All language subtitles for 2100000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,400 --> 00:01:24,379 Daar ben je. 2 00:01:24,521 --> 00:01:27,471 Je dacht dat ik je niet zou vinden, hé? 3 00:01:55,275 --> 00:01:57,076 Ben je blij? 4 00:01:58,855 --> 00:02:00,762 Ben je benieuwd? 5 00:02:06,743 --> 00:02:08,401 Anna. 6 00:02:12,060 --> 00:02:16,184 Anna. 7 00:02:23,077 --> 00:02:25,186 Alstublieft, God, neen. 8 00:03:05,856 --> 00:03:07,965 Dat is graaf Mitterhaus. 9 00:03:14,857 --> 00:03:19,857 Graaf Mitterhaus, ik ben Jenny. Jenny Schilt. 10 00:03:57,149 --> 00:04:00,585 Jouw kind. Jouw kind wordt vermist. 11 00:04:06,254 --> 00:04:08,197 Jouw kind wordt vermist. 12 00:04:09,070 --> 00:04:11,428 En nu is ook jouw kind verdwenen. 13 00:04:15,359 --> 00:04:18,511 Peter, we moeten doorzetten. We moeten. 14 00:04:19,321 --> 00:04:21,228 Begrijp je dat dan niet? 15 00:04:21,580 --> 00:04:24,459 Luister naar me. We moeten dit afmaken. 16 00:04:24,742 --> 00:04:28,009 Die man is de duivel, hij is de oorzaak 17 00:04:28,009 --> 00:04:31,232 Albert, hij is de graaf. 18 00:04:31,345 --> 00:04:33,810 Als we aan hem raken, belanden we allen op het schavot. 19 00:04:33,951 --> 00:04:35,787 Jouw dochter is daar binnen. 20 00:04:36,002 --> 00:04:39,402 Ik smeek je. En mijn vrouw, Anna. 21 00:04:50,980 --> 00:04:55,980 Anna, de ene lust voedt de andere. 22 00:05:00,293 --> 00:05:01,753 Zeg ze dat we moeten doorgaan. 23 00:05:01,753 --> 00:05:05,225 Als burgemeester, zeg ik dat we dat moeten doen. 24 00:05:05,367 --> 00:05:07,274 Of de graaf laat ons ophangen. 25 00:05:07,383 --> 00:05:08,555 Ik verdwijn hier. 26 00:05:09,120 --> 00:05:11,584 Schilt, neen. Jij toch niet. 27 00:05:12,699 --> 00:05:15,816 Jouw dochter is daar echt. Samen met mijn vrouw. 28 00:05:15,967 --> 00:05:19,059 Als je vrouw daar is, wou ze misschien gaan. 29 00:06:09,901 --> 00:06:12,923 Verlaat me niet. 30 00:06:26,374 --> 00:06:28,909 Ze is gedood. -Vermoord door een vampier. 31 00:06:29,432 --> 00:06:31,967 Anna. 32 00:06:40,239 --> 00:06:42,906 Jij. Wat deed je met mijn vrouw? 33 00:06:43,089 --> 00:06:46,040 Alleen waar ze zelf naar verlangde leraar. 34 00:06:59,630 --> 00:07:00,981 Val langs achter aan. 35 00:07:20,517 --> 00:07:22,981 Zijn hart. Je moet zijn hart raken. 36 00:07:44,669 --> 00:07:47,927 Niemand van jullie zal overleven. 37 00:07:48,457 --> 00:07:52,059 De stad Schtettel zal sterven. 38 00:07:53,218 --> 00:07:56,927 Jullie kinderen zullen sterven. 39 00:07:58,222 --> 00:08:04,822 Om mij opnieuw het leven te schenken. 40 00:08:21,437 --> 00:08:24,872 De graaf is dood. We maakten hem af. 41 00:08:24,981 --> 00:08:27,516 We hebben ons dorp bevrijd van het kwade. 42 00:08:34,434 --> 00:08:36,341 Naar het kasteel, mannen. 43 00:09:38,898 --> 00:09:40,601 Neen. Niet op die manier. 44 00:09:40,601 --> 00:09:44,558 Laat me los. Ze draagt de tekens. Ze moet gedood worden. 45 00:09:51,026 --> 00:09:53,312 De tekens. Hij beet haar. 46 00:09:58,810 --> 00:10:03,396 Neen. Laat me gaan. 47 00:10:04,440 --> 00:10:06,098 Laat los. 48 00:10:14,483 --> 00:10:18,677 Neen, Albert. Hou ze tegen. 49 00:10:21,573 --> 00:10:22,923 Albert. 50 00:10:24,492 --> 00:10:28,093 Laat me gaan. Ze vermoorden me, Albert. 51 00:10:31,199 --> 00:10:36,199 Hou op. Alstublieft, ik smeek jullie. 52 00:10:43,362 --> 00:10:45,163 Laat haar ginder sterven, Albert. 53 00:10:45,343 --> 00:10:47,736 Sterven? En ons kind dan? 54 00:10:47,914 --> 00:10:50,971 Beter geen moeder, dan één die de duivel dient. 55 00:10:51,182 --> 00:10:53,089 Vernietig het kasteel. 56 00:11:16,133 --> 00:11:18,727 Jij, zet het bij de noordelijke muur. 57 00:11:20,025 --> 00:11:21,577 Op het binnenplein. 58 00:11:22,145 --> 00:11:24,680 Zet het op de trap. 59 00:11:55,159 --> 00:11:57,553 Het circus van de nacht. 60 00:11:57,939 --> 00:12:02,098 Mijn neef. Emil. 61 00:12:03,152 --> 00:12:05,131 Hij weet 62 00:12:05,863 --> 00:12:08,529 wat jou te doen staat. 63 00:15:17,622 --> 00:15:20,395 Twaalf doden. Zelfs de priester. 64 00:15:21,237 --> 00:15:24,080 Als de Heer zijn kudde niet kan redden, 65 00:15:25,059 --> 00:15:27,239 wat staat ons dan nog te wachten. 66 00:15:29,889 --> 00:15:33,396 God weet hoeveel mensen die ziekte dragen. 67 00:15:34,790 --> 00:15:36,839 Beweer je nog steeds dat op ons geen vloek rust? 68 00:15:37,743 --> 00:15:41,286 Het is een ziekte. Iets dat uitgeroeid kan worden. 69 00:15:43,130 --> 00:15:47,016 Het is meer dan dat. En wij weten het. 70 00:15:47,335 --> 00:15:50,700 Net als de mensen uit de omringende dorpen. 71 00:15:51,262 --> 00:15:54,556 Waarom denk je dat ze wegversperringen plaatsen? 72 00:15:55,363 --> 00:15:59,071 Ze houden ons hier opgesloten, als melaatsen. 73 00:15:59,985 --> 00:16:02,378 Ze zijn bevreesd om ziek te worden. 74 00:16:02,626 --> 00:16:03,977 Dat is voldoende reden. 75 00:16:04,120 --> 00:16:06,749 Als het slechts een ziekte is, waarom heb je dan geen remedie? 76 00:16:07,039 --> 00:16:09,148 Ik beschik niet over de nodige medicijnen. 77 00:16:09,576 --> 00:16:11,306 Je kent de oorzaak niet eens. 78 00:16:12,217 --> 00:16:15,239 Neen, toch? Geef het toe. 79 00:16:18,125 --> 00:16:21,075 Neen, inderdaad. Ik hoef dat ook niet te weten. 80 00:16:21,288 --> 00:16:22,643 Als ik voorbij de blokkades raak, 81 00:16:22,643 --> 00:16:24,484 kan ik terugkeren met medicijnen uit de hoofdstad 82 00:16:24,484 --> 00:16:26,463 om de ziekte te smoren, met alle middelen. 83 00:16:26,605 --> 00:16:28,678 Hoe weten wij of je wel terugkeert? 84 00:16:29,523 --> 00:16:31,668 Wil je in mijn plaats gaan? 85 00:16:31,990 --> 00:16:36,220 Ik zou niet weten welke medicijnen te vragen, neen toch? 86 00:16:37,551 --> 00:16:38,698 Dat is duidelijk. 87 00:16:38,698 --> 00:16:41,470 Teken hier, graag, het is jouw verantwoordelijkheid. 88 00:16:41,895 --> 00:16:44,846 Dokter Kersh, geen medicijn zal ons helpen. 89 00:16:45,127 --> 00:16:48,219 Vijftien jaren geleden, dachten we een duivel te doden. 90 00:16:48,602 --> 00:16:51,553 Maar hij wachtte, in zijn kasteel, 91 00:16:52,216 --> 00:16:53,946 om ons om te brengen. 92 00:16:55,032 --> 00:16:59,155 Jullie kinderen zullen sterven. -Hou op. 93 00:16:59,375 --> 00:17:03,198 Jouw twee jongens, en jouw Dora en mijn Rosa. 94 00:17:03,198 --> 00:17:06,006 Ze zijn allen gezond. -Maar voor hoe lang nog? 95 00:17:06,986 --> 00:17:10,801 Het dorp Schtettel zal sterven. -De vloek van Mitterhaus. 96 00:17:11,365 --> 00:17:13,165 Jij was daar niet. 97 00:17:13,346 --> 00:17:17,612 Jij moest je leven niet wagen om zijn hart te doorboren. 98 00:17:17,828 --> 00:17:19,107 Ik wel. 99 00:17:20,922 --> 00:17:23,800 Vijftien jaren geleden hebben we een man gedood. 100 00:17:24,118 --> 00:17:28,076 Er bestaan geen vampieren. De dokter zegt het en ik geloof het. 101 00:17:28,393 --> 00:17:32,138 Ik vermoordde een man die de dochters uit dit dorp verleidde en doodde. 102 00:17:32,285 --> 00:17:33,873 En wie hielp hem? 103 00:17:35,204 --> 00:17:36,898 Vergeef me, Albert. 104 00:17:39,340 --> 00:17:41,354 Mitterhaus liet zijn vloek achter. 105 00:17:41,529 --> 00:17:44,518 Niets bovennatuurlijks. Jullie lieten die ruïne 106 00:17:44,518 --> 00:17:47,854 groeien en verwilderen op jullie akkers met ziektes als gevolg. 107 00:17:47,854 --> 00:17:51,190 Ongedierte, vuiligheid, vleermuizen. 108 00:17:51,190 --> 00:17:53,136 Vampier vleermuizen. -Verdomd jij, 109 00:17:53,136 --> 00:17:55,944 blijf je geloven in die oudewijvenpraat? 110 00:17:58,105 --> 00:18:00,949 Vampieren bestaan enkel in legendes. 111 00:18:02,310 --> 00:18:05,012 In de verbeelding van gestoorde en zieke geesten. 112 00:18:05,299 --> 00:18:06,994 Nergens anders. 113 00:18:07,801 --> 00:18:11,651 Legendes. Nergens anders. 114 00:18:16,612 --> 00:18:28,799 Honderden geneugten. Het circus van de nacht. 115 00:18:34,943 --> 00:18:38,272 Honderden geneugten. 116 00:18:53,951 --> 00:18:56,973 Hé, vrouw. Zigeunervrouw. 117 00:19:07,436 --> 00:19:09,023 Hoor je mij? 118 00:19:11,118 --> 00:19:13,192 Hoe geraakten jullie de blokkades voorbij? 119 00:19:15,532 --> 00:19:18,162 Vertelden ze niet over ons? -Dat was niet nodig. 120 00:19:18,312 --> 00:19:20,635 Iedereen weet dat Schtettel stervende is. 121 00:19:36,175 --> 00:19:37,667 Waarom kwamen jullie? 122 00:19:38,086 --> 00:19:41,760 Om het geld te stelen van de doden hun ogen. 123 00:19:45,280 --> 00:19:51,146 Het circus van de nacht. Honderd geneugten. 124 00:20:05,436 --> 00:20:08,837 Als zij binnen raken, kom ik er wel uit. 125 00:20:10,857 --> 00:20:12,658 Veel geluk. 126 00:20:15,201 --> 00:20:17,310 Is alles gereed, Anton? -Ja, vader. 127 00:20:24,445 --> 00:20:27,987 Dokter, mijn vrouw en ik zijn beiden erg ziek. 128 00:20:28,129 --> 00:20:30,273 Je moet ons helpen. Alstublieft, wil je ons helpen? 129 00:20:30,562 --> 00:20:33,132 Mijn zoon zal terugkeren. We doen wat we kunnen. 130 00:20:52,768 --> 00:20:56,203 WAARSCHUWING: KEER OM OF WORDT NEERGESCHOTEN 131 00:21:03,227 --> 00:21:07,493 Daar is de versperring. Ik ga eerst en leid ze af. 132 00:21:07,780 --> 00:21:09,059 Dat wil ik niet. 133 00:21:10,491 --> 00:21:14,519 En ik wil het niet doen. Weet je wat anders? 134 00:21:17,476 --> 00:21:19,171 Ik rij naar links. 135 00:21:19,770 --> 00:21:21,322 Veel geluk, vader. 136 00:21:21,403 --> 00:21:23,345 We maken ons eigen geluk, vergeet dat niet. 137 00:21:23,696 --> 00:21:27,275 Bezoek Dora in de stad, zeg haar daar te blijven. 138 00:21:43,331 --> 00:21:45,689 Rustig. 139 00:21:54,382 --> 00:21:57,439 Iemand probeert voorbij te geraken. -Daar. 140 00:21:57,580 --> 00:22:00,530 Stop hem. Hij gaat ervandoor. 141 00:22:04,946 --> 00:22:06,853 Stop met vuren. 142 00:22:09,012 --> 00:22:12,721 Wacht. Ik zal terugkeren. 143 00:22:13,704 --> 00:22:16,168 Ik keer al om. 144 00:23:21,052 --> 00:23:24,903 En nu, presenteer ik jullie 145 00:23:26,057 --> 00:23:32,242 jullie burgermeester en zijn prachtige familie. 146 00:23:37,629 --> 00:23:40,199 Hallo iedereen. 147 00:23:43,711 --> 00:23:44,990 Opzij. 148 00:23:54,067 --> 00:23:55,974 En nu, 149 00:23:56,465 --> 00:23:59,794 presenteer ik een schouwspel 150 00:23:59,905 --> 00:24:03,506 welk vele koningen uit Europa amusement bracht. 151 00:24:04,006 --> 00:24:08,165 Dames en heren, inwoners van Schtettel, 152 00:24:08,350 --> 00:24:12,829 deze nacht voor jullie ogen alleen, 153 00:24:13,180 --> 00:24:16,367 Weber en Serena. 154 00:26:40,945 --> 00:26:42,402 Bravo. 155 00:26:46,018 --> 00:26:49,110 Onze held keert weder. 156 00:26:50,188 --> 00:26:52,238 Hoe verloopt de strijd? 157 00:26:54,602 --> 00:26:58,453 Die verloopt prima. -Bravo, Mon capitaine. 158 00:26:59,329 --> 00:27:02,101 Neen, de vijand is er. 159 00:27:08,712 --> 00:27:10,204 Is het in orde? 160 00:27:12,499 --> 00:27:14,121 Ik denk dat het hem lukte. 161 00:27:23,516 --> 00:27:26,845 Ik zei hem Dora te vinden en te vertellen om weg te blijven. 162 00:27:28,728 --> 00:27:30,221 Dank je, Anton. 163 00:27:33,559 --> 00:27:35,538 Ik hou ook van haar. 164 00:27:38,458 --> 00:27:40,188 Dat weet ik. 165 00:28:01,430 --> 00:28:03,266 Achteruit. 166 00:28:05,114 --> 00:28:08,336 Eruit, stil zijn. 167 00:28:15,747 --> 00:28:16,955 Emil. 168 00:29:08,327 --> 00:29:12,213 Dames en heren, de voorstelling is gedaan. 169 00:29:19,760 --> 00:29:20,932 Mijn zoon. 170 00:29:21,740 --> 00:29:25,449 Hij is weg. Ze grepen hem. Ze hebben Gustav. 171 00:29:26,779 --> 00:29:28,794 Zij heeft hem weggenomen. 172 00:29:29,803 --> 00:29:30,940 Ela? 173 00:29:33,521 --> 00:29:36,886 Papa. Papa, mama. 174 00:29:37,309 --> 00:29:40,295 Ik ging naar de panterkooi kijken. 175 00:29:40,506 --> 00:29:42,900 Plots werd alles zwart en donker. 176 00:29:43,148 --> 00:29:45,019 Maar deze man redde me. 177 00:30:14,354 --> 00:30:16,570 Waarom vernederde je mij? 178 00:30:26,066 --> 00:30:29,952 Wat is er, Rosa? -Gewoon, ik 179 00:30:33,120 --> 00:30:35,099 Moet jij niet naar huis toe? 180 00:30:35,310 --> 00:30:37,252 Ja, eigenlijk wel. 181 00:30:37,951 --> 00:30:42,986 Emil brengt je naar huis. Ja, Emil? 182 00:31:38,141 --> 00:31:42,098 Emil, nog niet. Het is nog niet het tijdstip. 183 00:32:14,005 --> 00:32:16,742 Ik blijf niet in dit huis. Niet. 184 00:32:18,071 --> 00:32:21,472 Rosa. Niet zo luid. 185 00:32:22,519 --> 00:32:24,593 Alstublieft, mama. 186 00:32:25,403 --> 00:32:27,477 Rosa. 187 00:32:27,801 --> 00:32:32,623 Je vader weet niet hoe laat je gisteren thuis kwam, ik wel. 188 00:32:32,875 --> 00:32:34,676 Mama. 189 00:32:35,585 --> 00:32:38,428 Een circus artiest. 190 00:32:38,956 --> 00:32:42,049 Een zigeuner, we weten niets van hem af. 191 00:32:42,188 --> 00:32:46,525 Hij reisde veel, weet veel niet als de jongens hier. 192 00:32:46,741 --> 00:32:48,127 Alstublieft. 193 00:32:50,181 --> 00:32:53,996 Soms denk ik dat alstublieft jouw eerste woordje was. 194 00:32:55,255 --> 00:32:58,134 Ik was zo oud toen je kwam. 195 00:32:58,348 --> 00:33:02,862 Je was niet oud. Je bent niet oud. 196 00:33:05,437 --> 00:33:07,167 Blijkbaar niet. 197 00:33:07,800 --> 00:33:10,892 Maar ik weet beter dan jou niet je zin te geven. 198 00:33:11,275 --> 00:33:14,332 Dank je, mama, dank je. 199 00:33:16,072 --> 00:33:17,730 Dank je, mama. 200 00:33:20,311 --> 00:33:25,311 Is het niet geweldig? Het circus. Fantastisch dat ze hier zijn. 201 00:33:51,344 --> 00:33:53,780 De zonden des vaders zal worden doorgegeven 202 00:33:53,781 --> 00:33:56,380 aan hun kinderen en ouders. 203 00:33:56,661 --> 00:33:59,196 Vijftien jaren, neef Mitterhaus. 204 00:33:59,581 --> 00:34:02,210 Maar nu zijn we gekomen om je te bevrijden. 205 00:34:02,743 --> 00:34:07,115 Om je het leven te geven. -Moeten ze allen sterven? 206 00:34:07,434 --> 00:34:11,462 Hun ouders doodden hem. De burgermeester. 207 00:34:13,064 --> 00:34:14,378 Hauser. 208 00:34:16,226 --> 00:34:19,935 Mueller, de leraar. -Maar moeten ze allen sterven? 209 00:34:20,084 --> 00:34:21,292 Allemaal. 210 00:35:39,908 --> 00:35:42,123 Ik ben benieuw wie vandaag wordt gekozen? 211 00:35:53,115 --> 00:35:55,685 Geen reden tot angst. 212 00:35:56,971 --> 00:35:58,357 Niets. 213 00:36:08,579 --> 00:36:10,202 Emil. 214 00:36:34,086 --> 00:36:36,302 Voor een paar centen 215 00:36:36,518 --> 00:36:41,163 mogen enkelen van jullie in de spiegel des levens kijken. 216 00:36:43,574 --> 00:36:47,570 Het is met het volste recht dat de burgermeester 217 00:36:47,570 --> 00:36:51,385 de eerste mag zijn om het licht te zien. 218 00:36:55,980 --> 00:36:58,788 Neen, meneer, ik zeg rechtuit, 219 00:36:59,003 --> 00:37:02,677 voor jouw, meneer, kost het geen duit. 220 00:37:40,010 --> 00:37:44,631 Papa, vertel wat je ziet. -Niet het leven. Gewoon verbuiging. 221 00:38:02,842 --> 00:38:05,164 Nog een spiegel, dan kom ik naar buiten. 222 00:38:11,113 --> 00:38:14,371 Wat zie je nu, Peter? -Niets. 223 00:38:25,187 --> 00:38:27,960 Geen van jullie zal overleven. 224 00:38:28,593 --> 00:38:32,135 Het dorp Schtettel zal sterven. 225 00:38:32,589 --> 00:38:35,706 Jullie kinderen zullen sterven. 226 00:38:37,454 --> 00:38:41,447 Geef me mijn leven terug. 227 00:38:44,057 --> 00:38:46,490 Papa. -Peter. 228 00:38:46,490 --> 00:38:49,748 Papa. -Mijn echtgenoot. 229 00:38:55,943 --> 00:39:01,955 Peter. -De graaf Mitterhaus. 230 00:39:01,955 --> 00:39:05,983 De vloek. Hij is hier. 231 00:39:07,411 --> 00:39:11,297 Wat is dit? Wat deden jullie hem aan? 232 00:39:12,519 --> 00:39:14,769 Help ons hem thuis te brengen. 233 00:39:39,939 --> 00:39:43,090 Ik waarschuwde ze dat de graaf wraak zou nemen. 234 00:39:43,553 --> 00:39:45,531 We moeten vluchten. 235 00:39:45,812 --> 00:39:48,690 Geen zorgen, ik regel het met de circusmensen. 236 00:41:22,387 --> 00:41:26,723 Moeder. -Kom, ik heb je. 237 00:41:27,668 --> 00:41:29,406 Ga zitten. 238 00:41:29,406 --> 00:41:33,080 Gaat het? -We zijn de blokkade voorbij. 239 00:41:33,194 --> 00:41:37,602 Zegen je. -Zegen me niet. Betaal me. 240 00:41:49,111 --> 00:41:51,290 Wacht eens even. Loop niet weg. 241 00:43:10,256 --> 00:43:11,854 Ze zijn allen dood. 242 00:43:11,854 --> 00:43:14,805 Dat zal de anderen weerhouden om te vluchten. 243 00:43:14,982 --> 00:43:17,305 Vannacht, de kinderen. 244 00:43:22,905 --> 00:43:27,701 Rust nu. -Wat gebeurde er met hem bij de spiegel? 245 00:43:27,701 --> 00:43:29,359 Rust nu. 246 00:43:34,095 --> 00:43:35,902 Doe iets. Ik moet hem spreken. 247 00:43:35,902 --> 00:43:38,057 Ik sta machteloos. 248 00:43:38,057 --> 00:43:40,698 Anton. -Begrijp je het niet? 249 00:43:40,698 --> 00:43:43,233 Hij zal sterven. 250 00:43:49,873 --> 00:43:54,321 Ik keer vannacht terug. Houd Hauser van hem weg. 251 00:43:54,321 --> 00:43:57,058 Zijn jij en Rosa ongedeerd? 252 00:43:57,344 --> 00:43:59,489 Ze slaapt. 253 00:44:02,313 --> 00:44:05,430 Ze bleef de ganse nacht weg gisteren. 254 00:44:06,449 --> 00:44:08,428 Ik trachtte haar tegen te houden. 255 00:44:10,758 --> 00:44:15,794 Ik denk dat ze bij die man was van het circus. 256 00:44:17,465 --> 00:44:19,052 Ik weet het. 257 00:44:20,245 --> 00:44:22,319 Hij is niet de eerste. 258 00:44:23,512 --> 00:44:26,356 Waren ze maar nooit gekomen. 259 00:44:56,734 --> 00:45:00,371 Geef dit aan Dora. Ze wou dat ze het kreeg. 260 00:45:00,940 --> 00:45:02,148 Ik zal het doen. 261 00:45:02,469 --> 00:45:05,561 Nu is ze veilig in de stad, God zij dank. 262 00:46:58,539 --> 00:47:00,659 Ik denk deze richting. Zag je wie het was? 263 00:47:00,659 --> 00:47:03,301 Neen, maar ze kan niet ver zijn. 264 00:47:03,301 --> 00:47:06,393 We keren om. Ik kom niet dichter bij het dorp 265 00:47:16,576 --> 00:47:18,869 Waarom jagen jullie deze arme mensen angst aan? 266 00:47:18,869 --> 00:47:23,383 Vrees teert op vrees, zoals de dood op de dood. 267 00:47:26,341 --> 00:47:30,191 Waar komen jullie vandaan? -Van overal en nergens. 268 00:47:30,337 --> 00:47:33,251 Wij willen jouw dochter. -Dora is niet hier. 269 00:47:33,395 --> 00:47:36,487 Nog niet, leraar. 270 00:47:54,454 --> 00:47:56,599 Dora, mijn kind. 271 00:48:03,386 --> 00:48:07,545 De Schilts. God helpe hen. -God helpe ons. 272 00:48:07,695 --> 00:48:11,274 De mannen bij de blokkade moeten hen vermoord hebben. 273 00:48:11,483 --> 00:48:14,077 Het was een wild beest uit het circus. 274 00:48:15,445 --> 00:48:17,210 We mochten dat volk nooit laten blijven. 275 00:48:17,390 --> 00:48:20,969 Die dieren zitten in kooien, ze konden het niet geweest zijn. 276 00:48:21,388 --> 00:48:26,104 Wie verscheurde dan hun lichamen? -Wolven, wilde zwijnen. 277 00:48:26,461 --> 00:48:29,127 Neen, Anton, jij zag ze niet. 278 00:48:29,380 --> 00:48:31,631 Waarom ben je zo geneigd het circus te beschermen? 279 00:48:31,813 --> 00:48:35,392 Ik wil enkel voorkomen dat iedereen doordraait. 280 00:48:35,566 --> 00:48:38,303 Jij wou de zigeuners de eerste nacht reeds opknopen. 281 00:48:38,451 --> 00:48:41,223 Blek dat ze hielpen om jouw zoon te vinden. 282 00:48:42,343 --> 00:48:43,586 Anton, 283 00:48:44,324 --> 00:48:46,753 breng Dora naar huis, wil je. 284 00:48:53,915 --> 00:48:56,652 Mogelijk waren het de mannen van bij de blokkade. 285 00:48:57,495 --> 00:48:59,823 Wie weet tot wat de mensen uit de andere dorpen in staat zijn 286 00:48:59,823 --> 00:49:01,523 om ons af te schrikken? 287 00:49:10,596 --> 00:49:13,333 Hoorde je dan niet dat de plaag verergert? 288 00:49:14,210 --> 00:49:16,284 Ik miste je zo erg. -Je had niet mogen komen. 289 00:49:16,433 --> 00:49:17,712 Anton. 290 00:49:18,414 --> 00:49:21,601 Vertelde mijn vader je niets? -Ik zag hem daar niet. 291 00:49:23,627 --> 00:49:26,541 Maar hij raakte er voorbij, ik zag het. 292 00:49:27,381 --> 00:49:31,339 Ik moest bij je zijn. En bij vader. 293 00:49:31,933 --> 00:49:33,876 Wat het risico ook was. 294 00:49:36,590 --> 00:49:38,569 Dora. 295 00:49:41,976 --> 00:49:43,919 Dacht je dat ik wat wou verbergen? 296 00:49:44,236 --> 00:49:46,771 Hoe kan je zo zeker zijn over de dieren? 297 00:49:48,023 --> 00:49:50,213 Ik zal het je bewijzen. 298 00:49:50,213 --> 00:49:53,021 Ik neem je mee naar het circus. -Kom mee, jullie twee. 299 00:49:57,580 --> 00:50:00,838 Ze zijn boos en maken ons kenbaar dat ze bang zijn. 300 00:50:01,055 --> 00:50:03,898 Ze begrijpen niet waarom je opkomt voor het circus. 301 00:50:04,183 --> 00:50:09,846 Omdat het de mensen afleidt van dood en ziekte. 302 00:50:10,334 --> 00:50:12,798 Helga en Heinrich lijken te vliegen 303 00:50:12,941 --> 00:50:15,440 en de zigeunerin speelt met de dieren en dagen de dood uit. 304 00:50:15,581 --> 00:50:18,247 Ze spelen geen spelletjes. 305 00:50:19,439 --> 00:50:21,204 Ze zijn de Dood. 306 00:50:45,294 --> 00:50:47,864 De dieren kunnen niemand deren, ze zitten in hun kooien. 307 00:50:48,005 --> 00:50:50,540 Ik vind ze nog steeds beangstigend en gevaarlijk. 308 00:50:57,214 --> 00:51:00,756 Laat mij jullie iets interessant tonen. 309 00:51:15,284 --> 00:51:16,670 Brave tijger. 310 00:51:19,594 --> 00:51:21,086 Helga. 311 00:51:38,916 --> 00:51:40,267 Zien jullie dat? 312 00:51:41,452 --> 00:51:43,881 De dieren doen geen kwaad. 313 00:52:11,374 --> 00:52:13,245 Vonden jullie het circus fijn? 314 00:52:16,378 --> 00:52:18,428 Waar zijn jullie moeders en vaders? 315 00:52:18,498 --> 00:52:20,820 Ze zeiden dat we niet mochten komen. 316 00:52:21,765 --> 00:52:26,208 Te jong, niet? En het circus is voor de jongeren. 317 00:52:26,873 --> 00:52:28,947 Willen jullie graag in de spiegel kijken? 318 00:52:29,931 --> 00:52:33,438 Maar we hebben geen centen. -Ach, 319 00:52:33,511 --> 00:52:38,191 Voor twee dappere jongens maken we een uitzondering. 320 00:53:10,729 --> 00:53:13,845 Wat hoort er te gebeuren? -Weet ik niet. 321 00:53:35,508 --> 00:53:37,758 Wil je weten hoe het werkt? 322 00:53:43,814 --> 00:53:46,100 Kijk, ze hebben geen spiegelbeeld. 323 00:55:10,762 --> 00:55:13,890 En jullie kinderen zullen sterven 324 00:55:13,890 --> 00:55:18,156 om mij opnieuw tot leven te wekken. 325 00:55:20,771 --> 00:55:24,172 Hauser zijn kinderen zullen als eerste sterven. 326 00:55:25,254 --> 00:55:27,409 En vervolgens? 327 00:55:27,409 --> 00:55:30,666 De burgermeester's dochter, Rosa? 328 00:55:31,509 --> 00:55:33,689 Of de leraar zijn dochter? 329 00:55:34,046 --> 00:55:36,060 Dora Mueller? 330 00:55:37,104 --> 00:55:40,990 Vertel me waar mijn kinderen zijn of je gaat eraan. 331 00:55:41,170 --> 00:55:42,662 Help me. 332 00:55:45,270 --> 00:55:47,320 Je liegt. 333 00:55:47,842 --> 00:55:51,313 Hij stuurde zijn kinderen weg om aan de pest te ontkomen. 334 00:55:51,456 --> 00:55:53,991 Hij wou niet dat iemand er van afwist. 335 00:55:54,201 --> 00:55:58,538 Geef hem niet de schuld. -Help me. 336 00:56:01,117 --> 00:56:05,045 De jongens. De jongens, zij zijn hier. 337 00:56:05,045 --> 00:56:07,260 Zij zijn hier. Kom snel. 338 00:56:08,276 --> 00:56:10,943 De jongens zijn hier. 339 00:56:18,458 --> 00:56:20,223 Daar zijn ze. 340 00:56:36,772 --> 00:56:39,829 Het was vast de graaf. Ik hoorde het, 341 00:56:40,005 --> 00:56:41,947 geluiden die van onder deze plek kwamen. 342 00:56:42,124 --> 00:56:46,426 De graaf, terug uit de hel om te doen wat hij zweerde te doen. 343 00:56:51,368 --> 00:56:54,357 Vandaag de jongens van Hauser. Mijn Rosa zal de volgende worden. 344 00:56:54,357 --> 00:56:57,380 Ze blijft de ganse nacht weg. Ze bezoekt die panter. 345 00:56:57,380 --> 00:56:59,525 We moeten al die dieren doden. 346 00:56:59,744 --> 00:57:03,462 Neen, alstublieft. Houd hem tegen. 347 00:57:03,462 --> 00:57:05,192 Waarom? Hij heeft gelijk. 348 00:57:05,581 --> 00:57:08,188 De anderen zijn bang, zoals eerder. 349 00:57:08,188 --> 00:57:10,474 Maar jij en ik weten wat ons te doen staat. 350 00:57:14,478 --> 00:57:17,259 Neen, Peter, alstublieft. 351 00:57:17,259 --> 00:57:19,448 Alstublieft, Peter. 352 00:57:19,448 --> 00:57:21,983 Stop hem. -Ga uit de weg. 353 00:57:25,007 --> 00:57:26,879 Alstublieft. 354 00:57:28,379 --> 00:57:31,329 Help me. Alstublieft. 355 00:57:36,407 --> 00:57:39,144 Ik vernam het net, van de jongens. 356 00:57:41,272 --> 00:57:44,529 Ga Peter achterna. Hij is ziek . 357 00:57:48,674 --> 00:57:50,783 Hij weet het van Rosa. 358 00:57:51,627 --> 00:57:53,701 Hij zal iets vreselijk aanrichten. 359 00:57:54,616 --> 00:57:56,239 Waar zijn ze naartoe? 360 00:57:57,640 --> 00:57:59,168 Het circus? 361 00:58:08,968 --> 00:58:12,748 Komaan. 362 00:58:19,220 --> 00:58:23,035 Schiet, man, schiet. We moeten ze allemaal doden. 363 00:58:32,669 --> 00:58:35,548 Dood het. Dood het, kerel. 364 00:58:43,060 --> 00:58:45,524 Mijn dochter grijpen, mijn kleine meid? 365 00:58:45,666 --> 00:58:47,123 Stop. Ik zal niet weglopen. 366 00:58:47,300 --> 00:58:50,002 Slet. Wil je hem redden? 367 00:59:29,280 --> 00:59:30,903 Rosa? 368 00:59:33,450 --> 00:59:35,918 Wat is er? Wat gebeurde er? 369 00:59:35,918 --> 00:59:37,967 Zijn hart. Hij is dood. 370 00:59:37,967 --> 00:59:40,432 Zo ook al mijn dieren. 371 00:59:57,602 --> 00:59:59,925 Wat kom je ons aandoen? 372 01:00:01,008 --> 01:00:02,773 Weet je dat niet? 373 01:00:44,448 --> 01:00:47,778 Emil? 374 01:01:14,300 --> 01:01:15,614 Emil. 375 01:01:43,213 --> 01:01:44,943 Drink het bloed, neef. 376 01:01:45,124 --> 01:01:47,592 Drink het dieper. -Leef, mijn liefste, leef. 377 01:01:47,592 --> 01:01:51,336 Ik deed wat Emil me zei. -We hebben wraak genomen. 378 01:01:52,318 --> 01:01:54,820 We grepen de kinderen om jou het leven te schenken. 379 01:01:54,820 --> 01:01:58,528 Vannacht zal jouw tweeling Mueller's kind doden 380 01:01:58,677 --> 01:02:00,727 en jij zal leven. -Emil. 381 01:02:00,727 --> 01:02:02,279 Deze nacht. 382 01:02:09,033 --> 01:02:11,663 Onze voorstelling is kort vanavond, 383 01:02:11,779 --> 01:02:15,558 maar allen die de prijs willen betalen 384 01:02:15,706 --> 01:02:20,256 nodigen we uit om door de spiegel des leven te stappen. 385 01:02:23,699 --> 01:02:26,365 Dora Mueller. 386 01:02:29,641 --> 01:02:32,070 Dora Mueller. 387 01:03:17,355 --> 01:03:18,528 Dora. 388 01:04:29,013 --> 01:04:32,449 Het moet vannacht. -Maar ze draagt het kruisbeeld. 389 01:04:33,739 --> 01:04:35,919 Jouw moeder zal bij je zijn, 390 01:04:37,631 --> 01:04:40,783 om het van haar dochter's nek te rukken. 391 01:04:57,961 --> 01:05:01,332 We zullen het nodig doen, Peter. En snel. 392 01:05:01,332 --> 01:05:05,076 En Rosa? -Ik weet het niet. 393 01:05:06,545 --> 01:05:08,903 Laat ons. -Ja, dokter. 394 01:05:11,445 --> 01:05:12,997 Ik wou, 395 01:05:13,217 --> 01:05:15,575 was ik maar eerder teruggekeerd. 396 01:05:19,854 --> 01:05:22,774 Een virulente stam van rabiës , overgebracht door vleermuizen. 397 01:05:22,774 --> 01:05:24,716 Mijn test bewees het. 398 01:05:25,067 --> 01:05:27,637 De keizer zelf gaf ons alles wat we nodig hebben 399 01:05:27,778 --> 01:05:30,171 en stuurde soldaten mee voor mijn veilige thuiskomst. 400 01:05:31,184 --> 01:05:32,771 Vertel ze de rest. 401 01:05:34,173 --> 01:05:37,680 Ik spotte met vampieren en de graaf zijn vloek. 402 01:05:38,099 --> 01:05:39,936 Ik was verkeerd. 403 01:05:40,463 --> 01:05:42,998 Ik zag de vreselijke bewijzen. 404 01:05:43,416 --> 01:05:46,189 Mensen werden vermoord in steden en dorpen. 405 01:05:46,266 --> 01:05:47,758 Vermoord door vampieren. 406 01:05:48,769 --> 01:05:50,878 In iedere plaats waar er slachtoffers vielen, 407 01:05:51,062 --> 01:05:54,356 passeerde het circus van de nacht, om dan verder te trekken. 408 01:05:54,954 --> 01:05:57,386 Ze zijn hier een week. 409 01:05:57,386 --> 01:06:02,008 Waarom? -Een van ze, Emil, 410 01:06:02,008 --> 01:06:04,366 is een familielid van graaf Mitterhaus. 411 01:06:12,573 --> 01:06:14,931 We hebben twee plagen te bekampen. 412 01:06:15,527 --> 01:06:17,920 We moeten medicijnen geven aan de zieken. 413 01:06:19,836 --> 01:06:23,343 En ons ontdoen van die tweede ziekte. 414 01:06:23,728 --> 01:06:26,086 Voor altijd. 415 01:06:45,170 --> 01:06:49,093 Wat het ook was, je bent veilig hier in je eigen huis. 416 01:06:50,244 --> 01:06:53,750 Ik wil me herinneren wat er gebeurd is. 417 01:06:57,299 --> 01:07:00,071 Weet je waar de sleutel voor deze deur is? 418 01:07:04,735 --> 01:07:06,263 Anton. 419 01:07:07,515 --> 01:07:12,101 Ik zie mezelf in de buurt van het kasteel. 420 01:07:16,169 --> 01:07:19,048 Onder het kasteel. 421 01:07:19,227 --> 01:07:22,414 Neen, ik kan het me niet meer herinneren. 422 01:07:23,223 --> 01:07:26,102 Het is moeilijk. 423 01:07:30,347 --> 01:07:33,226 God zegene u voor uw hulp. 424 01:07:34,587 --> 01:07:37,181 Veel zieken? -Twee. 425 01:07:40,530 --> 01:07:43,338 Het heeft te maken met de tweeling. 426 01:07:43,518 --> 01:07:46,229 De tweeling, ze gingen weg 427 01:07:46,229 --> 01:07:48,065 en dan 428 01:07:52,519 --> 01:07:54,663 verdomme hen. 429 01:07:55,194 --> 01:07:57,765 Wat was dat? -Studenten die de kamer huren. 430 01:08:00,512 --> 01:08:03,664 Ik zie spoken, jij moet mij beschermen. 431 01:08:03,744 --> 01:08:05,439 Voor wat? 432 01:08:08,957 --> 01:08:11,006 Voor wat? 433 01:08:38,078 --> 01:08:42,380 De studenten. Boven. 434 01:09:32,083 --> 01:09:33,883 Neen, blijf daar. 435 01:09:37,400 --> 01:09:40,388 Laat me binnen. Ik breek de deur open. 436 01:09:40,388 --> 01:09:42,153 Wat gebeurd daar binnen? 437 01:10:01,308 --> 01:10:03,180 Anton? 438 01:11:09,178 --> 01:11:10,707 Luider. 439 01:11:10,707 --> 01:11:13,729 Luider. Niemand kan je horen. 440 01:12:59,689 --> 01:13:01,703 Helga. 441 01:13:05,145 --> 01:13:09,304 Mijn kinderen. 442 01:13:23,043 --> 01:13:25,718 We moeten naar de schoolkapel. Opschieten. 443 01:13:25,718 --> 01:13:27,270 Dora. 444 01:13:29,540 --> 01:13:31,898 Blijf hier en verdeel het medicijn. 445 01:13:41,704 --> 01:13:44,275 Dora, is alles goed. 446 01:13:46,291 --> 01:13:48,127 Ben jij ongedeerd? 447 01:13:50,183 --> 01:13:52,541 God zij dank van wel. 448 01:13:55,952 --> 01:13:59,626 De studenten van boven, ze zijn allen dood. 449 01:14:07,281 --> 01:14:10,337 Kersh. Dokter Kersh. 450 01:14:11,555 --> 01:14:13,954 Ik dacht niet dat ze hen zou toelaten jou pijn te doen. 451 01:14:13,954 --> 01:14:16,832 Waarom? Wie is zij? 452 01:14:17,706 --> 01:14:22,256 Wie is zij? -Iemand die hoorde te sterven. 453 01:14:22,432 --> 01:14:24,339 Vijftien jaren geleden. 454 01:14:27,541 --> 01:14:29,591 De lichamen zijn allemaal verscheurd. 455 01:14:36,055 --> 01:14:38,520 We moeten terug naar het dorp. Zal je het redden? 456 01:14:38,835 --> 01:14:41,821 Gerta, blijf bij haar. 457 01:14:44,292 --> 01:14:46,993 Hier. Neem dit. 458 01:14:58,157 --> 01:14:59,852 Maak je geen zorgen. 459 01:15:01,875 --> 01:15:05,062 Vergrendel de deur en luiken, ja? 460 01:15:05,177 --> 01:15:08,471 Anton, we moeten het afmaken voor dageraad of ze ontsnappen. 461 01:15:22,102 --> 01:15:24,009 We moeten dit oplossen voor de dag aanbreekt. 462 01:15:24,917 --> 01:15:27,452 Neem geen risico's. Blijf samen. 463 01:15:28,253 --> 01:15:31,404 Wees op je hoede en gedenk met hoeveel ze zijn. 464 01:15:31,589 --> 01:15:34,681 Ze zijn niet allen vampieren, maar wel allen gevaarlijk. 465 01:15:35,411 --> 01:15:39,226 De dansers, de sterke man en de dwerg. 466 01:15:39,929 --> 01:15:43,152 Emil en de zigeunerin. -En de graaf. 467 01:15:43,473 --> 01:15:45,131 Wat? 468 01:15:45,420 --> 01:15:50,171 En jullie kinderen zullen sterven om mij opnieuw tot leven te wekken. 469 01:15:51,675 --> 01:15:54,341 Daarom bleven ze hier de gehele tijd. 470 01:15:54,595 --> 01:15:56,609 Begrijpen jullie dat niet? 471 01:15:59,598 --> 01:16:01,055 De graaf. 472 01:16:02,621 --> 01:16:03,972 Wedergekeerd uit de dood. 473 01:16:07,696 --> 01:16:10,646 In de naam van Jezus, ga weg hier. 474 01:16:11,275 --> 01:16:12,413 Laat ons. 475 01:16:21,179 --> 01:16:22,766 Alstublieft, ga weg. 476 01:16:41,718 --> 01:16:45,224 Laat ons alstublieft met rust. 477 01:16:46,861 --> 01:16:48,803 Keer terug naar hen. 478 01:17:09,867 --> 01:17:13,575 Anna. Wees verdoemd, jij. 479 01:17:14,975 --> 01:17:16,954 Ga terug naar de woonwagens. 480 01:17:17,825 --> 01:17:20,633 Zoek Michael en breng hem hier. 481 01:17:39,162 --> 01:17:42,148 Dokter. Dokter, hierheen. 482 01:17:45,661 --> 01:17:47,426 Het zijn de dansers. 483 01:17:55,321 --> 01:17:58,094 Mensen als vee gebruikt om de vampieren te voeden. 484 01:17:58,240 --> 01:18:00,006 Vind de anderen. 485 01:18:00,291 --> 01:18:02,886 We vernietigen het circus. Rook ze uit. 486 01:18:04,704 --> 01:18:06,754 Halt of ik schiet. -Wacht. 487 01:18:07,345 --> 01:18:09,181 Toon ons waar ze zijn en we zullen je sparen. 488 01:18:11,794 --> 01:18:13,073 Toon het ons. 489 01:18:28,822 --> 01:18:31,595 Niemand van jullie zal leven. 490 01:18:32,888 --> 01:18:38,825 Schtettel zal sterven. En jullie zullen sterven. 491 01:18:39,144 --> 01:18:41,323 Gerta. 492 01:19:15,181 --> 01:19:16,603 De grafkelder. 493 01:19:23,105 --> 01:19:25,842 De geluiden die ik hoorde, kwamen van hier. 494 01:19:26,649 --> 01:19:28,414 Begin met graven. Vlug. 495 01:20:50,783 --> 01:20:52,513 Dora. 496 01:22:10,225 --> 01:22:12,440 Vlucht, Anton. Vlucht. 497 01:24:14,532 --> 01:24:15,847 De graaf. 498 01:25:24,000 --> 01:25:26,500 Dank God dat je gered werd. 499 01:26:20,000 --> 01:26:26,500 Vertaling door Gutte. 35678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.