen het Farthy.
11
00:01:25,259 --> 00:01:27,553
Wauw, het lijkt wel een sprookje.
12
00:01:36,729 --> 00:01:39,982
Wat is dat?
- Daar mag je nooit gaan. Gehoord?
13
00:01:40,566 --> 00:01:46,238
Dat is ons heggendoolhof. Een
nieuwsgierige meid kan daarin verdwalen.
14
00:01:46,947 --> 00:01:50,701
Ik hoop dat we zo hecht worden
als je moeder en ik.
15
00:01:52,036 --> 00:01:53,788
Nee, niet doen.
16
00:01:54,121 --> 00:01:58,793
De chauffeur opent de deur,
zoals het mijn stiefkleindochter betaamt.
17
00:02:22,733 --> 00:02:24,694
Dit is prachtig.
18
00:02:46,674 --> 00:02:49,552
En dat? Wat zijn...
19
00:02:50,344 --> 00:02:53,597
Portretpoppen. Onze specialiteit.
20
00:02:53,764 --> 00:02:59,478
Mijn bedrijf Tatterton Toys maakt veel
dingen, maar daarvoor zijn we bekend.
21
00:02:59,645 --> 00:03:04,900
Elke pop is met de hand gemaakt naar het
evenbeeld van een geliefde van de klant.
22
00:03:05,067 --> 00:03:09,113
Ik geloof dat je er één liet maken
voor mijn moeder.
23
00:03:09,280 --> 00:03:14,493
Ja, inderdaad.
Die verdween toen ze is weggelopen.
24
00:03:14,952 --> 00:03:16,203
Heb jij ze?
25
00:03:19,665 --> 00:03:21,083
Nee.
26
00:03:22,251 --> 00:03:24,336
Sorry, ik heb ze niet.
27
00:03:26,547 --> 00:03:29,759
Ik wil mijn grootmoeder graag ontmoeten.
28
00:03:29,925 --> 00:03:34,638
Ik raad je aan enkel mooie verhalen
te vertellen over je moeder.
29
00:03:34,805 --> 00:03:37,099
Jillian had gemengde gevoelens over Leigh.
30
00:03:37,266 --> 00:03:41,687
Tony, raak haar niet aan.
Ze is vast ontzettend vuil.
31
00:03:42,188 --> 00:03:46,066
Je wilt dat boerenvuil
niet op je prachtige pak.
32
00:03:46,817 --> 00:03:51,697
Sluit die mond, jongedame.
Wil je vliegen vangen misschien?
33
00:03:51,864 --> 00:03:54,992
Nee, ik ben blij
je eindelijk te ontmoeten, oma.
34
00:03:55,159 --> 00:03:59,121
Hemeltje, geen titels, alsjeblieft.
35
00:03:59,538 --> 00:04:03,000
Ik ben lang niet oud genoeg
om je oma te zijn.
36
00:04:03,167 --> 00:04:05,169
Je bent het wel.
37
00:04:05,336 --> 00:04:11,133
Toen ik je moeder op de wereld zette,
was ik veel te jong. Belachelijk jong.
38
00:04:12,134 --> 00:04:17,681
Meiden, verander deze schooier
in iets passenders voor ons gezelschap.
39
00:04:17,848 --> 00:04:20,851
Zorg dat ze niks waardevols aanraakt.
40
00:04:22,019 --> 00:04:23,813
Dat is alles, denk ik.
41
00:04:23,979 --> 00:04:26,732
Kom pas terug als je geschikt bent.
42
00:04:32,154 --> 00:04:34,448
De kamer van je moeder.
43
00:04:35,616 --> 00:04:37,952
Was dit haar kamer?
- Ja.
44
00:04:38,118 --> 00:04:42,581
Je grootmoeder wilde dat ik
alles zou wegdoen, maar ik weigerde.
45
00:04:42,873 --> 00:04:47,294
Ik stond erop om alles
precies te houden zoals het was.
46
00:04:49,171 --> 00:04:54,802
Waarom heeft Miss Heaven haar schoenen
nog aan? Waarom staat ze nog rechtop?
47
00:05:03,394 --> 00:05:07,731
Ik zie je bij het avondeten, lieve Heaven.
- Heel erg bedankt.
48
00:05:10,025 --> 00:05:15,531
Mag ik vragen hoelang u blijft?
Blijft u ook in het weekend?
49
00:05:15,781 --> 00:05:22,204
Mijn grootmoeder schreef me dat ik
mocht blijven, hier mocht komen wonen.
50
00:05:22,705 --> 00:05:28,294
Mevrouw zei dat u maar even zou blijven,
hooguit een paar dagen.
51
00:05:35,426 --> 00:05:37,553
Ik kan nergens anders heen.
52
00:06:00,117 --> 00:06:05,164
Mijn lieve broer Tom, ik ben er en
ik heb eindelijk m'n grootmoeder ontmoet,
53
00:06:05,331 --> 00:06:07,458
met de nadruk op groot.
54
00:06:07,625 --> 00:06:11,045
Ze moet me mogen, zodat ik mag blijven.
55
00:06:11,211 --> 00:06:14,798
Ik heb dit nieuwe begin hard nodig.
56
00:06:16,717 --> 00:06:18,594
Wat ben je aan het doen?
57
00:06:18,761 --> 00:06:21,639
Ik schrijf mijn broer Tom.
58
00:06:21,805 --> 00:06:25,351
Ik vertel hem
hoe geweldig mijn grootouders zijn
59
00:06:25,517 --> 00:06:28,187
en hoe mooi jullie huis is.
60
00:06:29,021 --> 00:06:32,483
Hoe graag ik hier zou willen blijven.
61
00:06:33,984 --> 00:06:38,322
De meid zei dat ik hier
maar enkele dagen kan blijven.
62
00:06:38,489 --> 00:06:43,035
Je grootmoeder heeft
een heel fragiel karakter.
63
00:06:43,202 --> 00:06:48,332
Ik zal muisstil zijn.
Ik kan poetsen, koken, klusjes uitvoeren.
64
00:06:48,499 --> 00:06:51,210
Dat is duidelijk niet nodig.
65
00:06:51,377 --> 00:06:55,756
Het spijt me,
maar Jillian vindt het idee maar niks.
66
00:06:55,923 --> 00:06:59,551
Ze stond erop, maar enkele dagen.
- Waarom?
67
00:07:00,636 --> 00:07:02,471
Waarom wil m'n oma me niet?
68
00:07:06,934 --> 00:07:10,646
Ik zal proberen haar te overtuigen.
Echt waar.
69
00:07:10,813 --> 00:07:15,234
Dat zal ik doen
ter ere van je dierbare moeder.
70
00:07:20,030 --> 00:07:23,158
Maar je moet goed luisteren, jongedame.
71
00:07:23,951 --> 00:07:28,247
Als ik je een thuis biedt,
en alles wat daarbij hoort,
72
00:07:28,414 --> 00:07:32,418
verwacht ik dingen van jou in ruil.
73
00:07:33,502 --> 00:07:36,630
Ben je bereid me te geven wat ik vraag?
74
00:07:39,133 --> 00:07:42,970
Ik...
- Alles in het leven heeft een prijs.
75
00:07:44,513 --> 00:07:48,308
Daar ben je je vast van bewust.
76
00:07:48,475 --> 00:07:54,565
Ik maak je naam respectabel en geef je
een familie om trots op te zijn.
77
00:07:55,232 --> 00:07:58,944
Maar in ruil
voor de parels die ik je schenk,
78
00:07:59,111 --> 00:08:04,491
eis ik complete gehoorzaamheid van je.
79
00:08:06,994 --> 00:08:09,329
Wil je iemand worden?
80
00:08:10,372 --> 00:08:11,623
Wel?
81
00:08:14,084 --> 00:08:15,836
Ja.
82
00:08:16,503 --> 00:08:18,088
Goed zo.
83
00:08:31,351 --> 00:08:33,562
Heaven, het is de grote.
84
00:08:33,979 --> 00:08:36,398
Bedankt. O, sorry.
85
00:08:37,066 --> 00:08:39,818
Er ontbreekt een wijnglas. Ga het halen.
86
00:08:40,652 --> 00:08:42,321
Niet jij.
87
00:08:42,821 --> 00:08:46,533
Goeie god. Opruimen en mijn ogen uit.
88
00:08:46,700 --> 00:08:47,951
Het spijt me zo.
89
00:08:51,163 --> 00:08:53,040
Jeetje.
90
00:08:53,832 --> 00:08:58,462
Heaven, ik heb gehoord dat je misbruik
wilt maken van onze vrijgevigheid
91
00:08:58,629 --> 00:09:01,423
en hier wilt intrekken
nu je onze welvaart hebt gezien.
92
00:09:01,590 --> 00:09:04,551
Nee, ik heb je brief gewoon
verkeerd begrepen.
93
00:09:04,718 --> 00:09:05,969
Duidelijk.
94
00:09:06,845 --> 00:09:10,599
Dit gaat niet om de welvaart,
maar om familie.
95
00:09:10,849 --> 00:09:14,812
Jillian, lieverd, ze is je vlees en bloed.
96
00:09:14,978 --> 00:09:22,111
Ik heb Leigh altijd als mijn eigen dochter
gezien, al scheelden we maar tien jaar.
97
00:09:22,277 --> 00:09:26,323
Moet je me er altijd aan herinneren
hoeveel ouder ik ben?
98
00:09:27,616 --> 00:09:32,162
Heaven, vertel ons
over het leven van je moeder.
99
00:09:32,329 --> 00:09:37,835
Ze vertrok hier voor de liefde.
Was die liefde de moeite waard?
100
00:09:39,253 --> 00:09:45,717
Zeker. Ze hielden zielsveel van elkaar,
mijn moeder en mijn vader.
101
00:09:47,136 --> 00:09:48,554
Was hij een goed man?
102
00:09:52,850 --> 00:09:55,185
Scheer je weg. Eruit.
103
00:09:55,561 --> 00:09:59,940
Prachtig. Hij was een plattelandsziel,
maar heel aardig.
104
00:10:00,816 --> 00:10:06,572
Ik hoop dat ze in het wit is getrouwd.
Droeg ze wit?
105
00:10:06,905 --> 00:10:08,490
Ja, ze droeg wit.
106
00:10:08,657 --> 00:10:12,953
Kerkelijk huwelijk en overal bloemen.
- Goed zo.
107
00:10:13,829 --> 00:10:15,330
Goed.
108
00:10:16,290 --> 00:10:17,958
Schenk nog wat bij.
109
00:10:18,125 --> 00:10:23,338
En jij, Heaven? Wanneer kwam jij in beeld?
Je kwam er duidelijk al snel.
110
00:10:23,589 --> 00:10:26,717
Wanneer vertrok Leigh hier, schat?
111
00:10:27,593 --> 00:10:31,471
Achttien jaar geleden?
- Ze wachtten een jaar voor ik kwam.
112
00:10:31,763 --> 00:10:33,557
Ze waren erg fatsoenlijk.
113
00:10:34,141 --> 00:10:37,686
Hoe oud ben je dan? Zestien?
114
00:10:37,853 --> 00:10:40,689
Ja, inderdaad. Zestien.
115
00:10:41,815 --> 00:10:44,651
Dit is overheerlijk trouwens.
116
00:10:44,818 --> 00:10:47,738
Hoe was haar begrafenis?
117
00:10:48,739 --> 00:10:50,449
Waren er veel aanwezigen?
118
00:10:51,450 --> 00:10:54,620
Haar begrafenis, juist ja.
119
00:10:56,413 --> 00:11:00,834
Ik herinner het me amper nog.
Ik was nog erg jong.
120
00:11:01,043 --> 00:11:05,130
Haar dood was verschrikkelijk.
Het ging voorbij in een waas.
121
00:11:05,964 --> 00:11:07,341
Ik begrijp het.
122
00:11:07,799 --> 00:11:11,345
In mijn hart stierf ze
de dag dat ze wegliep.
123
00:11:12,638 --> 00:11:15,933
Tranen doen vreselijke dingen
met mijn huid.
124
00:11:17,184 --> 00:11:23,023
Ik krijg er ook gezwollen ogen van.
Ik ga rusten voor het bedtijd is.
125
00:11:23,190 --> 00:11:27,694
Je kunt wel een week blijven,
maar niet langer.
126
00:11:29,363 --> 00:11:33,909
Mijn arme hart kan het niet aan.
- Ik zie je boven, schat.
127
00:11:52,427 --> 00:11:54,680
Het spijt me. Je...
128
00:11:54,846 --> 00:11:58,058
liet me schrikken.
- Waarom huil je?
129
00:12:01,144 --> 00:12:03,730
Omdat ik bang ben.
130
00:12:04,982 --> 00:12:08,110
Ik ben zo bezorgd.
131
00:12:08,277 --> 00:12:12,990
Waarom mag ik niet blijven
van mijn eigen grootmoeder?
132
00:12:14,908 --> 00:12:20,330
Denk je echt dat ik haar kan overtuigen
om je voor altijd te laten blijven?
133
00:12:20,497 --> 00:12:22,040
Nee.
134
00:12:22,207 --> 00:12:25,794
Nee, dat zou ik niet durven te vragen.
135
00:12:25,961 --> 00:12:29,673
Tot ik achttien ben misschien?
Dat is maar een jaar meer.
136
00:12:29,840 --> 00:12:32,175
Twee jaar, bedoel je?
137
00:12:34,011 --> 00:12:36,096
Juist ja.
138
00:12:36,263 --> 00:12:38,974
Juist. Twee jaar.
139
00:12:39,474 --> 00:12:41,268
Twee jaar maar. Toe.
140
00:12:48,025 --> 00:12:50,360
Ik heb haar overtuigd.
141
00:12:54,573 --> 00:12:55,824
Bedankt.
142
00:12:58,827 --> 00:13:01,121
Bedankt.
143
00:13:16,386 --> 00:13:18,013
Ik moet...
144
00:13:18,972 --> 00:13:21,558
Ik moet gaan.
145
00:13:34,821 --> 00:13:36,490
Heb je me laten roepen?
146
00:13:37,824 --> 00:13:40,369
Ik wil duidelijk zijn tegen je.
147
00:13:40,535 --> 00:13:45,123
Toen ik zei dat je je oude leven
moest achterlaten,
148
00:13:45,290 --> 00:13:48,085
bedoelde ik volledig.
149
00:13:48,251 --> 00:13:52,214
Zoek geen contact meer
met mensen van daar.
150
00:13:52,381 --> 00:13:59,388
Je moet aanwezig zijn in deze wereld
die Jillian en ik je bieden.
151
00:14:01,431 --> 00:14:03,141
Je bedoelt dat ik...
152
00:14:03,975 --> 00:14:08,188
mijn broer niet meer mag schrijven?
- Nee.
153
00:14:08,355 --> 00:14:11,483
Onthoud dat je nergens anders heen kunt.
154
00:14:12,859 --> 00:14:17,989
Je krijgt een goede opleiding
en een mooie toekomst als Tatterton,
155
00:14:18,824 --> 00:14:21,410
maar je moet je focussen.
156
00:14:22,035 --> 00:14:24,663
Je wilt toch studeren?
157
00:14:25,497 --> 00:14:27,124
Al heel mijn leven.
158
00:14:27,290 --> 00:14:31,420
Je strijdt om een plekje
aan de beste scholen tegen jonge vrouwen
159
00:14:31,586 --> 00:14:36,425
die een kwalitatieve opleiding kregen
en een goede opvoeding.
160
00:14:37,342 --> 00:14:39,803
Je oogst wat je zaait, Heaven.
161
00:14:42,889 --> 00:14:45,600
Ik begrijp het.
- Goed.
162
00:14:46,768 --> 00:14:48,478
Dat is dan afgesproken.
163
00:14:51,273 --> 00:14:52,691
Bedankt.
164
00:15:00,991 --> 00:15:05,745
Ik beloofde alles te doen om ons terug
onder één dak te krijgen, Tom.
165
00:15:05,912 --> 00:15:11,668
Hoewel Tony me vroeg je niet meer
te schrijven, kan ik dat niet doen.
166
00:15:11,835 --> 00:15:17,382
We blijven in contact, wat hij ook zegt.
Ik laat hem niet alles beheersen.
167
00:17:22,632 --> 00:17:24,509
Meneer?
168
00:17:35,562 --> 00:17:38,356
Ik raakte verloren in het doolhof.
169
00:17:47,157 --> 00:17:49,367
Je bent vast Heaven.
170
00:17:57,305 --> 00:18:00,183
Hoe wist je wie ik was?
171
00:18:00,349 --> 00:18:04,145
Ik weet veel over je,
maar jij weet niks over mij.
172
00:18:05,980 --> 00:18:09,233
Ik ben Troy Tatterton,
Tony's jongere broer.
173
00:18:09,400 --> 00:18:11,819
Heeft hij nooit over me verteld?
174
00:18:12,236 --> 00:18:16,449
Daar heeft hij vast zijn redenen voor,
zoals voor alles.
175
00:18:16,616 --> 00:18:20,119
Woon je hier?
- Ja.
176
00:18:20,286 --> 00:18:24,207
Jillian kan het geluid van mijn werk
niet verdragen.
177
00:18:24,373 --> 00:18:26,125
Maak jij deze?
178
00:18:26,834 --> 00:18:28,669
Iemand moet het doen.
179
00:18:29,670 --> 00:18:31,923
Ik dacht dat er een fabriek was.
180
00:18:33,341 --> 00:18:38,346
Oké, ik had moeten zeggen:
Iemand moet het speelgoed ontwerpen
181
00:18:38,513 --> 00:18:40,389
en de prototypes maken.
182
00:18:40,556 --> 00:18:43,851
Je bent dus de belangrijkste schakel
van Tatterton Toys.
183
00:18:44,018 --> 00:18:47,772
Tony doet het moeilijkste,
verkopen en boekhouden.
184
00:18:51,901 --> 00:18:55,196
Dat kan ik beter niet doen.
- Heb ik iets verkeerd gezegd?
185
00:18:55,363 --> 00:19:01,911
Nee, helemaal niet. De vorige keer dat ik
wijn dronk, veranderde m'n leven voorgoed.
186
00:19:02,161 --> 00:19:04,664
Ik moet gaan. Toch bedankt.
187
00:19:08,668 --> 00:19:10,795
Juist ja.
188
00:19:10,962 --> 00:19:12,547
Tot ziens.
189
00:19:18,844 --> 00:19:23,558
Ik heb je overal gezocht.
Wilde je ons ongerust maken? Waar was je?
190
00:19:24,934 --> 00:19:28,604
In het doolhof.
- Dat had ik je verboden.
191
00:19:28,771 --> 00:19:33,109
Ik wist dat ik niet verloren zou raken.
- Ben je erdoorheen gekomen?
192
00:19:33,276 --> 00:19:35,903
Nee, ik kwam er aan de voorkant weer uit.
193
00:19:36,070 --> 00:19:40,199
Tony, waarom sta je te schreeuwen?
194
00:19:40,366 --> 00:19:45,329
Mijn hoofd.
- Neem me niet kwalijk, schat.
195
00:19:48,249 --> 00:19:51,294
Mijn broer Troy woont aan de andere kant.
196
00:19:51,752 --> 00:19:58,175
Als je wilt dat onze regeling doorgaat,
mag je nooit tijd met hem doorbrengen.
197
00:20:04,223 --> 00:20:05,725
Goed.
198
00:20:06,309 --> 00:20:08,561
Nu zul je mijn generositeit ervaren.
199
00:20:08,728 --> 00:20:14,275
Om je nieuwe leven in te wijden,
moet ik je transformeren.
200
00:20:26,954 --> 00:20:30,958
Wauw, je ziet er prachtig uit.
201
00:20:34,962 --> 00:20:37,798
Ik ben er dol op.
- Het is verbluffend.
202
00:20:44,388 --> 00:20:46,390
Erg mooi.
203
00:20:46,557 --> 00:20:49,894
Dit is mijn favoriet tot nu toe.
204
00:20:54,190 --> 00:20:56,567
Heel leuk. Voor in de herfst.
205
00:20:57,693 --> 00:21:00,988
Toch?
- Ja, die hoed is erg mooi.
206
00:21:05,660 --> 00:21:11,749
Volgens mij heb je nog één ding nodig.
207
00:21:13,417 --> 00:21:14,669
Mag ik?
208
00:21:27,139 --> 00:21:28,891
Prachtig.
209
00:21:30,601 --> 00:21:32,645
Ik heb nog één verrassing.
210
00:21:32,812 --> 00:21:37,024
Je mag op gesprek
in de beste privéschool in New England.
211
00:21:37,191 --> 00:21:38,818
Echt waar?
212
00:21:42,321 --> 00:21:44,615
Het zal je nog spijten.
213
00:21:56,460 --> 00:22:00,965
Mr. Tatterton deed
een heel gulle donatie aan de school
214
00:22:01,132 --> 00:22:03,759
om je toelating te overwegen.
215
00:22:04,301 --> 00:22:07,555
Geen enkele som geld
garandeert een toelating.
216
00:22:07,722 --> 00:22:12,518
We laten niet iedereen toe, zeker niet
iemand met een povere opleiding.
217
00:22:14,395 --> 00:22:19,316
Ja. Ik heb hoofdzakelijk mezelf opgeleid,
218
00:22:19,483 --> 00:22:21,610
meer dan wat ik op school leerde.
219
00:22:22,611 --> 00:22:23,988
Is dat zo?
220
00:22:24,155 --> 00:22:28,409
Wat was je favoriete vak?
- Dan zou ik literatuur zeggen.
221
00:22:30,703 --> 00:22:33,539
Wie zijn je favoriete schrijvers?
222
00:22:33,706 --> 00:22:35,666
Met Shakespeare kun je niet missen.
223
00:22:35,833 --> 00:22:39,545
Zijn woorden zijn 400 jaar later
nog relevant.
224
00:22:39,712 --> 00:22:44,008
Van de moderne schrijvers
zou ik Fitzgerald kiezen.
225
00:22:44,216 --> 00:22:46,886
En je favoriete boek van hem?
226
00:22:47,052 --> 00:22:51,766
De meeste mensen vinden
The Great Gatsby zijn beste werk,
227
00:22:51,932 --> 00:22:57,313
maar persoonlijk vind ik zijn laatste
het beste, Tender is the Night.
228
00:22:57,480 --> 00:23:00,316
Het werd verkeerd begrepen in zijn tijd.
229
00:23:04,111 --> 00:23:05,362
Helemaal mee eens.
230
00:23:06,739 --> 00:23:11,410
Waren onze meisjes
maar zo geïnteresseerd in de klassiekers.
231
00:23:11,660 --> 00:23:13,454
Je past hier prima.
232
00:23:13,704 --> 00:23:18,167
Je blijft op school tijdens de week en
gaat in het weekend naar je grootouders.
233
00:23:18,459 --> 00:23:24,381
Zie je dat je je geen zorgen moest maken?
- Ik zal jullie niet teleurstellen.
234
00:23:24,548 --> 00:23:28,511
Ik zal hard studeren.
- Daar twijfel ik niet aan.
235
00:23:28,677 --> 00:23:30,638
Dan ga ik maar.
236
00:23:32,056 --> 00:23:33,849
Ik zie je dit weekend. Bedankt.
237
00:23:35,434 --> 00:23:37,561
Zullen we?
238
00:23:37,728 --> 00:23:41,106
'De zonderlinge,
oude ballonnenman fluit in de verte.
239
00:23:41,273 --> 00:23:46,779
Betty en Isabelle dansen op de hinkelbaan
en in het springtouw. Het is lente.
240
00:23:46,946 --> 00:23:50,783
De ballonnenman met bokkenpoten
fluit in de verte.'
241
00:23:53,619 --> 00:23:58,249
Dames, dit is onze nieuwe leerling.
Vertel kort wat over jezelf.
242
00:23:59,416 --> 00:24:02,920
Hoi, ik ben Heaven VanVoreen.
243
00:24:03,087 --> 00:24:05,756
Wat voor naam is Heaven, in godsnaam?
244
00:24:06,090 --> 00:24:08,050
Let op je taalgebruik.
245
00:24:08,342 --> 00:24:11,011
Heaven is toch geen echte naam?
246
00:24:11,595 --> 00:24:13,806
Het is wel mijn echte naam.
247
00:24:14,390 --> 00:24:19,770
Ik hoorde recent over mijn echte familie
en ik woon nu bij hen.
248
00:24:20,020 --> 00:24:24,316
Ik ben blij hier te zijn,
in deze prestigieuze leeromgeving.
249
00:24:24,483 --> 00:24:27,862
Rustig, het is maar een school.
250
00:24:28,195 --> 00:24:32,533
Heaven slaapt in Selwyn 202.
251
00:24:32,700 --> 00:24:37,913
Wie slapen er in Selwyn 201 en 203?
252
00:24:38,831 --> 00:24:45,421
Goed. Ik wil jullie vragen
om wat voor Heaven te zorgen deze week.
253
00:24:45,588 --> 00:24:47,339
Leid haar rond.
254
00:24:54,597 --> 00:24:57,766
Je hebt geluk gehad
voor een stuk uitschot.
255
00:24:57,933 --> 00:25:04,106
Je won de loterij omdat je
familie bent van de Tattertons.
256
00:25:04,273 --> 00:25:06,692
Maar je bent geen bloedverwant.
257
00:25:06,859 --> 00:25:11,363
Chique kledij en scholen
kunnen je achtergrond niet verhullen.
258
00:25:11,530 --> 00:25:14,408
Alsof je een varken lippenstift opdoet.
259
00:25:19,038 --> 00:25:23,208
Let maar niet op haar.
Ze heeft een grote mond.
260
00:25:23,375 --> 00:25:27,504
Je kunt beter meelachen.
Ze aanvaarden je wel snel.
261
00:25:27,671 --> 00:25:29,381
Kom maar mee.
262
00:25:31,425 --> 00:25:34,720
Er zijn enkele leuke zaken in de buurt,
263
00:25:34,887 --> 00:25:38,182
maar hier kun je het best mensen kijken.
264
00:25:38,515 --> 00:25:41,185
Niet zo opvallend. Mond dicht.
265
00:25:41,352 --> 00:25:45,356
Studenten hebben graag
dat je onderkoeld doet.
266
00:25:46,106 --> 00:25:47,524
Goed zo.
267
00:25:54,406 --> 00:25:58,243
Dat is Logan,
mijn ex-vriendje uit mijn geboortestad.
268
00:25:59,662 --> 00:26:01,914
Het vriendje? Hij daar?
269
00:26:04,249 --> 00:26:06,335
Wat een toeval, zeg.
270
00:26:06,502 --> 00:26:09,380
Mijn broer schreef
dat hij in Boston zou studeren.
271
00:26:09,546 --> 00:26:15,970
Ga je met hem praten? Dit is
een goeie kans om het bij te leggen.
272
00:26:16,136 --> 00:26:21,225
Laat zien dat je leven beter is nu.
Je bent niet meer dezelfde meid.
273
00:26:29,817 --> 00:26:33,278
Bedankt voor de koffie.
- Met plezier.
274
00:26:33,445 --> 00:26:37,366
Ik vind het jammer voor je van Logan.
275
00:26:37,533 --> 00:26:39,868
Het is vast beter zo.
276
00:27:00,431 --> 00:27:03,225
Beetje laat voor een bezoekje.
277
00:27:03,392 --> 00:27:05,811
Mag dit wel?
278
00:27:08,188 --> 00:27:11,525
Ik zeg niks als jij niks zegt.
279
00:27:19,492 --> 00:27:20,869
Troy...
280
00:27:22,287 --> 00:27:26,791
Ik heb mijn moeder nooit gekend, jij wel.
281
00:27:29,169 --> 00:27:30,545
Vertel me over haar.
282
00:27:33,339 --> 00:27:38,636
Je moeder maakte iedereen vrolijk
als ze ergens binnenkwam.
283
00:27:41,431 --> 00:27:46,352
Ze zorgde veel beter voor me dan Jillian.
Die kon me amper verdragen.
284
00:27:47,937 --> 00:27:50,231
Je moeder heeft me dit gegeven.
285
00:27:51,399 --> 00:27:55,278
Ik was nog klein,
maar ik voelde me heel volwassen.
286
00:27:55,445 --> 00:28:00,491
Deze is heel kostbaar voor me.
Ik heb het altijd bij me.
287
00:28:04,204 --> 00:28:06,789
Ik had het zwaar toen Leigh wegliep.
288
00:28:08,124 --> 00:28:12,378
Alsof mijn beschermende grote zus
gewoon verdwenen was.
289
00:28:15,715 --> 00:28:17,050
Vertel me over Winnerow.
290
00:28:21,596 --> 00:28:26,559
Ik trok in bij mijn nieuwe moeder
en vader, Kitty en Cal.
291
00:28:26,726 --> 00:28:27,977
Ze was...
292
00:28:30,104 --> 00:28:32,065
Bij hem voelde ik me veilig.
293
00:28:32,815 --> 00:28:36,569
Een tijdje toch. Toen werden we...
294
00:28:38,029 --> 00:28:39,781
intiem.
295
00:28:40,406 --> 00:28:42,909
Daar heb ik nu veel spijt van.
296
00:28:47,413 --> 00:28:51,542
Iedereen heeft spijt van dingen.
- Er was nog een jongen.
297
00:28:51,709 --> 00:28:53,670
Logan.
298
00:28:53,836 --> 00:28:57,340
We waren samen
toen het gaande was, maar...
299
00:28:58,383 --> 00:29:00,969
Hij was echt gekwetst.
300
00:29:02,053 --> 00:29:05,848
Hij wilde niet naar mijn kant
van het verhaal luisteren.
301
00:29:06,140 --> 00:29:08,142
Het was mijn schuld.
302
00:29:08,851 --> 00:29:13,731
Het is jouw schuld niet. Wat er gebeurde
met die man is jouw schuld niet.
303
00:29:32,583 --> 00:29:35,420
Hoi, Logan.
- Heaven?
304
00:29:36,129 --> 00:29:40,383
Wat doe je hier? Ben je me gevolgd?
- Ik woon hier met mijn familie.
305
00:29:41,009 --> 00:29:43,219
De familie van mijn mama.
306
00:29:43,386 --> 00:29:47,140
Ik had je al gezien,
maar wist niet wat te zeggen.
307
00:29:47,974 --> 00:29:51,436
Kunnen we bijpraten?
- Nee, ik wil niet bijpraten.
308
00:29:51,686 --> 00:29:54,814
Ik kan je amper aankijken
na wat je met Cal deed.
309
00:29:54,981 --> 00:29:57,734
Nee. Je liet het me niet eens uitleggen.
310
00:29:58,234 --> 00:30:03,156
Ik ben veel gegroeid dit jaar,
maar één ding is zeker.
311
00:30:03,406 --> 00:30:06,659
Je bent niet de man
die ik kende in Winnerow.
312
00:30:06,826 --> 00:30:08,911
Ik wil je nooit meer zien, Logan.
313
00:30:09,495 --> 00:30:11,622
Dat vind ik prima.
314
00:30:17,211 --> 00:30:19,213
Troy.
315
00:30:22,925 --> 00:30:25,595
Ik moest je gewoon zien.
316
00:30:25,762 --> 00:30:30,016
Dit is geen goed idee.
Ik ben niet goed voor je.
317
00:30:32,560 --> 00:30:34,979
Je bent perfect.
318
00:30:35,605 --> 00:30:38,024
Nee.
319
00:30:38,191 --> 00:30:40,651
Ik ben verre van perfect.
320
00:30:40,943 --> 00:30:43,988
Dan ben je in goed gezelschap.
321
00:30:46,616 --> 00:30:50,661
Dit mag niet.
- Weet ik.
322
00:31:01,005 --> 00:31:05,301
Ik was naar je op zoek.
Ik maakte me zorgen. Waar zat je?
323
00:31:06,552 --> 00:31:10,014
Ik maakte een wandeling.
324
00:31:10,181 --> 00:31:14,227
Ik moet een belangrijke paper schrijven
voor school.
325
00:31:14,394 --> 00:31:17,647
Ik kon niet slapen.
- Waarover?
326
00:31:19,357 --> 00:31:23,069
De blijvende impact van Jane Austin.
327
00:31:24,195 --> 00:31:26,322
Interessant.
- Ja.
328
00:31:27,615 --> 00:31:29,867
Houdt dat je wakker?
329
00:31:30,034 --> 00:31:33,204
De wandeling heeft geholpen. Nu...
330
00:31:34,622 --> 00:31:41,337
Ik had een stresserende week op school.
Ik wilde meteen in bed kruipen.
331
00:31:55,059 --> 00:31:58,146
Je wangen zijn rood
en je bent buiten adem.
332
00:31:58,312 --> 00:32:00,898
Het was een fikse wandeling.
333
00:32:01,065 --> 00:32:03,401
En je liet me schrikken.
334
00:32:04,735 --> 00:32:06,404
Ik snap het.
335
00:32:09,490 --> 00:32:11,576
Welterusten.
336
00:32:39,187 --> 00:32:43,566
De eerste van je klas.
Gefeliciteerd, Heaven.
337
00:32:48,696 --> 00:32:53,826
Nieuwe naam, nieuwe kleren, nieuwe school.
Is dat genoeg voor de Ivy League?
338
00:32:53,993 --> 00:32:58,748
Zodra je er op gesprek gaat,
ruiken ze de modder en moonshine wel.
339
00:32:58,915 --> 00:33:01,292
En nog één ding.
340
00:33:01,459 --> 00:33:04,712
Neem je je wasbeer mee
naar het bal als date?
341
00:33:04,962 --> 00:33:07,548
Of zul je hem dragen?
342
00:33:08,299 --> 00:33:09,634
Drie dingen.
343
00:33:09,800 --> 00:33:11,761
Ik blijf de beste van de klas,
344
00:33:11,928 --> 00:33:14,597
ik zal me amuseren op het bal
345
00:33:14,764 --> 00:33:18,601
en ik zorg ervoor
dat jullie me nooit vergeten.
346
00:33:38,371 --> 00:33:40,540
Leuke jurk, prinses.
347
00:33:43,417 --> 00:33:47,338
Schat, denk je dat je een filmster bent?
348
00:34:18,452 --> 00:34:20,371
Ziezo.
349
00:35:23,517 --> 00:35:28,189
Dit is een herinnering
aan het feit dat je braaksel bent
350
00:35:28,356 --> 00:35:30,900
en altijd zult zijn.
351
00:36:02,598 --> 00:36:04,975
Mag ik even bij jou blijven?
352
00:36:05,142 --> 00:36:07,812
Natuurlijk. Altijd.
353
00:36:09,021 --> 00:36:11,440
Is alles oké?
354
00:36:33,087 --> 00:36:34,880
Dit mag niet.
355
00:37:24,180 --> 00:37:26,307
Terug op zaterdag deze week?
356
00:37:28,684 --> 00:37:32,229
Ja, ik had nog veel huiswerk.
357
00:37:32,396 --> 00:37:35,941
Ik heb het daar afgewerkt.
- Was er geen bal?
358
00:37:36,108 --> 00:37:39,987
Ja, inderdaad,
maar erg formeel was het niet.
359
00:37:41,822 --> 00:37:48,245
Toen ik zo jong was, lagen alle jongens
aan mijn voeten op zo'n bal.
360
00:37:48,537 --> 00:37:52,833
Vertel 's, hunkerden ze ook zo naar jou?
361
00:37:54,126 --> 00:37:56,003
Eentje wel.
362
00:37:58,422 --> 00:38:01,050
Leigh liep ook rond met zo'n blik.
363
00:38:03,260 --> 00:38:05,095
Je haar...
364
00:38:05,971 --> 00:38:08,140
Je moet het echt borstelen.
365
00:38:29,246 --> 00:38:33,667
Ik wist niet dat er bezoek was.
- Omdat niemand het je zei.
366
00:38:33,834 --> 00:38:36,086
Heaven, dit is mijn broer.
367
00:38:36,629 --> 00:38:41,508
Hoi. Troy, toch?
Ik ben Jillians kleindochter.
368
00:38:42,509 --> 00:38:46,639
Ik woon hier nu.
- Dat heb ik gehoord.
369
00:38:48,140 --> 00:38:52,019
Wat fijn je eindelijk
te ontmoeten, Heaven.
370
00:38:54,146 --> 00:38:59,985
Hoe bevalt het jullie om jullie
lang verloren kleindochter te ontmoeten?
371
00:39:00,402 --> 00:39:03,322
Het is prima.
372
00:39:03,989 --> 00:39:05,824
Ze is dolblij, net als ik.
373
00:39:06,075 --> 00:39:09,453
Heaven overtreft alle verwachtingen
met haar cijfers.
374
00:39:09,620 --> 00:39:12,164
Ik zag al dat je slim was.
375
00:39:13,082 --> 00:39:15,542
Bedankt, Trevor.
376
00:39:16,543 --> 00:39:19,421
Het is Troy, Heaven.
- Juist ja.
377
00:39:20,130 --> 00:39:25,219
Zo slim ben je dus niet.
Hopelijk gaan je looks nog even mee.
378
00:39:25,386 --> 00:39:29,640
Troy is het genie
achter de Tatterton-waanzin.
379
00:39:29,807 --> 00:39:34,478
Hij ontwerpt elk prototype
voor het speelgoed met de hand.
380
00:39:34,770 --> 00:39:38,691
Heel indrukwekkend.
Je werk staat overal in huis.
381
00:39:38,857 --> 00:39:41,026
Heel indrukwekkend.
382
00:39:41,318 --> 00:39:42,820
Het beste speelgoed.
383
00:39:42,986 --> 00:39:47,741
Luister, dit etentje
is een soort afscheidsfeestje.
384
00:39:47,908 --> 00:39:51,453
Jillian en ik gaan op vakantie in Europa.
385
00:39:51,829 --> 00:39:55,749
We vertrekken snel.
- Reizen doe je als je nog jong bent.
386
00:39:55,916 --> 00:39:57,835
Goed gezegd, schat.
387
00:39:58,168 --> 00:40:00,921
En mijn proclamatie dan?
388
00:40:03,215 --> 00:40:04,758
Is dat nu al?
389
00:40:08,595 --> 00:40:11,849
Je studeert zonder ons ook wel af.
390
00:40:12,015 --> 00:40:15,310
Ja, onze reis is al geboekt.
391
00:40:15,477 --> 00:40:17,563
Dat begrijp je wel?
- Ja.
392
00:40:17,730 --> 00:40:21,066
Juist ja.
Ik heb gewoon erg hard gewerkt.
393
00:40:21,233 --> 00:40:24,987
Dan hoeft niemand te bevestigen
wat je al weet.
394
00:40:40,711 --> 00:40:43,005
Niemand houdt van het uitschot.
395
00:40:48,469 --> 00:40:51,930
Sorry dat we zo laat zijn. Autopech.
396
00:40:52,097 --> 00:40:54,892
Iedereen is er.
- Gefeliciteerd, Miss Heaven.
397
00:40:55,058 --> 00:40:57,227
We zijn trots op je.
398
00:40:59,855 --> 00:41:01,106
Bedankt.
399
00:41:02,274 --> 00:41:04,109
Heel erg bedankt.
400
00:41:56,954 --> 00:42:00,123
De afgelopen twee weken waren perfect.
401
00:42:00,666 --> 00:42:03,919
Hoefden ze maar niet te eindigen.
402
00:42:04,086 --> 00:42:06,088
Jij bent perfect.
403
00:42:08,382 --> 00:42:11,510
Je moet de waarheid weten over me, Heaven.
404
00:42:12,427 --> 00:42:15,973
De reden waarom we niet samen kunnen zijn.
405
00:42:17,850 --> 00:42:23,188
Al sinds ik een kind was,
word ik achtervolgd door duisternis.
406
00:42:23,355 --> 00:42:27,150
Elke minuut van elke dag.
- Nee.
407
00:42:27,317 --> 00:42:29,486
Dat is niet waar.
408
00:42:29,653 --> 00:42:35,075
We hebben zo veel plezier samen.
- Weet ik, maar de duisternis is er nog.
409
00:42:36,660 --> 00:42:40,289
Elke nacht droom ik over mijn eigen dood.
410
00:42:42,040 --> 00:42:47,212
Misschien moeten we er nu mee stoppen,
voor je er te diep in verwikkeld raakt.
411
00:42:47,379 --> 00:42:50,841
Ik wil je niet kwetsen.
- Dat is onzin.
412
00:42:51,008 --> 00:42:55,095
Je was depressief als kind. Dat is oké.
413
00:42:56,305 --> 00:42:59,182
We kunnen je dromen veranderen, Troy.
414
00:43:00,058 --> 00:43:02,394
We praten niet meer over duisternis.
415
00:43:13,739 --> 00:43:16,575
Kon elke avond maar zo zijn.
416
00:43:17,743 --> 00:43:19,745
Laat het me proberen.
417
00:43:22,998 --> 00:43:26,293
Mag ik proberen
elke avond perfect te maken?
418
00:43:27,210 --> 00:43:31,798
Ik wil dolgraag bij je zijn.
Ik zal nooit vergeten wat je hebt gezegd.
419
00:43:31,965 --> 00:43:36,470
Nu ik je heb,
kunnen mijn dromen veranderen.
420
00:43:44,853 --> 00:43:48,023
Wil je met me trouwen, Heaven VanVoreen?
421
00:43:49,191 --> 00:43:52,444
Goeie god, Troy.
- Is dat een ja?
422
00:44:01,161 --> 00:44:06,083
Ik ben zo blij, want ik heb al
een verlovingsgeschenk voor je.
423
00:44:06,249 --> 00:44:10,045
Ik heb ontdekt
waar je broers en zussen zijn.
424
00:44:14,341 --> 00:44:16,551
Janey, Keith...
425
00:44:16,718 --> 00:44:19,054
Tom en Fanny.
426
00:44:19,805 --> 00:44:23,350
We kunnen ze samen opzoeken
voor we trouwen.
427
00:44:26,061 --> 00:44:31,191
Hoe kan dit me nu overkomen?
Heaven Casteel?
428
00:44:31,358 --> 00:44:33,318
VanVoreen.
429
00:44:34,111 --> 00:44:35,904
Binnenkort Tatterton.
430
00:44:43,954 --> 00:44:46,498
Ze komen binnenkort naar huis.
431
00:44:47,666 --> 00:44:50,252
We moeten het Tony vertellen.
432
00:44:51,753 --> 00:44:53,714
Juist ja.
433
00:45:05,183 --> 00:45:10,105
Hoi. Hoe was de reis?
Ik ben benieuwd naar de verhalen.
434
00:45:10,272 --> 00:45:12,315
Troy en ik zijn verloofd.
435
00:45:12,482 --> 00:45:16,862
Ik weet dat ik niet met hem mocht omgaan,
maar we liepen elkaar tegen het lijf.
436
00:45:17,029 --> 00:45:19,239
Dit domein is groot, maar niet zo groot.
437
00:45:19,406 --> 00:45:21,324
We houden enorm van elkaar.
438
00:45:21,491 --> 00:45:26,621
We maken elkaar gelukkig.
Dat is het belangrijkste.
439
00:45:33,670 --> 00:45:35,297
Wel...
440
00:45:38,842 --> 00:45:41,595
Wat een goed nieuws. Is er al een datum?
441
00:45:44,723 --> 00:45:48,852
Nee. Nee, het is letterlijk net gebeurd.
442
00:45:49,561 --> 00:45:54,024
Ik dacht dat je kwader zou zijn.
- Waarom dan?
443
00:45:54,316 --> 00:45:58,612
Twee van mijn favoriete mensen
beseffen dat ze perfect zijn voor elkaar.
444
00:45:58,779 --> 00:46:00,822
Dat wist ik al heel lang.
445
00:46:03,700 --> 00:46:06,620
Al lang?
- Van toen je aankwam.
446
00:46:06,828 --> 00:46:12,000
Waarom denk je dat ik wilde
dat je zou blijven?
447
00:46:13,752 --> 00:46:16,421
Je verbood me hem op te zoeken.
448
00:46:16,588 --> 00:46:20,550
Dat verbod wakkerde
jullie bloeiende liefde nog meer aan.
449
00:46:20,926 --> 00:46:26,139
Ik ben dolblij,
want Troy is gelukkiger dan ooit.
450
00:46:26,306 --> 00:46:29,768
Sinds ik voor hem ging zorgen
na de dood van onze ouders
451
00:46:29,935 --> 00:46:33,230
deed ik er alles aan
om hem gelukkig te maken.
452
00:46:33,563 --> 00:46:37,109
Ik heb alles geprobeerd, maar niks lukte.
453
00:46:37,275 --> 00:46:42,114
Toen kwam jij hier aangelopen
en ik dacht: ik probeer 's iets anders.
454
00:46:42,823 --> 00:46:46,910
Toen ik je voor het eerst zag,
wilde ik je voor mezelf.
455
00:46:47,077 --> 00:46:49,538
Dat was natuurlijk onmogelijk.
- Wat?
456
00:46:50,580 --> 00:46:56,837
Waarom zeg je zoiets? Waarom denk je dat?
- Het is een compliment, jongedame.
457
00:46:57,003 --> 00:47:01,258
Ik had zo'n hoge dunk van je
dat ik me afvroeg: Wie mag haar hebben?
458
00:47:01,883 --> 00:47:03,927
Wie is goed genoeg voor haar?
459
00:47:04,094 --> 00:47:07,848
Mijn broer natuurlijk.
- Natuurlijk.
460
00:47:08,014 --> 00:47:13,145
Ik besliste om een relatie tussen jullie
taboe te maken.
461
00:47:13,311 --> 00:47:15,021
Ik liet de natuur haar gang gaan.
462
00:47:15,313 --> 00:47:18,608
Ik zou woest moeten zijn.
Je manipuleerde iedereen.
463
00:47:18,775 --> 00:47:24,990
Ja, je kunt kwaad zijn, of je kunt
even blij zijn als ik voor jullie.
464
00:47:25,157 --> 00:47:29,744
Mag ik je als eerste feliciteren?
- Nee.
465
00:47:30,328 --> 00:47:33,165
God, nee. Echt niet.
466
00:47:41,631 --> 00:47:43,550
Mijn broer is ongelofelijk.
467
00:47:43,717 --> 00:47:48,096
Hij slaagde erin onze relatie
rond hem te doen draaien.
468
00:47:48,680 --> 00:47:53,894
We kunnen niet kwaad blijven op hem.
Hij had het beste met me voor. Kijk nu.
469
00:47:54,060 --> 00:47:57,314
Weldra gaan we trouwen.
470
00:47:57,480 --> 00:48:00,775
Je hebt niet echt
een normale oma en stiefopa,
471
00:48:00,942 --> 00:48:04,154
maar nu heb je broers en zussen
om hecht mee te zijn.
472
00:48:04,321 --> 00:48:09,284
Dankzij jou. Nu kunnen ze
de perfecte Troy Tatterton ontmoeten.
473
00:48:11,703 --> 00:48:13,330
Hé.
474
00:48:14,206 --> 00:48:16,917
Je hebt koorts.
- Misschien een beetje.
475
00:48:17,083 --> 00:48:19,586
Ik voel me grieperig.
- Wat?
476
00:48:19,753 --> 00:48:26,176
Jij moet gaan en je broers en zussen
opzoeken, zoals we bespraken.
477
00:48:26,343 --> 00:48:28,678
Nee, ik ga niet zonder jou.
- Heaven.
478
00:48:28,845 --> 00:48:32,724
Ga gewoon even liggen.
- Ik meen het.
479
00:48:35,518 --> 00:48:38,855
Heaven, ik wil zo snel mogelijk
je man worden,
480
00:48:39,022 --> 00:48:43,360
maar ik weet hoe belangrijk het is
dat je eerst je familie opzoekt.
481
00:48:43,526 --> 00:48:46,655
Ga maar. Ik ben er in gedachten bij.
482
00:48:48,031 --> 00:48:52,202
Zeggen we tegen Tony
dat ik 'n trouwjurk ga zoeken in New York?
483
00:48:52,369 --> 00:48:58,166
Hij ziet je familie nog steeds
als uitschot dat je zal tegenhouden.
484
00:48:58,333 --> 00:49:01,086
Stap voor stap.
485
00:49:02,420 --> 00:49:05,465
Eerst moet je beter worden.
486
00:49:19,646 --> 00:49:21,189
Heaven Casteel?
487
00:49:22,065 --> 00:49:25,277
Het is nu Heaven VanVoreen.
488
00:49:25,443 --> 00:49:27,862
Je lijkt helemaal getransformeerd.
489
00:49:28,071 --> 00:49:32,033
Van het uitschot, zoals je me noemde?
Ja, het was een goed jaar.
490
00:49:32,200 --> 00:49:33,702
Zeg wel.
491
00:49:33,868 --> 00:49:35,745
Je bent onherkenbaar.
492
00:49:35,996 --> 00:49:38,790
Dat is goed, Heaven.
- O ja, Mw. Stonewall?
493
00:49:39,708 --> 00:49:41,960
Ik ben nog steeds dezelfde.
494
00:49:42,127 --> 00:49:47,007
Ik moet naar het schoonheidsinstituut,
maar ik laat Logan weten dat je er bent.
495
00:50:22,326 --> 00:50:25,913
Hoi, Fanny.
- Goeie god, Heaven.
496
00:50:26,080 --> 00:50:30,668
Wat doe jij hier in godsnaam?
- Ik wilde je verrassen.
497
00:50:31,669 --> 00:50:33,546
Hoe wist je waar ik was?
498
00:50:33,713 --> 00:50:37,550
Mijn verloofde schakelde
een privédetective in.
499
00:50:39,927 --> 00:50:41,762
Bespioneer je me?
500
00:50:41,929 --> 00:50:45,266
Nee, ik wilde jou en de baby
gewoon opzoeken.
501
00:50:51,272 --> 00:50:53,774
Hé, wat is er gebeurd?
502
00:50:54,650 --> 00:50:58,320
Ze overtuigden me
dat ze beter af was bij hen.
503
00:50:58,571 --> 00:51:03,826
Twee volwassen ouders,
hij met een job.
504
00:51:04,952 --> 00:51:07,538
Dat leek toen de juiste beslissing.
505
00:51:07,705 --> 00:51:09,582
En het was zo veel geld.
506
00:51:11,459 --> 00:51:12,626
Geld?
507
00:51:12,793 --> 00:51:15,963
De dominee en zijn vrouw
gaven me 10.000 dollar.
508
00:51:16,130 --> 00:51:20,426
Hebben ze haar van je gekocht?
- Ja.
509
00:51:20,593 --> 00:51:22,803
Het is allemaal op nu.
510
00:51:24,680 --> 00:51:27,933
Nu heb ik baby Darcy ook niet meer.
511
00:51:28,601 --> 00:51:30,811
Ze was zo lief.
512
00:51:31,437 --> 00:51:33,355
Mijn kleine meisje.
513
00:51:35,149 --> 00:51:39,445
Ik ben zo eenzaam.
- Fanny, toch. Fanny.
514
00:51:40,112 --> 00:51:43,699
Wauw, je hebt dus een verloofde?
515
00:51:45,242 --> 00:51:47,870
Ja.
- Kom je je verkneukelen?
516
00:51:48,037 --> 00:51:49,205
Nee, ik...
517
00:51:49,371 --> 00:51:53,250
Je komt kijken hoe ik leef terwijl jij...
518
00:51:54,251 --> 00:51:56,837
je er chic uitziet en ruikt.
519
00:51:57,004 --> 00:52:00,508
Nee, Fanny, ik...
- Je hoeft het niet uit te leggen.
520
00:52:00,674 --> 00:52:06,305
Tom heeft me al verteld
over je nieuwe, chique familie.
521
00:52:07,014 --> 00:52:10,059
Met hun chique auto's en soirées.
522
00:52:10,226 --> 00:52:12,770
Ze hebben vast een miljoen vrienden.
523
00:52:14,063 --> 00:52:19,318
Geen wonder dat je nooit aan ons denkt.
- Hé, ik denk elke dag aan jullie.
524
00:52:19,527 --> 00:52:23,114
Aan jullie allemaal.
Mijn situatie is gewoon ingewikkeld.
525
00:52:23,280 --> 00:52:26,408
Je weet niks over ingewikkeld.
- Toch wel.
526
00:52:26,617 --> 00:52:30,788
Jij weet beter dan wie dan ook
dat mijn leven ingewikkeld is.
527
00:52:30,955 --> 00:52:36,127
Vertrouw me, ik zorg
dat we weer samen kunnen wonen. Bij mij.
528
00:52:37,294 --> 00:52:41,590
En nu? Ik heb nu geld nodig.
529
00:52:41,757 --> 00:52:44,176
Even kijken wat ik hier heb.
530
00:52:45,469 --> 00:52:48,764
300 dollar.
Meer heb ik niet bij me.
531
00:52:50,432 --> 00:52:51,684
En die halsketting?
532
00:53:00,609 --> 00:53:04,905
Wie is dit, schat?
- Dit is mijn halfzus, Heaven.
533
00:53:05,489 --> 00:53:07,408
Ze sprong snel 's binnen.
534
00:53:09,493 --> 00:53:11,912
Dat rijke kreng dat je vergeten is?
535
00:53:13,414 --> 00:53:18,502
Je weet het nog. Je bent een echte heer.
536
00:53:18,669 --> 00:53:21,213
Dat zie ik als een bedanking.
537
00:53:21,380 --> 00:53:23,132
Heaven. Heaven, wacht.
538
00:53:24,675 --> 00:53:27,636
Heaven, ik moet je iets vragen.
539
00:53:27,845 --> 00:53:29,430
Wat dan?
540
00:53:30,598 --> 00:53:32,474
Sorry.
541
00:53:36,103 --> 00:53:39,356
Ga Darcy alsjeblieft halen voor me.
542
00:53:40,900 --> 00:53:42,776
Hoe kan ik haar terughalen?
543
00:53:44,320 --> 00:53:46,405
Koop haar terug, verdomme.
544
00:53:46,572 --> 00:53:51,452
Geef hen het geld terug dat ze mij
betaalden. Je hebt nu toch zo veel.
545
00:53:52,953 --> 00:53:55,456
Dat is het minste wat je kunt doen.
546
00:53:57,208 --> 00:53:59,210
Ik kan het niet.
547
00:53:59,460 --> 00:54:02,755
Sorry, ik kan het niet.
- O nee?
548
00:54:02,922 --> 00:54:06,508
Zelfs niet
voor het geluk van je eigen zus?
549
00:54:06,675 --> 00:54:10,221
De zus van wie je hield
en voor wie je alles deed?
550
00:54:10,387 --> 00:54:15,184
Je kunt mijn baby niet eens terughalen?
- Hé.
551
00:54:17,311 --> 00:54:19,563
Ze heeft haar moeder nodig.
552
00:54:20,981 --> 00:54:22,233
Heaven...
553
00:54:23,859 --> 00:54:26,153
Toe.
554
00:54:29,198 --> 00:54:32,201
Haal mijn kleine meisje terug.
555
00:54:51,845 --> 00:54:54,765
Tallahassee Larry's Circus?
556
00:54:58,811 --> 00:55:04,566
Neem me niet kwalijk,
weet je welk adres dit is? Nee?
557
00:55:04,733 --> 00:55:09,405
Meneer, weet je wie Tom Casteel is?
Wat onbeleefd.
558
00:55:09,571 --> 00:55:12,408
Weet iemand wie Tom Casteel is of...
559
00:55:12,574 --> 00:55:15,911
Waarom zoekt zo'n chique meid
hem eigenlijk?
560
00:55:17,579 --> 00:55:19,498
Wat fijn je te zien.
561
00:55:19,665 --> 00:55:23,127
Waarom wilde je afspreken in dit circus?
562
00:55:23,294 --> 00:55:26,213
Je kon makkelijker naar het werk komen.
563
00:55:26,380 --> 00:55:29,300
Werk je hier?
- Ja, dankzij pa.
564
00:55:29,466 --> 00:55:33,470
Hij runt de tent eigenlijk.
Het gaat veel beter met hem nu.
565
00:55:33,637 --> 00:55:38,684
Hij heeft een leuke baby
en een coole, nieuwe vrouw.
566
00:55:38,851 --> 00:55:40,269
Mensen kunnen veranderen.
567
00:55:40,436 --> 00:55:44,106
Janey en Keith nog gehoord?
Ze schreven me nooit terug.
568
00:55:44,273 --> 00:55:47,526
Ja, ze wonen nu in DC.
569
00:55:47,693 --> 00:55:49,320
Dat weet ik.
570
00:55:49,486 --> 00:55:52,656
Ze stellen het goed
bij hun adoptiefouders.
571
00:55:52,823 --> 00:55:56,410
Ze lijken heel aardige mensen.
572
00:55:56,994 --> 00:56:02,207
Tom, hoe heeft Luke je overtuigd
om jouw dromen op te geven voor de zijne?
573
00:56:02,583 --> 00:56:04,418
Ik doe het graag, Heaven.
574
00:56:05,461 --> 00:56:08,297
Echt waar. Kom vanavond maar kijken.
575
00:56:12,009 --> 00:56:16,305
Kom erbij, mensen.
We hebben voor elk wat wils.
576
00:56:16,472 --> 00:56:22,394
Opwinding. Rillingen. Iets om je gedachten
te verzetten van de rekeningen thuis.
577
00:56:22,561 --> 00:56:27,983
Ga zeker bij Bessie kijken,
de koe met twee koppen en zes poten.
578
00:56:28,150 --> 00:56:33,280
En dames, ga naar Oleg kijken,
de sterkste man ter wereld.
579
00:56:33,781 --> 00:56:36,909
Hij is een anatomisch wonder. Snap je me?
580
00:56:37,076 --> 00:56:40,329
Heren, ga langs bij de geweldige Moriarty,
581
00:56:40,496 --> 00:56:46,460
die zijn eigen hoofd afhakt
met een guillotine en dan goochelt.
582
00:56:48,504 --> 00:56:51,090
's Avonds ziet het er beter uit.
583
00:56:51,382 --> 00:56:55,010
Zie je wel? Oordeel niet zo snel.
Gaan we hallo zeggen?
584
00:56:59,264 --> 00:57:01,433
Ik moet gaan.
- Kan dat?
585
00:57:02,601 --> 00:57:04,561
Heaven Leigh?
586
00:57:05,979 --> 00:57:08,190
Krijg ik nog een knuffel?
587
00:57:10,317 --> 00:57:14,113
Je ziet er geweldig uit.
- Niet dankzij jou.
588
00:57:14,279 --> 00:57:17,991
Hé, Heaven, dit is
mijn prachtige vrouw Stacie
589
00:57:18,158 --> 00:57:20,953
en ons mannetje Drake.
- Wauw.
590
00:57:21,120 --> 00:57:26,250
Heaven, fijn je eindelijk te ontmoeten.
Ik heb veel over je gehoord van je papa.
591
00:57:26,417 --> 00:57:29,086
Wil je je stiefbroertje vasthouden?
592
00:57:29,253 --> 00:57:30,504
Hoi.
593
00:57:32,548 --> 00:57:36,051
Ik ben blijkbaar je grote zus.
594
00:57:36,218 --> 00:57:40,264
Als ik dit geweten had,
had ik iets meegebracht.
595
00:57:42,558 --> 00:57:48,147
Veel volk vanavond, hè? Heaven zei net
dat het vast de halve county is.
596
00:57:48,313 --> 00:57:50,023
Dat zei ik net. Proficiat.
597
00:57:50,190 --> 00:57:54,570
Heaven, blijf hier even.
Dat wordt leuk. Zoals vroeger.
598
00:57:55,863 --> 00:57:57,531
Zoals vroeger?
599
00:58:01,452 --> 00:58:06,290
Ze moet een vliegtuig halen.
- Ja. Het was fijn je te ontmoeten.
600
00:58:06,748 --> 00:58:10,002
Jou ook. Hopelijk kan ik
volgende keer langer blijven.
601
00:58:10,169 --> 00:58:11,837
Tot ziens.
602
00:58:27,070 --> 00:58:29,656
Wel, wel, moet je jou nu zien.
603
00:58:30,073 --> 00:58:34,703
De verloren dochter is terug.
Heaven Casteel.
604
00:58:34,870 --> 00:58:37,372
Met Fanny gaat het prima, dominee.
605
00:58:37,831 --> 00:58:42,586
Je weet wel, dat 14-jarig meisje
dat je verkrachtte en zwanger maakte.
606
00:58:43,712 --> 00:58:47,883
Wat een sterke taal van zo'n jonge vrouw.
607
00:58:49,384 --> 00:58:54,139
Fanny wil jullie bedanken
dat jullie voor haar kind hebben gezorgd,
608
00:58:54,306 --> 00:58:57,434
maar ze heeft spijt
dat ze haar kind afstond,
609
00:58:57,601 --> 00:59:01,688
dus ik heb de 10.000
die jullie haar betaalden.
610
00:59:05,901 --> 00:59:09,237
Fanny bood haar seksuele diensten aan.
611
00:59:09,404 --> 00:59:14,326
Ze was een echte boerenmeid.
612
00:59:14,910 --> 00:59:16,328
Ze was wild.
613
00:59:18,455 --> 00:59:20,415
Zo wild als een loopse teef.
614
00:59:21,416 --> 00:59:26,171
Maar als ze er nu spijt van heeft
dat ze haar baby afstond...
615
00:59:26,338 --> 00:59:28,382
Dat is heel jammer,
616
00:59:28,548 --> 00:59:34,388
maar Fanny vluchtte hier zelf weg,
dus dit heeft niks met ons te maken.
617
00:59:34,554 --> 00:59:37,015
Dan bel ik de politie gewoon.
618
00:59:37,224 --> 00:59:42,396
Ze willen vast horen hoe de dominee
een 14-jarig meisje zwanger maakte.
619
00:59:44,189 --> 00:59:51,196
Denk je hier met je chique kleren
met mij te komen sollen?
620
00:59:51,530 --> 00:59:53,740
Dat je eisen kunt stellen?
621
00:59:53,907 --> 00:59:58,120
Wie zullen de mensen in deze stad geloven?
622
01:00:00,622 --> 01:00:02,374
We laten de baby testen.
623
01:00:03,375 --> 01:00:06,420
Casteels zijn niet zo dom als je denkt.
624
01:00:06,586 --> 01:00:08,964
Wacht tot de parochie dit hoort.
625
01:00:09,131 --> 01:00:14,886
Iedereen weet wat Fanny Casteel is
en altijd zal zijn.
626
01:00:16,304 --> 01:00:19,641
Die gestoorde meid.
627
01:00:20,851 --> 01:00:26,106
Midden in de nacht mijn bed in sluipen
en haar naakte lijf tegen me aan duwen.
628
01:00:26,273 --> 01:00:28,108
Ze verleidde me.
629
01:00:28,275 --> 01:00:31,486
Ik ben ook maar een man.
630
01:00:41,371 --> 01:00:42,831
Heaven,
631
01:00:42,998 --> 01:00:49,171
wil je dat kind echt weghalen bij
de enige moeder die ze ooit heeft gekend?
632
01:00:50,547 --> 01:00:55,010
Wil je haar aan een wrak geven, Heaven?
633
01:00:57,888 --> 01:01:01,516
Ik vermoed dat ze
een manier heeft gevonden
634
01:01:01,683 --> 01:01:07,230
om zelfs jou de schuld te geven
voor al haar problemen.
635
01:01:07,397 --> 01:01:12,736
Neem dat prachtige kind maar weg
uit de armen van mijn vrouw
636
01:01:13,111 --> 01:01:17,657
als je er zeker van bent
dat dat het beste voor haar is.
637
01:01:24,706 --> 01:01:28,084
Is alles oké, lieverd?
- Ja, hoor.
638
01:01:37,385 --> 01:01:39,554
Hoi.
- Heaven, met Logan.
639
01:01:39,721 --> 01:01:43,934
Mam zei dat je hier bent.
Kom je om 18u naar de lobby?
640
01:01:48,313 --> 01:01:51,942
Mijn gevoelens voor je
toen we samen waren,
641
01:01:52,734 --> 01:01:57,739
waren zo echt en intens
642
01:01:57,906 --> 01:02:00,700
dat ik niet besefte wat jou is overkomen.
643
01:02:00,867 --> 01:02:02,953
Die kerel...
644
01:02:03,119 --> 01:02:06,790
Cal, hij maakte misbruik van je.
645
01:02:06,957 --> 01:02:08,917
Hij heeft je gemanipuleerd.
646
01:02:09,084 --> 01:02:15,131
Sinds die dag in Boston heb ik nagedacht
over jouw kant van het verhaal.
647
01:02:15,298 --> 01:02:19,219
Ik wilde me verontschuldigen.
- Wauw.
648
01:02:21,304 --> 01:02:22,889
Bedankt.
649
01:02:24,558 --> 01:02:27,769
Heel erg bedankt.
Dit betekent heel veel voor me.
650
01:02:36,236 --> 01:02:39,823
Niet te geloven
dat je nu ook gaat studeren.
651
01:02:42,033 --> 01:02:44,536
Misschien start ik hierdoor wat later.
652
01:02:45,203 --> 01:02:48,456
Zit die daar al de hele tijd?
653
01:02:50,041 --> 01:02:52,794
Ik ben blij voor je, Heaven Leigh.
654
01:02:59,259 --> 01:03:03,263
Gaat het wel?
- Ja, ik heb het gewoon wat koud.
655
01:03:03,430 --> 01:03:08,476
En ik heb hoofdpijn. Ik voel me suf
en ga beter wat liggen.
656
01:03:09,686 --> 01:03:11,062
Natuurlijk.
657
01:03:21,615 --> 01:03:24,034
Dag, Logan.
658
01:03:30,248 --> 01:03:32,626
Ik voel me zo ziek.
659
01:03:47,349 --> 01:03:50,268
Ik hou van je, Heaven.
660
01:03:52,145 --> 01:03:57,484
Mag ik elke avond perfect maken?
Wil je met me trouwen, Heaven VanVoreen?
661
01:03:57,651 --> 01:04:01,237
Hou je van me?
- Ja, ik wil met je trouwen.
662
01:04:01,404 --> 01:04:03,782
Wil je met me trouwen?
663
01:04:03,949 --> 01:04:05,492
Kom met me mee.
664
01:04:06,743 --> 01:04:08,536
Ik hou van je. Hou je van me?
665
01:04:08,703 --> 01:04:10,580
Troy?
- Heaven.
666
01:04:10,747 --> 01:04:13,792
Heaven, je bent een droom die uitkomt.
667
01:04:13,959 --> 01:04:17,212
Sterk, echt, aardig, slim.
668
01:04:17,379 --> 01:04:20,340
Eerlijk.
- Ik hou van je.
669
01:04:20,507 --> 01:04:23,468
Hou je van me? Heaven?
670
01:04:23,635 --> 01:04:27,263
Logan?
- Ik zal op je wachten, Heaven.
671
01:04:27,430 --> 01:04:30,642
Kom met me mee. Blijf bij mij.
- Logan...
672
01:04:30,809 --> 01:04:34,229
Blijf. Hou je van me?
673
01:04:35,939 --> 01:04:37,190
Troy.
674
01:04:44,656 --> 01:04:47,367
Ik moet naar huis.
675
01:05:45,300 --> 01:05:46,593
Logan?
676
01:05:46,760 --> 01:05:48,803
Kom op.
- Logan, ben jij dat?
677
01:05:53,433 --> 01:05:55,185
Waar ben ik?
678
01:06:22,495 --> 01:06:25,748
Je raakte van de weg af.
Dit is de blokhut van je familie.
679
01:06:25,915 --> 01:06:29,335
Ik heb het zo koud. Wat een hels gevoel.
680
01:06:29,502 --> 01:06:32,088
Je moet naar bed.
681
01:06:46,977 --> 01:06:49,271
Troy?
- Heaven?
682
01:06:49,438 --> 01:06:53,192
Troy, ik kom. Wacht op me.
- Waarom liet je me achter?
683
01:06:53,693 --> 01:06:57,947
Ik moest gaan, Troy.
- Ik dacht dat je van me hield.
684
01:06:58,280 --> 01:06:59,532
Dat is ook zo.
685
01:06:59,699 --> 01:07:02,410
Kom terug, voor het te laat is.
686
01:07:02,576 --> 01:07:05,287
Het zal nooit te laat zijn.
687
01:07:06,163 --> 01:07:07,540
Troy.
688
01:07:18,342 --> 01:07:19,593
Ik hou van je.
689
01:07:30,312 --> 01:07:31,939
Troy.
690
01:07:32,732 --> 01:07:34,734
Troy.
691
01:07:35,276 --> 01:07:37,903
Troy, zeg dat je van me houdt.
692
01:07:38,946 --> 01:07:40,573
Troy.
693
01:07:43,534 --> 01:07:45,578
Ga terug liggen, Heaven.
694
01:07:46,245 --> 01:07:48,539
Je moet verder rusten.
695
01:08:05,347 --> 01:08:07,933
Ik heb altijd van je gehouden.
696
01:08:08,726 --> 01:08:12,021
Het lukte me niet om het opzij te zetten.
697
01:08:13,564 --> 01:08:15,816
Nu is het te laat.
698
01:08:18,277 --> 01:08:22,698
Jouw verliezen
was de grootste fout van mijn leven.
699
01:08:54,897 --> 01:08:57,107
Je bent wakker.
- Ja.
700
01:08:57,942 --> 01:09:01,028
Hoe voel je je?
- Veel beter, dank je.
701
01:09:01,487 --> 01:09:03,030
Ik moet naar huis.
702
01:09:03,197 --> 01:09:07,409
Mijn huurauto...
- Ik breng je wel naar de luchthaven.
703
01:09:07,618 --> 01:09:09,745
Of ergens anders heen.
704
01:09:14,166 --> 01:09:17,169
Heel erg bedankt voor alles.
705
01:09:18,003 --> 01:09:19,255
Ik moet gaan.
706
01:09:22,091 --> 01:09:23,968
Bedankt.
707
01:09:42,528 --> 01:09:45,030
Daar is ze.
708
01:09:45,364 --> 01:09:47,491
Hoe was je shoppingreisje?
709
01:09:47,658 --> 01:09:50,828
Kom, ga zitten. Vertel me er alles over.
710
01:09:50,995 --> 01:09:52,621
Wel...
711
01:09:53,664 --> 01:09:57,334
Het was leuk. Ik...
De tijd vloog voorbij.
712
01:09:57,501 --> 01:10:01,672
Ik dacht de perfecte Victoriaanse jurk
te hebben gevonden.
713
01:10:01,839 --> 01:10:07,428
Toen zag ik een strapless exemplaar.
Ik was in de war. Passen duurde eeuwig.
714
01:10:07,595 --> 01:10:09,388
Het was leuk.
715
01:10:10,097 --> 01:10:11,599
Heaven,
716
01:10:12,308 --> 01:10:16,896
ik weet dat je bij je familie was
en bij die Logan.
717
01:10:20,065 --> 01:10:22,693
Ik moet Troy spreken.
- Zitten.
718
01:10:26,488 --> 01:10:29,241
Eerst beantwoord je mijn vragen.
719
01:10:29,408 --> 01:10:33,579
Liegen heeft geen zin.
Ik zal het altijd weten.
720
01:10:37,541 --> 01:10:38,792
Hoe oud ben je?
721
01:10:39,960 --> 01:10:43,047
Dat heb ik al gezegd.
- De waarheid.
722
01:10:43,797 --> 01:10:46,008
Hoe oud ben je echt?
723
01:10:48,886 --> 01:10:50,679
Achttien.
724
01:10:51,138 --> 01:10:55,517
Dat betekent gewoon dat Troy en ik
nog minder verschillen in leeftijd.
725
01:10:55,684 --> 01:10:57,645
Je loog toen je hier aankwam.
726
01:10:58,437 --> 01:11:02,858
Je zei dat je geboren werd een jaar
nadat je moeder met Luke Casteel trouwde.
727
01:11:03,025 --> 01:11:06,236
Het spijt me echt dat ik heb gelogen.
728
01:11:06,403 --> 01:11:11,241
Ik wilde niet dat je slecht zou denken
over mijn moeder die zwanger trouwde.
729
01:11:12,242 --> 01:11:15,412
Het spijt me. Echt waar.
730
01:11:17,331 --> 01:11:19,166
Je mag niet met Troy trouwen.
731
01:11:21,293 --> 01:11:24,296
Wat? Waarom niet?
732
01:11:24,463 --> 01:11:28,050
Ik ben achttien. Niks kan ons tegenhouden.
733
01:11:28,217 --> 01:11:32,054
Geef me één goede reden.
- Ik geef er je twee miljoen.
734
01:11:32,221 --> 01:11:35,599
Ik betaal je twee miljoen
om de verloving te verbreken
735
01:11:35,766 --> 01:11:40,020
en Troy voorzichtig te dumpen,
zodat hij niks stoms doet.
736
01:11:40,187 --> 01:11:41,939
Wat wil je nu zeggen?
737
01:11:42,564 --> 01:11:46,694
Toen je de stad uit was,
hebben Troy en ik gepraat over jou.
738
01:11:46,860 --> 01:11:51,281
Over zijn liefde voor je.
Hij vertelde dingen over je jeugd.
739
01:11:51,448 --> 01:11:54,618
Ik vroeg me af
of je de waarheid zei over je leeftijd.
740
01:11:54,785 --> 01:11:57,496
Ik zei toch dat het me spijt? Echt waar.
741
01:11:57,663 --> 01:12:02,459
Ik wilde bij jullie blijven.
- Je moet dit afblazen, Heaven.
742
01:12:03,627 --> 01:12:05,629
Doe het voor Troy.
743
01:12:05,921 --> 01:12:07,715
Doe het voor mij.
744
01:12:08,424 --> 01:12:10,509
Doe het voor je moeder.
745
01:12:13,512 --> 01:12:15,848
Wat heeft mijn moeder hiermee te maken?
746
01:12:16,015 --> 01:12:20,185
Wil je weten waarom je niet
met mijn broer kunt trouwen?
747
01:12:20,352 --> 01:12:22,688
Waarom je moeder is weggelopen?
748
01:12:22,896 --> 01:12:26,108
Waarom je moeder zwanger is getrouwd?
749
01:12:26,275 --> 01:12:29,820
Waarom Luke Casteel je al altijd haat?
750
01:12:31,488 --> 01:12:33,032
Hij is je vader niet.
751
01:12:35,576 --> 01:12:37,453
Dat ben ik.
752
01:13:02,805 --> 01:13:08,143
Ik trouwde met Jillian, zodat mijn
broertje een moederfiguur zou hebben.
753
01:13:08,310 --> 01:13:13,273
Maar blijkbaar hield Jillian
helemaal niet van Troy.
754
01:13:13,440 --> 01:13:14,858
Van mij ook niet.
755
01:13:15,025 --> 01:13:18,946
Ze hield enkel van zichzelf en haar geld.
756
01:13:19,905 --> 01:13:24,743
Het was haar dochter Leigh, Angel zoals
jij haar noemt, die voor Troy zorgde.
757
01:13:24,910 --> 01:13:28,998
Ze speelde met hem en leerde hem dingen.
Ik was dolblij.
758
01:13:30,457 --> 01:13:35,170
Na een tijdje
begon ik Leigh anders te zien.
759
01:13:35,504 --> 01:13:37,089
Ze...
760
01:13:37,798 --> 01:13:39,800
Ze werd een vrouw.
761
01:13:46,473 --> 01:13:50,060
Ik weet dat dit moeilijk is
om te horen, maar...
762
01:13:50,811 --> 01:13:55,357
jouw moeder had meer seksualiteit
dan elke vrouw die ik ooit kende.
763
01:13:55,524 --> 01:13:57,776
Jong en oud.
764
01:13:57,943 --> 01:13:59,778
Ze wist die te gebruiken.
765
01:13:59,945 --> 01:14:04,700
Ze plaagde me en raakte me aan.
766
01:14:04,867 --> 01:14:07,953
Ze glimlachte naar me, de hele dag lang.
767
01:14:10,789 --> 01:14:14,376
Ze vroeg me om haar aan te raken.
768
01:14:14,668 --> 01:14:16,170
Jij...
769
01:14:16,336 --> 01:14:18,464
Maak je jezelf dat wijs?
770
01:14:18,630 --> 01:14:21,842
Dat zij jou heeft verleid?
Ze was een kind.
771
01:14:22,926 --> 01:14:28,432
Een kind. Jij met je achtergrond en
opvoeding, je gedroeg je als boerenkinkel.
772
01:14:29,600 --> 01:14:32,519
Je hebt haar misbruikt.
- Echt niet.
773
01:14:33,479 --> 01:14:35,689
Ze werd graag aangeraakt door me.
774
01:14:36,648 --> 01:14:38,692
Ze vond het geweldig.
775
01:14:44,990 --> 01:14:48,160
Ik dacht al dat Leigh zwanger was
toen ze vertrok.
776
01:14:49,536 --> 01:14:52,998
Ik maakte me er weer zorgen om
toen jij aankwam,
777
01:14:53,165 --> 01:14:57,503
maar je loog over je leeftijd
en ik verdrong die gedachten.
778
01:14:58,545 --> 01:15:01,381
Nu ik weet dat je achttien bent,
779
01:15:01,548 --> 01:15:03,717
wordt alles duidelijk.
780
01:15:03,884 --> 01:15:07,846
Ze was zwanger, van jou.
781
01:15:09,556 --> 01:15:11,308
Heaven,
782
01:15:11,934 --> 01:15:16,271
je mag Troy niet zeggen dat hij
de liefde bedreef met zijn nicht,
783
01:15:16,438 --> 01:15:18,941
met een bloedverwant.
784
01:15:19,108 --> 01:15:21,235
Hij doet zichzelf iets aan.
785
01:15:39,878 --> 01:15:43,048
Heaven, goeie god.
786
01:15:44,967 --> 01:15:47,761
Ik was haast vergeten hoe mooi je bent.
787
01:15:47,928 --> 01:15:52,432
Ik was bang dat je terug bij Logan was
en mij vergeten was.
788
01:15:55,269 --> 01:15:57,563
Wat is er, Heaven?
789
01:15:57,729 --> 01:16:00,023
Ik moet je iets vertellen.
790
01:16:02,776 --> 01:16:04,528
Je kunt me alles zeggen.
791
01:16:06,280 --> 01:16:09,825
Ik hou van je, echt waar.
792
01:16:11,743 --> 01:16:15,622
Wat een opluchting. Ik was toch even bang.
793
01:16:15,789 --> 01:16:20,210
Gelukkig, want ik ben gek op je
en ik wilde echt met je trouwen.
794
01:16:20,377 --> 01:16:22,546
Nee, Troy.
795
01:16:23,422 --> 01:16:24,965
Wat?
796
01:16:27,426 --> 01:16:30,012
Toen ik weg was...
797
01:16:32,347 --> 01:16:36,351
besefte ik dat we toch
niet zo geschikt zijn voor elkaar.
798
01:16:37,978 --> 01:16:40,230
Waarom zeg je dat?
799
01:16:40,898 --> 01:16:43,317
Ik weet niet meer wie ik ben.
800
01:16:43,483 --> 01:16:46,570
Ik weet niet wat ik wil.
801
01:16:47,905 --> 01:16:50,115
Dat is gestoord.
802
01:16:50,282 --> 01:16:53,368
We houden van elkaar.
- Nee, Troy.
803
01:16:54,203 --> 01:16:56,205
Heaven.
804
01:17:00,209 --> 01:17:03,921
Hoe ging het? Wat zei hij?
- Hoe kon je?
805
01:17:04,963 --> 01:17:08,008
Hoe kon je
mijn relatie met Troy verpesten?
806
01:17:08,175 --> 01:17:11,637
Het spijt me
van je relatie met mijn broer,
807
01:17:11,803 --> 01:17:14,431
maar ik ben blij met jou als dochter.
808
01:17:14,598 --> 01:17:16,975
Hoe kun je dat nu zeggen?
809
01:17:17,559 --> 01:17:20,771
Je verkrachtte mijn moeder.
Dit is jouw schuld.
810
01:17:20,938 --> 01:17:24,942
Nee, het is jouw schuld, kreng.
811
01:17:25,108 --> 01:17:27,694
Jij stortte je op hem.
- Wat?
812
01:17:27,861 --> 01:17:32,449
Je dacht niet eens na
over wat het met mij zou doen.
813
01:17:32,824 --> 01:17:38,538
Hij is mijn man, Leigh. Jij schuurde
je mooie lichaam tegen hem aan.
814
01:17:38,705 --> 01:17:40,374
Ik ben Leigh niet.
815
01:17:42,751 --> 01:17:45,921
Ik ben ook knap. Ik was vroeger knap.
816
01:17:46,088 --> 01:17:49,383
Veel knapper dan jij.
817
01:17:49,549 --> 01:17:53,095
Ik had mijn stiefvader ook kunnen neuken.
818
01:17:54,471 --> 01:18:00,477
Hij lag aan mijn voeten. Ik had
iedereen kunnen neuken die ik wilde.
819
01:18:04,898 --> 01:18:07,734
Maar dat deed ik niet, Leigh.
820
01:18:08,527 --> 01:18:10,320
Je bent een lolita.
821
01:18:11,780 --> 01:18:14,116
Jij slet.
822
01:18:15,117 --> 01:18:17,661
Nee, niet doen, Jillian.
823
01:18:18,078 --> 01:18:21,081
Laten we dat drankje nog eens bijvullen.
824
01:18:21,957 --> 01:18:24,001
Kom maar mee.
825
01:18:28,797 --> 01:18:32,759
Lieve Tom, mijn hart is gebroken.
826
01:18:32,926 --> 01:18:36,305
Tony heeft me verboden
Troy ooit nog te zien,
827
01:18:36,471 --> 01:18:41,184
maar ik weiger Tony het beste wat me
ooit is overkomen kapot te laten maken.
828
01:18:41,351 --> 01:18:45,647
Hier zijn enkel leugens en bedrog.
Ik moet weer voor mezelf zorgen.
829
01:18:49,651 --> 01:18:51,236
Ik ben terug.
830
01:18:51,528 --> 01:18:53,363
Je bent terug.
831
01:18:54,031 --> 01:18:56,116
Kijk me aan.
832
01:18:57,075 --> 01:18:59,286
Dat kan ik niet.
833
01:18:59,453 --> 01:19:04,041
Door je liefde dacht ik dat ik
een normale man kon zijn, maar weet je?
834
01:19:04,458 --> 01:19:07,169
Dat zal ik nooit zijn.
835
01:19:07,336 --> 01:19:08,712
Wees gewoon bij me.
836
01:19:12,799 --> 01:19:15,177
Wees gewoon bij me.
837
01:19:51,463 --> 01:19:55,258
Jillian heeft me alles verteld.
Ik ben je bloedverwant.
838
01:19:55,425 --> 01:19:58,136
Een bloedverwant. Ik ben je oom.
839
01:19:58,303 --> 01:20:01,807
Je snapt wel dat ik moet gaan.
840
01:20:01,973 --> 01:20:04,643
Ik zal je nooit vergeten. Troy.
841
01:20:09,156 --> 01:20:12,618
Jillian heeft Troy alles verteld.
Ik vind 'm nergens.
842
01:20:12,785 --> 01:20:16,414
Waar kan hij zijn?
- Geen idee. Weet jij waar Troy is?
843
01:20:16,580 --> 01:20:19,291
Hij is weg. Voorgoed.
844
01:20:19,583 --> 01:20:20,626
Hoezo?
845
01:20:20,793 --> 01:20:24,797
Ik vertelde hem
over Tony en die betrekkingen.
846
01:20:24,964 --> 01:20:30,553
Hij stortte in. Hij kon er niet tegen
en ging naar de zee.
847
01:20:36,725 --> 01:20:38,811
Troy?
848
01:20:43,065 --> 01:20:44,984
Troy?
849
01:21:00,458 --> 01:21:05,880
Nee, dit horloge laat hij nooit achter.
Troy, wat heb je gedaan?
850
01:21:06,589 --> 01:21:08,090
Nee.
851
01:21:18,476 --> 01:21:21,353
Troy.
- Niet doen.
852
01:22:13,489 --> 01:22:16,116
Het is allemaal mijn schuld.
853
01:22:18,410 --> 01:22:20,371
Het is mijn schuld.
854
01:22:20,538 --> 01:22:23,749
Als iemand er schuld aan heeft,
is het Tony.
855
01:22:23,958 --> 01:22:26,627
Die heeft mijn moeder verkracht.
856
01:22:26,835 --> 01:22:28,921
Hou je mond, jongedame.
857
01:22:29,088 --> 01:22:32,216
Leigh verleidde hem.
Ze liet hem geen keus.
858
01:22:32,383 --> 01:22:35,928
Hoe kun je dat nu zeggen?
- Je begrijpt het niet.
859
01:22:36,095 --> 01:22:38,347
Je weet niet hoe je moeder echt was.
860
01:22:39,306 --> 01:22:44,395
Arme Tony, hij koos voor mij
en ik bracht die verleidster mee.
861
01:22:44,562 --> 01:22:48,524
Het is haar schuld.
Dit is allemaal haar schuld.
862
01:22:48,774 --> 01:22:50,943
Jillian, hou op.
863
01:22:51,318 --> 01:22:54,863
Jullie zijn echt vreselijke mensen.
864
01:22:55,447 --> 01:22:58,409
Geen wonder dat mijn moeder wegliep.
865
01:23:06,083 --> 01:23:09,420
Je bent mijn enige kind.
- Handen thuis.
866
01:23:09,587 --> 01:23:11,589
Verman je.
867
01:23:11,755 --> 01:23:14,508
Ik ga elders wonen voor ik ga studeren.
868
01:23:14,675 --> 01:23:17,386
Goed idee, ik betaal alle onkosten.
869
01:23:17,553 --> 01:23:22,224
Ja, geld lost alle problemen op.
- Het spijt me heel erg.
870
01:23:22,391 --> 01:23:24,226
Het mag niet bij woorden blijven.
871
01:23:24,393 --> 01:23:30,566
Misschien kun je het me ooit vergeven.
Ik wil een echte vader-dochterrelatie.
872
01:23:30,733 --> 01:23:35,696
Dat zal nooit gebeuren, Tony.
- Vergiffenis of de relatie?
873
01:23:38,490 --> 01:23:39,742
Geen van beiden.
874
01:23:44,079 --> 01:23:46,457
Heaven, ga niet weg.
875
01:23:49,543 --> 01:23:55,257
Lieve Tom, mijn levensdroom
om te studeren is uitgekomen.
876
01:23:55,424 --> 01:23:58,969
Ik heb een volledige studiebeurs gekregen.
877
01:23:59,136 --> 01:24:00,846
Ik leer zo veel bij.
878
01:24:01,013 --> 01:24:05,100
Over mensen, over het leven, over mezelf.
879
01:24:05,809 --> 01:24:10,773
Hoe meer van de wereld ik zie, hoe meer ik
verlang naar mijn eenvoudige jeugd.
880
01:24:10,939 --> 01:24:12,983
Naar Winnerow.
881
01:24:13,150 --> 01:24:18,197
We hadden niet veel als kinderen,
maar we hadden elkaar.
882
01:24:21,033 --> 01:24:23,952
Vier jaar later
883
01:24:41,512 --> 01:24:47,017
Ik wilde er deze proclamatie wel bij zijn.
- Bedankt dat je de moeite deed.
884
01:24:48,310 --> 01:24:51,480
Ik ben trots op je.
- Ik ben trots op mezelf.
885
01:24:55,109 --> 01:24:57,027
Je afstudeercadeau.
886
01:24:57,194 --> 01:25:02,950
Eerste klasse naar Parijs, één week,
alles betaald, in Chateau Chryon.
887
01:25:03,992 --> 01:25:07,204
Ik wil niks van jou, Tony.
888
01:25:09,540 --> 01:25:10,791
Wel...
889
01:25:11,583 --> 01:25:16,672
Misschien kan ik proberen
de vader te worden die je verdient.
890
01:25:16,839 --> 01:25:19,216
Een beetje normaler.
891
01:25:21,593 --> 01:25:25,681
Je bent het ermee eens
dat je oogst wat je zaait?
892
01:25:25,848 --> 01:25:29,143
Je zult nooit iets normaals oogsten.
Nooit.
893
01:25:29,309 --> 01:25:31,395
Ga terug mee naar Farthy.
894
01:25:31,562 --> 01:25:34,481
Je bent de enige die ik nog heb.
Troy is dood.
895
01:25:34,648 --> 01:25:37,735
Jillian is erger dan dood.
- Hoe komt dat, Tony?
896
01:25:40,654 --> 01:25:43,031
Je oogst wat je zaait.
897
01:25:45,159 --> 01:25:48,495
Ik ga lesgeven in Winnerow in de herfst.
898
01:25:48,662 --> 01:25:52,249
Ik kan de kloof dichten
tussen de stad en het platteland.
899
01:25:52,416 --> 01:25:55,294
Ik ga zo veel goed proberen te doen
als ik kan.
900
01:25:55,461 --> 01:25:59,923
Je bent een goed mens, Heaven.
Beter dan iedereen die ik ken.
901
01:26:01,008 --> 01:26:03,135
Dat weet ik zo niet.
902
01:26:03,844 --> 01:26:05,345
Maar ik doe mijn best.
903
01:26:13,729 --> 01:26:16,857
Is het mogelijk
om je verleden los te laten?
904
01:26:17,024 --> 01:26:19,485
Ik weet het eigenlijk niet.
905
01:26:19,860 --> 01:26:23,906
Ik weet wel dat als je focust op het
verleden dat je niet kunt veranderen,
906
01:26:24,072 --> 01:26:27,284
je de toekomst negeert
die je wel kunt veranderen.
907
01:26:27,451 --> 01:26:29,661
Ik ga terug naar Winnerow.
908
01:26:29,828 --> 01:26:32,456
Wat kan er nu misgaan?
70277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.