All language subtitles for 4x03 - La casa de papel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,208 --> 00:00:24,208 www.titlovi.com 2 00:00:27,208 --> 00:00:29,875 We think love is declared with flowers and chocolates, 3 00:00:31,416 --> 00:00:34,250 but you can also declare your love with a hammer. 4 00:00:35,083 --> 00:00:36,583 Or with an angle grinder. 5 00:00:49,916 --> 00:00:53,250 Kidnapping a police officer can be a declaration of love. 6 00:00:53,791 --> 00:00:56,208 Saving him from the bottom of his pool 7 00:00:56,625 --> 00:00:57,500 is another. 8 00:01:12,416 --> 00:01:14,166 What's going on down there? 9 00:01:14,625 --> 00:01:15,791 What are you doing? 10 00:01:16,708 --> 00:01:19,291 -Pretend we're drunk. -No, I won't pretend. 11 00:01:19,375 --> 00:01:21,625 Play drunk or I'll snap your neck. 12 00:01:22,166 --> 00:01:24,958 -Have you no shame? -I'm calling the police! 13 00:01:28,083 --> 00:01:31,125 I am the police, ma'am. 14 00:01:31,208 --> 00:01:35,208 -That's Benito! -Do you want to call them? Ring, ring. 15 00:01:35,291 --> 00:01:36,833 What are you doing? 16 00:01:38,166 --> 00:01:39,166 Pretend, come on. 17 00:01:49,625 --> 00:01:51,333 The house is full of them. 18 00:01:52,875 --> 00:01:54,458 And so is your car. 19 00:01:55,000 --> 00:01:56,416 And your wife's car. 20 00:01:57,750 --> 00:02:00,166 It looks like C-4, but it's only plastic. 21 00:02:00,916 --> 00:02:04,291 That's your alibi. You wouldn't be a criminal, you'd be... 22 00:02:04,375 --> 00:02:07,041 a scared father, and they'll understand. 23 00:02:07,708 --> 00:02:11,500 Once I get out, I'll report you and come back with 3,000 officers. 24 00:02:11,583 --> 00:02:13,333 We can also use real C-4. 25 00:02:14,125 --> 00:02:15,958 Anywhere you can imagine. 26 00:02:24,208 --> 00:02:25,791 Don't get the wrong idea. 27 00:02:25,875 --> 00:02:28,541 We don't want you to do this for money, but... 28 00:02:28,625 --> 00:02:32,166 we understand the inconvenience this could cause. 29 00:02:32,250 --> 00:02:33,416 One million euros. 30 00:02:33,500 --> 00:02:36,333 With this money and the alibi, you're free to choose 31 00:02:36,416 --> 00:02:37,916 who you want to be with. 32 00:02:38,000 --> 00:02:40,500 With a woman who illegally arrests people, 33 00:02:40,958 --> 00:02:42,041 tortures them, 34 00:02:42,291 --> 00:02:45,041 and abuses the power given to her by the Constitution. 35 00:02:52,041 --> 00:02:53,250 Or with us. 36 00:02:57,125 --> 00:03:00,208 -Now you'll answer some questions. -I'll decide that. 37 00:03:01,708 --> 00:03:04,875 Is Inspector Murillo alive? 38 00:03:07,166 --> 00:03:08,208 She might be. 39 00:03:11,291 --> 00:03:12,416 Is she in the tent? 40 00:03:13,833 --> 00:03:14,708 She might be. 41 00:03:15,791 --> 00:03:20,041 I just need you to let her know that the Professor knows she's alive. 42 00:03:20,125 --> 00:03:21,541 She won't believe me. 43 00:03:22,375 --> 00:03:25,291 If I'd been with you, why wouldn't I have arrested you? 44 00:03:27,208 --> 00:03:31,666 If she sees you wearing this watch, she'll believe you. 45 00:03:32,208 --> 00:03:35,791 Because when love is concerned, there's always a ticking clock. 46 00:03:37,208 --> 00:03:38,958 There's always a countdown. 47 00:03:41,000 --> 00:03:42,708 Loving someone is not enough, 48 00:03:44,083 --> 00:03:45,791 you have to make it in time. 49 00:04:08,416 --> 00:04:09,375 What's that? 50 00:04:11,208 --> 00:04:15,666 -For when she wakes up. -That's a beautiful gift and gesture. 51 00:04:18,333 --> 00:04:21,083 She said she wouldn't touch me with a ten-foot pole. 52 00:04:28,375 --> 00:04:30,416 Let me give you a piece of advice: 53 00:04:33,750 --> 00:04:35,833 don't fall in love during a heist. 54 00:04:42,208 --> 00:04:43,458 It's bad luck. 55 00:05:48,458 --> 00:05:50,041 Paulita! 56 00:05:51,250 --> 00:05:52,625 Miss Mariv�! 57 00:05:54,625 --> 00:05:59,000 MINDANAO DAY 1 OF THE HEIST 58 00:05:59,083 --> 00:06:00,250 The phone! 59 00:06:01,791 --> 00:06:03,791 SOUTHERN SPAIN DAY 1 OF THE HEIST 60 00:06:03,875 --> 00:06:04,708 Mom? 61 00:06:05,541 --> 00:06:07,041 Paula, honey. 62 00:06:07,125 --> 00:06:09,416 How are you? What did you do today? 63 00:06:09,583 --> 00:06:11,250 The same as yesterday, Mom. 64 00:06:11,333 --> 00:06:13,875 I'm sure you did something great today. 65 00:06:13,958 --> 00:06:16,833 -Tell me something. -I can't think of anything. 66 00:06:17,291 --> 00:06:18,500 Do you miss me? 67 00:06:18,625 --> 00:06:19,500 Yes. 68 00:06:20,041 --> 00:06:22,291 What's wrong? You're watching TV, aren't you? 69 00:06:22,375 --> 00:06:24,458 No, I was playing with Grandma. 70 00:06:24,875 --> 00:06:26,083 Put her on, please. 71 00:06:26,458 --> 00:06:28,041 OK. Grandma! 72 00:06:28,500 --> 00:06:29,500 Darling? 73 00:06:30,333 --> 00:06:33,291 Is Paula all right? She sounds odd. 74 00:06:33,375 --> 00:06:34,500 I don't know. 75 00:06:35,833 --> 00:06:36,750 She seems fine. 76 00:06:37,500 --> 00:06:40,333 But you can talk to her when you come for dinner. 77 00:06:42,541 --> 00:06:45,375 -Sure, Mom. -And don't forget to buy some bread. 78 00:07:30,125 --> 00:07:31,666 It's six in the morning. 79 00:07:32,708 --> 00:07:37,333 The ambulance is in the crime lab. In about an hour, Alberto will be there. 80 00:07:37,416 --> 00:07:38,666 Like a bloodhound. 81 00:07:41,083 --> 00:07:44,250 Sniffing out the trail of his new prey: your daughter. 82 00:07:44,583 --> 00:07:48,541 Do you think I leave her address stuck on the fridge with a magnet? 83 00:07:48,625 --> 00:07:50,916 I think�you feel guilty for being a bad mother. 84 00:07:51,000 --> 00:07:52,583 You don't simply go off... 85 00:07:53,250 --> 00:07:55,750 away on a heist for weeks and not call. 86 00:07:56,208 --> 00:07:59,041 Am I wrong? What about your bad-daughter complex? 87 00:07:59,125 --> 00:08:00,416 Because your mom... 88 00:08:01,458 --> 00:08:04,708 You can't even leave her to eat a yogurt on her own. 89 00:08:05,458 --> 00:08:09,208 How did you do it? How did you call from the motor home? 90 00:08:09,291 --> 00:08:12,333 This may surprise you, but we thought this through. 91 00:08:12,875 --> 00:08:15,833 Alberto can go in like a pig in search of truffles. 92 00:08:15,916 --> 00:08:17,416 He won't find a thing. 93 00:08:35,332 --> 00:08:40,291 -What happened to your head? -I'm obsessed with the heist, Colonel. 94 00:08:41,166 --> 00:08:43,957 I wake up very early. I'm not sleeping. 95 00:08:45,000 --> 00:08:48,708 I was tying my shoelaces and thinking about the heist, 96 00:08:48,791 --> 00:08:52,916 and as I stood up, I banged my head on the window so hard I nearly broke it. 97 00:08:55,500 --> 00:08:57,333 You're like me, Antonanzas. 98 00:08:57,708 --> 00:08:59,958 Even with the truce, I couldn't sleep. 99 00:09:00,041 --> 00:09:01,958 I was wide awake at 3:00 a.m., 100 00:09:02,041 --> 00:09:04,916 wondering how the Professor would ruin our day. 101 00:09:05,000 --> 00:09:07,416 I'm going in to see if Sierra needs-- 102 00:09:07,500 --> 00:09:09,625 Murillo is in total isolation. 103 00:09:10,041 --> 00:09:14,250 I'm only going to go in to give the inspector her coffee. 104 00:09:17,583 --> 00:09:20,125 Murillo can only have contact with Sierra. 105 00:09:20,208 --> 00:09:23,625 She didn't let her sleep all night. She's wearing her down. 106 00:09:25,458 --> 00:09:27,125 Let's go for a coffee. 107 00:09:29,041 --> 00:09:32,250 A crime's worst enemy isn't the police. 108 00:09:33,416 --> 00:09:34,375 It's rushing. 109 00:09:35,750 --> 00:09:38,291 The motor home was clean as a whistle. 110 00:09:38,500 --> 00:09:39,708 You left it... 111 00:09:40,583 --> 00:09:41,500 like new. 112 00:09:42,208 --> 00:09:43,666 But the ambulance... 113 00:09:45,125 --> 00:09:47,208 You hauled ass out of there. 114 00:09:47,291 --> 00:09:51,166 There's always something left. Always. A hair on the pillow... 115 00:09:51,500 --> 00:09:52,666 A sock... 116 00:09:52,958 --> 00:09:56,833 And then forensics arrives with UV light and luminol, and... bang! 117 00:09:58,125 --> 00:09:59,166 Gotcha. 118 00:10:01,750 --> 00:10:02,833 I repeat my offer: 119 00:10:03,750 --> 00:10:07,958 I'll go there now and remove that hair that'll lead us to your family. 120 00:10:08,583 --> 00:10:10,083 Or we wait for your ex... 121 00:10:10,916 --> 00:10:12,000 to fuck you over. 122 00:10:17,000 --> 00:10:18,250 You've got nothing. 123 00:10:20,166 --> 00:10:23,708 You're threatening me with "Maybe we'll find something." 124 00:10:29,083 --> 00:10:33,000 You know what? Your pregnancy has made you so high on estrogen 125 00:10:33,083 --> 00:10:36,333 that you feel like the most optimistic woman in Spain. 126 00:10:37,291 --> 00:10:40,041 But that isn't meant for work. It's for the delivery, 127 00:10:40,125 --> 00:10:41,583 which is fucking hard. 128 00:10:45,625 --> 00:10:47,083 What will you do when it's born? 129 00:10:49,208 --> 00:10:50,750 Is it a boy or a girl? 130 00:10:52,291 --> 00:10:53,375 You don't know? 131 00:10:56,250 --> 00:10:57,250 Poor thing. 132 00:11:08,791 --> 00:11:10,208 What the fuck happened? 133 00:11:11,041 --> 00:11:12,541 They were barefoot, man. 134 00:11:12,625 --> 00:11:14,166 Barefoot? Who? 135 00:11:14,250 --> 00:11:15,541 Rio and Stockholm. 136 00:11:16,250 --> 00:11:18,041 -So? -What do you mean, "So?" 137 00:11:18,458 --> 00:11:20,541 Who goes barefoot during a heist? 138 00:11:21,291 --> 00:11:25,250 Taking your shoes off on a couch in the middle of a heist is weird. 139 00:11:26,333 --> 00:11:27,458 Are you stupid? 140 00:11:37,416 --> 00:11:41,833 If they were thinking of fucking, they'd fuck... not take their shoes off. 141 00:11:42,375 --> 00:11:43,250 Well... 142 00:11:44,416 --> 00:11:46,833 What were you doing in here last night? 143 00:11:51,791 --> 00:11:52,625 Well, this. 144 00:11:57,541 --> 00:11:59,541 -This is what you were doing? -Yes. 145 00:12:05,833 --> 00:12:10,500 You beat a guy up, completely change how she sees you, 146 00:12:11,416 --> 00:12:14,750 and you think giving her a heart is going to fix it? 147 00:12:15,125 --> 00:12:16,458 What can I do then? 148 00:12:18,666 --> 00:12:19,750 Change. 149 00:12:22,625 --> 00:12:26,125 In her eyes... you're a bad guy now. 150 00:12:26,583 --> 00:12:29,958 A violent guy. What made her fall in love with you? 151 00:12:31,708 --> 00:12:32,833 I shot her. 152 00:12:33,416 --> 00:12:36,166 I mean, I shot her in the leg to save her life. 153 00:12:36,666 --> 00:12:37,833 To save her life. 154 00:12:39,291 --> 00:12:40,250 I don't know. 155 00:12:44,708 --> 00:12:46,416 I did a cool dance for her. 156 00:12:47,416 --> 00:12:50,583 -You did a dance for her? -Yes. I danced for her. 157 00:12:51,291 --> 00:12:55,000 I told her stories. We laughed a lot together. 158 00:12:57,541 --> 00:13:02,333 And... how long is it since you told her stories? 159 00:13:02,416 --> 00:13:04,625 Since you made her laugh? 160 00:13:04,916 --> 00:13:07,625 How long since you danced for her? 161 00:13:21,625 --> 00:13:24,000 Hey, Rio, can you get me a black coffee? 162 00:13:25,916 --> 00:13:29,708 I came up with this plan. You're safe thanks to me. 163 00:13:29,791 --> 00:13:31,291 How about some gratitude? 164 00:13:32,208 --> 00:13:34,291 You're tied up. Why don't you rest? 165 00:13:34,375 --> 00:13:37,041 Can I at least have some water, please? 166 00:13:38,041 --> 00:13:39,666 Just a bit of water. 167 00:13:49,916 --> 00:13:51,041 I'm sorry, but... 168 00:13:52,083 --> 00:13:52,916 Thanks. 169 00:13:54,291 --> 00:13:55,708 You look awful. 170 00:13:56,083 --> 00:13:57,041 Can't you sleep? 171 00:14:01,333 --> 00:14:04,750 How many times do you wake up at night? Three, four, more? 172 00:14:11,458 --> 00:14:12,416 Hey, Rio... 173 00:14:13,291 --> 00:14:14,666 if you need anything... 174 00:14:15,250 --> 00:14:17,250 to talk or whatever, I'm here. 175 00:14:20,375 --> 00:14:21,333 Thank you. 176 00:14:30,666 --> 00:14:32,250 He's the weakest link. 177 00:14:32,666 --> 00:14:36,208 Palpitations, excessive sweating, insomnia. 178 00:14:36,958 --> 00:14:39,250 Break free during his watch. 179 00:14:39,333 --> 00:14:41,875 He won't be capable of pulling the trigger. 180 00:14:43,916 --> 00:14:47,083 What makes you think I won't kill you as soon as I'm free? 181 00:14:47,166 --> 00:14:48,125 Well... 182 00:14:48,791 --> 00:14:50,291 I smashed your head in. 183 00:14:50,583 --> 00:14:52,250 You fucked my eyes up. 184 00:14:52,750 --> 00:14:55,666 That's a tie. A gentlemen's agreement. 185 00:14:55,750 --> 00:14:58,625 Are you asking me to trust you? 186 00:14:59,125 --> 00:15:02,375 What I'm saying is, a truce has been declared out there. 187 00:15:02,541 --> 00:15:03,791 No armored vans are coming. 188 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 It's a fucking cold war. 189 00:15:08,208 --> 00:15:10,500 -And we are captives. -So? 190 00:15:11,541 --> 00:15:15,166 You should become the agent of chaos we need. 191 00:15:17,166 --> 00:15:19,166 Like the creature in Alien. 192 00:15:22,416 --> 00:15:25,500 Like John McClane in Die Hard. 193 00:15:37,291 --> 00:15:38,708 STORM RESERVOIR KEEP OUT 194 00:15:58,875 --> 00:15:59,833 Let's go. 195 00:16:31,333 --> 00:16:34,875 When he got to the storm reservoir, the Professor was thinking of Raquel, 196 00:16:36,500 --> 00:16:39,666 just like Alberto as he stepped into the ambulance. 197 00:16:43,291 --> 00:16:46,375 It's strange how you can think about one person, 198 00:16:46,875 --> 00:16:50,541 at the same time,�in such different ways. 199 00:16:52,083 --> 00:16:57,333 They say love makes the world go round. But hatred certainly isn't far behind. 200 00:17:01,333 --> 00:17:02,666 You were right. 201 00:17:03,083 --> 00:17:04,290 Lisbon is alive. 202 00:17:07,125 --> 00:17:07,958 Where is she? 203 00:17:08,040 --> 00:17:10,958 In the tent. I imagine she's being interrogated. 204 00:17:11,040 --> 00:17:13,625 -How long can they keep her? -I don't know. 205 00:17:13,708 --> 00:17:16,750 I don't think they'll stick to the usual 72 hours. 206 00:17:17,708 --> 00:17:19,665 They'll transfer her at some point. 207 00:17:19,958 --> 00:17:22,040 -Can you rescue her? -Not during a transfer. 208 00:17:22,125 --> 00:17:26,083 It'd be stupid. We did it with you. They'll expect it. It'd be suicide. 209 00:17:26,165 --> 00:17:27,665 What are you going to do? 210 00:17:28,666 --> 00:17:31,500 They have Lisbon there with the whole plan in her head. 211 00:17:32,083 --> 00:17:34,583 Including the place you're calling me from. 212 00:17:42,500 --> 00:17:43,500 Professor? 213 00:17:45,791 --> 00:17:46,833 I don't know. 214 00:17:49,166 --> 00:17:52,208 I'm so tired, Tokyo. I can't think. 215 00:17:55,291 --> 00:17:57,583 But I'll find a solution. Don't worry. 216 00:17:59,583 --> 00:18:02,208 I'm making ravioli. You need energy. 217 00:18:07,791 --> 00:18:09,708 -Is Palermo still tied up? -Yes. 218 00:18:09,875 --> 00:18:12,083 I want you to go and tell him this... 219 00:18:12,166 --> 00:18:16,583 No, I'm not telling him anything. He'd bite me�like an animal. 220 00:18:17,041 --> 00:18:19,583 Well, you'll have to. Tell him exactly this: 221 00:18:20,375 --> 00:18:25,291 "You have a message from the Professor. Lisbon is alive. 222 00:18:25,375 --> 00:18:27,250 She's being held in the tent. 223 00:18:27,333 --> 00:18:30,000 I need you to think of a way to save her." 224 00:18:31,416 --> 00:18:33,583 -He won't do it. -Listen to me. 225 00:18:33,666 --> 00:18:38,083 All I'm trying to do is to get Palermo to fall back in love with the plan. 226 00:18:38,166 --> 00:18:40,166 I need him back on our side. 227 00:18:40,458 --> 00:18:45,208 Go tell him. I'll think of something. Understood? 228 00:18:50,375 --> 00:18:51,375 Understood. 229 00:19:10,833 --> 00:19:14,000 I'm going to the bathroom. Want to come with me, Sergio? 230 00:19:16,708 --> 00:19:22,333 Have you ever had the privilege of an experienced man giving you fellatio? 231 00:19:32,041 --> 00:19:34,041 He's absolutely unpredictable. 232 00:19:34,416 --> 00:19:37,625 He simply offered you fellatio, gallantly. 233 00:19:37,708 --> 00:19:39,583 -He-- -You know what I mean. 234 00:19:39,666 --> 00:19:42,041 He's uncontrollable. He's sick with egomania. 235 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 He'll respect the hierarchy. 236 00:19:43,541 --> 00:19:46,708 He would in a heist lasting two or three hours, or a night. 237 00:19:47,041 --> 00:19:49,000 We're talking about several days. 238 00:19:49,083 --> 00:19:51,750 Under infinitely higher pressure. 239 00:19:52,125 --> 00:19:54,125 -I can control Mart�n-- -You can't! 240 00:19:54,750 --> 00:19:58,333 -I've been doing it for years. -You can't. He's an egomaniac. 241 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 He's obsessed with power. 242 00:20:00,875 --> 00:20:02,875 That only means one thing: 243 00:20:03,833 --> 00:20:07,500 if he's not in charge, he'll do anything to change that. 244 00:20:08,833 --> 00:20:12,750 And he won't hesitate to execute, betray, or create chaos. 245 00:20:12,833 --> 00:20:17,750 He's an obsessive egomaniac, he believes in himself, and he's a genius. 246 00:20:17,875 --> 00:20:18,750 Like you. 247 00:20:18,833 --> 00:20:22,625 If you prefer, use second-raters. They'll follow you like sheep. 248 00:20:22,708 --> 00:20:25,708 You don't get it. The fact he's a genius complicates things. 249 00:20:25,791 --> 00:20:27,958 He's dangerous because we won't see him coming. 250 00:20:28,375 --> 00:20:29,500 You're my brother. 251 00:20:29,583 --> 00:20:33,166 I would put you in charge of any heist in a heartbeat. 252 00:20:36,291 --> 00:20:37,166 But him... 253 00:20:38,166 --> 00:20:41,333 You're wrong to trust me and not him. I'm less trustworthy. 254 00:20:44,375 --> 00:20:45,416 Two beers. 255 00:20:52,166 --> 00:20:53,833 Don't get more peanuts. 256 00:20:54,541 --> 00:20:56,875 You're already as overweight as an orangutan. 257 00:20:58,208 --> 00:21:01,333 If you laugh at my bow tie, you're laughing at me. 258 00:21:01,666 --> 00:21:02,791 If you laugh at me, 259 00:21:02,875 --> 00:21:06,291 you'll remember this March 17th for the rest of your life, 260 00:21:06,375 --> 00:21:08,708 but we don't quite know why yet. 261 00:21:10,666 --> 00:21:12,333 Don't you find it thrilling? 262 00:21:24,958 --> 00:21:26,166 Is something wrong? 263 00:21:26,958 --> 00:21:27,958 Not at all. 264 00:21:32,916 --> 00:21:35,416 There are prints on most of the surfaces. 265 00:21:37,000 --> 00:21:40,791 The walls are covered with plans, maps, diagrams... 266 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 I see an oven. 267 00:21:45,125 --> 00:21:48,166 They probably used it to get rid of evidence. 268 00:21:50,333 --> 00:21:51,750 I'm going to examine it. 269 00:22:01,791 --> 00:22:05,791 There are some plastic fragments, perhaps from an electronic device. 270 00:22:06,791 --> 00:22:09,166 I'm separating the burnt pieces. 271 00:22:13,000 --> 00:22:14,500 I think I have something. 272 00:22:17,708 --> 00:22:19,500 -What's wrong? -Nothing. 273 00:22:25,500 --> 00:22:27,041 So I'm a Maserati, am I? 274 00:22:27,625 --> 00:22:31,458 For fuck's sake, did he put it in the papers too? 275 00:22:31,541 --> 00:22:32,666 It's OK. 276 00:22:36,291 --> 00:22:39,250 -If you want, I'll give you a ride. -What the hell? 277 00:22:39,666 --> 00:22:41,166 It's just a ride. 278 00:22:41,250 --> 00:22:42,083 "Just a ride"? 279 00:22:42,916 --> 00:22:45,791 Then we push a button, erase the tape, 280 00:22:45,875 --> 00:22:49,958 destroy the black box, and it's like nothing happened. 281 00:23:03,166 --> 00:23:04,291 M�nica dumped me. 282 00:23:04,875 --> 00:23:06,083 I'm a free man. 283 00:23:06,875 --> 00:23:09,166 I don't need to erase any black box. 284 00:23:09,250 --> 00:23:11,625 I'll take the Maserati, put the pedal to the metal, 285 00:23:11,708 --> 00:23:14,291 and start doing�donuts until I burn rubber. 286 00:23:14,541 --> 00:23:16,208 Cool as a cucumber. 287 00:23:17,125 --> 00:23:20,375 -You're so macho, aren't you? -Very macho, so watch out. 288 00:23:20,458 --> 00:23:23,875 In case you have to go to the garage to change the suspension. 289 00:23:24,416 --> 00:23:26,583 Wait until you see the state of the chassis. 290 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Scary. 291 00:23:45,708 --> 00:23:48,458 This bastard even leaves misleading clues in the bidet. 292 00:23:50,000 --> 00:23:51,916 I'm sure they planted it there. 293 00:23:52,000 --> 00:23:56,250 It was�at the bottom of the oven, melted. It's impossible it was planted. 294 00:23:56,333 --> 00:23:57,250 So? 295 00:23:57,333 --> 00:24:00,708 A SIM card is engraved with a number of up to 19 digits, 296 00:24:00,791 --> 00:24:02,125 unique to each card. 297 00:24:02,750 --> 00:24:06,500 This one disappeared when it was burnt, but, during the process, 298 00:24:06,583 --> 00:24:08,416 it bent over the metallic chip, 299 00:24:08,500 --> 00:24:10,583 branding seven numbers on it. 300 00:24:10,666 --> 00:24:13,041 We cross-checked it with data from carriers, 301 00:24:13,125 --> 00:24:17,666 and we came up with 354 cards matching those end numbers. 302 00:24:18,291 --> 00:24:22,583 One of them was bought three months ago and has only made one call. 303 00:24:23,083 --> 00:24:24,458 During the heist. 304 00:24:24,541 --> 00:24:25,416 Bingo! 305 00:24:25,500 --> 00:24:26,916 Where did they call? 306 00:24:27,000 --> 00:24:30,083 Wait! A little suspense, no? 307 00:24:34,875 --> 00:24:36,750 Mindanao, the Philippines. 308 00:24:36,833 --> 00:24:38,083 Holy shit, I knew it! 309 00:24:40,833 --> 00:24:42,291 We'll talk to Interpol. 310 00:24:53,916 --> 00:24:56,666 -Hello? -Mindanao, the Philippines. They know. 311 00:25:00,916 --> 00:25:03,875 -How? -A half-burnt SIM card. In the ambulance. 312 00:25:13,041 --> 00:25:14,500 Nothing changes for you. 313 00:25:14,583 --> 00:25:17,958 You've got to go into the office now, show her the watch, 314 00:25:18,458 --> 00:25:22,541 -and tell her: "I'm with you." -That I am? Should I say it like that? 315 00:25:22,958 --> 00:25:23,833 Excuse me? 316 00:25:23,916 --> 00:25:25,916 "I'm with you" could be confusing. 317 00:25:26,000 --> 00:25:28,458 She might just think I'm weird. A communist cop. 318 00:25:28,541 --> 00:25:31,958 If I say "The Professor's with you," it's clearer. 319 00:25:32,041 --> 00:25:34,666 Just show her the watch. That's all. 320 00:25:34,750 --> 00:25:35,666 Understood. 321 00:25:43,291 --> 00:25:44,708 Get the hostages out. 322 00:25:44,958 --> 00:25:49,166 -Get up and go to the stairs. -How's the pressure of being in charge? 323 00:25:49,250 --> 00:25:50,833 Fantastic. 324 00:25:53,833 --> 00:25:55,833 I'm all ears. I'm listening. 325 00:25:56,916 --> 00:26:00,375 You have a message from the Professor: "Lisbon is alive. 326 00:26:00,458 --> 00:26:03,541 She's in the tent. Think of a way to save her." 327 00:26:04,166 --> 00:26:05,083 It's an order. 328 00:26:05,958 --> 00:26:08,791 First you stage a coup, now you give me an order. 329 00:26:08,875 --> 00:26:10,541 That's odd.�I'd say it's... 330 00:26:11,041 --> 00:26:13,583 a dangerous thing to do, but it's also... 331 00:26:13,666 --> 00:26:15,708 understandable, of course. 332 00:26:15,791 --> 00:26:18,541 There they are, the empowered women. 333 00:26:20,666 --> 00:26:22,166 This is all bullshit. 334 00:26:22,625 --> 00:26:24,583 -And it's about to end. -Are you done? 335 00:26:27,083 --> 00:26:28,500 What's wrong with you? 336 00:26:28,583 --> 00:26:33,041 -With me? -Are you angry at your mom? 337 00:26:33,916 --> 00:26:36,375 Didn't she breastfeed you long enough? 338 00:26:38,125 --> 00:26:41,833 Is that why you keep on looking for something to complain about? 339 00:26:47,833 --> 00:26:52,875 The order comes from the Professor. He's got a dick, just like you. 340 00:27:09,125 --> 00:27:10,375 They are in Mindanao. 341 00:27:12,541 --> 00:27:14,750 In 24 hours, we'll have found them. 342 00:27:14,833 --> 00:27:16,416 You know the protocol: 343 00:27:16,500 --> 00:27:17,750 Paula arrives here, 344 00:27:18,333 --> 00:27:21,000 you're declared guilty of child abduction, 345 00:27:21,083 --> 00:27:22,416 you lose custody, 346 00:27:23,208 --> 00:27:24,958 and she goes to live with her dad. 347 00:27:30,250 --> 00:27:33,958 Have you come to tell me I'm screwed? I already know that. 348 00:27:40,416 --> 00:27:41,333 It depends. 349 00:27:42,125 --> 00:27:44,416 I'll let you call them. Here and now. 350 00:27:45,500 --> 00:27:46,625 And you save them. 351 00:27:46,708 --> 00:27:49,708 When we get to the house in Mindanao, they won't be there. 352 00:27:49,791 --> 00:27:51,083 We screwed up. 353 00:27:52,208 --> 00:27:55,375 I'm not thrilled at the idea of Paula going to Alberto either. 354 00:28:01,041 --> 00:28:02,625 I wonder what she's doing now. 355 00:28:06,666 --> 00:28:08,375 Close your eyes. Picture her. 356 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 Tucked in bed. 357 00:28:10,666 --> 00:28:14,083 Her hair spread across the blanket. You can almost smell her. 358 00:28:15,500 --> 00:28:18,208 Close your eyes. Picture her. 359 00:28:20,500 --> 00:28:21,416 Close them. 360 00:28:21,916 --> 00:28:23,500 What are you doing? 361 00:28:25,791 --> 00:28:29,625 It's only a five-year wait. Then you'll see each other again. 362 00:28:30,041 --> 00:28:31,833 She comes running. "Mommy!" 363 00:28:32,208 --> 00:28:34,500 She hugs you like this, wraps you up. 364 00:28:34,583 --> 00:28:37,250 She clings to you like a little monkey. 365 00:28:38,416 --> 00:28:40,375 And you press her against you... 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,583 and hold her face. 367 00:28:44,416 --> 00:28:45,625 To look at her. 368 00:28:48,500 --> 00:28:49,875 But she won't let go. 369 00:28:50,375 --> 00:28:51,875 She repeats endlessly, 370 00:28:52,250 --> 00:28:55,125 like a mantra to save her from the bad things: 371 00:28:55,208 --> 00:28:59,958 "Mommy, don't leave me." 372 00:29:00,458 --> 00:29:01,916 "Mommy, don't leave me." 373 00:29:02,500 --> 00:29:04,500 "Mommy, don't leave me." 374 00:29:05,000 --> 00:29:05,833 Raquel, 375 00:29:05,916 --> 00:29:08,541 I know you love him. And he loves you. 376 00:29:08,791 --> 00:29:13,291 For that exact reason... what do you think he'd tell you to do? 377 00:29:18,583 --> 00:29:19,833 I offered you... 378 00:29:20,958 --> 00:29:24,083 five years in prison. I'll change it to five minutes. 379 00:29:28,833 --> 00:29:30,208 I'm offering you freedom. 380 00:29:31,666 --> 00:29:34,291 Sergio goes to jail. You go free. 381 00:29:35,083 --> 00:29:40,791 Your arrest was never official. Call them, bring them to safety. 382 00:29:41,291 --> 00:29:43,333 You'll be with them in 24 hours. 383 00:29:44,541 --> 00:29:48,333 We'll never come after you. Everything will be over, honey. 384 00:30:38,791 --> 00:30:39,916 Better? 385 00:30:52,083 --> 00:30:53,000 Well? 386 00:30:53,791 --> 00:30:55,333 Did you get any rest? 387 00:30:57,041 --> 00:30:59,208 I've tried to, but I can't sleep. 388 00:31:01,666 --> 00:31:02,916 Do you have nightmares? 389 00:31:03,916 --> 00:31:06,375 Every time I close my eyes, I relive it. 390 00:31:20,583 --> 00:31:25,416 Hey, what happened to the alpha male? I thought you were a free man. 391 00:31:26,791 --> 00:31:28,666 What are they talking about? 392 00:31:29,750 --> 00:31:31,750 Hello, cutie. 393 00:31:32,833 --> 00:31:34,583 Come to my island, if you like. 394 00:31:35,750 --> 00:31:40,333 Provided you don't party much. I'm not really into that noisy music. 395 00:31:43,958 --> 00:31:46,958 If you invite me over, I'll show you my best bikini. 396 00:31:51,625 --> 00:31:53,333 Why didn't you tell us? 397 00:31:54,750 --> 00:31:55,666 I couldn't. 398 00:31:57,166 --> 00:31:59,166 You need to talk about it, Rio. 399 00:32:02,083 --> 00:32:04,000 They took me out of my cell one night, 400 00:32:05,291 --> 00:32:07,875 forced me to dig my own grave in the desert. 401 00:32:11,708 --> 00:32:14,166 I'm such a sweet girl. 402 00:32:14,625 --> 00:32:17,000 That's why I'm smiling all damn day. 403 00:32:18,666 --> 00:32:21,291 Then they made me place a coffin in the hole. 404 00:32:25,000 --> 00:32:26,791 And they made me get inside. 405 00:32:29,708 --> 00:32:31,541 Then they threw sand on top. 406 00:32:34,333 --> 00:32:35,416 Until I was buried. 407 00:32:38,708 --> 00:32:40,083 And they left me there. 408 00:32:43,000 --> 00:32:44,041 In the darkness. 409 00:32:46,166 --> 00:32:49,458 In silence and barely able to breathe. 410 00:32:52,500 --> 00:32:53,541 Easy. 411 00:32:54,958 --> 00:32:55,833 Easy. 412 00:32:58,500 --> 00:32:59,791 I'm here with you. 413 00:33:01,208 --> 00:33:03,125 Do you know the only thing on my mind? 414 00:33:05,416 --> 00:33:06,250 What? 415 00:33:07,375 --> 00:33:11,916 It should have been the Professor being buried alive, not me. 416 00:33:15,500 --> 00:33:16,541 I'm sorry. 417 00:33:17,625 --> 00:33:19,041 Look. 418 00:33:34,625 --> 00:33:35,750 Come on, let's go. 419 00:33:53,458 --> 00:33:56,166 Excuse me a second. I'm going to the bathroom. 420 00:34:03,583 --> 00:34:04,750 You don't trust me. 421 00:34:12,916 --> 00:34:14,333 I'm an egomaniac. 422 00:34:16,791 --> 00:34:19,125 I'll only be willing to follow my plan. 423 00:34:20,916 --> 00:34:22,666 I'm obsessed with being the boss. 424 00:34:22,750 --> 00:34:25,291 So much so that if things don't go how I planned... 425 00:34:27,125 --> 00:34:29,208 I might become a risk, right? 426 00:34:34,833 --> 00:34:35,666 Yes. 427 00:34:36,791 --> 00:34:38,000 That's what I think. 428 00:34:39,833 --> 00:34:40,958 You figured me out. 429 00:34:42,500 --> 00:34:44,541 But there's something you haven't considered. 430 00:34:45,416 --> 00:34:50,125 It's that not only do I love your brother, but I also love the plan... 431 00:34:50,375 --> 00:34:51,875 to the same extent. 432 00:34:52,250 --> 00:34:54,791 I would sell you out, no problem. 433 00:34:55,250 --> 00:34:57,041 And the rest of the gang, too. 434 00:34:57,166 --> 00:34:59,166 But I'd never betray the plan. 435 00:35:00,541 --> 00:35:02,291 That's where my loyalty lies. 436 00:35:04,791 --> 00:35:07,458 This is more than a heist, and you know it. 437 00:35:08,500 --> 00:35:11,250 The plan isn't perfect yet. I accept that. 438 00:35:11,333 --> 00:35:12,958 It's an unfinished poem. 439 00:35:14,583 --> 00:35:16,000 We need you, brother. 440 00:35:28,458 --> 00:35:29,458 Please. 441 00:35:46,500 --> 00:35:48,750 You seemed very brave out there. 442 00:35:50,958 --> 00:35:52,250 Which is admirable. 443 00:35:56,000 --> 00:35:57,208 Commendable. 444 00:36:09,500 --> 00:36:10,750 Come on, let me past. 445 00:36:16,083 --> 00:36:19,750 You seemed very brave earlier, but now you have to prove it. 446 00:36:28,416 --> 00:36:30,041 Let's see those balls. 447 00:36:33,291 --> 00:36:34,250 Hold on. 448 00:36:37,416 --> 00:36:39,750 Hold on.�Tell me what you prefer? 449 00:36:41,291 --> 00:36:42,125 Death? 450 00:36:42,875 --> 00:36:47,333 Look at me. Or impotence? Sometimes you have to make hard choices. 451 00:36:47,416 --> 00:36:50,833 For me: what do I do with this jerk laughing at my bow tie? 452 00:36:50,916 --> 00:36:54,375 For you: is it worth living without a penis? 453 00:37:01,875 --> 00:37:03,291 He's taking a long time. 454 00:37:03,375 --> 00:37:06,208 He's beating up the fat guy in the bathroom. 455 00:37:07,208 --> 00:37:09,083 We would've heard something. 456 00:37:10,875 --> 00:37:13,083 Real chaos, dear Sergio... 457 00:37:14,583 --> 00:37:15,791 makes no noise. 458 00:37:19,708 --> 00:37:21,666 Palermo was loyal to the heist. 459 00:37:21,750 --> 00:37:24,541 But in his head, that only meant one thing: 460 00:37:25,375 --> 00:37:28,833 for the heist to continue, he had to be back in charge. 461 00:37:29,500 --> 00:37:33,041 It was his silent way of ensuring we didn't see the chaos coming. 462 00:37:33,333 --> 00:37:36,208 You know what you have to do. Don't be a coward. 463 00:37:37,166 --> 00:37:39,333 You have to dislocate the joint 464 00:37:40,000 --> 00:37:42,958 between the first metacarpal and the trapezium. 465 00:37:43,041 --> 00:37:45,041 Firmly, without hesitation. 466 00:37:45,833 --> 00:37:50,208 You twist it around like that. There's no shackle it won't work on. 467 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 Don't make me have to separate you. 468 00:38:00,416 --> 00:38:04,708 It'll hurt. But freedom will be worth it, don't you think? 469 00:38:08,416 --> 00:38:09,291 Come on. 470 00:38:42,500 --> 00:38:43,375 Don't move! 471 00:38:49,750 --> 00:38:51,125 -Don't move. -Easy, kid. 472 00:38:51,958 --> 00:38:54,000 I'm just a fucking security guard. 473 00:38:54,958 --> 00:38:55,916 On the ground. 474 00:38:57,666 --> 00:38:59,916 -No way. -I said, on the ground now. 475 00:39:00,541 --> 00:39:03,125 What are you going to do? Shoot me, unarmed? 476 00:39:04,958 --> 00:39:07,291 I swear if I have to, I will shoot you. 477 00:39:07,583 --> 00:39:11,583 You'll shoot an unarmed father who is only trying to escape? 478 00:39:14,375 --> 00:39:15,333 Go ahead. 479 00:39:21,333 --> 00:39:22,500 Here I am. 480 00:39:22,791 --> 00:39:25,000 Don't move! 481 00:39:27,208 --> 00:39:29,500 Get on the fucking ground, Gand�a! 482 00:39:30,791 --> 00:39:31,916 You won't shoot. 483 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 On the ground! 484 00:39:35,375 --> 00:39:37,375 Don't move, for fuck's sake! 485 00:39:38,041 --> 00:39:39,250 I said, don't move! 486 00:39:45,958 --> 00:39:47,208 See you soon. 487 00:39:50,208 --> 00:39:54,208 Preuzeto sa www.titlovi.com 35962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.