All language subtitles for Anjo.Negro.2019.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.DUAL-LAPUMiA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,743 --> 00:00:31,038 Wel, wel, jij moet Heaven zijn. 2 00:00:31,539 --> 00:00:35,626 Miss Heaven Leigh VanVoreen Casteel. 3 00:00:36,419 --> 00:00:39,755 Ik ben Tony Tatterton. Ik ben je grootvader. 4 00:00:41,007 --> 00:00:46,387 Niet biologisch natuurlijk. Ik ben gewoon getrouwd met je grootmoeder. 5 00:00:47,513 --> 00:00:50,808 Een opmerkelijke vrouw, dat zul je wel zien. 6 00:00:56,814 --> 00:00:59,859 Leigh d'r haar was anders. 7 00:01:03,904 --> 00:01:08,576 Grappig dat je haar Leigh noemt. Thuis noemde iedereen haar Angel. 8 00:01:09,493 --> 00:01:11,037 Angel? 9 00:01:18,169 --> 00:01:21,047 Dus hier is mijn moeder opgegroeid? 10 00:01:21,213 --> 00:01:24,634 Farthingale Manor. Wij noemen het Farthy. 11 00:01:25,259 --> 00:01:27,553 Wauw, het lijkt wel een sprookje. 12 00:01:36,729 --> 00:01:39,982 Wat is dat? - Daar mag je nooit gaan. Gehoord? 13 00:01:40,566 --> 00:01:46,238 Dat is ons heggendoolhof. Een nieuwsgierige meid kan daarin verdwalen. 14 00:01:46,947 --> 00:01:50,701 Ik hoop dat we zo hecht worden als je moeder en ik. 15 00:01:52,036 --> 00:01:53,788 Nee, niet doen. 16 00:01:54,121 --> 00:01:58,793 De chauffeur opent de deur, zoals het mijn stiefkleindochter betaamt. 17 00:02:22,733 --> 00:02:24,694 Dit is prachtig. 18 00:02:46,674 --> 00:02:49,552 En dat? Wat zijn... 19 00:02:50,344 --> 00:02:53,597 Portretpoppen. Onze specialiteit. 20 00:02:53,764 --> 00:02:59,478 Mijn bedrijf Tatterton Toys maakt veel dingen, maar daarvoor zijn we bekend. 21 00:02:59,645 --> 00:03:04,900 Elke pop is met de hand gemaakt naar het evenbeeld van een geliefde van de klant. 22 00:03:05,067 --> 00:03:09,113 Ik geloof dat je er één liet maken voor mijn moeder. 23 00:03:09,280 --> 00:03:14,493 Ja, inderdaad. Die verdween toen ze is weggelopen. 24 00:03:14,952 --> 00:03:16,203 Heb jij ze? 25 00:03:19,665 --> 00:03:21,083 Nee. 26 00:03:22,251 --> 00:03:24,336 Sorry, ik heb ze niet. 27 00:03:26,547 --> 00:03:29,759 Ik wil mijn grootmoeder graag ontmoeten. 28 00:03:29,925 --> 00:03:34,638 Ik raad je aan enkel mooie verhalen te vertellen over je moeder. 29 00:03:34,805 --> 00:03:37,099 Jillian had gemengde gevoelens over Leigh. 30 00:03:37,266 --> 00:03:41,687 Tony, raak haar niet aan. Ze is vast ontzettend vuil. 31 00:03:42,188 --> 00:03:46,066 Je wilt dat boerenvuil niet op je prachtige pak. 32 00:03:46,817 --> 00:03:51,697 Sluit die mond, jongedame. Wil je vliegen vangen misschien? 33 00:03:51,864 --> 00:03:54,992 Nee, ik ben blij je eindelijk te ontmoeten, oma. 34 00:03:55,159 --> 00:03:59,121 Hemeltje, geen titels, alsjeblieft. 35 00:03:59,538 --> 00:04:03,000 Ik ben lang niet oud genoeg om je oma te zijn. 36 00:04:03,167 --> 00:04:05,169 Je bent het wel. 37 00:04:05,336 --> 00:04:11,133 Toen ik je moeder op de wereld zette, was ik veel te jong. Belachelijk jong. 38 00:04:12,134 --> 00:04:17,681 Meiden, verander deze schooier in iets passenders voor ons gezelschap. 39 00:04:17,848 --> 00:04:20,851 Zorg dat ze niks waardevols aanraakt. 40 00:04:22,019 --> 00:04:23,813 Dat is alles, denk ik. 41 00:04:23,979 --> 00:04:26,732 Kom pas terug als je geschikt bent. 42 00:04:32,154 --> 00:04:34,448 De kamer van je moeder. 43 00:04:35,616 --> 00:04:37,952 Was dit haar kamer? - Ja. 44 00:04:38,118 --> 00:04:42,581 Je grootmoeder wilde dat ik alles zou wegdoen, maar ik weigerde. 45 00:04:42,873 --> 00:04:47,294 Ik stond erop om alles precies te houden zoals het was. 46 00:04:49,171 --> 00:04:54,802 Waarom heeft Miss Heaven haar schoenen nog aan? Waarom staat ze nog rechtop? 47 00:05:03,394 --> 00:05:07,731 Ik zie je bij het avondeten, lieve Heaven. - Heel erg bedankt. 48 00:05:10,025 --> 00:05:15,531 Mag ik vragen hoelang u blijft? Blijft u ook in het weekend? 49 00:05:15,781 --> 00:05:22,204 Mijn grootmoeder schreef me dat ik mocht blijven, hier mocht komen wonen. 50 00:05:22,705 --> 00:05:28,294 Mevrouw zei dat u maar even zou blijven, hooguit een paar dagen. 51 00:05:35,426 --> 00:05:37,553 Ik kan nergens anders heen. 52 00:06:00,117 --> 00:06:05,164 Mijn lieve broer Tom, ik ben er en ik heb eindelijk m'n grootmoeder ontmoet, 53 00:06:05,331 --> 00:06:07,458 met de nadruk op groot. 54 00:06:07,625 --> 00:06:11,045 Ze moet me mogen, zodat ik mag blijven. 55 00:06:11,211 --> 00:06:14,798 Ik heb dit nieuwe begin hard nodig. 56 00:06:16,717 --> 00:06:18,594 Wat ben je aan het doen? 57 00:06:18,761 --> 00:06:21,639 Ik schrijf mijn broer Tom. 58 00:06:21,805 --> 00:06:25,351 Ik vertel hem hoe geweldig mijn grootouders zijn 59 00:06:25,517 --> 00:06:28,187 en hoe mooi jullie huis is. 60 00:06:29,021 --> 00:06:32,483 Hoe graag ik hier zou willen blijven. 61 00:06:33,984 --> 00:06:38,322 De meid zei dat ik hier maar enkele dagen kan blijven. 62 00:06:38,489 --> 00:06:43,035 Je grootmoeder heeft een heel fragiel karakter. 63 00:06:43,202 --> 00:06:48,332 Ik zal muisstil zijn. Ik kan poetsen, koken, klusjes uitvoeren. 64 00:06:48,499 --> 00:06:51,210 Dat is duidelijk niet nodig. 65 00:06:51,377 --> 00:06:55,756 Het spijt me, maar Jillian vindt het idee maar niks. 66 00:06:55,923 --> 00:06:59,551 Ze stond erop, maar enkele dagen. - Waarom? 67 00:07:00,636 --> 00:07:02,471 Waarom wil m'n oma me niet? 68 00:07:06,934 --> 00:07:10,646 Ik zal proberen haar te overtuigen. Echt waar. 69 00:07:10,813 --> 00:07:15,234 Dat zal ik doen ter ere van je dierbare moeder. 70 00:07:20,030 --> 00:07:23,158 Maar je moet goed luisteren, jongedame. 71 00:07:23,951 --> 00:07:28,247 Als ik je een thuis biedt, en alles wat daarbij hoort, 72 00:07:28,414 --> 00:07:32,418 verwacht ik dingen van jou in ruil. 73 00:07:33,502 --> 00:07:36,630 Ben je bereid me te geven wat ik vraag? 74 00:07:39,133 --> 00:07:42,970 Ik... - Alles in het leven heeft een prijs. 75 00:07:44,513 --> 00:07:48,308 Daar ben je je vast van bewust. 76 00:07:48,475 --> 00:07:54,565 Ik maak je naam respectabel en geef je een familie om trots op te zijn. 77 00:07:55,232 --> 00:07:58,944 Maar in ruil voor de parels die ik je schenk, 78 00:07:59,111 --> 00:08:04,491 eis ik complete gehoorzaamheid van je. 79 00:08:06,994 --> 00:08:09,329 Wil je iemand worden? 80 00:08:10,372 --> 00:08:11,623 Wel? 81 00:08:14,084 --> 00:08:15,836 Ja. 82 00:08:16,503 --> 00:08:18,088 Goed zo. 83 00:08:31,351 --> 00:08:33,562 Heaven, het is de grote. 84 00:08:33,979 --> 00:08:36,398 Bedankt. O, sorry. 85 00:08:37,066 --> 00:08:39,818 Er ontbreekt een wijnglas. Ga het halen. 86 00:08:40,652 --> 00:08:42,321 Niet jij. 87 00:08:42,821 --> 00:08:46,533 Goeie god. Opruimen en mijn ogen uit. 88 00:08:46,700 --> 00:08:47,951 Het spijt me zo. 89 00:08:51,163 --> 00:08:53,040 Jeetje. 90 00:08:53,832 --> 00:08:58,462 Heaven, ik heb gehoord dat je misbruik wilt maken van onze vrijgevigheid 91 00:08:58,629 --> 00:09:01,423 en hier wilt intrekken nu je onze welvaart hebt gezien. 92 00:09:01,590 --> 00:09:04,551 Nee, ik heb je brief gewoon verkeerd begrepen. 93 00:09:04,718 --> 00:09:05,969 Duidelijk. 94 00:09:06,845 --> 00:09:10,599 Dit gaat niet om de welvaart, maar om familie. 95 00:09:10,849 --> 00:09:14,812 Jillian, lieverd, ze is je vlees en bloed. 96 00:09:14,978 --> 00:09:22,111 Ik heb Leigh altijd als mijn eigen dochter gezien, al scheelden we maar tien jaar. 97 00:09:22,277 --> 00:09:26,323 Moet je me er altijd aan herinneren hoeveel ouder ik ben? 98 00:09:27,616 --> 00:09:32,162 Heaven, vertel ons over het leven van je moeder. 99 00:09:32,329 --> 00:09:37,835 Ze vertrok hier voor de liefde. Was die liefde de moeite waard? 100 00:09:39,253 --> 00:09:45,717 Zeker. Ze hielden zielsveel van elkaar, mijn moeder en mijn vader. 101 00:09:47,136 --> 00:09:48,554 Was hij een goed man? 102 00:09:52,850 --> 00:09:55,185 Scheer je weg. Eruit. 103 00:09:55,561 --> 00:09:59,940 Prachtig. Hij was een plattelandsziel, maar heel aardig. 104 00:10:00,816 --> 00:10:06,572 Ik hoop dat ze in het wit is getrouwd. Droeg ze wit? 105 00:10:06,905 --> 00:10:08,490 Ja, ze droeg wit. 106 00:10:08,657 --> 00:10:12,953 Kerkelijk huwelijk en overal bloemen. - Goed zo. 107 00:10:13,829 --> 00:10:15,330 Goed. 108 00:10:16,290 --> 00:10:17,958 Schenk nog wat bij. 109 00:10:18,125 --> 00:10:23,338 En jij, Heaven? Wanneer kwam jij in beeld? Je kwam er duidelijk al snel. 110 00:10:23,589 --> 00:10:26,717 Wanneer vertrok Leigh hier, schat? 111 00:10:27,593 --> 00:10:31,471 Achttien jaar geleden? - Ze wachtten een jaar voor ik kwam. 112 00:10:31,763 --> 00:10:33,557 Ze waren erg fatsoenlijk. 113 00:10:34,141 --> 00:10:37,686 Hoe oud ben je dan? Zestien? 114 00:10:37,853 --> 00:10:40,689 Ja, inderdaad. Zestien. 115 00:10:41,815 --> 00:10:44,651 Dit is overheerlijk trouwens. 116 00:10:44,818 --> 00:10:47,738 Hoe was haar begrafenis? 117 00:10:48,739 --> 00:10:50,449 Waren er veel aanwezigen? 118 00:10:51,450 --> 00:10:54,620 Haar begrafenis, juist ja. 119 00:10:56,413 --> 00:11:00,834 Ik herinner het me amper nog. Ik was nog erg jong. 120 00:11:01,043 --> 00:11:05,130 Haar dood was verschrikkelijk. Het ging voorbij in een waas. 121 00:11:05,964 --> 00:11:07,341 Ik begrijp het. 122 00:11:07,799 --> 00:11:11,345 In mijn hart stierf ze de dag dat ze wegliep. 123 00:11:12,638 --> 00:11:15,933 Tranen doen vreselijke dingen met mijn huid. 124 00:11:17,184 --> 00:11:23,023 Ik krijg er ook gezwollen ogen van. Ik ga rusten voor het bedtijd is. 125 00:11:23,190 --> 00:11:27,694 Je kunt wel een week blijven, maar niet langer. 126 00:11:29,363 --> 00:11:33,909 Mijn arme hart kan het niet aan. - Ik zie je boven, schat. 127 00:11:52,427 --> 00:11:54,680 Het spijt me. Je... 128 00:11:54,846 --> 00:11:58,058 liet me schrikken. - Waarom huil je? 129 00:12:01,144 --> 00:12:03,730 Omdat ik bang ben. 130 00:12:04,982 --> 00:12:08,110 Ik ben zo bezorgd. 131 00:12:08,277 --> 00:12:12,990 Waarom mag ik niet blijven van mijn eigen grootmoeder? 132 00:12:14,908 --> 00:12:20,330 Denk je echt dat ik haar kan overtuigen om je voor altijd te laten blijven? 133 00:12:20,497 --> 00:12:22,040 Nee. 134 00:12:22,207 --> 00:12:25,794 Nee, dat zou ik niet durven te vragen. 135 00:12:25,961 --> 00:12:29,673 Tot ik achttien ben misschien? Dat is maar een jaar meer. 136 00:12:29,840 --> 00:12:32,175 Twee jaar, bedoel je? 137 00:12:34,011 --> 00:12:36,096 Juist ja. 138 00:12:36,263 --> 00:12:38,974 Juist. Twee jaar. 139 00:12:39,474 --> 00:12:41,268 Twee jaar maar. Toe. 140 00:12:48,025 --> 00:12:50,360 Ik heb haar overtuigd. 141 00:12:54,573 --> 00:12:55,824 Bedankt. 142 00:12:58,827 --> 00:13:01,121 Bedankt. 143 00:13:16,386 --> 00:13:18,013 Ik moet... 144 00:13:18,972 --> 00:13:21,558 Ik moet gaan. 145 00:13:34,821 --> 00:13:36,490 Heb je me laten roepen? 146 00:13:37,824 --> 00:13:40,369 Ik wil duidelijk zijn tegen je. 147 00:13:40,535 --> 00:13:45,123 Toen ik zei dat je je oude leven moest achterlaten, 148 00:13:45,290 --> 00:13:48,085 bedoelde ik volledig. 149 00:13:48,251 --> 00:13:52,214 Zoek geen contact meer met mensen van daar. 150 00:13:52,381 --> 00:13:59,388 Je moet aanwezig zijn in deze wereld die Jillian en ik je bieden. 151 00:14:01,431 --> 00:14:03,141 Je bedoelt dat ik... 152 00:14:03,975 --> 00:14:08,188 mijn broer niet meer mag schrijven? - Nee. 153 00:14:08,355 --> 00:14:11,483 Onthoud dat je nergens anders heen kunt. 154 00:14:12,859 --> 00:14:17,989 Je krijgt een goede opleiding en een mooie toekomst als Tatterton, 155 00:14:18,824 --> 00:14:21,410 maar je moet je focussen. 156 00:14:22,035 --> 00:14:24,663 Je wilt toch studeren? 157 00:14:25,497 --> 00:14:27,124 Al heel mijn leven. 158 00:14:27,290 --> 00:14:31,420 Je strijdt om een plekje aan de beste scholen tegen jonge vrouwen 159 00:14:31,586 --> 00:14:36,425 die een kwalitatieve opleiding kregen en een goede opvoeding. 160 00:14:37,342 --> 00:14:39,803 Je oogst wat je zaait, Heaven. 161 00:14:42,889 --> 00:14:45,600 Ik begrijp het. - Goed. 162 00:14:46,768 --> 00:14:48,478 Dat is dan afgesproken. 163 00:14:51,273 --> 00:14:52,691 Bedankt. 164 00:15:00,991 --> 00:15:05,745 Ik beloofde alles te doen om ons terug onder één dak te krijgen, Tom. 165 00:15:05,912 --> 00:15:11,668 Hoewel Tony me vroeg je niet meer te schrijven, kan ik dat niet doen. 166 00:15:11,835 --> 00:15:17,382 We blijven in contact, wat hij ook zegt. Ik laat hem niet alles beheersen. 167 00:17:22,632 --> 00:17:24,509 Meneer? 168 00:17:35,562 --> 00:17:38,356 Ik raakte verloren in het doolhof. 169 00:17:47,157 --> 00:17:49,367 Je bent vast Heaven. 170 00:17:57,305 --> 00:18:00,183 Hoe wist je wie ik was? 171 00:18:00,349 --> 00:18:04,145 Ik weet veel over je, maar jij weet niks over mij. 172 00:18:05,980 --> 00:18:09,233 Ik ben Troy Tatterton, Tony's jongere broer. 173 00:18:09,400 --> 00:18:11,819 Heeft hij nooit over me verteld? 174 00:18:12,236 --> 00:18:16,449 Daar heeft hij vast zijn redenen voor, zoals voor alles. 175 00:18:16,616 --> 00:18:20,119 Woon je hier? - Ja. 176 00:18:20,286 --> 00:18:24,207 Jillian kan het geluid van mijn werk niet verdragen. 177 00:18:24,373 --> 00:18:26,125 Maak jij deze? 178 00:18:26,834 --> 00:18:28,669 Iemand moet het doen. 179 00:18:29,670 --> 00:18:31,923 Ik dacht dat er een fabriek was. 180 00:18:33,341 --> 00:18:38,346 Oké, ik had moeten zeggen: Iemand moet het speelgoed ontwerpen 181 00:18:38,513 --> 00:18:40,389 en de prototypes maken. 182 00:18:40,556 --> 00:18:43,851 Je bent dus de belangrijkste schakel van Tatterton Toys. 183 00:18:44,018 --> 00:18:47,772 Tony doet het moeilijkste, verkopen en boekhouden. 184 00:18:51,901 --> 00:18:55,196 Dat kan ik beter niet doen. - Heb ik iets verkeerd gezegd? 185 00:18:55,363 --> 00:19:01,911 Nee, helemaal niet. De vorige keer dat ik wijn dronk, veranderde m'n leven voorgoed. 186 00:19:02,161 --> 00:19:04,664 Ik moet gaan. Toch bedankt. 187 00:19:08,668 --> 00:19:10,795 Juist ja. 188 00:19:10,962 --> 00:19:12,547 Tot ziens. 189 00:19:18,844 --> 00:19:23,558 Ik heb je overal gezocht. Wilde je ons ongerust maken? Waar was je? 190 00:19:24,934 --> 00:19:28,604 In het doolhof. - Dat had ik je verboden. 191 00:19:28,771 --> 00:19:33,109 Ik wist dat ik niet verloren zou raken. - Ben je erdoorheen gekomen? 192 00:19:33,276 --> 00:19:35,903 Nee, ik kwam er aan de voorkant weer uit. 193 00:19:36,070 --> 00:19:40,199 Tony, waarom sta je te schreeuwen? 194 00:19:40,366 --> 00:19:45,329 Mijn hoofd. - Neem me niet kwalijk, schat. 195 00:19:48,249 --> 00:19:51,294 Mijn broer Troy woont aan de andere kant. 196 00:19:51,752 --> 00:19:58,175 Als je wilt dat onze regeling doorgaat, mag je nooit tijd met hem doorbrengen. 197 00:20:04,223 --> 00:20:05,725 Goed. 198 00:20:06,309 --> 00:20:08,561 Nu zul je mijn generositeit ervaren. 199 00:20:08,728 --> 00:20:14,275 Om je nieuwe leven in te wijden, moet ik je transformeren. 200 00:20:26,954 --> 00:20:30,958 Wauw, je ziet er prachtig uit. 201 00:20:34,962 --> 00:20:37,798 Ik ben er dol op. - Het is verbluffend. 202 00:20:44,388 --> 00:20:46,390 Erg mooi. 203 00:20:46,557 --> 00:20:49,894 Dit is mijn favoriet tot nu toe. 204 00:20:54,190 --> 00:20:56,567 Heel leuk. Voor in de herfst. 205 00:20:57,693 --> 00:21:00,988 Toch? - Ja, die hoed is erg mooi. 206 00:21:05,660 --> 00:21:11,749 Volgens mij heb je nog één ding nodig. 207 00:21:13,417 --> 00:21:14,669 Mag ik? 208 00:21:27,139 --> 00:21:28,891 Prachtig. 209 00:21:30,601 --> 00:21:32,645 Ik heb nog één verrassing. 210 00:21:32,812 --> 00:21:37,024 Je mag op gesprek in de beste privéschool in New England. 211 00:21:37,191 --> 00:21:38,818 Echt waar? 212 00:21:42,321 --> 00:21:44,615 Het zal je nog spijten. 213 00:21:56,460 --> 00:22:00,965 Mr. Tatterton deed een heel gulle donatie aan de school 214 00:22:01,132 --> 00:22:03,759 om je toelating te overwegen. 215 00:22:04,301 --> 00:22:07,555 Geen enkele som geld garandeert een toelating. 216 00:22:07,722 --> 00:22:12,518 We laten niet iedereen toe, zeker niet iemand met een povere opleiding. 217 00:22:14,395 --> 00:22:19,316 Ja. Ik heb hoofdzakelijk mezelf opgeleid, 218 00:22:19,483 --> 00:22:21,610 meer dan wat ik op school leerde. 219 00:22:22,611 --> 00:22:23,988 Is dat zo? 220 00:22:24,155 --> 00:22:28,409 Wat was je favoriete vak? - Dan zou ik literatuur zeggen. 221 00:22:30,703 --> 00:22:33,539 Wie zijn je favoriete schrijvers? 222 00:22:33,706 --> 00:22:35,666 Met Shakespeare kun je niet missen. 223 00:22:35,833 --> 00:22:39,545 Zijn woorden zijn 400 jaar later nog relevant. 224 00:22:39,712 --> 00:22:44,008 Van de moderne schrijvers zou ik Fitzgerald kiezen. 225 00:22:44,216 --> 00:22:46,886 En je favoriete boek van hem? 226 00:22:47,052 --> 00:22:51,766 De meeste mensen vinden The Great Gatsby zijn beste werk, 227 00:22:51,932 --> 00:22:57,313 maar persoonlijk vind ik zijn laatste het beste, Tender is the Night. 228 00:22:57,480 --> 00:23:00,316 Het werd verkeerd begrepen in zijn tijd. 229 00:23:04,111 --> 00:23:05,362 Helemaal mee eens. 230 00:23:06,739 --> 00:23:11,410 Waren onze meisjes maar zo geïnteresseerd in de klassiekers. 231 00:23:11,660 --> 00:23:13,454 Je past hier prima. 232 00:23:13,704 --> 00:23:18,167 Je blijft op school tijdens de week en gaat in het weekend naar je grootouders. 233 00:23:18,459 --> 00:23:24,381 Zie je dat je je geen zorgen moest maken? - Ik zal jullie niet teleurstellen. 234 00:23:24,548 --> 00:23:28,511 Ik zal hard studeren. - Daar twijfel ik niet aan. 235 00:23:28,677 --> 00:23:30,638 Dan ga ik maar. 236 00:23:32,056 --> 00:23:33,849 Ik zie je dit weekend. Bedankt. 237 00:23:35,434 --> 00:23:37,561 Zullen we? 238 00:23:37,728 --> 00:23:41,106 'De zonderlinge, oude ballonnenman fluit in de verte. 239 00:23:41,273 --> 00:23:46,779 Betty en Isabelle dansen op de hinkelbaan en in het springtouw. Het is lente. 240 00:23:46,946 --> 00:23:50,783 De ballonnenman met bokkenpoten fluit in de verte.' 241 00:23:53,619 --> 00:23:58,249 Dames, dit is onze nieuwe leerling. Vertel kort wat over jezelf. 242 00:23:59,416 --> 00:24:02,920 Hoi, ik ben Heaven VanVoreen. 243 00:24:03,087 --> 00:24:05,756 Wat voor naam is Heaven, in godsnaam? 244 00:24:06,090 --> 00:24:08,050 Let op je taalgebruik. 245 00:24:08,342 --> 00:24:11,011 Heaven is toch geen echte naam? 246 00:24:11,595 --> 00:24:13,806 Het is wel mijn echte naam. 247 00:24:14,390 --> 00:24:19,770 Ik hoorde recent over mijn echte familie en ik woon nu bij hen. 248 00:24:20,020 --> 00:24:24,316 Ik ben blij hier te zijn, in deze prestigieuze leeromgeving. 249 00:24:24,483 --> 00:24:27,862 Rustig, het is maar een school. 250 00:24:28,195 --> 00:24:32,533 Heaven slaapt in Selwyn 202. 251 00:24:32,700 --> 00:24:37,913 Wie slapen er in Selwyn 201 en 203? 252 00:24:38,831 --> 00:24:45,421 Goed. Ik wil jullie vragen om wat voor Heaven te zorgen deze week. 253 00:24:45,588 --> 00:24:47,339 Leid haar rond. 254 00:24:54,597 --> 00:24:57,766 Je hebt geluk gehad voor een stuk uitschot. 255 00:24:57,933 --> 00:25:04,106 Je won de loterij omdat je familie bent van de Tattertons. 256 00:25:04,273 --> 00:25:06,692 Maar je bent geen bloedverwant. 257 00:25:06,859 --> 00:25:11,363 Chique kledij en scholen kunnen je achtergrond niet verhullen. 258 00:25:11,530 --> 00:25:14,408 Alsof je een varken lippenstift opdoet. 259 00:25:19,038 --> 00:25:23,208 Let maar niet op haar. Ze heeft een grote mond. 260 00:25:23,375 --> 00:25:27,504 Je kunt beter meelachen. Ze aanvaarden je wel snel. 261 00:25:27,671 --> 00:25:29,381 Kom maar mee. 262 00:25:31,425 --> 00:25:34,720 Er zijn enkele leuke zaken in de buurt, 263 00:25:34,887 --> 00:25:38,182 maar hier kun je het best mensen kijken. 264 00:25:38,515 --> 00:25:41,185 Niet zo opvallend. Mond dicht. 265 00:25:41,352 --> 00:25:45,356 Studenten hebben graag dat je onderkoeld doet. 266 00:25:46,106 --> 00:25:47,524 Goed zo. 267 00:25:54,406 --> 00:25:58,243 Dat is Logan, mijn ex-vriendje uit mijn geboortestad. 268 00:25:59,662 --> 00:26:01,914 Het vriendje? Hij daar? 269 00:26:04,249 --> 00:26:06,335 Wat een toeval, zeg. 270 00:26:06,502 --> 00:26:09,380 Mijn broer schreef dat hij in Boston zou studeren. 271 00:26:09,546 --> 00:26:15,970 Ga je met hem praten? Dit is een goeie kans om het bij te leggen. 272 00:26:16,136 --> 00:26:21,225 Laat zien dat je leven beter is nu. Je bent niet meer dezelfde meid. 273 00:26:29,817 --> 00:26:33,278 Bedankt voor de koffie. - Met plezier. 274 00:26:33,445 --> 00:26:37,366 Ik vind het jammer voor je van Logan. 275 00:26:37,533 --> 00:26:39,868 Het is vast beter zo. 276 00:27:00,431 --> 00:27:03,225 Beetje laat voor een bezoekje. 277 00:27:03,392 --> 00:27:05,811 Mag dit wel? 278 00:27:08,188 --> 00:27:11,525 Ik zeg niks als jij niks zegt. 279 00:27:19,492 --> 00:27:20,869 Troy... 280 00:27:22,287 --> 00:27:26,791 Ik heb mijn moeder nooit gekend, jij wel. 281 00:27:29,169 --> 00:27:30,545 Vertel me over haar. 282 00:27:33,339 --> 00:27:38,636 Je moeder maakte iedereen vrolijk als ze ergens binnenkwam. 283 00:27:41,431 --> 00:27:46,352 Ze zorgde veel beter voor me dan Jillian. Die kon me amper verdragen. 284 00:27:47,937 --> 00:27:50,231 Je moeder heeft me dit gegeven. 285 00:27:51,399 --> 00:27:55,278 Ik was nog klein, maar ik voelde me heel volwassen. 286 00:27:55,445 --> 00:28:00,491 Deze is heel kostbaar voor me. Ik heb het altijd bij me. 287 00:28:04,204 --> 00:28:06,789 Ik had het zwaar toen Leigh wegliep. 288 00:28:08,124 --> 00:28:12,378 Alsof mijn beschermende grote zus gewoon verdwenen was. 289 00:28:15,715 --> 00:28:17,050 Vertel me over Winnerow. 290 00:28:21,596 --> 00:28:26,559 Ik trok in bij mijn nieuwe moeder en vader, Kitty en Cal. 291 00:28:26,726 --> 00:28:27,977 Ze was... 292 00:28:30,104 --> 00:28:32,065 Bij hem voelde ik me veilig. 293 00:28:32,815 --> 00:28:36,569 Een tijdje toch. Toen werden we... 294 00:28:38,029 --> 00:28:39,781 intiem. 295 00:28:40,406 --> 00:28:42,909 Daar heb ik nu veel spijt van. 296 00:28:47,413 --> 00:28:51,542 Iedereen heeft spijt van dingen. - Er was nog een jongen. 297 00:28:51,709 --> 00:28:53,670 Logan. 298 00:28:53,836 --> 00:28:57,340 We waren samen toen het gaande was, maar... 299 00:28:58,383 --> 00:29:00,969 Hij was echt gekwetst. 300 00:29:02,053 --> 00:29:05,848 Hij wilde niet naar mijn kant van het verhaal luisteren. 301 00:29:06,140 --> 00:29:08,142 Het was mijn schuld. 302 00:29:08,851 --> 00:29:13,731 Het is jouw schuld niet. Wat er gebeurde met die man is jouw schuld niet. 303 00:29:32,583 --> 00:29:35,420 Hoi, Logan. - Heaven? 304 00:29:36,129 --> 00:29:40,383 Wat doe je hier? Ben je me gevolgd? - Ik woon hier met mijn familie. 305 00:29:41,009 --> 00:29:43,219 De familie van mijn mama. 306 00:29:43,386 --> 00:29:47,140 Ik had je al gezien, maar wist niet wat te zeggen. 307 00:29:47,974 --> 00:29:51,436 Kunnen we bijpraten? - Nee, ik wil niet bijpraten. 308 00:29:51,686 --> 00:29:54,814 Ik kan je amper aankijken na wat je met Cal deed. 309 00:29:54,981 --> 00:29:57,734 Nee. Je liet het me niet eens uitleggen. 310 00:29:58,234 --> 00:30:03,156 Ik ben veel gegroeid dit jaar, maar één ding is zeker. 311 00:30:03,406 --> 00:30:06,659 Je bent niet de man die ik kende in Winnerow. 312 00:30:06,826 --> 00:30:08,911 Ik wil je nooit meer zien, Logan. 313 00:30:09,495 --> 00:30:11,622 Dat vind ik prima. 314 00:30:17,211 --> 00:30:19,213 Troy. 315 00:30:22,925 --> 00:30:25,595 Ik moest je gewoon zien. 316 00:30:25,762 --> 00:30:30,016 Dit is geen goed idee. Ik ben niet goed voor je. 317 00:30:32,560 --> 00:30:34,979 Je bent perfect. 318 00:30:35,605 --> 00:30:38,024 Nee. 319 00:30:38,191 --> 00:30:40,651 Ik ben verre van perfect. 320 00:30:40,943 --> 00:30:43,988 Dan ben je in goed gezelschap. 321 00:30:46,616 --> 00:30:50,661 Dit mag niet. - Weet ik. 322 00:31:01,005 --> 00:31:05,301 Ik was naar je op zoek. Ik maakte me zorgen. Waar zat je? 323 00:31:06,552 --> 00:31:10,014 Ik maakte een wandeling. 324 00:31:10,181 --> 00:31:14,227 Ik moet een belangrijke paper schrijven voor school. 325 00:31:14,394 --> 00:31:17,647 Ik kon niet slapen. - Waarover? 326 00:31:19,357 --> 00:31:23,069 De blijvende impact van Jane Austin. 327 00:31:24,195 --> 00:31:26,322 Interessant. - Ja. 328 00:31:27,615 --> 00:31:29,867 Houdt dat je wakker? 329 00:31:30,034 --> 00:31:33,204 De wandeling heeft geholpen. Nu... 330 00:31:34,622 --> 00:31:41,337 Ik had een stresserende week op school. Ik wilde meteen in bed kruipen. 331 00:31:55,059 --> 00:31:58,146 Je wangen zijn rood en je bent buiten adem. 332 00:31:58,312 --> 00:32:00,898 Het was een fikse wandeling. 333 00:32:01,065 --> 00:32:03,401 En je liet me schrikken. 334 00:32:04,735 --> 00:32:06,404 Ik snap het. 335 00:32:09,490 --> 00:32:11,576 Welterusten. 336 00:32:39,187 --> 00:32:43,566 De eerste van je klas. Gefeliciteerd, Heaven. 337 00:32:48,696 --> 00:32:53,826 Nieuwe naam, nieuwe kleren, nieuwe school. Is dat genoeg voor de Ivy League? 338 00:32:53,993 --> 00:32:58,748 Zodra je er op gesprek gaat, ruiken ze de modder en moonshine wel. 339 00:32:58,915 --> 00:33:01,292 En nog één ding. 340 00:33:01,459 --> 00:33:04,712 Neem je je wasbeer mee naar het bal als date? 341 00:33:04,962 --> 00:33:07,548 Of zul je hem dragen? 342 00:33:08,299 --> 00:33:09,634 Drie dingen. 343 00:33:09,800 --> 00:33:11,761 Ik blijf de beste van de klas, 344 00:33:11,928 --> 00:33:14,597 ik zal me amuseren op het bal 345 00:33:14,764 --> 00:33:18,601 en ik zorg ervoor dat jullie me nooit vergeten. 346 00:33:38,371 --> 00:33:40,540 Leuke jurk, prinses. 347 00:33:43,417 --> 00:33:47,338 Schat, denk je dat je een filmster bent? 348 00:34:18,452 --> 00:34:20,371 Ziezo. 349 00:35:23,517 --> 00:35:28,189 Dit is een herinnering aan het feit dat je braaksel bent 350 00:35:28,356 --> 00:35:30,900 en altijd zult zijn. 351 00:36:02,598 --> 00:36:04,975 Mag ik even bij jou blijven? 352 00:36:05,142 --> 00:36:07,812 Natuurlijk. Altijd. 353 00:36:09,021 --> 00:36:11,440 Is alles oké? 354 00:36:33,087 --> 00:36:34,880 Dit mag niet. 355 00:37:24,180 --> 00:37:26,307 Terug op zaterdag deze week? 356 00:37:28,684 --> 00:37:32,229 Ja, ik had nog veel huiswerk. 357 00:37:32,396 --> 00:37:35,941 Ik heb het daar afgewerkt. - Was er geen bal? 358 00:37:36,108 --> 00:37:39,987 Ja, inderdaad, maar erg formeel was het niet. 359 00:37:41,822 --> 00:37:48,245 Toen ik zo jong was, lagen alle jongens aan mijn voeten op zo'n bal. 360 00:37:48,537 --> 00:37:52,833 Vertel 's, hunkerden ze ook zo naar jou? 361 00:37:54,126 --> 00:37:56,003 Eentje wel. 362 00:37:58,422 --> 00:38:01,050 Leigh liep ook rond met zo'n blik. 363 00:38:03,260 --> 00:38:05,095 Je haar... 364 00:38:05,971 --> 00:38:08,140 Je moet het echt borstelen. 365 00:38:29,246 --> 00:38:33,667 Ik wist niet dat er bezoek was. - Omdat niemand het je zei. 366 00:38:33,834 --> 00:38:36,086 Heaven, dit is mijn broer. 367 00:38:36,629 --> 00:38:41,508 Hoi. Troy, toch? Ik ben Jillians kleindochter. 368 00:38:42,509 --> 00:38:46,639 Ik woon hier nu. - Dat heb ik gehoord. 369 00:38:48,140 --> 00:38:52,019 Wat fijn je eindelijk te ontmoeten, Heaven. 370 00:38:54,146 --> 00:38:59,985 Hoe bevalt het jullie om jullie lang verloren kleindochter te ontmoeten? 371 00:39:00,402 --> 00:39:03,322 Het is prima. 372 00:39:03,989 --> 00:39:05,824 Ze is dolblij, net als ik. 373 00:39:06,075 --> 00:39:09,453 Heaven overtreft alle verwachtingen met haar cijfers. 374 00:39:09,620 --> 00:39:12,164 Ik zag al dat je slim was. 375 00:39:13,082 --> 00:39:15,542 Bedankt, Trevor. 376 00:39:16,543 --> 00:39:19,421 Het is Troy, Heaven. - Juist ja. 377 00:39:20,130 --> 00:39:25,219 Zo slim ben je dus niet. Hopelijk gaan je looks nog even mee. 378 00:39:25,386 --> 00:39:29,640 Troy is het genie achter de Tatterton-waanzin. 379 00:39:29,807 --> 00:39:34,478 Hij ontwerpt elk prototype voor het speelgoed met de hand. 380 00:39:34,770 --> 00:39:38,691 Heel indrukwekkend. Je werk staat overal in huis. 381 00:39:38,857 --> 00:39:41,026 Heel indrukwekkend. 382 00:39:41,318 --> 00:39:42,820 Het beste speelgoed. 383 00:39:42,986 --> 00:39:47,741 Luister, dit etentje is een soort afscheidsfeestje. 384 00:39:47,908 --> 00:39:51,453 Jillian en ik gaan op vakantie in Europa. 385 00:39:51,829 --> 00:39:55,749 We vertrekken snel. - Reizen doe je als je nog jong bent. 386 00:39:55,916 --> 00:39:57,835 Goed gezegd, schat. 387 00:39:58,168 --> 00:40:00,921 En mijn proclamatie dan? 388 00:40:03,215 --> 00:40:04,758 Is dat nu al? 389 00:40:08,595 --> 00:40:11,849 Je studeert zonder ons ook wel af. 390 00:40:12,015 --> 00:40:15,310 Ja, onze reis is al geboekt. 391 00:40:15,477 --> 00:40:17,563 Dat begrijp je wel? - Ja. 392 00:40:17,730 --> 00:40:21,066 Juist ja. Ik heb gewoon erg hard gewerkt. 393 00:40:21,233 --> 00:40:24,987 Dan hoeft niemand te bevestigen wat je al weet. 394 00:40:40,711 --> 00:40:43,005 Niemand houdt van het uitschot. 395 00:40:48,469 --> 00:40:51,930 Sorry dat we zo laat zijn. Autopech. 396 00:40:52,097 --> 00:40:54,892 Iedereen is er. - Gefeliciteerd, Miss Heaven. 397 00:40:55,058 --> 00:40:57,227 We zijn trots op je. 398 00:40:59,855 --> 00:41:01,106 Bedankt. 399 00:41:02,274 --> 00:41:04,109 Heel erg bedankt. 400 00:41:56,954 --> 00:42:00,123 De afgelopen twee weken waren perfect. 401 00:42:00,666 --> 00:42:03,919 Hoefden ze maar niet te eindigen. 402 00:42:04,086 --> 00:42:06,088 Jij bent perfect. 403 00:42:08,382 --> 00:42:11,510 Je moet de waarheid weten over me, Heaven. 404 00:42:12,427 --> 00:42:15,973 De reden waarom we niet samen kunnen zijn. 405 00:42:17,850 --> 00:42:23,188 Al sinds ik een kind was, word ik achtervolgd door duisternis. 406 00:42:23,355 --> 00:42:27,150 Elke minuut van elke dag. - Nee. 407 00:42:27,317 --> 00:42:29,486 Dat is niet waar. 408 00:42:29,653 --> 00:42:35,075 We hebben zo veel plezier samen. - Weet ik, maar de duisternis is er nog. 409 00:42:36,660 --> 00:42:40,289 Elke nacht droom ik over mijn eigen dood. 410 00:42:42,040 --> 00:42:47,212 Misschien moeten we er nu mee stoppen, voor je er te diep in verwikkeld raakt. 411 00:42:47,379 --> 00:42:50,841 Ik wil je niet kwetsen. - Dat is onzin. 412 00:42:51,008 --> 00:42:55,095 Je was depressief als kind. Dat is oké. 413 00:42:56,305 --> 00:42:59,182 We kunnen je dromen veranderen, Troy. 414 00:43:00,058 --> 00:43:02,394 We praten niet meer over duisternis. 415 00:43:13,739 --> 00:43:16,575 Kon elke avond maar zo zijn. 416 00:43:17,743 --> 00:43:19,745 Laat het me proberen. 417 00:43:22,998 --> 00:43:26,293 Mag ik proberen elke avond perfect te maken? 418 00:43:27,210 --> 00:43:31,798 Ik wil dolgraag bij je zijn. Ik zal nooit vergeten wat je hebt gezegd. 419 00:43:31,965 --> 00:43:36,470 Nu ik je heb, kunnen mijn dromen veranderen. 420 00:43:44,853 --> 00:43:48,023 Wil je met me trouwen, Heaven VanVoreen? 421 00:43:49,191 --> 00:43:52,444 Goeie god, Troy. - Is dat een ja? 422 00:44:01,161 --> 00:44:06,083 Ik ben zo blij, want ik heb al een verlovingsgeschenk voor je. 423 00:44:06,249 --> 00:44:10,045 Ik heb ontdekt waar je broers en zussen zijn. 424 00:44:14,341 --> 00:44:16,551 Janey, Keith... 425 00:44:16,718 --> 00:44:19,054 Tom en Fanny. 426 00:44:19,805 --> 00:44:23,350 We kunnen ze samen opzoeken voor we trouwen. 427 00:44:26,061 --> 00:44:31,191 Hoe kan dit me nu overkomen? Heaven Casteel? 428 00:44:31,358 --> 00:44:33,318 VanVoreen. 429 00:44:34,111 --> 00:44:35,904 Binnenkort Tatterton. 430 00:44:43,954 --> 00:44:46,498 Ze komen binnenkort naar huis. 431 00:44:47,666 --> 00:44:50,252 We moeten het Tony vertellen. 432 00:44:51,753 --> 00:44:53,714 Juist ja. 433 00:45:05,183 --> 00:45:10,105 Hoi. Hoe was de reis? Ik ben benieuwd naar de verhalen. 434 00:45:10,272 --> 00:45:12,315 Troy en ik zijn verloofd. 435 00:45:12,482 --> 00:45:16,862 Ik weet dat ik niet met hem mocht omgaan, maar we liepen elkaar tegen het lijf. 436 00:45:17,029 --> 00:45:19,239 Dit domein is groot, maar niet zo groot. 437 00:45:19,406 --> 00:45:21,324 We houden enorm van elkaar. 438 00:45:21,491 --> 00:45:26,621 We maken elkaar gelukkig. Dat is het belangrijkste. 439 00:45:33,670 --> 00:45:35,297 Wel... 440 00:45:38,842 --> 00:45:41,595 Wat een goed nieuws. Is er al een datum? 441 00:45:44,723 --> 00:45:48,852 Nee. Nee, het is letterlijk net gebeurd. 442 00:45:49,561 --> 00:45:54,024 Ik dacht dat je kwader zou zijn. - Waarom dan? 443 00:45:54,316 --> 00:45:58,612 Twee van mijn favoriete mensen beseffen dat ze perfect zijn voor elkaar. 444 00:45:58,779 --> 00:46:00,822 Dat wist ik al heel lang. 445 00:46:03,700 --> 00:46:06,620 Al lang? - Van toen je aankwam. 446 00:46:06,828 --> 00:46:12,000 Waarom denk je dat ik wilde dat je zou blijven? 447 00:46:13,752 --> 00:46:16,421 Je verbood me hem op te zoeken. 448 00:46:16,588 --> 00:46:20,550 Dat verbod wakkerde jullie bloeiende liefde nog meer aan. 449 00:46:20,926 --> 00:46:26,139 Ik ben dolblij, want Troy is gelukkiger dan ooit. 450 00:46:26,306 --> 00:46:29,768 Sinds ik voor hem ging zorgen na de dood van onze ouders 451 00:46:29,935 --> 00:46:33,230 deed ik er alles aan om hem gelukkig te maken. 452 00:46:33,563 --> 00:46:37,109 Ik heb alles geprobeerd, maar niks lukte. 453 00:46:37,275 --> 00:46:42,114 Toen kwam jij hier aangelopen en ik dacht: ik probeer 's iets anders. 454 00:46:42,823 --> 00:46:46,910 Toen ik je voor het eerst zag, wilde ik je voor mezelf. 455 00:46:47,077 --> 00:46:49,538 Dat was natuurlijk onmogelijk. - Wat? 456 00:46:50,580 --> 00:46:56,837 Waarom zeg je zoiets? Waarom denk je dat? - Het is een compliment, jongedame. 457 00:46:57,003 --> 00:47:01,258 Ik had zo'n hoge dunk van je dat ik me afvroeg: Wie mag haar hebben? 458 00:47:01,883 --> 00:47:03,927 Wie is goed genoeg voor haar? 459 00:47:04,094 --> 00:47:07,848 Mijn broer natuurlijk. - Natuurlijk. 460 00:47:08,014 --> 00:47:13,145 Ik besliste om een relatie tussen jullie taboe te maken. 461 00:47:13,311 --> 00:47:15,021 Ik liet de natuur haar gang gaan. 462 00:47:15,313 --> 00:47:18,608 Ik zou woest moeten zijn. Je manipuleerde iedereen. 463 00:47:18,775 --> 00:47:24,990 Ja, je kunt kwaad zijn, of je kunt even blij zijn als ik voor jullie. 464 00:47:25,157 --> 00:47:29,744 Mag ik je als eerste feliciteren? - Nee. 465 00:47:30,328 --> 00:47:33,165 God, nee. Echt niet. 466 00:47:41,631 --> 00:47:43,550 Mijn broer is ongelofelijk. 467 00:47:43,717 --> 00:47:48,096 Hij slaagde erin onze relatie rond hem te doen draaien. 468 00:47:48,680 --> 00:47:53,894 We kunnen niet kwaad blijven op hem. Hij had het beste met me voor. Kijk nu. 469 00:47:54,060 --> 00:47:57,314 Weldra gaan we trouwen. 470 00:47:57,480 --> 00:48:00,775 Je hebt niet echt een normale oma en stiefopa, 471 00:48:00,942 --> 00:48:04,154 maar nu heb je broers en zussen om hecht mee te zijn. 472 00:48:04,321 --> 00:48:09,284 Dankzij jou. Nu kunnen ze de perfecte Troy Tatterton ontmoeten. 473 00:48:11,703 --> 00:48:13,330 Hé. 474 00:48:14,206 --> 00:48:16,917 Je hebt koorts. - Misschien een beetje. 475 00:48:17,083 --> 00:48:19,586 Ik voel me grieperig. - Wat? 476 00:48:19,753 --> 00:48:26,176 Jij moet gaan en je broers en zussen opzoeken, zoals we bespraken. 477 00:48:26,343 --> 00:48:28,678 Nee, ik ga niet zonder jou. - Heaven. 478 00:48:28,845 --> 00:48:32,724 Ga gewoon even liggen. - Ik meen het. 479 00:48:35,518 --> 00:48:38,855 Heaven, ik wil zo snel mogelijk je man worden, 480 00:48:39,022 --> 00:48:43,360 maar ik weet hoe belangrijk het is dat je eerst je familie opzoekt. 481 00:48:43,526 --> 00:48:46,655 Ga maar. Ik ben er in gedachten bij. 482 00:48:48,031 --> 00:48:52,202 Zeggen we tegen Tony dat ik 'n trouwjurk ga zoeken in New York? 483 00:48:52,369 --> 00:48:58,166 Hij ziet je familie nog steeds als uitschot dat je zal tegenhouden. 484 00:48:58,333 --> 00:49:01,086 Stap voor stap. 485 00:49:02,420 --> 00:49:05,465 Eerst moet je beter worden. 486 00:49:19,646 --> 00:49:21,189 Heaven Casteel? 487 00:49:22,065 --> 00:49:25,277 Het is nu Heaven VanVoreen. 488 00:49:25,443 --> 00:49:27,862 Je lijkt helemaal getransformeerd. 489 00:49:28,071 --> 00:49:32,033 Van het uitschot, zoals je me noemde? Ja, het was een goed jaar. 490 00:49:32,200 --> 00:49:33,702 Zeg wel. 491 00:49:33,868 --> 00:49:35,745 Je bent onherkenbaar. 492 00:49:35,996 --> 00:49:38,790 Dat is goed, Heaven. - O ja, Mw. Stonewall? 493 00:49:39,708 --> 00:49:41,960 Ik ben nog steeds dezelfde. 494 00:49:42,127 --> 00:49:47,007 Ik moet naar het schoonheidsinstituut, maar ik laat Logan weten dat je er bent. 495 00:50:22,326 --> 00:50:25,913 Hoi, Fanny. - Goeie god, Heaven. 496 00:50:26,080 --> 00:50:30,668 Wat doe jij hier in godsnaam? - Ik wilde je verrassen. 497 00:50:31,669 --> 00:50:33,546 Hoe wist je waar ik was? 498 00:50:33,713 --> 00:50:37,550 Mijn verloofde schakelde een privédetective in. 499 00:50:39,927 --> 00:50:41,762 Bespioneer je me? 500 00:50:41,929 --> 00:50:45,266 Nee, ik wilde jou en de baby gewoon opzoeken. 501 00:50:51,272 --> 00:50:53,774 Hé, wat is er gebeurd? 502 00:50:54,650 --> 00:50:58,320 Ze overtuigden me dat ze beter af was bij hen. 503 00:50:58,571 --> 00:51:03,826 Twee volwassen ouders, hij met een job. 504 00:51:04,952 --> 00:51:07,538 Dat leek toen de juiste beslissing. 505 00:51:07,705 --> 00:51:09,582 En het was zo veel geld. 506 00:51:11,459 --> 00:51:12,626 Geld? 507 00:51:12,793 --> 00:51:15,963 De dominee en zijn vrouw gaven me 10.000 dollar. 508 00:51:16,130 --> 00:51:20,426 Hebben ze haar van je gekocht? - Ja. 509 00:51:20,593 --> 00:51:22,803 Het is allemaal op nu. 510 00:51:24,680 --> 00:51:27,933 Nu heb ik baby Darcy ook niet meer. 511 00:51:28,601 --> 00:51:30,811 Ze was zo lief. 512 00:51:31,437 --> 00:51:33,355 Mijn kleine meisje. 513 00:51:35,149 --> 00:51:39,445 Ik ben zo eenzaam. - Fanny, toch. Fanny. 514 00:51:40,112 --> 00:51:43,699 Wauw, je hebt dus een verloofde? 515 00:51:45,242 --> 00:51:47,870 Ja. - Kom je je verkneukelen? 516 00:51:48,037 --> 00:51:49,205 Nee, ik... 517 00:51:49,371 --> 00:51:53,250 Je komt kijken hoe ik leef terwijl jij... 518 00:51:54,251 --> 00:51:56,837 je er chic uitziet en ruikt. 519 00:51:57,004 --> 00:52:00,508 Nee, Fanny, ik... - Je hoeft het niet uit te leggen. 520 00:52:00,674 --> 00:52:06,305 Tom heeft me al verteld over je nieuwe, chique familie. 521 00:52:07,014 --> 00:52:10,059 Met hun chique auto's en soirées. 522 00:52:10,226 --> 00:52:12,770 Ze hebben vast een miljoen vrienden. 523 00:52:14,063 --> 00:52:19,318 Geen wonder dat je nooit aan ons denkt. - Hé, ik denk elke dag aan jullie. 524 00:52:19,527 --> 00:52:23,114 Aan jullie allemaal. Mijn situatie is gewoon ingewikkeld. 525 00:52:23,280 --> 00:52:26,408 Je weet niks over ingewikkeld. - Toch wel. 526 00:52:26,617 --> 00:52:30,788 Jij weet beter dan wie dan ook dat mijn leven ingewikkeld is. 527 00:52:30,955 --> 00:52:36,127 Vertrouw me, ik zorg dat we weer samen kunnen wonen. Bij mij. 528 00:52:37,294 --> 00:52:41,590 En nu? Ik heb nu geld nodig. 529 00:52:41,757 --> 00:52:44,176 Even kijken wat ik hier heb. 530 00:52:45,469 --> 00:52:48,764 300 dollar. Meer heb ik niet bij me. 531 00:52:50,432 --> 00:52:51,684 En die halsketting? 532 00:53:00,609 --> 00:53:04,905 Wie is dit, schat? - Dit is mijn halfzus, Heaven. 533 00:53:05,489 --> 00:53:07,408 Ze sprong snel 's binnen. 534 00:53:09,493 --> 00:53:11,912 Dat rijke kreng dat je vergeten is? 535 00:53:13,414 --> 00:53:18,502 Je weet het nog. Je bent een echte heer. 536 00:53:18,669 --> 00:53:21,213 Dat zie ik als een bedanking. 537 00:53:21,380 --> 00:53:23,132 Heaven. Heaven, wacht. 538 00:53:24,675 --> 00:53:27,636 Heaven, ik moet je iets vragen. 539 00:53:27,845 --> 00:53:29,430 Wat dan? 540 00:53:30,598 --> 00:53:32,474 Sorry. 541 00:53:36,103 --> 00:53:39,356 Ga Darcy alsjeblieft halen voor me. 542 00:53:40,900 --> 00:53:42,776 Hoe kan ik haar terughalen? 543 00:53:44,320 --> 00:53:46,405 Koop haar terug, verdomme. 544 00:53:46,572 --> 00:53:51,452 Geef hen het geld terug dat ze mij betaalden. Je hebt nu toch zo veel. 545 00:53:52,953 --> 00:53:55,456 Dat is het minste wat je kunt doen. 546 00:53:57,208 --> 00:53:59,210 Ik kan het niet. 547 00:53:59,460 --> 00:54:02,755 Sorry, ik kan het niet. - O nee? 548 00:54:02,922 --> 00:54:06,508 Zelfs niet voor het geluk van je eigen zus? 549 00:54:06,675 --> 00:54:10,221 De zus van wie je hield en voor wie je alles deed? 550 00:54:10,387 --> 00:54:15,184 Je kunt mijn baby niet eens terughalen? - Hé. 551 00:54:17,311 --> 00:54:19,563 Ze heeft haar moeder nodig. 552 00:54:20,981 --> 00:54:22,233 Heaven... 553 00:54:23,859 --> 00:54:26,153 Toe. 554 00:54:29,198 --> 00:54:32,201 Haal mijn kleine meisje terug. 555 00:54:51,845 --> 00:54:54,765 Tallahassee Larry's Circus? 556 00:54:58,811 --> 00:55:04,566 Neem me niet kwalijk, weet je welk adres dit is? Nee? 557 00:55:04,733 --> 00:55:09,405 Meneer, weet je wie Tom Casteel is? Wat onbeleefd. 558 00:55:09,571 --> 00:55:12,408 Weet iemand wie Tom Casteel is of... 559 00:55:12,574 --> 00:55:15,911 Waarom zoekt zo'n chique meid hem eigenlijk? 560 00:55:17,579 --> 00:55:19,498 Wat fijn je te zien. 561 00:55:19,665 --> 00:55:23,127 Waarom wilde je afspreken in dit circus? 562 00:55:23,294 --> 00:55:26,213 Je kon makkelijker naar het werk komen. 563 00:55:26,380 --> 00:55:29,300 Werk je hier? - Ja, dankzij pa. 564 00:55:29,466 --> 00:55:33,470 Hij runt de tent eigenlijk. Het gaat veel beter met hem nu. 565 00:55:33,637 --> 00:55:38,684 Hij heeft een leuke baby en een coole, nieuwe vrouw. 566 00:55:38,851 --> 00:55:40,269 Mensen kunnen veranderen. 567 00:55:40,436 --> 00:55:44,106 Janey en Keith nog gehoord? Ze schreven me nooit terug. 568 00:55:44,273 --> 00:55:47,526 Ja, ze wonen nu in DC. 569 00:55:47,693 --> 00:55:49,320 Dat weet ik. 570 00:55:49,486 --> 00:55:52,656 Ze stellen het goed bij hun adoptiefouders. 571 00:55:52,823 --> 00:55:56,410 Ze lijken heel aardige mensen. 572 00:55:56,994 --> 00:56:02,207 Tom, hoe heeft Luke je overtuigd om jouw dromen op te geven voor de zijne? 573 00:56:02,583 --> 00:56:04,418 Ik doe het graag, Heaven. 574 00:56:05,461 --> 00:56:08,297 Echt waar. Kom vanavond maar kijken. 575 00:56:12,009 --> 00:56:16,305 Kom erbij, mensen. We hebben voor elk wat wils. 576 00:56:16,472 --> 00:56:22,394 Opwinding. Rillingen. Iets om je gedachten te verzetten van de rekeningen thuis. 577 00:56:22,561 --> 00:56:27,983 Ga zeker bij Bessie kijken, de koe met twee koppen en zes poten. 578 00:56:28,150 --> 00:56:33,280 En dames, ga naar Oleg kijken, de sterkste man ter wereld. 579 00:56:33,781 --> 00:56:36,909 Hij is een anatomisch wonder. Snap je me? 580 00:56:37,076 --> 00:56:40,329 Heren, ga langs bij de geweldige Moriarty, 581 00:56:40,496 --> 00:56:46,460 die zijn eigen hoofd afhakt met een guillotine en dan goochelt. 582 00:56:48,504 --> 00:56:51,090 's Avonds ziet het er beter uit. 583 00:56:51,382 --> 00:56:55,010 Zie je wel? Oordeel niet zo snel. Gaan we hallo zeggen? 584 00:56:59,264 --> 00:57:01,433 Ik moet gaan. - Kan dat? 585 00:57:02,601 --> 00:57:04,561 Heaven Leigh? 586 00:57:05,979 --> 00:57:08,190 Krijg ik nog een knuffel? 587 00:57:10,317 --> 00:57:14,113 Je ziet er geweldig uit. - Niet dankzij jou. 588 00:57:14,279 --> 00:57:17,991 Hé, Heaven, dit is mijn prachtige vrouw Stacie 589 00:57:18,158 --> 00:57:20,953 en ons mannetje Drake. - Wauw. 590 00:57:21,120 --> 00:57:26,250 Heaven, fijn je eindelijk te ontmoeten. Ik heb veel over je gehoord van je papa. 591 00:57:26,417 --> 00:57:29,086 Wil je je stiefbroertje vasthouden? 592 00:57:29,253 --> 00:57:30,504 Hoi. 593 00:57:32,548 --> 00:57:36,051 Ik ben blijkbaar je grote zus. 594 00:57:36,218 --> 00:57:40,264 Als ik dit geweten had, had ik iets meegebracht. 595 00:57:42,558 --> 00:57:48,147 Veel volk vanavond, hè? Heaven zei net dat het vast de halve county is. 596 00:57:48,313 --> 00:57:50,023 Dat zei ik net. Proficiat. 597 00:57:50,190 --> 00:57:54,570 Heaven, blijf hier even. Dat wordt leuk. Zoals vroeger. 598 00:57:55,863 --> 00:57:57,531 Zoals vroeger? 599 00:58:01,452 --> 00:58:06,290 Ze moet een vliegtuig halen. - Ja. Het was fijn je te ontmoeten. 600 00:58:06,748 --> 00:58:10,002 Jou ook. Hopelijk kan ik volgende keer langer blijven. 601 00:58:10,169 --> 00:58:11,837 Tot ziens. 602 00:58:27,070 --> 00:58:29,656 Wel, wel, moet je jou nu zien. 603 00:58:30,073 --> 00:58:34,703 De verloren dochter is terug. Heaven Casteel. 604 00:58:34,870 --> 00:58:37,372 Met Fanny gaat het prima, dominee. 605 00:58:37,831 --> 00:58:42,586 Je weet wel, dat 14-jarig meisje dat je verkrachtte en zwanger maakte. 606 00:58:43,712 --> 00:58:47,883 Wat een sterke taal van zo'n jonge vrouw. 607 00:58:49,384 --> 00:58:54,139 Fanny wil jullie bedanken dat jullie voor haar kind hebben gezorgd, 608 00:58:54,306 --> 00:58:57,434 maar ze heeft spijt dat ze haar kind afstond, 609 00:58:57,601 --> 00:59:01,688 dus ik heb de 10.000 die jullie haar betaalden. 610 00:59:05,901 --> 00:59:09,237 Fanny bood haar seksuele diensten aan. 611 00:59:09,404 --> 00:59:14,326 Ze was een echte boerenmeid. 612 00:59:14,910 --> 00:59:16,328 Ze was wild. 613 00:59:18,455 --> 00:59:20,415 Zo wild als een loopse teef. 614 00:59:21,416 --> 00:59:26,171 Maar als ze er nu spijt van heeft dat ze haar baby afstond... 615 00:59:26,338 --> 00:59:28,382 Dat is heel jammer, 616 00:59:28,548 --> 00:59:34,388 maar Fanny vluchtte hier zelf weg, dus dit heeft niks met ons te maken. 617 00:59:34,554 --> 00:59:37,015 Dan bel ik de politie gewoon. 618 00:59:37,224 --> 00:59:42,396 Ze willen vast horen hoe de dominee een 14-jarig meisje zwanger maakte. 619 00:59:44,189 --> 00:59:51,196 Denk je hier met je chique kleren met mij te komen sollen? 620 00:59:51,530 --> 00:59:53,740 Dat je eisen kunt stellen? 621 00:59:53,907 --> 00:59:58,120 Wie zullen de mensen in deze stad geloven? 622 01:00:00,622 --> 01:00:02,374 We laten de baby testen. 623 01:00:03,375 --> 01:00:06,420 Casteels zijn niet zo dom als je denkt. 624 01:00:06,586 --> 01:00:08,964 Wacht tot de parochie dit hoort. 625 01:00:09,131 --> 01:00:14,886 Iedereen weet wat Fanny Casteel is en altijd zal zijn. 626 01:00:16,304 --> 01:00:19,641 Die gestoorde meid. 627 01:00:20,851 --> 01:00:26,106 Midden in de nacht mijn bed in sluipen en haar naakte lijf tegen me aan duwen. 628 01:00:26,273 --> 01:00:28,108 Ze verleidde me. 629 01:00:28,275 --> 01:00:31,486 Ik ben ook maar een man. 630 01:00:41,371 --> 01:00:42,831 Heaven, 631 01:00:42,998 --> 01:00:49,171 wil je dat kind echt weghalen bij de enige moeder die ze ooit heeft gekend? 632 01:00:50,547 --> 01:00:55,010 Wil je haar aan een wrak geven, Heaven? 633 01:00:57,888 --> 01:01:01,516 Ik vermoed dat ze een manier heeft gevonden 634 01:01:01,683 --> 01:01:07,230 om zelfs jou de schuld te geven voor al haar problemen. 635 01:01:07,397 --> 01:01:12,736 Neem dat prachtige kind maar weg uit de armen van mijn vrouw 636 01:01:13,111 --> 01:01:17,657 als je er zeker van bent dat dat het beste voor haar is. 637 01:01:24,706 --> 01:01:28,084 Is alles oké, lieverd? - Ja, hoor. 638 01:01:37,385 --> 01:01:39,554 Hoi. - Heaven, met Logan. 639 01:01:39,721 --> 01:01:43,934 Mam zei dat je hier bent. Kom je om 18u naar de lobby? 640 01:01:48,313 --> 01:01:51,942 Mijn gevoelens voor je toen we samen waren, 641 01:01:52,734 --> 01:01:57,739 waren zo echt en intens 642 01:01:57,906 --> 01:02:00,700 dat ik niet besefte wat jou is overkomen. 643 01:02:00,867 --> 01:02:02,953 Die kerel... 644 01:02:03,119 --> 01:02:06,790 Cal, hij maakte misbruik van je. 645 01:02:06,957 --> 01:02:08,917 Hij heeft je gemanipuleerd. 646 01:02:09,084 --> 01:02:15,131 Sinds die dag in Boston heb ik nagedacht over jouw kant van het verhaal. 647 01:02:15,298 --> 01:02:19,219 Ik wilde me verontschuldigen. - Wauw. 648 01:02:21,304 --> 01:02:22,889 Bedankt. 649 01:02:24,558 --> 01:02:27,769 Heel erg bedankt. Dit betekent heel veel voor me. 650 01:02:36,236 --> 01:02:39,823 Niet te geloven dat je nu ook gaat studeren. 651 01:02:42,033 --> 01:02:44,536 Misschien start ik hierdoor wat later. 652 01:02:45,203 --> 01:02:48,456 Zit die daar al de hele tijd? 653 01:02:50,041 --> 01:02:52,794 Ik ben blij voor je, Heaven Leigh. 654 01:02:59,259 --> 01:03:03,263 Gaat het wel? - Ja, ik heb het gewoon wat koud. 655 01:03:03,430 --> 01:03:08,476 En ik heb hoofdpijn. Ik voel me suf en ga beter wat liggen. 656 01:03:09,686 --> 01:03:11,062 Natuurlijk. 657 01:03:21,615 --> 01:03:24,034 Dag, Logan. 658 01:03:30,248 --> 01:03:32,626 Ik voel me zo ziek. 659 01:03:47,349 --> 01:03:50,268 Ik hou van je, Heaven. 660 01:03:52,145 --> 01:03:57,484 Mag ik elke avond perfect maken? Wil je met me trouwen, Heaven VanVoreen? 661 01:03:57,651 --> 01:04:01,237 Hou je van me? - Ja, ik wil met je trouwen. 662 01:04:01,404 --> 01:04:03,782 Wil je met me trouwen? 663 01:04:03,949 --> 01:04:05,492 Kom met me mee. 664 01:04:06,743 --> 01:04:08,536 Ik hou van je. Hou je van me? 665 01:04:08,703 --> 01:04:10,580 Troy? - Heaven. 666 01:04:10,747 --> 01:04:13,792 Heaven, je bent een droom die uitkomt. 667 01:04:13,959 --> 01:04:17,212 Sterk, echt, aardig, slim. 668 01:04:17,379 --> 01:04:20,340 Eerlijk. - Ik hou van je. 669 01:04:20,507 --> 01:04:23,468 Hou je van me? Heaven? 670 01:04:23,635 --> 01:04:27,263 Logan? - Ik zal op je wachten, Heaven. 671 01:04:27,430 --> 01:04:30,642 Kom met me mee. Blijf bij mij. - Logan... 672 01:04:30,809 --> 01:04:34,229 Blijf. Hou je van me? 673 01:04:35,939 --> 01:04:37,190 Troy. 674 01:04:44,656 --> 01:04:47,367 Ik moet naar huis. 675 01:05:45,300 --> 01:05:46,593 Logan? 676 01:05:46,760 --> 01:05:48,803 Kom op. - Logan, ben jij dat? 677 01:05:53,433 --> 01:05:55,185 Waar ben ik? 678 01:06:22,495 --> 01:06:25,748 Je raakte van de weg af. Dit is de blokhut van je familie. 679 01:06:25,915 --> 01:06:29,335 Ik heb het zo koud. Wat een hels gevoel. 680 01:06:29,502 --> 01:06:32,088 Je moet naar bed. 681 01:06:46,977 --> 01:06:49,271 Troy? - Heaven? 682 01:06:49,438 --> 01:06:53,192 Troy, ik kom. Wacht op me. - Waarom liet je me achter? 683 01:06:53,693 --> 01:06:57,947 Ik moest gaan, Troy. - Ik dacht dat je van me hield. 684 01:06:58,280 --> 01:06:59,532 Dat is ook zo. 685 01:06:59,699 --> 01:07:02,410 Kom terug, voor het te laat is. 686 01:07:02,576 --> 01:07:05,287 Het zal nooit te laat zijn. 687 01:07:06,163 --> 01:07:07,540 Troy. 688 01:07:18,342 --> 01:07:19,593 Ik hou van je. 689 01:07:30,312 --> 01:07:31,939 Troy. 690 01:07:32,732 --> 01:07:34,734 Troy. 691 01:07:35,276 --> 01:07:37,903 Troy, zeg dat je van me houdt. 692 01:07:38,946 --> 01:07:40,573 Troy. 693 01:07:43,534 --> 01:07:45,578 Ga terug liggen, Heaven. 694 01:07:46,245 --> 01:07:48,539 Je moet verder rusten. 695 01:08:05,347 --> 01:08:07,933 Ik heb altijd van je gehouden. 696 01:08:08,726 --> 01:08:12,021 Het lukte me niet om het opzij te zetten. 697 01:08:13,564 --> 01:08:15,816 Nu is het te laat. 698 01:08:18,277 --> 01:08:22,698 Jouw verliezen was de grootste fout van mijn leven. 699 01:08:54,897 --> 01:08:57,107 Je bent wakker. - Ja. 700 01:08:57,942 --> 01:09:01,028 Hoe voel je je? - Veel beter, dank je. 701 01:09:01,487 --> 01:09:03,030 Ik moet naar huis. 702 01:09:03,197 --> 01:09:07,409 Mijn huurauto... - Ik breng je wel naar de luchthaven. 703 01:09:07,618 --> 01:09:09,745 Of ergens anders heen. 704 01:09:14,166 --> 01:09:17,169 Heel erg bedankt voor alles. 705 01:09:18,003 --> 01:09:19,255 Ik moet gaan. 706 01:09:22,091 --> 01:09:23,968 Bedankt. 707 01:09:42,528 --> 01:09:45,030 Daar is ze. 708 01:09:45,364 --> 01:09:47,491 Hoe was je shoppingreisje? 709 01:09:47,658 --> 01:09:50,828 Kom, ga zitten. Vertel me er alles over. 710 01:09:50,995 --> 01:09:52,621 Wel... 711 01:09:53,664 --> 01:09:57,334 Het was leuk. Ik... De tijd vloog voorbij. 712 01:09:57,501 --> 01:10:01,672 Ik dacht de perfecte Victoriaanse jurk te hebben gevonden. 713 01:10:01,839 --> 01:10:07,428 Toen zag ik een strapless exemplaar. Ik was in de war. Passen duurde eeuwig. 714 01:10:07,595 --> 01:10:09,388 Het was leuk. 715 01:10:10,097 --> 01:10:11,599 Heaven, 716 01:10:12,308 --> 01:10:16,896 ik weet dat je bij je familie was en bij die Logan. 717 01:10:20,065 --> 01:10:22,693 Ik moet Troy spreken. - Zitten. 718 01:10:26,488 --> 01:10:29,241 Eerst beantwoord je mijn vragen. 719 01:10:29,408 --> 01:10:33,579 Liegen heeft geen zin. Ik zal het altijd weten. 720 01:10:37,541 --> 01:10:38,792 Hoe oud ben je? 721 01:10:39,960 --> 01:10:43,047 Dat heb ik al gezegd. - De waarheid. 722 01:10:43,797 --> 01:10:46,008 Hoe oud ben je echt? 723 01:10:48,886 --> 01:10:50,679 Achttien. 724 01:10:51,138 --> 01:10:55,517 Dat betekent gewoon dat Troy en ik nog minder verschillen in leeftijd. 725 01:10:55,684 --> 01:10:57,645 Je loog toen je hier aankwam. 726 01:10:58,437 --> 01:11:02,858 Je zei dat je geboren werd een jaar nadat je moeder met Luke Casteel trouwde. 727 01:11:03,025 --> 01:11:06,236 Het spijt me echt dat ik heb gelogen. 728 01:11:06,403 --> 01:11:11,241 Ik wilde niet dat je slecht zou denken over mijn moeder die zwanger trouwde. 729 01:11:12,242 --> 01:11:15,412 Het spijt me. Echt waar. 730 01:11:17,331 --> 01:11:19,166 Je mag niet met Troy trouwen. 731 01:11:21,293 --> 01:11:24,296 Wat? Waarom niet? 732 01:11:24,463 --> 01:11:28,050 Ik ben achttien. Niks kan ons tegenhouden. 733 01:11:28,217 --> 01:11:32,054 Geef me één goede reden. - Ik geef er je twee miljoen. 734 01:11:32,221 --> 01:11:35,599 Ik betaal je twee miljoen om de verloving te verbreken 735 01:11:35,766 --> 01:11:40,020 en Troy voorzichtig te dumpen, zodat hij niks stoms doet. 736 01:11:40,187 --> 01:11:41,939 Wat wil je nu zeggen? 737 01:11:42,564 --> 01:11:46,694 Toen je de stad uit was, hebben Troy en ik gepraat over jou. 738 01:11:46,860 --> 01:11:51,281 Over zijn liefde voor je. Hij vertelde dingen over je jeugd. 739 01:11:51,448 --> 01:11:54,618 Ik vroeg me af of je de waarheid zei over je leeftijd. 740 01:11:54,785 --> 01:11:57,496 Ik zei toch dat het me spijt? Echt waar. 741 01:11:57,663 --> 01:12:02,459 Ik wilde bij jullie blijven. - Je moet dit afblazen, Heaven. 742 01:12:03,627 --> 01:12:05,629 Doe het voor Troy. 743 01:12:05,921 --> 01:12:07,715 Doe het voor mij. 744 01:12:08,424 --> 01:12:10,509 Doe het voor je moeder. 745 01:12:13,512 --> 01:12:15,848 Wat heeft mijn moeder hiermee te maken? 746 01:12:16,015 --> 01:12:20,185 Wil je weten waarom je niet met mijn broer kunt trouwen? 747 01:12:20,352 --> 01:12:22,688 Waarom je moeder is weggelopen? 748 01:12:22,896 --> 01:12:26,108 Waarom je moeder zwanger is getrouwd? 749 01:12:26,275 --> 01:12:29,820 Waarom Luke Casteel je al altijd haat? 750 01:12:31,488 --> 01:12:33,032 Hij is je vader niet. 751 01:12:35,576 --> 01:12:37,453 Dat ben ik. 752 01:13:02,805 --> 01:13:08,143 Ik trouwde met Jillian, zodat mijn broertje een moederfiguur zou hebben. 753 01:13:08,310 --> 01:13:13,273 Maar blijkbaar hield Jillian helemaal niet van Troy. 754 01:13:13,440 --> 01:13:14,858 Van mij ook niet. 755 01:13:15,025 --> 01:13:18,946 Ze hield enkel van zichzelf en haar geld. 756 01:13:19,905 --> 01:13:24,743 Het was haar dochter Leigh, Angel zoals jij haar noemt, die voor Troy zorgde. 757 01:13:24,910 --> 01:13:28,998 Ze speelde met hem en leerde hem dingen. Ik was dolblij. 758 01:13:30,457 --> 01:13:35,170 Na een tijdje begon ik Leigh anders te zien. 759 01:13:35,504 --> 01:13:37,089 Ze... 760 01:13:37,798 --> 01:13:39,800 Ze werd een vrouw. 761 01:13:46,473 --> 01:13:50,060 Ik weet dat dit moeilijk is om te horen, maar... 762 01:13:50,811 --> 01:13:55,357 jouw moeder had meer seksualiteit dan elke vrouw die ik ooit kende. 763 01:13:55,524 --> 01:13:57,776 Jong en oud. 764 01:13:57,943 --> 01:13:59,778 Ze wist die te gebruiken. 765 01:13:59,945 --> 01:14:04,700 Ze plaagde me en raakte me aan. 766 01:14:04,867 --> 01:14:07,953 Ze glimlachte naar me, de hele dag lang. 767 01:14:10,789 --> 01:14:14,376 Ze vroeg me om haar aan te raken. 768 01:14:14,668 --> 01:14:16,170 Jij... 769 01:14:16,336 --> 01:14:18,464 Maak je jezelf dat wijs? 770 01:14:18,630 --> 01:14:21,842 Dat zij jou heeft verleid? Ze was een kind. 771 01:14:22,926 --> 01:14:28,432 Een kind. Jij met je achtergrond en opvoeding, je gedroeg je als boerenkinkel. 772 01:14:29,600 --> 01:14:32,519 Je hebt haar misbruikt. - Echt niet. 773 01:14:33,479 --> 01:14:35,689 Ze werd graag aangeraakt door me. 774 01:14:36,648 --> 01:14:38,692 Ze vond het geweldig. 775 01:14:44,990 --> 01:14:48,160 Ik dacht al dat Leigh zwanger was toen ze vertrok. 776 01:14:49,536 --> 01:14:52,998 Ik maakte me er weer zorgen om toen jij aankwam, 777 01:14:53,165 --> 01:14:57,503 maar je loog over je leeftijd en ik verdrong die gedachten. 778 01:14:58,545 --> 01:15:01,381 Nu ik weet dat je achttien bent, 779 01:15:01,548 --> 01:15:03,717 wordt alles duidelijk. 780 01:15:03,884 --> 01:15:07,846 Ze was zwanger, van jou. 781 01:15:09,556 --> 01:15:11,308 Heaven, 782 01:15:11,934 --> 01:15:16,271 je mag Troy niet zeggen dat hij de liefde bedreef met zijn nicht, 783 01:15:16,438 --> 01:15:18,941 met een bloedverwant. 784 01:15:19,108 --> 01:15:21,235 Hij doet zichzelf iets aan. 785 01:15:39,878 --> 01:15:43,048 Heaven, goeie god. 786 01:15:44,967 --> 01:15:47,761 Ik was haast vergeten hoe mooi je bent. 787 01:15:47,928 --> 01:15:52,432 Ik was bang dat je terug bij Logan was en mij vergeten was. 788 01:15:55,269 --> 01:15:57,563 Wat is er, Heaven? 789 01:15:57,729 --> 01:16:00,023 Ik moet je iets vertellen. 790 01:16:02,776 --> 01:16:04,528 Je kunt me alles zeggen. 791 01:16:06,280 --> 01:16:09,825 Ik hou van je, echt waar. 792 01:16:11,743 --> 01:16:15,622 Wat een opluchting. Ik was toch even bang. 793 01:16:15,789 --> 01:16:20,210 Gelukkig, want ik ben gek op je en ik wilde echt met je trouwen. 794 01:16:20,377 --> 01:16:22,546 Nee, Troy. 795 01:16:23,422 --> 01:16:24,965 Wat? 796 01:16:27,426 --> 01:16:30,012 Toen ik weg was... 797 01:16:32,347 --> 01:16:36,351 besefte ik dat we toch niet zo geschikt zijn voor elkaar. 798 01:16:37,978 --> 01:16:40,230 Waarom zeg je dat? 799 01:16:40,898 --> 01:16:43,317 Ik weet niet meer wie ik ben. 800 01:16:43,483 --> 01:16:46,570 Ik weet niet wat ik wil. 801 01:16:47,905 --> 01:16:50,115 Dat is gestoord. 802 01:16:50,282 --> 01:16:53,368 We houden van elkaar. - Nee, Troy. 803 01:16:54,203 --> 01:16:56,205 Heaven. 804 01:17:00,209 --> 01:17:03,921 Hoe ging het? Wat zei hij? - Hoe kon je? 805 01:17:04,963 --> 01:17:08,008 Hoe kon je mijn relatie met Troy verpesten? 806 01:17:08,175 --> 01:17:11,637 Het spijt me van je relatie met mijn broer, 807 01:17:11,803 --> 01:17:14,431 maar ik ben blij met jou als dochter. 808 01:17:14,598 --> 01:17:16,975 Hoe kun je dat nu zeggen? 809 01:17:17,559 --> 01:17:20,771 Je verkrachtte mijn moeder. Dit is jouw schuld. 810 01:17:20,938 --> 01:17:24,942 Nee, het is jouw schuld, kreng. 811 01:17:25,108 --> 01:17:27,694 Jij stortte je op hem. - Wat? 812 01:17:27,861 --> 01:17:32,449 Je dacht niet eens na over wat het met mij zou doen. 813 01:17:32,824 --> 01:17:38,538 Hij is mijn man, Leigh. Jij schuurde je mooie lichaam tegen hem aan. 814 01:17:38,705 --> 01:17:40,374 Ik ben Leigh niet. 815 01:17:42,751 --> 01:17:45,921 Ik ben ook knap. Ik was vroeger knap. 816 01:17:46,088 --> 01:17:49,383 Veel knapper dan jij. 817 01:17:49,549 --> 01:17:53,095 Ik had mijn stiefvader ook kunnen neuken. 818 01:17:54,471 --> 01:18:00,477 Hij lag aan mijn voeten. Ik had iedereen kunnen neuken die ik wilde. 819 01:18:04,898 --> 01:18:07,734 Maar dat deed ik niet, Leigh. 820 01:18:08,527 --> 01:18:10,320 Je bent een lolita. 821 01:18:11,780 --> 01:18:14,116 Jij slet. 822 01:18:15,117 --> 01:18:17,661 Nee, niet doen, Jillian. 823 01:18:18,078 --> 01:18:21,081 Laten we dat drankje nog eens bijvullen. 824 01:18:21,957 --> 01:18:24,001 Kom maar mee. 825 01:18:28,797 --> 01:18:32,759 Lieve Tom, mijn hart is gebroken. 826 01:18:32,926 --> 01:18:36,305 Tony heeft me verboden Troy ooit nog te zien, 827 01:18:36,471 --> 01:18:41,184 maar ik weiger Tony het beste wat me ooit is overkomen kapot te laten maken. 828 01:18:41,351 --> 01:18:45,647 Hier zijn enkel leugens en bedrog. Ik moet weer voor mezelf zorgen. 829 01:18:49,651 --> 01:18:51,236 Ik ben terug. 830 01:18:51,528 --> 01:18:53,363 Je bent terug. 831 01:18:54,031 --> 01:18:56,116 Kijk me aan. 832 01:18:57,075 --> 01:18:59,286 Dat kan ik niet. 833 01:18:59,453 --> 01:19:04,041 Door je liefde dacht ik dat ik een normale man kon zijn, maar weet je? 834 01:19:04,458 --> 01:19:07,169 Dat zal ik nooit zijn. 835 01:19:07,336 --> 01:19:08,712 Wees gewoon bij me. 836 01:19:12,799 --> 01:19:15,177 Wees gewoon bij me. 837 01:19:51,463 --> 01:19:55,258 Jillian heeft me alles verteld. Ik ben je bloedverwant. 838 01:19:55,425 --> 01:19:58,136 Een bloedverwant. Ik ben je oom. 839 01:19:58,303 --> 01:20:01,807 Je snapt wel dat ik moet gaan. 840 01:20:01,973 --> 01:20:04,643 Ik zal je nooit vergeten. Troy. 841 01:20:09,156 --> 01:20:12,618 Jillian heeft Troy alles verteld. Ik vind 'm nergens. 842 01:20:12,785 --> 01:20:16,414 Waar kan hij zijn? - Geen idee. Weet jij waar Troy is? 843 01:20:16,580 --> 01:20:19,291 Hij is weg. Voorgoed. 844 01:20:19,583 --> 01:20:20,626 Hoezo? 845 01:20:20,793 --> 01:20:24,797 Ik vertelde hem over Tony en die betrekkingen. 846 01:20:24,964 --> 01:20:30,553 Hij stortte in. Hij kon er niet tegen en ging naar de zee. 847 01:20:36,725 --> 01:20:38,811 Troy? 848 01:20:43,065 --> 01:20:44,984 Troy? 849 01:21:00,458 --> 01:21:05,880 Nee, dit horloge laat hij nooit achter. Troy, wat heb je gedaan? 850 01:21:06,589 --> 01:21:08,090 Nee. 851 01:21:18,476 --> 01:21:21,353 Troy. - Niet doen. 852 01:22:13,489 --> 01:22:16,116 Het is allemaal mijn schuld. 853 01:22:18,410 --> 01:22:20,371 Het is mijn schuld. 854 01:22:20,538 --> 01:22:23,749 Als iemand er schuld aan heeft, is het Tony. 855 01:22:23,958 --> 01:22:26,627 Die heeft mijn moeder verkracht. 856 01:22:26,835 --> 01:22:28,921 Hou je mond, jongedame. 857 01:22:29,088 --> 01:22:32,216 Leigh verleidde hem. Ze liet hem geen keus. 858 01:22:32,383 --> 01:22:35,928 Hoe kun je dat nu zeggen? - Je begrijpt het niet. 859 01:22:36,095 --> 01:22:38,347 Je weet niet hoe je moeder echt was. 860 01:22:39,306 --> 01:22:44,395 Arme Tony, hij koos voor mij en ik bracht die verleidster mee. 861 01:22:44,562 --> 01:22:48,524 Het is haar schuld. Dit is allemaal haar schuld. 862 01:22:48,774 --> 01:22:50,943 Jillian, hou op. 863 01:22:51,318 --> 01:22:54,863 Jullie zijn echt vreselijke mensen. 864 01:22:55,447 --> 01:22:58,409 Geen wonder dat mijn moeder wegliep. 865 01:23:06,083 --> 01:23:09,420 Je bent mijn enige kind. - Handen thuis. 866 01:23:09,587 --> 01:23:11,589 Verman je. 867 01:23:11,755 --> 01:23:14,508 Ik ga elders wonen voor ik ga studeren. 868 01:23:14,675 --> 01:23:17,386 Goed idee, ik betaal alle onkosten. 869 01:23:17,553 --> 01:23:22,224 Ja, geld lost alle problemen op. - Het spijt me heel erg. 870 01:23:22,391 --> 01:23:24,226 Het mag niet bij woorden blijven. 871 01:23:24,393 --> 01:23:30,566 Misschien kun je het me ooit vergeven. Ik wil een echte vader-dochterrelatie. 872 01:23:30,733 --> 01:23:35,696 Dat zal nooit gebeuren, Tony. - Vergiffenis of de relatie? 873 01:23:38,490 --> 01:23:39,742 Geen van beiden. 874 01:23:44,079 --> 01:23:46,457 Heaven, ga niet weg. 875 01:23:49,543 --> 01:23:55,257 Lieve Tom, mijn levensdroom om te studeren is uitgekomen. 876 01:23:55,424 --> 01:23:58,969 Ik heb een volledige studiebeurs gekregen. 877 01:23:59,136 --> 01:24:00,846 Ik leer zo veel bij. 878 01:24:01,013 --> 01:24:05,100 Over mensen, over het leven, over mezelf. 879 01:24:05,809 --> 01:24:10,773 Hoe meer van de wereld ik zie, hoe meer ik verlang naar mijn eenvoudige jeugd. 880 01:24:10,939 --> 01:24:12,983 Naar Winnerow. 881 01:24:13,150 --> 01:24:18,197 We hadden niet veel als kinderen, maar we hadden elkaar. 882 01:24:21,033 --> 01:24:23,952 Vier jaar later 883 01:24:41,512 --> 01:24:47,017 Ik wilde er deze proclamatie wel bij zijn. - Bedankt dat je de moeite deed. 884 01:24:48,310 --> 01:24:51,480 Ik ben trots op je. - Ik ben trots op mezelf. 885 01:24:55,109 --> 01:24:57,027 Je afstudeercadeau. 886 01:24:57,194 --> 01:25:02,950 Eerste klasse naar Parijs, één week, alles betaald, in Chateau Chryon. 887 01:25:03,992 --> 01:25:07,204 Ik wil niks van jou, Tony. 888 01:25:09,540 --> 01:25:10,791 Wel... 889 01:25:11,583 --> 01:25:16,672 Misschien kan ik proberen de vader te worden die je verdient. 890 01:25:16,839 --> 01:25:19,216 Een beetje normaler. 891 01:25:21,593 --> 01:25:25,681 Je bent het ermee eens dat je oogst wat je zaait? 892 01:25:25,848 --> 01:25:29,143 Je zult nooit iets normaals oogsten. Nooit. 893 01:25:29,309 --> 01:25:31,395 Ga terug mee naar Farthy. 894 01:25:31,562 --> 01:25:34,481 Je bent de enige die ik nog heb. Troy is dood. 895 01:25:34,648 --> 01:25:37,735 Jillian is erger dan dood. - Hoe komt dat, Tony? 896 01:25:40,654 --> 01:25:43,031 Je oogst wat je zaait. 897 01:25:45,159 --> 01:25:48,495 Ik ga lesgeven in Winnerow in de herfst. 898 01:25:48,662 --> 01:25:52,249 Ik kan de kloof dichten tussen de stad en het platteland. 899 01:25:52,416 --> 01:25:55,294 Ik ga zo veel goed proberen te doen als ik kan. 900 01:25:55,461 --> 01:25:59,923 Je bent een goed mens, Heaven. Beter dan iedereen die ik ken. 901 01:26:01,008 --> 01:26:03,135 Dat weet ik zo niet. 902 01:26:03,844 --> 01:26:05,345 Maar ik doe mijn best. 903 01:26:13,729 --> 01:26:16,857 Is het mogelijk om je verleden los te laten? 904 01:26:17,024 --> 01:26:19,485 Ik weet het eigenlijk niet. 905 01:26:19,860 --> 01:26:23,906 Ik weet wel dat als je focust op het verleden dat je niet kunt veranderen, 906 01:26:24,072 --> 01:26:27,284 je de toekomst negeert die je wel kunt veranderen. 907 01:26:27,451 --> 01:26:29,661 Ik ga terug naar Winnerow. 908 01:26:29,828 --> 01:26:32,456 Wat kan er nu misgaan? 70277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.