All language subtitles for 4x02 - La casa de papel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,541 --> 00:00:15,541 www.titlovi.com 2 00:00:18,541 --> 00:00:20,875 There are always happier days to remember. 3 00:00:21,750 --> 00:00:26,500 The more fucked you are, the happier those days seem to be. 4 00:00:27,083 --> 00:00:28,625 While hoping for a miracle 5 00:00:28,708 --> 00:00:31,208 and hearing�the beep of Nairobi's vital signs, 6 00:00:31,291 --> 00:00:35,541 I remembered those days, like the soccer match at the monastery. 7 00:00:36,125 --> 00:00:38,416 -Keep up the defense. One minute left. -Come on. 8 00:00:38,500 --> 00:00:40,416 -Hey! -Come on. 9 00:00:40,500 --> 00:00:41,458 Go. 10 00:00:42,166 --> 00:00:43,000 Take this. 11 00:00:43,083 --> 00:00:47,500 I never imagined the seconds before a corner kick could be so much fun. 12 00:00:48,250 --> 00:00:49,166 Hey! 13 00:00:49,250 --> 00:00:50,833 Ref, he touched my balls! 14 00:00:50,916 --> 00:00:52,000 You saw that. 15 00:00:53,000 --> 00:00:57,000 Please! Enough. There's a minute left. Are you going to waste it arguing? 16 00:00:57,083 --> 00:00:59,083 I was defending. He was glued to my ass! 17 00:00:59,166 --> 00:01:01,375 I saw you touching his balls, pig. 18 00:01:01,458 --> 00:01:04,833 That's enough! Don't touch him again... anywhere, OK? 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,833 -Or you'll be sent off. -OK, go. 20 00:01:06,916 --> 00:01:07,750 Come on, go! 21 00:01:09,708 --> 00:01:10,833 It's a goal! 22 00:01:12,291 --> 00:01:13,250 Penalty! 23 00:01:13,333 --> 00:01:16,250 -Let's see what happens. -There's gonna be a fight. 24 00:01:18,458 --> 00:01:19,375 There we go! 25 00:01:19,458 --> 00:01:21,916 Penalty and a red card. Get out of here! 26 00:01:25,583 --> 00:01:27,041 -Tokyo! -Go. 27 00:01:29,750 --> 00:01:32,750 -There's no signal. Everything's down. -What do we do? 28 00:01:32,833 --> 00:01:35,375 -We're losing her. -No, fuck! 29 00:01:59,375 --> 00:02:00,416 Carefully. 30 00:02:01,208 --> 00:02:02,208 Slowly. 31 00:02:03,500 --> 00:02:04,833 OK, I have it. 32 00:02:06,000 --> 00:02:07,250 A little bit higher. 33 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 You're doing really well. 34 00:02:10,583 --> 00:02:12,250 Now remove the bullet. 35 00:02:14,791 --> 00:02:15,708 Go on. 36 00:02:18,500 --> 00:02:19,416 That's it. 37 00:02:20,291 --> 00:02:21,250 Good. 38 00:02:21,333 --> 00:02:22,958 Be careful. That's it. 39 00:02:23,708 --> 00:02:24,875 There it is. 40 00:02:50,916 --> 00:02:52,125 That is nostalgia: 41 00:02:52,875 --> 00:02:57,416 finding out that past events you hadn't even imagined were happiness 42 00:02:58,083 --> 00:02:58,916 actually were. 43 00:03:09,041 --> 00:03:10,375 Yeah! 44 00:03:15,791 --> 00:03:18,750 We hadn't even reached the end of the first half, 45 00:03:18,833 --> 00:03:23,208 and Lisbon was�3 kilometers from the tent and forced to switch jerseys. 46 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 Goal by Sierra into the top corner. 47 00:03:28,375 --> 00:03:30,416 Meanwhile, like robots, 48 00:03:30,750 --> 00:03:33,291 we removed a piece of Nairobi's lung. 49 00:03:34,250 --> 00:03:36,666 We didn't know if we were saving her life 50 00:03:36,750 --> 00:03:38,208 or finishing her off. 51 00:03:38,791 --> 00:03:40,250 A second teammate down. 52 00:03:41,208 --> 00:03:42,916 And a second goal against us. 53 00:03:45,208 --> 00:03:47,958 And the third was yet to come, from Palermo. 54 00:03:48,416 --> 00:03:50,000 But it'd be on our side. 55 00:03:57,458 --> 00:03:59,083 He had been a good captain. 56 00:04:01,375 --> 00:04:03,375 But he was an awful team player. 57 00:04:26,500 --> 00:04:30,458 The only thing resembling the plan was the Professor's arrival in Madrid. 58 00:04:30,625 --> 00:04:34,500 But not even that was right. A rider was missing. 59 00:04:35,833 --> 00:04:36,750 Professor... 60 00:04:37,458 --> 00:04:38,375 we have to go. 61 00:04:51,666 --> 00:04:55,708 By motorbike and along forest trails, dirt roads, and cattle routes, 62 00:04:55,791 --> 00:04:58,333 they crossed La Mancha, avoiding checkpoints. 63 00:04:58,416 --> 00:04:59,875 The knight and his squire, 64 00:04:59,958 --> 00:05:04,583 defeat after defeat, advancing towards a battle of fools in this unwinnable war. 65 00:05:05,166 --> 00:05:07,958 Meanwhile, everything was about to explode. 66 00:06:32,000 --> 00:06:33,333 Can you believe this? 67 00:06:35,791 --> 00:06:37,166 Me, pregnant. 68 00:06:38,958 --> 00:06:40,500 Who would have thought? 69 00:06:41,458 --> 00:06:42,583 Congratulations. 70 00:06:43,875 --> 00:06:44,791 Thank you. 71 00:07:51,791 --> 00:07:52,750 Seriously... 72 00:07:54,416 --> 00:07:56,083 you're very brave, you know? 73 00:07:56,583 --> 00:07:57,875 I did what I had to. 74 00:07:57,958 --> 00:08:00,958 Unless we make a stand, they'll trample us like in Auschwitz. 75 00:08:01,375 --> 00:08:03,041 If it stings too much, tell me. 76 00:08:03,125 --> 00:08:06,833 Go ahead, put alcohol on it. I can handle pain. I'm used to it. 77 00:08:08,208 --> 00:08:09,041 Let's see... 78 00:08:13,416 --> 00:08:14,250 Keep going. 79 00:08:39,832 --> 00:08:44,500 Have you lost your mind? You beat the crap out of him. 80 00:08:44,666 --> 00:08:48,291 -You can't lose it like that! -How can I not? This is a pressure cooker. 81 00:08:48,375 --> 00:08:49,291 Exactly! 82 00:08:49,625 --> 00:08:53,541 That's why you can't come to blows with people, like a spoiled brat! 83 00:08:58,958 --> 00:09:00,791 You have blood... Your top's... 84 00:09:01,541 --> 00:09:04,500 Don't worry about me. I can't see with this eye. 85 00:09:12,916 --> 00:09:14,166 Listen, Amanda... 86 00:09:14,833 --> 00:09:18,125 have you had any anxiety attacks because of the heist? 87 00:09:20,416 --> 00:09:23,208 -Well... I think so. -I see. 88 00:09:24,875 --> 00:09:28,583 And I can't sleep for more than 30 minutes straight. 89 00:09:28,666 --> 00:09:31,416 Because I have a knot right here, and I... 90 00:09:33,916 --> 00:09:36,083 That's normal in these cases. 91 00:09:36,416 --> 00:09:38,250 There's a lot of tension. 92 00:09:38,916 --> 00:09:42,791 A lot of tension. But don't worry, I'll get you some sedatives. 93 00:09:43,208 --> 00:09:49,500 We don't want you getting PTSD, because it's so hard to get over. 94 00:09:49,583 --> 00:09:51,166 In fact, sometimes... 95 00:09:51,708 --> 00:09:53,083 it lasts forever. 96 00:09:55,625 --> 00:09:58,208 Let me help you.�You have some blood here. 97 00:10:00,041 --> 00:10:05,000 Don't worry, while I'm around... you'll have everything you need. 98 00:10:08,666 --> 00:10:10,541 You'll be my personal project. 99 00:10:13,708 --> 00:10:18,083 We're holding up the Bank of Spain. Maybe you've forgotten, but I haven't. 100 00:10:18,166 --> 00:10:21,250 -We never acted like dicks before. -Maybe I'm traumatized. 101 00:10:21,333 --> 00:10:24,125 Maybe that's what's up. We're all traumatized. 102 00:10:25,125 --> 00:10:27,666 What the fuck do you mean? What's my trauma? 103 00:10:28,333 --> 00:10:29,500 -I'm not-- -Tell me. 104 00:10:29,583 --> 00:10:30,791 You broke up with Tokyo. 105 00:10:31,333 --> 00:10:34,166 How many guys do you know who would leave Tokyo? 106 00:10:34,541 --> 00:10:36,833 None, because you don't leave Tokyo. 107 00:10:39,333 --> 00:10:41,083 What do you know about Tokyo? 108 00:10:41,166 --> 00:10:44,083 Tokyo is a fucking Maserati. Everyone wants one. 109 00:10:44,166 --> 00:10:45,958 If you leave one in the street 110 00:10:46,041 --> 00:10:49,625 with the doors open and keys in it, you've gotta be fucked up. 111 00:10:51,958 --> 00:10:54,625 Look, Rio. I'm gonna make this very clear: 112 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 maybe your trauma comes from them affecting your�manhood. 113 00:10:59,958 --> 00:11:03,125 Maybe they pushed you too far... with the torture. 114 00:11:04,416 --> 00:11:08,041 You need to let it out. That's why you left Tokyo, isn't it? 115 00:11:08,500 --> 00:11:12,333 If one person did it or if it was a group, the trauma it causes is different. 116 00:11:12,416 --> 00:11:13,416 Let it out! 117 00:11:15,750 --> 00:11:19,583 You can count on me... for whatever you need. 118 00:11:21,250 --> 00:11:22,208 Anything. 119 00:11:38,000 --> 00:11:39,583 Ladies and gentlemen... 120 00:11:41,125 --> 00:11:43,833 I regret to inform you that I must say goodbye. 121 00:11:44,125 --> 00:11:45,041 I'm leaving. 122 00:11:45,666 --> 00:11:49,916 -Keep up the good spirits. -What the fuck are you doing? 123 00:11:51,333 --> 00:11:52,208 Mat�as... 124 00:11:53,541 --> 00:11:54,500 I'm leaving. 125 00:11:56,916 --> 00:11:59,708 Pleasure working with you, as always. 126 00:12:01,375 --> 00:12:02,625 I would even say... 127 00:12:04,125 --> 00:12:05,916 that I love you a lot, Mat�as. 128 00:12:06,666 --> 00:12:08,291 As for all of you... 129 00:12:08,750 --> 00:12:11,291 I hope my leadership hasn't been too traumatic. 130 00:12:11,375 --> 00:12:15,583 You can tell your grandchildren and loved ones this story. Anyway... 131 00:12:16,041 --> 00:12:17,666 Ladies and gentlemen, 132 00:12:18,083 --> 00:12:19,416 it's been a pleasure. 133 00:12:25,416 --> 00:12:26,791 What the...? 134 00:12:32,875 --> 00:12:34,041 Calm down. 135 00:12:35,541 --> 00:12:37,625 Palermo, calm down. 136 00:12:38,583 --> 00:12:41,625 Let's talk... calmly. 137 00:12:43,833 --> 00:12:45,333 But you're not leaving. 138 00:12:51,500 --> 00:12:52,666 Fucking hell! 139 00:12:53,291 --> 00:12:56,875 You staged a coup d'�tat, you bitch! What did you expect? 140 00:12:56,958 --> 00:13:00,458 I'm in charge of the military side, you're in charge of the technical. 141 00:13:00,541 --> 00:13:01,708 The technical side? 142 00:13:03,083 --> 00:13:06,375 Do I look like some nerdy engineer with glasses? 143 00:13:08,208 --> 00:13:10,916 What sort of orders would I give? 144 00:13:11,708 --> 00:13:13,500 Now melt, now don't! 145 00:13:13,583 --> 00:13:17,041 Bathyscaphe out! Bathyscaphe in! Immersion! Emersion! 146 00:13:18,666 --> 00:13:20,708 Who the fuck do you think I am? 147 00:13:21,250 --> 00:13:25,333 I didn't come here for this shit! This is beneath me. I'm off. 148 00:13:28,208 --> 00:13:32,458 I'm activating the manual door, and I'm doing you a favor. 149 00:13:34,250 --> 00:13:36,875 Because if I stay, I'll shoot the shit out of you 150 00:13:36,958 --> 00:13:38,416 and the rest of them. 151 00:13:40,625 --> 00:13:42,375 I'm not on your side anymore. 152 00:13:51,125 --> 00:13:56,500 It's me who's doing you a favor. Because I swear, the next thing I'll do... 153 00:13:57,500 --> 00:13:58,958 is kill you. 154 00:13:59,583 --> 00:14:00,583 I don't think so. 155 00:14:01,791 --> 00:14:02,833 I think so. 156 00:14:12,333 --> 00:14:13,708 Claymore mines... 157 00:14:14,958 --> 00:14:16,458 which, as you can see... 158 00:14:17,416 --> 00:14:19,208 are pointing towards you. 159 00:14:19,583 --> 00:14:21,125 They won't get me. 160 00:14:22,625 --> 00:14:25,458 You know I have no qualms about killing you. 161 00:14:26,291 --> 00:14:27,375 Easy. 162 00:14:27,458 --> 00:14:29,416 You can't betray us like this. 163 00:14:30,208 --> 00:14:31,333 Do you want to bet? 164 00:14:33,666 --> 00:14:36,541 Palermo! Don't move! 165 00:14:37,625 --> 00:14:38,500 Oh, good. 166 00:14:38,583 --> 00:14:42,583 The mad princess came to wave her prince goodbye at the station. 167 00:14:42,666 --> 00:14:44,500 Have some dignity! 168 00:14:44,958 --> 00:14:48,166 Where are you going? To prison? 169 00:14:49,916 --> 00:14:51,583 To be shot in the forehead? 170 00:14:52,250 --> 00:14:53,583 To sell us out? 171 00:14:53,666 --> 00:14:55,208 I won't sell anyone out. 172 00:14:55,291 --> 00:14:57,583 I have a safeguard: state secrets. 173 00:14:57,666 --> 00:14:59,291 I won't betray you. 174 00:14:59,375 --> 00:15:00,791 Leaving is betrayal. 175 00:15:01,291 --> 00:15:03,291 Leaving us alone here is betrayal. 176 00:15:04,125 --> 00:15:05,208 Don't... 177 00:15:05,291 --> 00:15:07,708 move, I don't want to kill you, big man. 178 00:15:08,916 --> 00:15:10,458 You don't want to kill me? 179 00:15:16,250 --> 00:15:17,750 You'll have to kill me. 180 00:15:18,375 --> 00:15:20,875 What you're doing is crazy, Helsinki. 181 00:15:22,833 --> 00:15:24,416 If you leave, Palermo... 182 00:15:25,791 --> 00:15:26,791 I swear... 183 00:15:27,833 --> 00:15:29,750 I'll go boom... 184 00:15:29,833 --> 00:15:32,166 boom... ciao. 185 00:15:34,708 --> 00:15:38,333 I'm serious, Palermo.�I will. 186 00:15:45,208 --> 00:15:46,208 Seriously. 187 00:15:50,375 --> 00:15:51,666 I got you. 188 00:16:12,916 --> 00:16:14,916 What the hell did you say to Rio? 189 00:16:15,000 --> 00:16:17,541 -About what? -You told him he's traumatized. 190 00:16:17,958 --> 00:16:20,416 Call it what you like, but something's up. 191 00:16:20,500 --> 00:16:22,750 Something's up? Because he left Tokyo? 192 00:16:22,833 --> 00:16:25,375 -Because she's a... Maserati. -Look... 193 00:16:26,458 --> 00:16:28,833 The Maserati thing is the way guys talk. 194 00:16:28,916 --> 00:16:32,416 What I'm saying is something happened during the torture. 195 00:16:33,166 --> 00:16:36,041 -They pushed him too far. -They did what? 196 00:16:36,125 --> 00:16:38,666 Forty sweaty guys opened his back door. 197 00:16:38,958 --> 00:16:40,458 In his back door. 198 00:16:40,541 --> 00:16:44,458 Rio was tortured, and you go and give him all that shit. 199 00:16:44,541 --> 00:16:47,250 It's true. I asked if they crossed the line. 200 00:16:47,333 --> 00:16:51,375 Know what? He went quiet because he can't face it. A textbook case. 201 00:16:51,458 --> 00:16:52,291 No. 202 00:16:54,083 --> 00:16:55,000 I can't. 203 00:16:56,291 --> 00:16:57,291 You can't what? 204 00:16:58,625 --> 00:17:00,916 You know? All of a sudden I feel... 205 00:17:02,083 --> 00:17:04,750 -as if the bubble has burst. -What bubble? 206 00:17:04,915 --> 00:17:05,833 What bubble? 207 00:17:07,040 --> 00:17:10,125 No, I want to know what bubble we're talking about. 208 00:17:10,415 --> 00:17:11,333 What bubble? 209 00:17:14,290 --> 00:17:17,165 It's as if a blindfold has fallen from my eyes. 210 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 I don't recognize you. 211 00:17:21,040 --> 00:17:25,250 I don't know what we're doing together. I don't know who you are. 212 00:17:25,665 --> 00:17:27,833 M�nica... don't get me wrong. 213 00:17:27,958 --> 00:17:31,166 Tokyo may be a Maserati, but it doesn't mean you're a 600. 214 00:17:36,458 --> 00:17:37,625 I'm sorry, Denver. 215 00:17:38,458 --> 00:17:39,833 I can't stay with you. 216 00:17:56,500 --> 00:17:57,458 Right. 217 00:17:59,375 --> 00:18:03,416 When you see her coming at you, angry like a hydra, shut up. 218 00:18:05,083 --> 00:18:09,083 A hydra... A... Never mind. Just keep your fucking mouth shut. 219 00:18:09,166 --> 00:18:11,166 -And not defend myself? -No. 220 00:18:11,250 --> 00:18:14,041 Because you don't even know why she's angry. 221 00:18:14,250 --> 00:18:15,791 You, hush. 222 00:18:15,875 --> 00:18:18,125 The less you know what she's talking about, 223 00:18:18,208 --> 00:18:19,250 the sorrier you are. 224 00:18:19,708 --> 00:18:23,500 You say, "Yes, sorry, darling" to everything. 225 00:18:23,583 --> 00:18:25,375 Now, that is a textbook case. 226 00:18:25,458 --> 00:18:28,958 -From a textbook for the henpecked. -No, for survivors. 227 00:18:29,041 --> 00:18:30,875 You wait for the storm to pass. 228 00:18:30,958 --> 00:18:33,875 When you work out which way the wind is blowing, 229 00:18:33,958 --> 00:18:36,583 and when she has calmed down, 230 00:18:37,083 --> 00:18:39,833 then, and only then... 231 00:18:41,500 --> 00:18:42,666 you make your move. 232 00:18:45,041 --> 00:18:46,541 Didn't you see me before? 233 00:18:46,958 --> 00:18:50,625 We've had problems since the monastery. That's what's going on. 234 00:18:50,708 --> 00:18:53,416 -Well... -This has been building up. 235 00:18:54,250 --> 00:18:57,041 And with all this pressure, it all comes out. 236 00:18:58,708 --> 00:18:59,958 That's what's up. 237 00:19:17,791 --> 00:19:18,625 Professor. 238 00:19:20,500 --> 00:19:21,375 It's Tokyo. 239 00:19:26,000 --> 00:19:29,416 -You just staged a coup d'�tat. -Palermo's gone crazy. 240 00:19:29,500 --> 00:19:32,000 He almost blew up the lobby. 241 00:19:32,083 --> 00:19:34,916 -But we've got it under control. -You don't. 242 00:19:35,000 --> 00:19:37,500 You can't control him. He's unpredictable. 243 00:19:37,583 --> 00:19:39,666 He's tied up and under surveillance 24/7. 244 00:19:39,750 --> 00:19:42,083 Tokyo, the plan is falling to pieces! 245 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 I'm still here, Professor. 246 00:19:45,500 --> 00:19:47,125 So what? 247 00:19:47,208 --> 00:19:49,833 Without Palermo, we can't get the gold out. 248 00:19:49,916 --> 00:19:51,541 Do you know how to do it? 249 00:19:52,000 --> 00:19:53,208 And without Nairobi! 250 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 And without Lisbon! 251 00:20:13,250 --> 00:20:17,041 Palermo was leaving because it's the only smart thing to do. 252 00:20:18,375 --> 00:20:19,208 Professor... 253 00:20:20,041 --> 00:20:22,041 you've been my guardian angel. 254 00:20:23,500 --> 00:20:24,583 Now it's my turn. 255 00:20:28,916 --> 00:20:30,041 How did it happen? 256 00:20:31,916 --> 00:20:33,625 She died to protect me. 257 00:20:34,083 --> 00:20:35,666 I'm really sorry. 258 00:20:36,291 --> 00:20:37,208 I... 259 00:20:38,083 --> 00:20:41,125 was camouflaged in a tree, and there were... 260 00:20:42,791 --> 00:20:45,250 soldiers and police officers everywhere. 261 00:20:47,000 --> 00:20:49,916 She was on a farm. That's where they found her. 262 00:20:50,750 --> 00:20:54,625 They made her kneel down, unarmed, and they asked her about me. 263 00:20:55,208 --> 00:20:57,291 I ran and ran. 264 00:20:57,375 --> 00:20:59,583 They asked her, "Where's the Professor?" 265 00:21:02,000 --> 00:21:03,666 I said, "Tell them, Raquel. 266 00:21:05,000 --> 00:21:08,583 Tell them where I am, tell them I'll surrender, please." 267 00:21:10,083 --> 00:21:11,333 "I don't know." 268 00:21:12,375 --> 00:21:14,291 She repeated,�"I don't know." 269 00:21:16,625 --> 00:21:18,208 And they shot her twice. 270 00:21:20,875 --> 00:21:23,250 She was unarmed, and they shot her twice. 271 00:21:27,125 --> 00:21:28,875 I didn't make it in time. 272 00:21:40,916 --> 00:21:41,875 Did you see it? 273 00:21:43,625 --> 00:21:44,833 You only heard it? 274 00:21:46,333 --> 00:21:49,791 Professor, did you see them moving her body? 275 00:21:49,875 --> 00:21:51,208 I had to run. 276 00:21:52,125 --> 00:21:53,041 Listen to me. 277 00:21:53,750 --> 00:21:56,375 I also heard my mother tell me to come home, 278 00:21:56,666 --> 00:21:58,333 that I'd be safer there. 279 00:21:58,458 --> 00:22:01,000 But 20 cops were waiting in her kitchen. 280 00:22:01,666 --> 00:22:06,541 And in the tent, they also heard us fleeing from the bank, 281 00:22:07,708 --> 00:22:08,958 but we're still here. 282 00:22:09,458 --> 00:22:12,166 The only one who left was a ferret with a hood. 283 00:22:15,208 --> 00:22:16,791 Is there anything in the news? 284 00:22:17,375 --> 00:22:18,250 Nothing. 285 00:22:21,708 --> 00:22:23,041 The same as with Rio. 286 00:22:26,458 --> 00:22:28,375 If they'd killed her, we'd know. 287 00:22:33,125 --> 00:22:34,541 She's being interrogated. 288 00:22:37,416 --> 00:22:40,000 -Where are you going? -The Bank of Spain. 289 00:22:40,083 --> 00:22:42,666 It's not a good idea. It's too risky. 290 00:22:43,500 --> 00:22:45,250 I appreciate your concern, 291 00:22:45,333 --> 00:22:48,791 but it's the only place I can find out if my partner's alive. Move. 292 00:22:48,875 --> 00:22:50,375 -No. -I'm asking you. 293 00:22:50,458 --> 00:22:52,250 -No, Professor. -Move. 294 00:22:52,333 --> 00:22:54,791 I won't let you get on the motorbike. 295 00:23:05,541 --> 00:23:06,458 Seventy. 296 00:23:09,875 --> 00:23:14,041 With what we have in those reports, you'll be 70�when you're released. 297 00:23:15,333 --> 00:23:16,375 Paula will be 40. 298 00:23:17,166 --> 00:23:21,083 And your mother will be so long dead, she'll be bones in a grave. 299 00:23:21,166 --> 00:23:23,125 Stop, you don't need to go on. 300 00:23:24,166 --> 00:23:26,875 The recommended sentence depends on the prosecutor, not you. 301 00:23:27,291 --> 00:23:29,291 And the final decision, on the judge. 302 00:23:31,500 --> 00:23:32,875 But you know full well 303 00:23:33,500 --> 00:23:35,750 that the prosecutor and the judge 304 00:23:35,916 --> 00:23:39,875 work with what I write in these reports. 305 00:23:41,458 --> 00:23:43,458 And I can write whatever I want. 306 00:23:45,000 --> 00:23:46,708 What do you want me to write? 307 00:23:48,208 --> 00:23:50,791 You're going to make me resort to violence. 308 00:23:50,875 --> 00:23:53,416 -I'm protecting the plan. -It's my plan. 309 00:23:53,500 --> 00:23:56,125 This isn't the plan. It's improvisation. 310 00:23:56,208 --> 00:23:59,208 You always say, "No improvising." 311 00:23:59,291 --> 00:24:01,041 I won't give in. 312 00:24:01,833 --> 00:24:03,291 You need to understand 313 00:24:03,375 --> 00:24:06,166 that that's the only place I can get answers. 314 00:24:06,250 --> 00:24:07,416 In the Bank of-- 315 00:24:10,750 --> 00:24:12,125 Very well. 316 00:24:13,208 --> 00:24:14,625 Seriously, Professor? 317 00:24:16,375 --> 00:24:19,708 I don't know where the Professor is, or what he'll do. 318 00:24:21,250 --> 00:24:22,333 Can't you think? 319 00:24:23,541 --> 00:24:25,458 Has love clouded your mind? 320 00:24:26,333 --> 00:24:28,750 The plan includes this kind of firewall. 321 00:24:29,750 --> 00:24:31,750 It's nothing to do with love. 322 00:24:31,833 --> 00:24:33,166 Of course it is. 323 00:24:33,250 --> 00:24:37,333 But just think, in prison, love drains away like water. 324 00:24:37,416 --> 00:24:40,750 It disappears fast. In two months, it's all dried up. 325 00:24:40,833 --> 00:24:43,375 Two months of suffering or a life in prison? 326 00:24:45,875 --> 00:24:48,250 Even if you were reincarnated seven times, 327 00:24:48,916 --> 00:24:51,333 you still wouldn't understand our love. 328 00:24:51,416 --> 00:24:52,791 To protect the plan, 329 00:24:52,875 --> 00:24:55,500 we need to see if she's being interrogated there. 330 00:24:55,583 --> 00:24:58,041 If so, it'll be Alicia Sierra doing it, 331 00:24:58,125 --> 00:25:01,000 and she'll be at the Bank of Spain. 332 00:25:01,958 --> 00:25:03,208 But you can't go! 333 00:25:03,750 --> 00:25:07,291 Let me tell you about the nature of your love. 334 00:25:07,625 --> 00:25:09,916 One in jail in Soto del Real, the other in C�diz, 335 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 waiting for a yearly conjugal visit. 336 00:25:12,083 --> 00:25:15,708 That's if you're lucky. Because if we don't catch your lover, 337 00:25:15,791 --> 00:25:18,416 you won't ever fucking see him again. 338 00:25:18,750 --> 00:25:23,333 Choose between that or getting out in time to be a mother to your daughter. 339 00:25:23,416 --> 00:25:26,250 You're trying to emotionally manipulate me. 340 00:25:26,333 --> 00:25:28,000 I'm just speaking the truth. 341 00:25:29,000 --> 00:25:30,083 As always. 342 00:25:31,625 --> 00:25:33,416 To protect the plan, we must go. 343 00:25:33,500 --> 00:25:37,375 How will you go to the tent if your face is all over the news? 344 00:25:39,083 --> 00:25:40,416 Like everyone else. 345 00:25:41,916 --> 00:25:43,666 In a red jumpsuit and a Dal� mask. 346 00:25:44,333 --> 00:25:46,000 Oh, good. 347 00:25:47,875 --> 00:25:49,541 She won't betray us. 348 00:25:49,625 --> 00:25:50,750 Give me your hand. 349 00:25:54,708 --> 00:25:55,791 Give me your hand. 350 00:25:59,166 --> 00:26:02,291 How many times have you thought you'd fallen in love before? 351 00:26:06,666 --> 00:26:10,291 The same will happen this time, and you know it. 352 00:26:17,291 --> 00:26:20,208 Everyone is capable of betrayal, Marseille. 353 00:26:20,291 --> 00:26:21,708 You only have to know-- 354 00:26:24,916 --> 00:26:27,791 That was quite a punch-- I thought we were finished. 355 00:26:28,333 --> 00:26:29,166 Were we? 356 00:26:30,125 --> 00:26:31,000 I didn't know. 357 00:27:15,875 --> 00:27:18,625 -Have some more to drink. -I've had two. 358 00:27:18,708 --> 00:27:19,958 You look so serious. 359 00:27:21,208 --> 00:27:23,208 This is a weird wedding, Andr�s. 360 00:27:23,291 --> 00:27:24,541 It's a great party! 361 00:27:24,625 --> 00:27:26,875 -Brother! -I feel bad for her. She's young, 362 00:27:26,958 --> 00:27:29,833 and she's in love, but you're sick. 363 00:27:29,916 --> 00:27:33,833 Didn't you hear the priest? "Till death do you part." 364 00:27:35,791 --> 00:27:38,250 Maybe for you it's the grand finale, 365 00:27:38,333 --> 00:27:41,541 but for her, it's the beginning, and it isn't a fair one. 366 00:27:42,541 --> 00:27:44,375 She knows I'm sick. 367 00:27:44,458 --> 00:27:46,458 Everyone knows I'm sick. 368 00:27:46,541 --> 00:27:48,791 You're betraying her feelings. 369 00:27:50,583 --> 00:27:54,125 I'll give her the best two or three years of her life. 370 00:27:54,250 --> 00:27:58,166 Yes, and after that... Actually, I will betray her in a way. 371 00:27:59,791 --> 00:28:00,833 Anyway. 372 00:28:00,916 --> 00:28:03,291 Betrayal is an inherent part of love. 373 00:28:03,666 --> 00:28:06,041 Since we're on the subject, have a look. 374 00:28:06,125 --> 00:28:07,000 Mart�n. 375 00:28:08,375 --> 00:28:11,375 What a legend! My best friend. He's happy. 376 00:28:11,708 --> 00:28:13,083 Would he betray me? 377 00:28:15,208 --> 00:28:16,708 Of course he would, 378 00:28:16,791 --> 00:28:19,375 in the right circumstances. Tatiana? 379 00:28:21,333 --> 00:28:22,583 Tatiana would too. 380 00:28:22,666 --> 00:28:28,291 You say you experience love, but you only see traitors everywhere. 381 00:28:28,375 --> 00:28:29,916 No, I'm not saying that. 382 00:28:30,750 --> 00:28:35,625 I'm saying, betrayal doesn't depend on how or how much you love�someone. 383 00:28:35,708 --> 00:28:39,625 It depends on how difficult your dilemma is. 384 00:28:40,041 --> 00:28:42,708 Would you betray your beloved? In theory, no. 385 00:28:42,791 --> 00:28:45,375 But what if you were told that if you did, 386 00:28:45,458 --> 00:28:48,750 you'd be given a drug to save your beloved brother? 387 00:28:50,916 --> 00:28:52,583 That is a real dilemma. 388 00:29:19,500 --> 00:29:21,625 Sergio Marquina.�Emotional coldness. 389 00:29:22,666 --> 00:29:24,583 Compulsive narcissism. 390 00:29:24,958 --> 00:29:26,708 Pathological shyness. 391 00:29:27,125 --> 00:29:28,708 Psychopathic traits... 392 00:29:31,125 --> 00:29:32,708 -In short, a gem. -Well. 393 00:29:33,666 --> 00:29:37,083 A report written by a mock expert without interviewing the subject. 394 00:29:37,833 --> 00:29:41,125 He's much more fun than what it says there. 395 00:29:42,291 --> 00:29:43,125 Cool. 396 00:29:44,416 --> 00:29:46,958 Yeah, a psychopath can be so much fun. 397 00:29:48,125 --> 00:29:49,458 Then there's your profile. 398 00:29:50,916 --> 00:29:52,208 What about it? 399 00:29:52,291 --> 00:29:55,708 You're the caring type that gets attached to this sort of jerk. 400 00:29:57,250 --> 00:29:58,375 You idealize them. 401 00:29:59,333 --> 00:30:04,375 Gradually, you get smaller by their side. Then, they use and manipulate you. 402 00:30:05,500 --> 00:30:08,583 When did you give up on your gut instinct, inspector? 403 00:30:09,666 --> 00:30:12,166 Before the Professor came into your life? 404 00:30:13,208 --> 00:30:18,000 Because Alberto used to beat you up. How does this one humiliate you? 405 00:30:19,875 --> 00:30:23,750 First you use my mother's Alzheimer's and now domestic violence. 406 00:30:23,833 --> 00:30:28,583 Tell me the story is not repeating itself. Tell me at some point it hasn't clicked, 407 00:30:28,666 --> 00:30:32,208 and you've thought, "Careful, this guy could be a bastard." 408 00:30:33,500 --> 00:30:34,625 Say it's not true. 409 00:30:35,750 --> 00:30:38,375 You know about protocols and negotiation, but so do I. 410 00:30:38,791 --> 00:30:40,083 I beat you, Raquel. 411 00:30:40,500 --> 00:30:44,166 I must be a fool, because I thought we had fallen in love. 412 00:30:44,250 --> 00:30:45,458 I didn't ask you to come. 413 00:30:45,541 --> 00:30:46,916 It was a bluff. 414 00:30:47,000 --> 00:30:49,375 She hung up, and we didn't even play our hand! 415 00:30:49,458 --> 00:30:52,041 She went for you because you're the weakest link. 416 00:30:54,166 --> 00:30:55,541 What's he done for you? 417 00:30:55,625 --> 00:30:58,208 Would he go to an island with his family for you? 418 00:30:59,375 --> 00:31:01,375 Would he follow a plan of yours? 419 00:31:02,750 --> 00:31:06,791 Have you ever been the protagonist? Ever? 420 00:31:08,041 --> 00:31:10,666 Or have you always followed him like a puppy? 421 00:31:11,208 --> 00:31:14,250 I warned you about Alberto. He was a son of a bitch. 422 00:31:15,208 --> 00:31:16,666 And this guy's the same. 423 00:31:18,041 --> 00:31:20,166 The question is very simple, Raquel: 424 00:31:22,041 --> 00:31:24,541 do you deserve to spend�30 years in prison 425 00:31:25,125 --> 00:31:27,041 for an idiot in a mask? 426 00:31:33,416 --> 00:31:34,333 Colonel... 427 00:31:35,791 --> 00:31:39,250 I've been checking the reports, and it may be my mistake, 428 00:31:39,333 --> 00:31:42,458 but I can't find the records for Murillo's arrest. 429 00:31:43,000 --> 00:31:46,416 -You've been checking what? -I don't want a technicality... 430 00:31:46,500 --> 00:31:49,708 Well, you know... it's a question of human rights. 431 00:31:49,791 --> 00:31:52,875 What's wrong with you? Did you join an NGO? 432 00:31:52,958 --> 00:31:55,250 Amnesty International? Cut the crap. 433 00:31:55,333 --> 00:31:57,041 But according to the law-- 434 00:31:57,125 --> 00:32:00,291 Do you know when we start applying the law in here? 435 00:32:01,250 --> 00:32:02,958 Can you guess? 436 00:32:03,500 --> 00:32:04,750 Give me an answer. 437 00:32:06,166 --> 00:32:08,166 -When you-- -...fucking say so. 438 00:32:08,250 --> 00:32:10,791 Specifically, whenever I fucking want to. 439 00:32:10,875 --> 00:32:14,666 I don't give a shit about arrest reports or procedural guarantees. 440 00:32:16,458 --> 00:32:18,291 Do you understand? 441 00:32:19,666 --> 00:32:21,416 Yes, I do. 442 00:32:24,458 --> 00:32:25,916 So until then... 443 00:32:27,791 --> 00:32:32,916 Until then, that bitch will be sat there with no sleep, peeing in a bucket. 444 00:32:33,666 --> 00:32:35,166 Got a problem with that? 445 00:32:35,375 --> 00:32:37,750 No... no problem. 446 00:32:37,833 --> 00:32:40,125 Good, Antonanzas. Good. 447 00:32:44,583 --> 00:32:46,166 TRANSPARENCY 448 00:32:51,416 --> 00:32:53,041 GIVE ME A RAISE 449 00:32:56,333 --> 00:32:58,750 LONG LIVE EVIL LONG LIVE CAPITAL 450 00:32:58,833 --> 00:33:01,916 This system does not represent us! 451 00:33:02,000 --> 00:33:06,833 The Professor would've loved X-ray vision to see if Lisbon was behind the canvas. 452 00:33:07,000 --> 00:33:08,583 But he wasn't Superman. 453 00:33:08,666 --> 00:33:11,583 So he had to make do with being Sherlock Holmes. 454 00:33:12,000 --> 00:33:15,375 He arrived at the bank in search of a thread to pull. 455 00:33:15,458 --> 00:33:16,583 And he found three. 456 00:33:17,708 --> 00:33:19,958 The van.�What was it doing there? 457 00:33:21,125 --> 00:33:22,916 And why did it have mud on it? 458 00:33:23,833 --> 00:33:26,166 CNP85600N. 459 00:33:26,250 --> 00:33:28,250 Pakistan found the answer. 460 00:33:28,333 --> 00:33:30,916 The van belonged to the police in Huelva, 461 00:33:31,000 --> 00:33:33,875 near where Lisbon had supposedly been killed. 462 00:33:37,291 --> 00:33:38,166 �ngel. 463 00:33:40,000 --> 00:33:44,208 If anyone should have been following the Hamelin plan trail, it was him. 464 00:33:44,583 --> 00:33:47,166 Unless he had something more important to do. 465 00:33:47,541 --> 00:33:49,541 Like transferring Lisbon to Madrid. 466 00:33:50,041 --> 00:33:54,125 If anyone should have been mourning a friend's death, it was also him. 467 00:33:58,333 --> 00:34:01,750 And Alicia Sierra. The truce had been declared hours ago. 468 00:34:01,833 --> 00:34:03,375 But there she was. 469 00:34:03,458 --> 00:34:05,416 As much of a workaholic as she was, 470 00:34:05,500 --> 00:34:08,833 she should have been home soaking her ankles. 471 00:34:09,958 --> 00:34:12,041 Unless she got off on interrogating 472 00:34:12,125 --> 00:34:15,041 one of the most-wanted criminals in the country. 473 00:34:16,708 --> 00:34:18,125 Lisbon might be alive. 474 00:34:18,708 --> 00:34:20,333 But he needed to check 475 00:34:20,416 --> 00:34:23,291 and let her know he wouldn't abandon her. 476 00:34:41,875 --> 00:34:44,875 The ambulance you used as a communication center arrived. 477 00:34:48,625 --> 00:34:50,375 Know who'll inspect it? 478 00:34:55,750 --> 00:34:57,583 Alberto, your ex-husband. 479 00:34:59,041 --> 00:35:00,791 Besides being the best CSI, 480 00:35:00,875 --> 00:35:04,041 he's very eager to fuck your life up even more. 481 00:35:05,333 --> 00:35:06,666 There's another option. 482 00:35:14,708 --> 00:35:20,208 I could go in there... before anyone else and get rid of all the evidence. 483 00:35:28,791 --> 00:35:30,333 You won't find anything. 484 00:35:35,791 --> 00:35:36,958 Shit, Raquel. 485 00:35:38,333 --> 00:35:39,458 You should know. 486 00:35:41,583 --> 00:35:43,125 We always find something. 487 00:35:44,750 --> 00:35:48,208 We'll find a clue that leads us to your mom and daughter. 488 00:35:48,958 --> 00:35:50,000 You'll see. 489 00:36:44,541 --> 00:36:48,208 Next five, get ready to go to the bathroom with my colleague. 490 00:36:58,958 --> 00:37:02,750 Hey, Gand�a, now we're on the same team, may I ask a question? 491 00:37:02,833 --> 00:37:06,791 I'm confused. Are we... the good guys or the bad guys? 492 00:37:09,666 --> 00:37:11,583 I'll cut your nutsack open, 493 00:37:11,666 --> 00:37:15,291 pull out your balls, and shove them in your mouth. 494 00:37:15,666 --> 00:37:17,000 That'd be interesting. 495 00:37:17,708 --> 00:37:19,916 But your hands are tied up, buddy. 496 00:37:30,125 --> 00:37:35,000 Did you know the reliability of handcuffs is based on one�anatomical feature? 497 00:37:36,333 --> 00:37:38,583 The metacarpal stops them coming off. 498 00:37:39,791 --> 00:37:43,125 But it's very easy to dislocate it. 499 00:37:44,416 --> 00:37:46,458 -Really? -Well... 500 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 they're ideas for freedom. 501 00:37:50,791 --> 00:37:52,333 Free 502 00:37:53,333 --> 00:37:55,791 Like the sun at dawn 503 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 I'm free 504 00:37:58,458 --> 00:38:01,416 Like the sea 505 00:38:01,708 --> 00:38:03,666 Free 506 00:38:03,750 --> 00:38:07,541 Like the bird that escaped from its prison 507 00:38:08,000 --> 00:38:11,041 And can finally fly 508 00:38:11,250 --> 00:38:12,875 Free 509 00:38:12,958 --> 00:38:15,333 Like the wind that gathers 510 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 My lament and my regret 511 00:38:19,458 --> 00:38:21,458 I walk endlessly 512 00:38:21,916 --> 00:38:25,833 In search of the truth And I'll finally know 513 00:38:25,916 --> 00:38:29,625 What freedom is 514 00:38:33,583 --> 00:38:34,666 Go to sleep. 515 00:38:37,958 --> 00:38:39,666 Four corners to my bed, 516 00:38:40,875 --> 00:38:42,958 four angels round my head. 517 00:38:43,333 --> 00:38:45,625 Luke, Matthew, and Joseph, 518 00:38:46,125 --> 00:38:48,291 our Lord and the Virgin Mary. 519 00:39:06,000 --> 00:39:07,208 Antonanzas. 520 00:39:10,041 --> 00:39:11,166 Why are you here? 521 00:39:12,625 --> 00:39:13,625 You're... 522 00:39:15,541 --> 00:39:16,833 You're under arrest! 523 00:39:21,541 --> 00:39:22,708 On your knees. 524 00:39:24,041 --> 00:39:25,833 I was only testing the waters. 525 00:39:27,625 --> 00:39:29,083 On your knees. 526 00:39:36,750 --> 00:39:39,250 Please, my wife and daughters are in bed. 527 00:39:40,333 --> 00:39:41,791 They'll be fine. 528 00:39:43,625 --> 00:39:47,333 You just have to follow instructions and answer some questions. 529 00:39:48,208 --> 00:39:51,083 I won't speak to someone who has a gun to my head. 530 00:39:53,125 --> 00:39:54,250 You will speak. 531 00:39:57,416 --> 00:39:59,708 We've got, one: 532 00:40:01,666 --> 00:40:02,666 the ambulance. 533 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 Two: 534 00:40:10,208 --> 00:40:11,750 the dotty grandma. 535 00:40:12,458 --> 00:40:15,458 Where am I? 536 00:40:15,541 --> 00:40:16,708 I can't do it. 537 00:40:17,250 --> 00:40:20,666 Three: the motherless child. 538 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 Mommy. 539 00:40:22,791 --> 00:40:24,958 Mommy. 540 00:40:26,125 --> 00:40:27,125 Four: 541 00:40:32,625 --> 00:40:34,958 the Professor's love, 542 00:40:36,333 --> 00:40:39,375 which will last two days once you're in prison. 543 00:40:42,166 --> 00:40:44,833 And now, the final scene. 544 00:40:49,625 --> 00:40:53,916 You're assaulting an officer. You don't know what you're getting into. 545 00:40:54,000 --> 00:40:55,083 We called a truce. 546 00:40:56,000 --> 00:40:58,833 A truce can be the most important part of a war. 547 00:41:05,500 --> 00:41:06,500 I can't... 548 00:41:07,416 --> 00:41:08,541 I can't breathe. 549 00:41:12,833 --> 00:41:14,458 Pull yourself together. 550 00:41:15,666 --> 00:41:16,708 Calm down. 551 00:41:19,625 --> 00:41:20,541 I can't breathe. 552 00:41:23,375 --> 00:41:24,375 Marseille. 553 00:41:44,750 --> 00:41:45,625 Better? 554 00:42:05,166 --> 00:42:06,416 If you cooperate, 555 00:42:07,416 --> 00:42:10,625 the prosecution will request 12 years, you'll get 10, 556 00:42:11,333 --> 00:42:12,875 and you'll be out in five. 557 00:42:13,750 --> 00:42:15,625 That's how your life could be. 558 00:42:16,791 --> 00:42:19,541 If you don't cooperate, you'll get 30 years. 559 00:42:20,500 --> 00:42:22,250 That's how your life will be. 560 00:42:24,291 --> 00:42:26,583 Your choice, Inspector. 561 00:42:29,583 --> 00:42:33,583 Preuzeto sa www.titlovi.com 40854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.