All language subtitles for 81.6 - WWII (Russian - Torpedo Bombers) 1983 Load Sub English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,600 --> 00:00:13,520 LENFILM 2 00:00:15,160 --> 00:00:19,160 First Artistic Association 3 00:00:20,240 --> 00:00:23,160 TORPEDO BOMBERS 4 00:00:23,400 --> 00:00:27,320 Dedicated to the pilots of the Red Banner Northern Fleet 5 00:00:27,600 --> 00:00:30,920 Based on the war stories by Yuri GERMAN 6 00:00:32,240 --> 00:00:34,680 Screenplay by Svetlana CARMALITA 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,320 Directed by Semyon ARANOVICH 8 00:00:39,160 --> 00:00:41,920 Director of Photography Vladimir ILYIN 9 00:00:42,760 --> 00:00:45,520 Production Designer Isaac KAPLAN 10 00:00:46,400 --> 00:00:49,520 Music by Alexander KNAIFEL Sound by Galina LUKINA 11 00:00:50,320 --> 00:00:52,240 English subtitles by Tatiana Kameneva; modified by Vitaly Koissin 12 00:01:44,000 --> 00:01:45,080 Starring 13 00:01:45,320 --> 00:01:47,520 R. NAKHAPETOV as Belobrov A. ZHARKOV as Cherepets 14 00:01:47,760 --> 00:01:50,320 A. BOLTNEV as Gavrilov S. SADALSKY as Dmitrienko 15 00:01:51,240 --> 00:01:52,920 T. KRAVCHENKO as Maroussia 16 00:01:53,160 --> 00:01:55,920 V. GLAGOLEVA as Shoura N. LUKASHEVICH as Nastya 17 00:02:13,540 --> 00:02:17,920 Film studio 'LENFILM', 1983 18 00:02:47,680 --> 00:02:49,920 The baby's awake. 19 00:02:50,600 --> 00:02:51,920 Go to sleep! 20 00:02:56,000 --> 00:02:58,920 - Let's cover him with the headscarf? - No. 21 00:03:03,000 --> 00:03:07,240 - Today is your birthday, Shura. - My birthday, not yours. 22 00:03:08,000 --> 00:03:12,840 - Shura... - So we'll do as I say. 23 00:03:13,480 --> 00:03:17,080 Right, baby? You agree, don't you? 24 00:03:28,600 --> 00:03:30,600 The Plotnikovs are already up. 25 00:03:40,160 --> 00:03:43,240 Good morning. What's up? 26 00:03:48,160 --> 00:03:51,240 The day I get shot down, it'll be too late. 27 00:03:51,480 --> 00:03:53,920 You're a big idiot. 28 00:03:54,840 --> 00:03:56,520 Your foot. 29 00:04:10,080 --> 00:04:13,240 Good morning from the officers' club broadcasting room! 30 00:04:14,000 --> 00:04:15,920 And now, for our first program... 31 00:04:16,160 --> 00:04:17,520 An early bird. 32 00:04:28,320 --> 00:04:31,760 - Good morning, sister! - Good morning, Comrade Colonel. 33 00:04:32,080 --> 00:04:35,440 - I'm not a Colonel; I'm a first lieutenant. - And we're nurses, not siters. 34 00:04:37,000 --> 00:04:41,160 You may be a nurse, but she's my kid sister. 35 00:04:42,600 --> 00:04:47,520 One, two, three... 36 00:04:48,840 --> 00:04:52,400 - You've only gotten up to three? - Thirty-three! 37 00:04:52,760 --> 00:04:55,520 Hold it, Diehard. 38 00:04:59,760 --> 00:05:01,680 - Morning. - Morning. 39 00:05:12,400 --> 00:05:14,520 Shall we have a smoke, Sergei? 40 00:05:18,000 --> 00:05:20,080 May I, Comrade Commander? 41 00:05:27,760 --> 00:05:29,680 One, two, push! 42 00:05:30,240 --> 00:05:32,920 Well, not strong enough for this? 43 00:05:33,600 --> 00:05:36,840 Cherepets, come here. 44 00:05:42,240 --> 00:05:43,920 Why are you picking on them? 45 00:05:44,160 --> 00:05:46,520 And why did they say that my tickets were false? 46 00:05:46,760 --> 00:05:50,840 I went to the theatre last night and they were in my seats; 22nd row, sits 16 and 17. 47 00:05:51,080 --> 00:05:53,680 So they said I had the false tickets. 48 00:05:53,920 --> 00:05:55,840 They said to my girl: 49 00:05:56,080 --> 00:06:00,000 "Your sergeant has made a false pair of tickets..." 50 00:06:00,240 --> 00:06:02,920 Are you sure the tickets were not false? 51 00:06:03,160 --> 00:06:06,680 Comrade Guards Major, you know me, and I know you... 52 00:06:06,920 --> 00:06:10,080 How can you even think that I would fake tickets? 53 00:06:10,400 --> 00:06:13,320 Well, what's new in the Naval Air Forces? 54 00:06:14,680 --> 00:06:17,320 - Cherepets has started business with false tickets. 55 00:06:17,480 --> 00:06:18,320 - Really? 56 00:06:18,400 --> 00:06:21,840 It's not true! Yesterday, I was given two theatre tickets. 57 00:06:22,160 --> 00:06:24,920 I went there, and they were sitting in my seats. 58 00:06:25,160 --> 00:06:27,920 And they said, "Your tickets are false". 59 00:06:28,160 --> 00:06:32,960 Look at their smug mugs, but all they know is "check your torpedo"... 60 00:06:33,400 --> 00:06:37,520 - What's all this about, Comrades? - Cherepets has started business with false tickets. 61 00:06:38,000 --> 00:06:41,320 - That's not true! I... - As you were! 62 00:06:47,840 --> 00:06:51,080 I can't give you an answer now; only after the flight. 63 00:06:51,320 --> 00:06:53,320 Yes, on orders. 64 00:06:53,600 --> 00:06:58,080 Well, we'll discuss that when I get back. 65 00:06:59,840 --> 00:07:02,760 Dmitrienko, stop ruining your teeth. 66 00:07:03,000 --> 00:07:05,920 Why, Comrade Colonel? - I can hang for 4 minutes now. 67 00:07:07,240 --> 00:07:11,320 As soon as I reach 5 minutes, I'm going to put on a show. 68 00:07:11,680 --> 00:07:13,920 Forget it. Stop making a circus out of my regiment. 69 00:07:14,160 --> 00:07:17,080 You would hang there while the music played, that's your show? 70 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 No, I won't allow such disgrace. 71 00:07:20,400 --> 00:07:23,520 - What sort of jam is it? - Apricot. 72 00:07:33,240 --> 00:07:35,240 Regiment! Fall in! 73 00:07:44,920 --> 00:07:46,520 Aligned! 74 00:07:55,400 --> 00:07:56,920 Ready front! 75 00:08:01,480 --> 00:08:05,520 Comrade commander, the Guards torpedo and mine regiment is in formation. Lieutenant colonel Fomenko. 76 00:08:07,000 --> 00:08:08,840 Greetings comrades! 77 00:08:09,080 --> 00:08:10,680 Good morning, Comrade General! 78 00:08:11,000 --> 00:08:15,080 Formation will be brief: scouts confirm the presence of a fascist convoy in the area. 79 00:08:15,320 --> 00:08:19,760 This means work for everybody. The air-cover will be provided. 80 00:08:20,240 --> 00:08:24,160 - Any changes in the connection? - Call-signs are the same. 81 00:08:24,200 --> 00:08:25,420 Weather? 82 00:08:25,560 --> 00:08:30,400 Cloud density - 6-8. Visibility - 10 maximum. Sometimes snowstorm. 83 00:08:30,760 --> 00:08:32,920 - Go on. - Yes! 84 00:08:33,680 --> 00:08:36,320 To furnish us with technical 85 00:08:36,600 --> 00:08:39,520 and tactical data on the torpedo launching, will go... 86 00:08:39,760 --> 00:08:42,080 - Lieutenant colonel Kurochkin. - Yes! 87 00:08:42,480 --> 00:08:45,040 - And Engineer-Captain Gavrilov. - Yes! 88 00:08:46,080 --> 00:08:49,520 The choice of crew is yours. 89 00:08:52,000 --> 00:08:55,080 - Comrade General, permission to fall in line? - You're late for 1.5 minutes! 90 00:08:55,320 --> 00:08:58,080 - By my watch... - You might get rid of your watch! 91 00:09:03,920 --> 00:09:06,760 - Permission to fall in line? - Yes. 92 00:09:07,400 --> 00:09:09,600 Regiment, dismissed! 93 00:09:10,840 --> 00:09:12,840 Major Plotnikov! 94 00:09:17,600 --> 00:09:19,520 You'll take the Lieutenant colonel. 95 00:09:21,000 --> 00:09:23,160 I'll take Gavrilov. 96 00:09:23,400 --> 00:09:27,080 - You want to fly with me? - All right. 97 00:09:37,000 --> 00:09:39,320 The plane's ready for the flight, Comrade Commander. 98 00:09:39,600 --> 00:09:41,520 Right. 99 00:09:43,480 --> 00:09:46,080 Shall I get the 2nd flight ready? 100 00:09:47,840 --> 00:09:50,160 Alignment is OK. 101 00:09:51,000 --> 00:09:53,560 Remove the right clamp. 102 00:09:55,840 --> 00:09:58,160 My son's teacher wrote me from the children's home 103 00:09:58,400 --> 00:10:00,960 that Igor almost drowned himself in a barrel. 104 00:10:01,160 --> 00:10:02,520 - He'll be a good seaman. 105 00:10:02,760 --> 00:10:04,520 Navigator, we'll be the first to take off. 106 00:10:06,600 --> 00:10:09,320 It was a great gag, Comrade Guards Lieutenant colonel! 107 00:10:09,600 --> 00:10:11,320 The way he threw his watch away. 108 00:10:11,600 --> 00:10:15,520 You two would make a good act. Anyone else in this circus troupe? 109 00:10:15,760 --> 00:10:17,920 You must admit I've got the most original act. 110 00:10:18,160 --> 00:10:21,520 Remind me to tell you which part of your body you should hang from. 111 00:10:21,760 --> 00:10:23,920 Stop pulling my leg! 112 00:10:26,840 --> 00:10:28,920 Now, that's something!.. 113 00:10:32,000 --> 00:10:34,920 That's too much! Atta-boy! 114 00:10:38,320 --> 00:10:41,760 Gavrilov, let's you'll fly with Dmitrienko. 115 00:10:44,600 --> 00:10:47,520 - Dmitrienko, hold it! - Holding. 116 00:10:47,760 --> 00:10:50,760 Gavrilov's going with you. 117 00:10:51,000 --> 00:10:55,240 - Dmitrienko, I'm flying with you. - Well, so be it. 118 00:10:55,920 --> 00:10:58,320 Let's go, Diehard! You, too, Gavrilov. 119 00:11:04,600 --> 00:11:06,920 Ready for takeoff, Comrade Commander. 120 00:11:07,160 --> 00:11:10,160 Good. Look after the lieutenant colonel for us. 121 00:11:10,400 --> 00:11:12,320 Follow me, Comrade Lieutenant Colonel. 122 00:11:13,760 --> 00:11:16,760 We'll fix you up with a parachute. 123 00:11:32,320 --> 00:11:35,520 You should pull up yourself, Comrade Lieutenant Colonel. 124 00:11:36,600 --> 00:11:39,520 - Have you removed the clamps? - Yes. 125 00:11:41,080 --> 00:11:43,000 Ready to saddle up, Yuri? 126 00:11:46,240 --> 00:11:48,520 It's Shoura's birthday today. 127 00:11:49,320 --> 00:11:53,760 We thought maybe you and your spouse, Nastya, 128 00:11:54,000 --> 00:11:56,560 would like to come to our little family party. 129 00:11:56,760 --> 00:11:59,680 Your invitation is accepted. 130 00:12:00,000 --> 00:12:01,920 - Need some help? - Yeah. 131 00:12:02,760 --> 00:12:05,320 - Everything alright in there? - Fine. 132 00:12:06,160 --> 00:12:08,160 Not too tough for the lieutenant colonel? 133 00:12:09,760 --> 00:12:12,000 Everything's just fine, Comrade Guards Major. 134 00:12:13,400 --> 00:12:15,320 In that case, let's take off. 135 00:12:28,320 --> 00:12:32,160 Comrade lieutenant colonel. pull it only in an emergency. 136 00:12:32,600 --> 00:12:38,520 Now, this "mama" gets hooked up to this "papa". 137 00:12:41,000 --> 00:12:43,320 Now I'm switching you on. 138 00:12:45,600 --> 00:12:47,840 You'll be able to hear and to speak. 139 00:12:48,080 --> 00:12:50,920 - It's not bad in here... - We've got a great view. 140 00:12:51,160 --> 00:12:53,520 And if all goes as scheduled, 141 00:12:53,760 --> 00:12:57,320 you'll see how the boat explodes. It's even a better view from there. 142 00:12:58,840 --> 00:13:00,760 Anything to report, navigator? 143 00:13:06,400 --> 00:13:10,680 - Any problems, navigator? - Nothing to report. 144 00:13:24,600 --> 00:13:28,920 I want the weather and the time. 145 00:13:30,920 --> 00:13:33,920 Bespashko might've been right. My watch is on the blink. 146 00:14:10,920 --> 00:14:14,520 This is Poppy-6. All is OK aboard. Requesting permission for taxiing. 147 00:14:14,760 --> 00:14:16,680 Permission granted. 148 00:14:32,160 --> 00:14:35,320 Flowerbed, this is Poppy-6. Requesting permission to take off. 149 00:14:36,080 --> 00:14:38,640 Poppy-6, this is Flowerbed. Permission granted. 150 00:14:39,000 --> 00:14:40,920 Roger. 151 00:15:17,760 --> 00:15:22,920 Shoura, come in the house. They'll do without our boys today. 152 00:15:23,600 --> 00:15:25,520 They didn't! 153 00:15:26,600 --> 00:15:34,320 - What did you say? - I say they didn't do without them. 154 00:15:41,760 --> 00:15:46,880 - Which plane is theirs? - How do I know, Nastya? 155 00:15:48,920 --> 00:15:51,080 I don't know anything... 156 00:15:52,000 --> 00:15:55,080 Radio: You got scared, didn't you, esteemed doggy? 157 00:15:56,840 --> 00:15:59,520 Are you begging for mercy? 158 00:16:01,000 --> 00:16:03,160 - You promise not to bite? - Yes. 159 00:16:03,400 --> 00:16:04,840 Out you go! 160 00:16:05,240 --> 00:16:08,520 Take that! How could you be late today? 161 00:16:09,080 --> 00:16:11,240 - You know what day it is? - November 17. 162 00:16:11,480 --> 00:16:13,920 - Yes, well? - We met a year ago today. 163 00:16:17,480 --> 00:16:19,320 Watch out! Gases! 164 00:16:20,600 --> 00:16:23,160 Thanks. See you! 165 00:16:23,400 --> 00:16:24,920 All clear! 166 00:16:29,000 --> 00:16:32,840 - Why, it's Sasha Belobrov! - Hi, Kilia! 167 00:16:33,080 --> 00:16:35,320 Shoura, Belobrov is here! 168 00:16:39,240 --> 00:16:41,160 Well, how are you doing here? 169 00:16:41,400 --> 00:16:44,320 All right. Drop by our barber's shop sometime. 170 00:16:47,480 --> 00:16:49,400 Shoura, look who's here! 171 00:16:51,320 --> 00:16:54,240 Can I warm up? - Sasha! 172 00:16:57,240 --> 00:17:00,080 - Why do you feel so hot? - That's a hot-water bottle. 173 00:17:00,320 --> 00:17:03,920 - Is everybody all right? - Yes. We speak about you often. 174 00:17:05,400 --> 00:17:10,520 - And now I'm here. - I don't believe it. 175 00:17:11,400 --> 00:17:14,920 - How is Nastya? - That's where you've been wounded? 176 00:17:15,160 --> 00:17:19,520 He's got his arms and legs, that's what counts. 177 00:17:20,760 --> 00:17:22,680 Nastya's gotten married. 178 00:17:22,920 --> 00:17:25,520 - Kilia, go get some firewood! - It's already done. 179 00:17:25,920 --> 00:17:28,160 - Get some water, then! - That's done, too. 180 00:17:28,400 --> 00:17:30,320 I believe in telling the truth. 181 00:17:31,000 --> 00:17:33,840 Yes, Sasha, she is right. It happened like this. 182 00:17:42,800 --> 00:17:44,720 What is with your face? 183 00:17:50,920 --> 00:17:55,080 Nothing; the doctors say it will heal with time. 184 00:18:00,600 --> 00:18:02,520 Plotnikov, right? 185 00:18:07,000 --> 00:18:10,920 - Of course... - Sasha, wait! 186 00:18:11,160 --> 00:18:14,520 She was going to write to you. I was the one who told her not to. 187 00:18:14,760 --> 00:18:17,520 I thought it would be better this way. 188 00:18:17,760 --> 00:18:22,520 Today is my birthday. Come back tonight. 189 00:18:22,760 --> 00:18:27,240 Everyone will be happy to see you. Please, say you'll come. 190 00:18:27,480 --> 00:18:30,080 After all, it's my birthday! 191 00:18:30,840 --> 00:18:33,160 Kilia, how could you do such a thing? 192 00:18:37,680 --> 00:18:40,080 General, I've intercepted a message. 193 00:18:40,320 --> 00:18:41,840 The Germans have issued a warning along the entire coast. 194 00:19:13,400 --> 00:19:16,000 Flowerbed, this is Clover. Mission completed. 195 00:19:16,400 --> 00:19:19,520 Clover, this is Flowerbed. Message received. 196 00:19:20,080 --> 00:19:23,840 Flowerbed, this is Marigold. The Poppies are coming closer. 197 00:19:25,480 --> 00:19:28,520 Roger. Thanks. 198 00:19:37,240 --> 00:19:39,920 Good work, Fomenko, right on time. 199 00:19:40,160 --> 00:19:44,760 - Flowerbed, this is Poppy-1. - Poppy-1 , this is Flowerbed. 200 00:19:46,800 --> 00:19:49,360 This is Poppy-1. The orchestra is playing as scheduled. 201 00:19:49,600 --> 00:19:51,520 We'll do our work now. Do you read me? Over. 202 00:19:53,080 --> 00:19:55,640 Poppy-1 , this is Flowerbed. You may proceed. 203 00:20:10,360 --> 00:20:11,840 Let's go! 204 00:20:12,080 --> 00:20:15,840 Poppies, this is Poppy-1 . It's dispersal time. 205 00:21:16,920 --> 00:21:20,760 Navigator, the 2nd boat on the right is our target. 206 00:21:21,240 --> 00:21:23,160 I got it. 207 00:21:36,240 --> 00:21:39,400 A little more to the right, Sergei. That's fine. 208 00:21:40,400 --> 00:21:42,840 - Fire! - Yes, fire! 209 00:22:01,000 --> 00:22:04,520 Commander, our left fuel tank has been hit! 210 00:22:06,080 --> 00:22:10,920 We're losing fuel! 211 00:22:12,400 --> 00:22:14,080 - The engine's on fire! - I said, fire! 212 00:22:22,580 --> 00:22:24,320 700... 213 00:22:24,760 --> 00:22:29,880 - Commander, the left tank is hit! - Shut up! 214 00:22:32,920 --> 00:22:35,080 I said, attack! 215 00:22:51,920 --> 00:22:54,320 Commander, the torpedo's hit water. 216 00:22:55,400 --> 00:22:59,920 The torpedo has been launched! Report it! 217 00:23:01,320 --> 00:23:03,160 The torpedo has been launched! 218 00:23:16,160 --> 00:23:19,680 - The torpedo... - Shut up! 219 00:23:20,240 --> 00:23:23,400 Flowerbed, this is Poppy-6. 220 00:23:25,400 --> 00:23:31,080 Come on, calm down. Everything will be all right... 221 00:23:32,920 --> 00:23:37,840 Flowerbed, this is Poppy-6! This is Poppy-6... 222 00:23:56,000 --> 00:23:59,160 More to the right. 223 00:24:00,680 --> 00:24:05,240 Go ahead, Commander. A little bit more... 224 00:24:06,000 --> 00:24:10,320 Even more. Right, Commander. 225 00:24:18,480 --> 00:24:22,680 Good... A little more to the right. 226 00:24:41,160 --> 00:24:42,520 To the right. 227 00:24:47,600 --> 00:24:49,520 We're on fire, navigator. 228 00:25:01,760 --> 00:25:04,160 No use to launch the torpedo... 229 00:25:06,760 --> 00:25:09,000 No use to launch... 230 00:25:15,760 --> 00:25:18,760 Sorry, my dear! Sorry... 231 00:25:55,240 --> 00:26:01,400 Sasha, you are back! Did you hear? It's so awful! 232 00:26:29,840 --> 00:26:32,840 Listen to a young girl from Moscow, Olga Ivanchenko. 233 00:26:34,280 --> 00:26:38,240 You wrote that you were wounded in combat... 234 00:27:02,480 --> 00:27:05,160 Excuse me, Lieutenant, but I'm afraid you're at the wrong table. 235 00:27:05,400 --> 00:27:08,320 No, guys, he's at the right table. 236 00:27:09,840 --> 00:27:13,080 - When did you get back? - This morning. 237 00:27:13,320 --> 00:27:16,160 - Then you've heard? - Yes... 238 00:27:17,680 --> 00:27:21,320 - Sasha Belobrov, welcome back! - Oh, Belobrov, long time no see! 239 00:27:26,240 --> 00:27:30,160 We were told you've been transferred to another regiment. 240 00:27:30,400 --> 00:27:32,320 No, I was on leave. 241 00:27:33,400 --> 00:27:36,840 - Sasha! - Diehard! 242 00:27:37,080 --> 00:27:39,520 How are you? You, old son of a gun... 243 00:27:39,760 --> 00:27:42,680 - You saw how it was with Fomenko? - Yes. 244 00:27:43,480 --> 00:27:46,400 - And Plotnikov? - I saw it, Sasha. 245 00:27:47,240 --> 00:27:49,320 I have a terrible headache... 246 00:27:50,400 --> 00:27:54,760 In my aeroplane, the wire has been broken. 247 00:27:57,160 --> 00:28:02,520 - Have you brought cigarettes? - No... sorry. 248 00:28:02,760 --> 00:28:06,400 It stinks... It stinks! 249 00:28:13,760 --> 00:28:18,160 The wire is broken, and no cigarettes, imagine! 250 00:28:18,400 --> 00:28:20,520 That's versification. 251 00:28:21,240 --> 00:28:24,760 - You need a rest. - Will you two be flying together? 252 00:28:25,400 --> 00:28:29,760 Just before takeoff, Fomenko sent Gavrilov with Dmitrienko. 253 00:28:30,480 --> 00:28:34,920 Maroussia, Cherepets is sending his love. 254 00:28:35,160 --> 00:28:36,680 Thanks. 255 00:28:37,920 --> 00:28:40,320 It was so stupid, wasn't it? 256 00:28:40,760 --> 00:28:42,320 What d'you mean? 257 00:28:43,000 --> 00:28:46,520 One can never trust a women. 258 00:28:47,600 --> 00:28:51,160 I told Nastya, warning her: 259 00:28:51,600 --> 00:28:54,160 "Don't drop Belobrov; he'll be back." 260 00:28:54,400 --> 00:28:57,760 Now, look what happened. Plotnikov is dead. 261 00:28:59,600 --> 00:29:03,000 - You've got the green light. - I don't get it. 262 00:29:04,840 --> 00:29:08,520 Of course, you do. Every cloud has a silver lining. 263 00:29:09,760 --> 00:29:11,520 Now I've got it. 264 00:29:18,920 --> 00:29:21,920 Sasha? Belobrov! 265 00:29:27,840 --> 00:29:30,000 Sasha! Belobrov! 266 00:29:33,600 --> 00:29:36,520 Sasha, wait! 267 00:29:38,320 --> 00:29:42,520 - I didn't recognize you. - It's so good to see you! 268 00:29:45,080 --> 00:29:47,640 - When did you get back? - This morning. 269 00:29:49,080 --> 00:29:51,320 I guess you know what's happened. 270 00:29:51,600 --> 00:29:54,680 After so many years of soldiering, each time it's a shock. 271 00:30:02,240 --> 00:30:04,680 - Are you going to the garrison? - Yes, Comrade General. 272 00:30:04,920 --> 00:30:07,320 - Get in. - Thank you. 273 00:30:17,080 --> 00:30:20,920 Would you believe it? They found my Igor in an orphanage. 274 00:30:22,080 --> 00:30:25,520 - Have you heard from Lyalya? - Nothing from Lyalya yet. 275 00:30:25,760 --> 00:30:29,000 At the flight school, Fomenko was the best. 276 00:30:29,240 --> 00:30:33,000 - Moukhine, step on it! - Our brakes are not very good... 277 00:30:34,080 --> 00:30:37,400 How are you feeling, are you ready to go back to work? 278 00:30:38,000 --> 00:30:41,920 I'm ready and can work very well, Comrade General. 279 00:30:43,240 --> 00:30:46,160 - Did you know Plotnikov? - We were friends. 280 00:30:49,000 --> 00:30:52,240 Yeah, these things happen... Someone should go see their families. 281 00:30:54,320 --> 00:30:57,000 The life is a strange story... 282 00:30:57,760 --> 00:31:01,400 We've got everything we need: a barber's shop, even a theatre... 283 00:31:01,680 --> 00:31:05,520 Life could be so simple, so pleasant. But no happiness... 284 00:31:18,600 --> 00:31:21,920 Shoura, we'd better get two chairs from Nastya. 285 00:31:30,000 --> 00:31:32,160 Sasha, I'll have a smoke here. 286 00:31:37,600 --> 00:31:39,080 It's open! 287 00:31:44,760 --> 00:31:48,520 I'm so happy you've come, Sasha. Take your coat off. 288 00:31:48,760 --> 00:31:51,600 Nastya! Mother! 289 00:31:52,080 --> 00:31:54,240 You don't forget your friends, do you? 290 00:31:54,480 --> 00:31:57,520 - Belobrovik is here! - How are you? 291 00:31:58,320 --> 00:32:02,320 It's been three months, Sasha. Were you wounded? 292 00:32:02,600 --> 00:32:05,520 Wounded and contused. I was telling you about it, mom. 293 00:32:05,760 --> 00:32:07,520 Nastya, we've got company. 294 00:32:07,760 --> 00:32:11,080 Take off your jacket. Nastya'll be right here. Why the sour face? 295 00:32:11,320 --> 00:32:14,920 - Did they feed you well there? - Mother, is that really important? 296 00:32:16,000 --> 00:32:17,920 I survived... 297 00:32:23,080 --> 00:32:27,240 Sasha, look at me. 298 00:32:36,800 --> 00:32:39,720 Sasha, look at me! 299 00:32:43,160 --> 00:32:46,680 - They... - They... never returned? 300 00:32:47,600 --> 00:32:49,520 They are being late. 301 00:32:54,840 --> 00:32:59,760 - Shoura... - Never returned... 302 00:33:00,000 --> 00:33:05,320 What is it? What's wrong? What happened, I don't understand? 303 00:33:09,600 --> 00:33:13,920 What never returned? Was it their plane? 304 00:33:14,600 --> 00:33:16,840 Yes, like this... 305 00:33:19,080 --> 00:33:22,080 Sasha, what a nice surprise! 306 00:33:24,080 --> 00:33:27,160 - But they are alive. - They never returned... 307 00:33:27,400 --> 00:33:32,080 - Their plane didn't return? - They never returned... 308 00:33:35,080 --> 00:33:37,520 The plane didn't return. 309 00:33:40,840 --> 00:33:42,760 Say something! 310 00:33:43,080 --> 00:33:47,520 Shoura, calm down... Wait, Shoura. 311 00:33:56,920 --> 00:33:59,520 No, this is Senior lieutenant Belobrov. 312 00:34:03,000 --> 00:34:05,560 I said this is Senior lieutenant Belobrov speaking! 313 00:34:05,760 --> 00:34:08,680 They have not came back, mommy! 314 00:34:12,480 --> 00:34:15,400 Oh, mommy!.. 315 00:34:24,320 --> 00:34:28,240 - Nastya. - They have not returned. 316 00:34:39,680 --> 00:34:41,600 You already told them, didn't you? 317 00:35:06,760 --> 00:35:08,320 Dear Mother, 318 00:35:08,680 --> 00:35:12,000 I want to inform you that your son, Fyodor Cherepets, has got a medal. 319 00:35:12,240 --> 00:35:16,160 Now, I've got even more important news. 320 00:35:17,400 --> 00:35:21,080 Her name is Maroussia, she works in the canteen. 321 00:35:21,320 --> 00:35:24,080 We've decided we'd like to have three children. 322 00:35:24,680 --> 00:35:28,400 - I burned the meat at lunch. - Yes, it's such a beautiful day! 323 00:35:28,680 --> 00:35:32,000 Let's have some more walk? Who knows, it may be snowy tomorrow. 324 00:35:33,400 --> 00:35:38,240 My girlfriend can reach her ear with her feet. 325 00:35:38,480 --> 00:35:44,520 I'd be surprised if your Maroussia could use her body like that. 326 00:35:48,600 --> 00:35:51,680 All right, let's go grub some fish. 327 00:35:54,400 --> 00:35:59,080 Fyodor, women like men who are rough and aggressive. 328 00:35:59,320 --> 00:36:02,520 And you, like Diehard, only run after her and sniff. 329 00:36:04,000 --> 00:36:06,240 - Come on, stop it. - Fyodor! 330 00:36:09,400 --> 00:36:12,000 Come on, sailors, move it! It's almost low tide. 331 00:36:12,240 --> 00:36:14,120 We're coming! 332 00:36:17,420 --> 00:36:23,240 And I was looking for her at the canteen! It's absolutely clear that Maroussia's unloading the margarine. 333 00:36:26,680 --> 00:36:28,600 I'll go help her. 334 00:36:33,000 --> 00:36:35,560 Maroussia! 335 00:36:37,600 --> 00:36:41,160 - Hey, watch where you're going! - Stop screaming! 336 00:36:42,320 --> 00:36:46,680 We've got equipment to unload stuff. What's the winch for? 337 00:36:53,160 --> 00:36:57,240 What winch? This is sabotage! What's your name? 338 00:36:57,600 --> 00:37:03,320 I'll buy her a warm coat, with a fur collar. 339 00:37:03,600 --> 00:37:05,320 What's happened here? What is it you're mumbling? 340 00:37:05,600 --> 00:37:10,760 May I ask what is so funny? And pls stand up when you talk with an officer! 341 00:37:12,400 --> 00:37:14,760 What's your name, Sergeant? 342 00:37:15,000 --> 00:37:19,160 Please, Comrade Lunior lieutenant, he didn't do it on purpose. 343 00:37:19,260 --> 00:37:22,560 Indeed, why you are smiling? - I am just happy... 344 00:37:24,240 --> 00:37:29,000 Igor is coming very soon. What a life, huh? 345 00:37:29,600 --> 00:37:32,400 Just a second. Are you flying because of my report? 346 00:37:32,680 --> 00:37:34,600 - Yes. You're Semetchkin? - Semouzhkin. 347 00:37:34,840 --> 00:37:37,760 I fired at that Messerschmitt from as close as thirty meters. 348 00:37:38,000 --> 00:37:41,840 I've never seen anything like it, the shells just came off. 349 00:37:42,080 --> 00:37:45,160 - You expect us to believe that? - I swear! 350 00:37:45,400 --> 00:37:48,840 I used the hyperbola. I gave it to him from 30 meters. 351 00:37:49,080 --> 00:37:51,920 - And you couldn't bring him down? - I couldn't. He was untouchable. 352 00:37:52,400 --> 00:37:58,520 You're not just a poor shot. You're a poor shot with imagination. 353 00:37:58,760 --> 00:38:01,080 I'm glad there aren't many like you. 354 00:38:01,320 --> 00:38:03,520 What d'you know, he used the hyperbola. 355 00:38:03,760 --> 00:38:06,520 And now the respected people have to investigate on his report. 356 00:38:06,760 --> 00:38:09,520 - To fly they don't know where. - To look they don't know for. 357 00:38:09,760 --> 00:38:12,080 - We know what for. - To report on what never happened. 358 00:38:12,760 --> 00:38:14,920 Don't worry, Semouzhkin, we'll keep your secret. 359 00:38:15,400 --> 00:38:17,960 The plane is ready for takeoff, Comrade Senior lieutenant. 360 00:38:19,080 --> 00:38:22,320 - Well, flying together again? - Sure thing. 361 00:38:24,600 --> 00:38:26,840 Wait, little sister! 362 00:38:27,200 --> 00:38:29,840 Wait, sister! 363 00:38:32,920 --> 00:38:35,240 - Hello, sister! - Hi, Comrade Colonel. 364 00:38:35,480 --> 00:38:38,520 - I'm a Senior lieutenant, not a Colonel. - And I'm a nurse, not a sister... 365 00:38:50,320 --> 00:38:52,880 Look, it's the political officer. 366 00:38:56,680 --> 00:38:59,000 - Ready for takeoff? - Yes, we are. 367 00:39:00,080 --> 00:39:05,320 Be careful during the flight. If you find that plane, try to land. 368 00:39:06,160 --> 00:39:09,840 Semouzhkin claims he could not have missed it. 369 00:39:10,080 --> 00:39:12,320 He talked our ears off about it. 370 00:39:12,600 --> 00:39:16,920 The Germans are experimenting with new night sights on these planes. 371 00:39:17,160 --> 00:39:19,160 - That's why we're going. - All right. 372 00:39:19,600 --> 00:39:24,080 I have red your report, Belobrov, as well as the report of Comrade Miheenko. 373 00:39:24,320 --> 00:39:28,920 It's a pretty nasty story. An ugly story... 374 00:39:29,160 --> 00:39:32,080 What would you have done, if you had been in my place? 375 00:39:32,320 --> 00:39:35,240 I understand you as a man, but I can't approve. 376 00:39:37,000 --> 00:39:39,560 - May I leave now? - Good luck! - Thank you! 377 00:39:43,160 --> 00:39:45,080 It's departure time. 378 00:40:00,600 --> 00:40:03,520 It's bad luck to whistle in an airplane. 379 00:40:04,600 --> 00:40:09,520 - How about singing? - If it's a love song, it's okay. 380 00:40:11,240 --> 00:40:16,160 I heard they found a huge whale on the shore in Guildin. 381 00:40:17,600 --> 00:40:20,320 How come they jump up on the shore? 382 00:40:20,600 --> 00:40:25,600 It had too much margarine to eat, and it felt real awful. 383 00:40:25,840 --> 00:40:29,520 So awful that the whale made up his mind to end it all. 384 00:40:29,760 --> 00:40:36,320 And as soon as he washed up onto the shore, he was all in tears. 385 00:40:36,600 --> 00:40:41,920 All he wanted was to see some Maroussia; because she was the reason of his death. 386 00:40:42,600 --> 00:40:46,080 Come on, Comrade Guards Senior Lieutenant, is this your idea of fun? 387 00:40:46,320 --> 00:40:49,240 No, it's not... but imagine the poor whale. 388 00:40:54,200 --> 00:40:57,520 Look, the German is down there, on the right! 389 00:40:57,800 --> 00:40:58,915 Where? 390 00:41:00,400 --> 00:41:02,320 Yes, that's him, Comrade Commander! 391 00:41:02,600 --> 00:41:07,840 I'm going to make a circle and try landing. 392 00:41:20,600 --> 00:41:23,600 This is the one from Semouzhkin's report. 393 00:41:23,840 --> 00:41:28,600 You can see the bullet holes: they're all over. 394 00:41:28,840 --> 00:41:31,760 I wonder how it was able to stay in the air. 395 00:41:32,920 --> 00:41:35,840 Just as they told, the night sight is here. 396 00:41:36,760 --> 00:41:40,000 - Does this ace bother you? - No, let him sit. 397 00:41:42,920 --> 00:41:44,240 Catch! 398 00:41:49,840 --> 00:41:54,400 - How old do you think he is? - Our age, I guess. 399 00:41:58,880 --> 00:42:01,080 Take cover! The fascists! 400 00:42:02,600 --> 00:42:04,520 Run, Sasha! 401 00:42:10,680 --> 00:42:12,840 - Did you do it? - I pulled it off! 402 00:42:21,000 --> 00:42:24,920 I shouted to you: "Fascists!" And you ran like rabbits! 403 00:42:27,240 --> 00:42:29,160 Everything's all right now. 404 00:42:29,920 --> 00:42:32,320 Comrade Commander, why are you flying that way? 405 00:42:33,400 --> 00:42:36,920 I'm flying the right way. The right one... 406 00:42:37,240 --> 00:42:39,520 - Are you looking for Plotnikov? - Right. 407 00:42:51,160 --> 00:42:55,520 Look where the part of the fuselage was thrown off, and the wing, too. 408 00:42:59,240 --> 00:43:01,320 It must have been quite an explosion! 409 00:43:10,880 --> 00:43:13,160 Yes, it is pity we can not land here. 410 00:43:13,600 --> 00:43:15,680 Well, heading home? 411 00:43:45,400 --> 00:43:51,840 In the sky the sun is bright, River ducks are quacking. 412 00:43:52,080 --> 00:43:58,520 My sweetheart holds me tight, All he knows is necking. 413 00:43:59,600 --> 00:44:01,760 - Artyukhov! - Artyukhov's listening. 414 00:44:02,000 --> 00:44:04,920 Where can I get a fly now? 415 00:44:05,920 --> 00:44:08,840 Seek and ye shall find. Spring's almost here. 416 00:44:10,400 --> 00:44:12,080 And what shall I do then? 417 00:44:12,320 --> 00:44:19,000 You dry up a green fly, make it into powder and put it in her food. 418 00:44:19,240 --> 00:44:21,920 - Whose food? - Your love interest's 419 00:44:22,160 --> 00:44:24,760 - Why? - It excites them. 420 00:44:25,000 --> 00:44:27,920 - Who? - Who do you think, huh? 421 00:44:28,160 --> 00:44:33,840 - Then what do I do? - Then comes the best part. 422 00:44:38,000 --> 00:44:42,320 I put on some soft music and leave. 423 00:44:42,600 --> 00:44:47,520 Like I have to go to the post office. And you two are left alone. 424 00:44:48,160 --> 00:44:54,160 No, she wouldn't do it. She is not like that. 425 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 You must work on it. 426 00:44:58,000 --> 00:45:01,520 Once you've gotten the first kiss, you're in. 427 00:45:01,760 --> 00:45:04,320 Then the sex chemistry gets working. 428 00:45:04,600 --> 00:45:10,160 You should kiss her for as long as you can hold your breath. 429 00:45:14,160 --> 00:45:16,080 No, she is not like that. 430 00:46:49,840 --> 00:46:54,240 If you look at air force statistics, you'll see that there are those 431 00:46:54,600 --> 00:46:59,520 who fly and those who just hang around the airfields. 432 00:47:00,600 --> 00:47:04,240 Still we're all called pilots. That's what kills me. 433 00:47:06,920 --> 00:47:11,080 You look like a watermelon with this haircut of yours. 434 00:47:21,000 --> 00:47:23,680 Our guys talked to people 435 00:47:24,600 --> 00:47:26,760 from the British Royal Air Force. You know how they handle it? 436 00:47:31,600 --> 00:47:37,920 With them, if you're a master sergeant flying as a gunner, 437 00:47:38,160 --> 00:47:40,720 and the other one is a major who never flies, 438 00:47:40,920 --> 00:47:43,520 then you can have a bathtub, and he, the major... 439 00:47:43,760 --> 00:47:46,920 The English don't have master sergeants, only regular sergeants. 440 00:47:50,320 --> 00:47:54,320 And they're all redheads. Like they all had the same father. 441 00:47:55,160 --> 00:47:57,160 A very apt observation. 442 00:47:57,400 --> 00:47:59,520 And they're liars like all pilots. 443 00:47:59,760 --> 00:48:03,080 To hear them, they're all heroes, but actually they're ordinary guys. 444 00:48:03,600 --> 00:48:06,400 Well, if you want it straight, 445 00:48:06,680 --> 00:48:10,240 you've got enough suckers in your kitchen, too. 446 00:48:16,400 --> 00:48:19,320 - What's wrong with him? - Nothing... 447 00:48:20,680 --> 00:48:23,160 - What is he doing? - His evening workout. 448 00:48:25,920 --> 00:48:28,000 - What is that there? - Where? 449 00:48:30,320 --> 00:48:32,240 Just a joke. 450 00:48:42,840 --> 00:48:47,080 I have to go. Shall we say goodbye? 451 00:48:48,600 --> 00:48:51,320 I guess you must report back, too. 452 00:48:52,240 --> 00:48:54,920 Well, good night. 453 00:48:57,160 --> 00:49:00,400 Maroussia, let's stop pretending. 454 00:49:00,680 --> 00:49:02,680 What do we need that for? 455 00:49:07,240 --> 00:49:12,920 Stop it! What's wrong with you, lousy hero? 456 00:49:14,600 --> 00:49:17,840 I've had enough of it. 457 00:49:18,080 --> 00:49:20,520 You all always behave like animals! 458 00:49:20,760 --> 00:49:24,320 You're on your leave, but what do I have to do with it? 459 00:49:24,600 --> 00:49:29,840 - As if that's all that counts... - Maroussia, I'm sorry. I wanted to do it in the best way... 460 00:49:44,600 --> 00:49:47,000 Look who's here! Small world! Happy holiday! 461 00:49:47,240 --> 00:49:49,520 Happy holiday, Comrade Senior lieutenant! 462 00:49:54,400 --> 00:49:57,320 - You may not smoke here. - Sorry. 463 00:50:10,400 --> 00:50:14,320 I was supposed to fly with Fomenko on that day. 464 00:50:15,000 --> 00:50:16,520 - Good evening. - Happy holiday! 465 00:50:16,760 --> 00:50:18,080 Yes, I know. 466 00:50:18,320 --> 00:50:21,320 He changed everything around at the very last minute. 467 00:50:21,760 --> 00:50:23,520 I'm going home. You coming? 468 00:50:23,760 --> 00:50:26,320 Comrade Captain, Comrade Senior lieutenant! I'm Semouzhkin, do you remember? 469 00:50:26,600 --> 00:50:30,760 - How is the ace tonight? - Come to our table, will you? 470 00:50:31,000 --> 00:50:34,920 We've got to get up early tomorrow. We're picking up his son. 471 00:50:35,160 --> 00:50:37,760 Who knows when we'll see each other again, and it's a special day. 472 00:50:38,000 --> 00:50:40,920 - I'm Olga. - Captain Gavrilov. 473 00:50:41,160 --> 00:50:43,520 I'm inviting you, too. Come on in. 474 00:50:43,760 --> 00:50:45,680 We'll be waiting for you. 475 00:50:45,920 --> 00:50:48,840 - Well, Belobrov? - Come on, guys... 476 00:50:49,760 --> 00:50:56,520 They're heroes. They've saved my pilot's honor. 477 00:50:57,920 --> 00:51:00,240 You needn't mix it. 478 00:51:01,600 --> 00:51:06,920 As long as there are men like them in our Air Force, we needn't worry. 479 00:51:07,160 --> 00:51:08,760 To heroism! 480 00:51:35,480 --> 00:51:38,160 Guys, I swear you're singing it all wrong. Start again. 481 00:51:41,600 --> 00:51:46,160 Comrade Captain! Sergeant Cherepets has got a problem. 482 00:51:46,400 --> 00:51:48,600 - What problem? - You'd better come. 483 00:51:48,840 --> 00:51:50,320 Where's Belobrov? 484 00:51:50,600 --> 00:51:53,160 I haven't been able to find Guards Senior lieutenant Belobrov. 485 00:52:05,080 --> 00:52:08,920 - Cherepets, who did this to you? - The same father... 486 00:52:12,160 --> 00:52:14,400 - Who hit him? - Let me tell you. 487 00:52:14,680 --> 00:52:19,840 I noticed that he and Artyukhov have been hoarding the flight rations. 488 00:52:20,080 --> 00:52:22,840 Don't give me that crap. I want to know who hit him? 489 00:52:23,080 --> 00:52:27,600 When you try the margarine, you'll know who's giving you crap. 490 00:52:28,320 --> 00:52:32,520 They all have the same dad and a bathtub... 491 00:52:32,760 --> 00:52:35,680 The English are all red-headed bobbies... 492 00:52:39,600 --> 00:52:46,920 They attacked Pearl Harbor... Pearl Harbor is here! 493 00:52:48,600 --> 00:52:51,160 A sailor never surrenders! 494 00:52:53,240 --> 00:52:58,080 Battle stations! Battle stations! On the double! 495 00:52:58,400 --> 00:53:02,920 Give the enemy all you've got! 496 00:53:03,160 --> 00:53:05,360 Get them... 497 00:53:07,160 --> 00:53:11,920 Your garage there is a dragnet, It attracts me like a magnet. 498 00:53:12,160 --> 00:53:17,760 All the fences I trespass Just to see my blue-eyed lass. 499 00:53:18,000 --> 00:53:23,520 I'm crazy about my fox, Here's a gift to her of a box. 500 00:53:23,760 --> 00:53:29,400 There's a fur coat in this trough, And the poems by Lermontov. 501 00:53:30,680 --> 00:53:33,840 Wait a second! You forgot something! 502 00:53:39,240 --> 00:53:42,920 This is for you, and this is for your son. 503 00:53:43,160 --> 00:53:47,320 Doctor, how do you expect us to feed it? Diehard will gobble it. 504 00:53:47,680 --> 00:53:51,320 I'll take the rabbit. Diehard, he'll be your little brother. 505 00:53:51,600 --> 00:53:56,080 Vitamin C. Open your mouths! 506 00:53:56,320 --> 00:53:58,520 You smell like medicine, go away! 507 00:53:58,760 --> 00:54:03,160 - Can you hang long by your teeth? - Three minutes, but I'll make it 5. 508 00:54:03,400 --> 00:54:06,240 I guess your brain might be affected. 509 00:54:11,760 --> 00:54:15,520 Vitamin C, not a wrinkle on your face to see. 510 00:54:17,840 --> 00:54:20,520 Obviously a pilot's dog, not a sailor's. 511 00:54:21,160 --> 00:54:25,080 It's dogged that does it. 512 00:54:36,160 --> 00:54:38,160 Take care, kid. 513 00:54:38,400 --> 00:54:44,520 A spoonful for those leaving, a spoonful for those staying. 514 00:54:46,000 --> 00:54:50,920 Can I get you anything from town? 515 00:54:53,320 --> 00:54:56,520 Look, he's gone! You can't bring him back. 516 00:55:05,400 --> 00:55:07,000 We wait to meet your kid! 517 00:55:10,080 --> 00:55:15,320 Gavrilov, make sure the rabbit doesn't catch cold! 518 00:55:39,760 --> 00:55:43,760 - Well, we're off! - Yeah. 519 00:55:51,600 --> 00:55:55,000 If I hadn't been leaving, I wouldn't be telling you that. 520 00:55:55,920 --> 00:55:58,520 You know how Belobrov feels about you. 521 00:55:59,600 --> 00:56:02,240 Yes, he is my friend. 522 00:56:02,480 --> 00:56:05,080 He is MY friend, and with you, he is in love. 523 00:56:06,760 --> 00:56:10,680 What do you want from me? 524 00:56:12,160 --> 00:56:14,760 Mother, come here. 525 00:56:16,000 --> 00:56:19,680 - Your heard our conversation? - Yes, I did. 526 00:56:20,600 --> 00:56:22,920 Don't you think I'm right? What would you do in Nastya's place? 527 00:56:25,760 --> 00:56:27,320 I'd do what my heart said. 528 00:56:28,000 --> 00:56:30,240 Forget that I even asked you! 529 00:56:31,760 --> 00:56:36,160 Sasha, why don't you carry a rabbit for a while? 530 00:56:36,400 --> 00:56:39,320 I don't want to break your friendship. 531 00:56:39,600 --> 00:56:42,920 Besides, you look adorable with the rabbit and the dog. 532 00:56:44,240 --> 00:56:46,160 You'll need only one hand for this. 533 00:56:46,400 --> 00:56:49,080 Sasha, hold the rabbit, you scoundrel. 534 00:56:49,320 --> 00:56:52,240 - Come on, give it here. - No, I want him to do it. 535 00:56:52,480 --> 00:56:55,040 We'll have to check the rabbit in. 536 00:56:55,400 --> 00:56:58,160 Please, take the rabbit. I feel hot. 537 00:56:58,400 --> 00:57:01,320 You feel hot with the rabbit, without him you'll feel cold. 538 00:57:01,760 --> 00:57:03,840 - How much? - Five hundred. 539 00:57:05,080 --> 00:57:09,840 - Is it worth it? - Natural polecat. 540 00:57:11,080 --> 00:57:16,320 - You don't need a suit, do you? - No, of course not. 541 00:57:18,920 --> 00:57:22,000 - Take this also. - Thanks. You've already paid... 542 00:57:22,240 --> 00:57:27,080 - Excuse me. - Thank you very much! 543 00:57:29,920 --> 00:57:31,840 This potato's frozen solid. 544 00:57:32,080 --> 00:57:34,160 Are you crazy? Is your rabbit for sale? 545 00:57:34,400 --> 00:57:38,160 - I'm selling him cheap, too. - It might cost you dear. 546 00:57:38,400 --> 00:57:40,760 - What d'you mean? Take it! - I wouldn't. 547 00:57:41,000 --> 00:57:43,160 The train's already here! 548 00:57:44,320 --> 00:57:46,240 Hurry up! 549 00:57:59,600 --> 00:58:02,920 - Have you seen a little boy? - The boy is right here! 550 00:58:08,160 --> 00:58:10,080 Are you Igor Gavrilov? 551 00:58:12,000 --> 00:58:14,920 Yes, I'm Igor Gavrilov. Which one's my dad? 552 00:58:15,160 --> 00:58:19,320 - Which one of you is his father? - He is his father! 553 00:58:20,600 --> 00:58:23,840 I'm your dad, Igor... 554 00:58:25,600 --> 00:58:30,520 - Come, Igor. - I want to piss. 555 00:58:40,080 --> 00:58:42,640 Alert! Combat positions! 556 00:58:59,160 --> 00:59:03,400 Hello! Shoura, it's me. 557 00:59:06,240 --> 00:59:08,160 Kilia, the shaving bowl. 558 00:59:09,080 --> 00:59:11,760 - Have you packed? - My mother's doing it. 559 00:59:13,160 --> 00:59:17,680 I brought you some potatoes. 560 00:59:19,600 --> 00:59:25,400 They're not frozen. You can cook them and eat during the journey. 561 00:59:26,000 --> 00:59:31,760 - Do you want a haircut? - That's a good idea. 562 00:59:32,000 --> 00:59:33,520 Take off your coat. 563 00:59:33,760 --> 00:59:35,920 O! I didn't see you. 564 00:59:36,160 --> 00:59:38,520 That might be the last time that I give you a haircut. 565 00:59:38,760 --> 00:59:42,920 No, never mind then. I don't want it. 566 00:59:45,320 --> 00:59:47,520 They have pull down it for all that, bastard! 567 00:59:50,680 --> 00:59:55,240 - Do Fascists see us from up there? - They sure do. 568 00:59:58,840 --> 01:00:02,160 - Can they hit us? - No, they can't. 569 01:00:02,400 --> 01:00:06,320 - Why not? - No one can hit us now. 570 01:00:15,160 --> 01:00:18,320 Igor, don't you remember Lyalya at all? 571 01:00:20,000 --> 01:00:23,840 Try to remember, boy. Do you remember Zhenya? 572 01:00:24,080 --> 01:00:27,520 - No. - A girl named Zhenya? 573 01:00:29,680 --> 01:00:34,920 Do you remember riding a bicycle with your mother? 574 01:00:36,240 --> 01:00:41,680 We used to ride together. You don't remember... 575 01:00:45,600 --> 01:00:48,520 Alright now, up you go! 576 01:00:53,920 --> 01:00:57,000 Do you think a hedgehog will win over a rabbit? 577 01:00:58,480 --> 01:01:02,240 - What? - Who is stronger of them two? 578 01:01:02,680 --> 01:01:04,760 I don't know, my little boy. 579 01:01:05,000 --> 01:01:09,760 - Can I have more tinned stewed meat? - You've already eaten. 580 01:01:10,000 --> 01:01:15,840 - I really love it. - You've eaten too much. 581 01:01:19,600 --> 01:01:24,320 Now you're going to lie down, and put your head on your pillow. 582 01:01:24,600 --> 01:01:28,000 - Where are you going, daddy? - I'll be right back. 583 01:01:37,600 --> 01:01:40,160 This boy is not mine. 584 01:01:43,080 --> 01:01:46,520 He doesn't remember a thing: neither Lyalya, nor Zhenya. 585 01:01:50,840 --> 01:01:55,960 He's a big boy, 5 years old, he should remember. 586 01:01:58,160 --> 01:02:02,400 And he doesn't look like me or like Lyalya. 587 01:02:08,240 --> 01:02:10,520 He steals food. 588 01:02:11,600 --> 01:02:15,520 If you're so sure, then... 589 01:02:15,760 --> 01:02:17,680 Then what? 590 01:02:22,320 --> 01:02:25,320 If this isn't him, then where is my son? 591 01:02:26,600 --> 01:02:30,520 And what do you expect me to say? "Sorry, I'm not your father"? 592 01:02:40,320 --> 01:02:44,920 You know, in general, he is a good boy. 593 01:02:46,680 --> 01:02:49,680 He told me today: "I had a hedgehog with big ears." 594 01:02:54,000 --> 01:02:56,920 I mean they are so... 595 01:03:01,160 --> 01:03:03,920 We've got to do something to help Cherepets. 596 01:03:04,160 --> 01:03:09,320 His Maroussia's leaving. She's got tuberculosis. 597 01:03:11,840 --> 01:03:15,240 The doctor told me. They're sending her off tomorrow. 598 01:03:15,480 --> 01:03:19,920 And Cherepets still has 3 days of punishment left. 599 01:03:20,180 --> 01:03:24,320 Sasha, you've got a good eye. Look at me from this angle. 600 01:03:24,600 --> 01:03:28,320 Don't you think that when Igor smiles his upper lip looks like mine? 601 01:03:32,600 --> 01:03:36,080 Idiot! Grab the washbowl! Don't you see he's throwing up? 602 01:03:41,160 --> 01:03:43,720 Easy, easy now. That damn meat. 603 01:03:43,920 --> 01:03:46,520 Upper lip... You're incredible. 604 01:03:46,760 --> 01:03:52,400 - Shall I call the doctor? - No, the doctor scares me. 605 01:03:56,920 --> 01:04:01,520 I don't know why I agreed. I must be losing my mind. 606 01:04:01,760 --> 01:04:06,920 Don't worry, Moukhine. It'll just take a couple of minutes. 607 01:04:08,600 --> 01:04:11,000 Here, how about some chocolate? 608 01:04:13,760 --> 01:04:17,320 Look, I'll take one more from you. Their Lieutenant is a dragon but has respect to medals. 609 01:04:17,600 --> 01:04:20,320 Let me have your scarf. Yours looks fresher. 610 01:04:20,600 --> 01:04:23,080 Leave me something to wear. 611 01:04:25,480 --> 01:04:30,520 Moukhine, you are a rare person! There'd be no Air Forces without you! 612 01:04:30,760 --> 01:04:35,520 Do not eat chocolate too much, it's a stimulant. 613 01:04:35,760 --> 01:04:39,520 My tunic has holes all over, but at least I look good. 614 01:04:41,840 --> 01:04:43,920 Just don't overact. 615 01:04:45,320 --> 01:04:50,080 Are you going to give us a picture of yourself, Moukhine? 616 01:04:50,320 --> 01:04:54,680 - Moukhine, answer me! - Let's leave poor Moukhine alone. 617 01:04:54,920 --> 01:04:57,240 Let's get serious now, Comrades officers. 618 01:05:00,240 --> 01:05:02,160 Shall I stop here? 619 01:05:02,400 --> 01:05:06,320 Go all the way to the entrance and honk your horn. 620 01:05:06,840 --> 01:05:08,760 No horn. 621 01:05:12,000 --> 01:05:14,160 - All right, I'll go now. - Hold it. 622 01:05:14,400 --> 01:05:17,320 - Go on, honk, Moukhine. - Come on, Moukhine, honk. 623 01:05:21,240 --> 01:05:23,160 All right, go ahead now. 624 01:05:23,840 --> 01:05:27,600 - Don't screw it up, medal holder. - Shut up, Belobrov. 625 01:05:34,320 --> 01:05:37,600 - Hello. Are you in charge here? - Yes, sir. 626 01:05:37,840 --> 01:05:39,520 Follow me! 627 01:05:40,920 --> 01:05:43,920 - I'd better leave. 628 01:05:44,920 --> 01:05:46,920 - Turn the engine off! 629 01:05:53,160 --> 01:05:59,160 Maroussia, TB... There's nothing wrong with her. She's strong as a horse! 630 01:05:59,400 --> 01:06:01,680 It doesn't mean anything. You're strong too and still... 631 01:06:01,920 --> 01:06:04,520 - Nothing wrong with me! - Except your nerves. 632 01:06:06,840 --> 01:06:09,240 I'm going to have problems because of this Cherepets thing. 633 01:06:15,160 --> 01:06:17,520 Wait in the car. 634 01:06:17,760 --> 01:06:20,760 Now, he'll make up a wild story. 635 01:06:23,080 --> 01:06:26,400 Look at you! Get that jacket buttoned! 636 01:06:27,680 --> 01:06:30,920 If he goes like that, he'll never make it to the harbor. 637 01:06:32,300 --> 01:06:34,820 Go, go, quickly! 638 01:06:35,600 --> 01:06:38,520 Step lively, lover boy! 639 01:06:41,080 --> 01:06:43,920 Step on it, Moukhine! How was my act? 640 01:07:11,000 --> 01:07:14,080 Shoura, the papers are all inside. 641 01:07:16,760 --> 01:07:19,000 Be careful, the dishes are in there. 642 01:07:19,240 --> 01:07:21,520 - Mother, please, just go. - Alright. 643 01:07:25,400 --> 01:07:27,080 Here, take this. 644 01:07:28,600 --> 01:07:32,840 Mother, for the last time, just go over there. 645 01:07:33,080 --> 01:07:36,080 - Shoura, calm down. - Leave me alone. 646 01:07:38,760 --> 01:07:41,600 Mother, there's no reason to open that now. 647 01:07:41,840 --> 01:07:45,600 It's not raining. Please, get on the boat. 648 01:08:00,000 --> 01:08:01,920 - Where's Maroussia? - She's already aboard. 649 01:08:02,160 --> 01:08:04,520 She didn't take the fabric. 650 01:08:04,760 --> 01:08:07,920 - Don't let her see your eye. - Yeah, sure... 651 01:08:10,400 --> 01:08:15,320 Don't get upset about Shoura. She's just very nervous. 652 01:08:17,160 --> 01:08:18,840 Have a good trip. 653 01:08:24,760 --> 01:08:27,680 Why are you so mad at me, Maroussia? 654 01:08:27,920 --> 01:08:30,840 I thought you were mad. 655 01:08:42,840 --> 01:08:47,320 Finish the loading! 656 01:08:54,240 --> 01:08:56,160 All right, I'll take it if you want. 657 01:08:56,400 --> 01:08:58,520 There's enough for a long coat. 658 01:08:58,760 --> 01:09:02,840 Don't make anything stylish, you just need something warm. 659 01:09:12,840 --> 01:09:14,760 Thank you. 660 01:09:16,400 --> 01:09:20,920 - I'm late. Let me help you. - No one can help me now. 661 01:09:21,160 --> 01:09:23,760 - Shoura, cut it out! - Let go, do you hear? 662 01:09:24,000 --> 01:09:27,520 - Shoura, please... - Mother, get on the boat! 663 01:09:27,760 --> 01:09:30,320 Stop being hysterical, Shoura. 664 01:09:36,080 --> 01:09:40,000 - Sasha, stay alive! - Goodbye, Maria! 665 01:09:42,320 --> 01:09:46,240 Mommy, I beg you, get on the boat. 666 01:09:51,080 --> 01:09:53,320 It's all over, Sasha. 667 01:09:55,400 --> 01:09:58,520 - Shoura, please... - As if it were a dream... 668 01:09:59,600 --> 01:10:04,760 We'll beat them. They'll pay for what they've done. 669 01:10:05,240 --> 01:10:08,760 I swear to you. 670 01:10:12,320 --> 01:10:15,920 Shoura, write to me when you get there. 671 01:10:17,840 --> 01:10:21,400 I will. Don't be fools, guys! 672 01:10:36,400 --> 01:10:40,320 Here we are! What a beautiful weather! 673 01:10:45,600 --> 01:10:47,520 Shall we jump down? 674 01:10:48,680 --> 01:10:51,920 Give me a hand! 675 01:11:05,000 --> 01:11:07,680 Comrades, thanks very much for the entertainment you made. 676 01:11:08,160 --> 01:11:10,760 Sorry, but you're not allowed to take pictures. 677 01:11:11,000 --> 01:11:14,680 You'll always be welcome here. Come again after our victory. 678 01:11:15,000 --> 01:11:17,320 Thank you. Goodbye. 679 01:11:27,600 --> 01:11:30,920 Be careful on the ladder. Have a good trip! 680 01:11:31,400 --> 01:11:34,080 Officer on duty, report to the commander! 681 01:11:40,240 --> 01:11:43,320 When the coat is made, will you take a photo of it 682 01:11:43,600 --> 01:11:46,160 and send me the picture? 683 01:12:00,000 --> 01:12:01,920 You ought not to kiss me. 684 01:12:02,600 --> 01:12:07,920 But the doctor said I should recover and be able to have kids. 685 01:12:10,840 --> 01:12:15,760 I'm a strong girl. I'm going to be just fine. 686 01:12:19,840 --> 01:12:25,320 It's beautiful here in the North, but it's not bad in the South either. 687 01:12:45,400 --> 01:12:47,320 So you've made it. 688 01:12:47,600 --> 01:12:50,520 Aren't you cold? Get in the car. 689 01:12:55,600 --> 01:12:58,520 For once, you could have been on time. 690 01:13:03,320 --> 01:13:08,320 I bought a fur collar for Maroussia, and I forgot it. 691 01:13:10,600 --> 01:13:12,520 From a real polecat. 692 01:13:12,760 --> 01:13:15,840 It used to be Diehard's mother-in-law. 693 01:13:44,600 --> 01:13:50,160 Nastya, Sasha, take care! 694 01:14:49,920 --> 01:14:52,920 - What's your name? - Igor Gavrilov. 695 01:14:58,400 --> 01:15:01,080 - Igor Gavrilov. - I'm Guards Major Kislov. 696 01:15:01,320 --> 01:15:03,520 - I'm Guards Major Ivanov. - Igor Gavrilov. 697 01:15:05,920 --> 01:15:07,760 - What do you say? - Thanks very much. 698 01:15:08,000 --> 01:15:09,920 - Is he your son? - Yes. 699 01:15:10,160 --> 01:15:12,160 - What's your name? - Igor Gavrilov. 700 01:15:13,320 --> 01:15:17,520 - Guards Major Boiko. - Guards Senior lieutenant Motyl. 701 01:15:34,600 --> 01:15:39,320 You? Is anything wrong? 702 01:15:44,320 --> 01:15:46,240 Say something... 703 01:15:48,240 --> 01:15:50,160 This second? 704 01:15:58,760 --> 01:16:00,600 This second. 705 01:16:01,400 --> 01:16:03,320 - What shall I tell you? - Whatever you want. 706 01:16:03,600 --> 01:16:06,080 - I don't know. - You don't know? 707 01:16:16,600 --> 01:16:18,440 Forgive me. 708 01:16:31,400 --> 01:16:33,760 Our intelligence service 709 01:16:34,000 --> 01:16:36,920 has discovered an enemy submarine in Zone Five. 710 01:16:37,320 --> 01:16:39,320 Apparently, it has an engine trouble, 711 01:16:39,600 --> 01:16:42,760 and is being towed away by combat vessels. 712 01:16:44,760 --> 01:16:47,080 Belobrov and his squad will fly first for a reconnaissance 713 01:16:47,320 --> 01:16:50,160 and will give a report back to us. Any questions? 714 01:16:54,760 --> 01:16:57,680 The rest crews are to maintain the combat readiness. 715 01:16:57,920 --> 01:17:00,400 - That's all I have to say. - One moment. 716 01:17:00,680 --> 01:17:03,080 - Captain Bespashko! - Yes! 717 01:17:03,760 --> 01:17:05,920 - Front and center. - Yes! 718 01:17:08,000 --> 01:17:12,920 You were right the other day. Your watch was correct. 719 01:17:14,920 --> 01:17:18,320 - Take it. Back in formation. - Yes... 720 01:17:20,160 --> 01:17:23,680 Next, throw away your insignia and you'll become a general! 721 01:17:55,600 --> 01:17:58,520 Diehard, my boy... 722 01:18:01,760 --> 01:18:04,000 You miss your brother rabbit? 723 01:18:46,320 --> 01:18:50,000 - Rev her up! - Right away! 724 01:19:15,680 --> 01:19:17,680 Thanks, Seraphima. 725 01:19:24,600 --> 01:19:26,520 - We're all set! - Let's go. 726 01:19:35,440 --> 01:19:38,520 - Ready to go, navigator? - Ready. 727 01:19:40,000 --> 01:19:42,680 - How is the gunner? - Ready. 728 01:19:42,920 --> 01:19:46,680 Then it's departure time. Last call. 729 01:19:53,760 --> 01:19:56,080 Flowerbed, this is Poppy-4. 730 01:19:56,320 --> 01:19:59,160 Request permission to begin reconnaissance. May we take off? 731 01:19:59,400 --> 01:20:01,160 Permission granted. 732 01:20:51,760 --> 01:20:56,680 Big gray stone, big gray stone of some thirty pound... 733 01:20:57,600 --> 01:21:02,520 How d'you think a fly lands on a ceiling, from a loop or from a spin? 734 01:21:07,400 --> 01:21:13,080 Big gray stone's not as heavy As the pain of the love-bound. 735 01:21:16,600 --> 01:21:18,840 We used to have flowers outside our window. 736 01:21:20,320 --> 01:21:25,080 You look out and you see flowers everywhere, everywhere... 737 01:21:38,240 --> 01:21:41,760 Aren't those drifting mines down there? Look down, navigator. 738 01:21:55,680 --> 01:21:59,320 This is not mines, commander! This is barrels! 739 01:22:00,760 --> 01:22:03,160 Barrels from our transport ship! 740 01:22:42,480 --> 01:22:46,080 Gunner... Cherepets! 741 01:22:50,160 --> 01:22:52,320 Maroussia... 742 01:23:11,160 --> 01:23:15,520 Don't you dare to switch off like that again, you hear? 743 01:23:26,400 --> 01:23:30,240 Poppy-5, Poppy-9, have you seen it? 744 01:23:36,760 --> 01:23:41,000 - Flowerbed, this is Poppy-4. - Poppy-4, this is Flowerbed. 745 01:23:41,480 --> 01:23:44,400 Flowerbed, this is Poppy-4. They're all in place. 746 01:23:44,680 --> 01:23:49,080 - Ready to begin operation. - Roger. Proceed at once. 747 01:23:50,240 --> 01:23:54,080 Poppies, this is Poppy-4. Dispersal now. 748 01:24:10,920 --> 01:24:15,600 They will pay for that, bastards! We'll send them all to the bottom! 749 01:24:16,000 --> 01:24:20,080 Attack! Attack! Attack!!! 750 01:24:59,320 --> 01:25:02,920 900, 800, 600... 751 01:25:10,840 --> 01:25:13,400 Punish! Punish them! 752 01:25:31,240 --> 01:25:34,240 What happened, Sasha? Bear up a little more! 753 01:25:35,480 --> 01:25:39,080 Do exactly as I tell you, I'll guide you. 754 01:25:40,320 --> 01:25:44,000 Everything's all right, Sasha. Left foot forward. 755 01:25:44,240 --> 01:25:47,840 We're going home, Sasha. 756 01:25:52,160 --> 01:25:55,520 Commander! Commander! 757 01:25:58,600 --> 01:26:00,920 Zvyaguintsev! Zvyaguintsev! 758 01:26:04,080 --> 01:26:06,000 Sasha! Sasha! 759 01:29:54,480 --> 01:29:59,680 The film group thanks the pilots and the sailors 760 01:30:01,920 --> 01:30:07,400 of the Red Banner Northern Fleet for participating in the shooting. 761 01:30:15,320 --> 01:30:21,240 The End 762 01:30:24,240 --> 01:30:28,240 Preuzeto sa www.titlovi.com 61092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.