All language subtitles for 2 - Fearnot-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:08,260 --> 00:00:12,014 When people told themselves their past with stories... 3 00:00:12,140 --> 00:00:14,608 explained their present with stories... 4 00:00:14,700 --> 00:00:17,578 foretold the future with stories... 5 00:00:19,140 --> 00:00:22,689 the best place by the fire was kept for... 6 00:00:23,459 --> 00:00:24,734 The Storyteller. 7 00:00:33,059 --> 00:00:38,159 - Fearnot - Sync and corrections by R3V0LV3R. 8 00:00:45,280 --> 00:00:46,793 What? What's the matter? 9 00:00:46,881 --> 00:00:49,394 I don't want you to even look at it or say its name... 10 00:00:49,480 --> 00:00:51,993 but there is a huge, and when I say huge... 11 00:00:52,081 --> 00:00:53,719 I mean bigger than huge... 12 00:00:54,160 --> 00:00:57,755 I mean hugenormous, and this is no laughing matter... 13 00:00:58,280 --> 00:01:00,350 I'm talking about a thing beginning with "S"... 14 00:01:00,440 --> 00:01:02,750 and with several revolting black... 15 00:01:02,840 --> 00:01:04,670 What are you going on about? 16 00:01:04,759 --> 00:01:07,399 You don't mean this little spider? 17 00:01:08,200 --> 00:01:09,679 Hey! Come back! 18 00:01:12,279 --> 00:01:13,919 Have you killed it? 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,035 Yes. 20 00:01:15,719 --> 00:01:17,914 - Promise? - Promise. 21 00:01:18,001 --> 00:01:20,116 I popped it between my fingers. 22 00:01:20,840 --> 00:01:23,753 Come and see. It's quite a mess. 23 00:01:26,039 --> 00:01:28,031 Good. They're foul. 24 00:01:28,120 --> 00:01:30,395 They don't even know the meaning of the word "bone." 25 00:01:30,480 --> 00:01:32,312 What a noodle you are. 26 00:01:32,559 --> 00:01:34,676 Frightened of a little thing. 27 00:01:35,959 --> 00:01:37,995 You're frightened of rats. 28 00:01:38,120 --> 00:01:42,317 Everyone's frightened of rats. They're rat-ish. That's normal. 29 00:01:43,400 --> 00:01:45,310 Why? Have you seen a rat? 30 00:01:46,360 --> 00:01:49,874 - You're shuddering. - So are you. 31 00:01:51,400 --> 00:01:54,836 And now it's getting dark. I don't like the dark, either. 32 00:01:55,879 --> 00:01:57,837 Come here and bark a bit. 33 00:02:03,679 --> 00:02:04,828 Good. 34 00:02:05,839 --> 00:02:07,990 What shall we do until morning? 35 00:02:08,639 --> 00:02:13,395 I could tell you the story of the boy who set forth to learn what fear was. 36 00:02:14,440 --> 00:02:16,272 - You mean, he didn't know? - No. 37 00:02:16,359 --> 00:02:20,558 He wasn't frightened of rats or bats or cats or things beginning with "S"? 38 00:02:20,639 --> 00:02:22,471 No. A rare boy. 39 00:02:22,960 --> 00:02:27,555 The second son of the second cousin of my second wife's second niece... 40 00:02:27,919 --> 00:02:31,117 who died and left her husband, a tailor... 41 00:02:31,200 --> 00:02:33,191 two sons, the one good... 42 00:02:33,960 --> 00:02:36,076 the other, good for nothing. 43 00:02:36,480 --> 00:02:38,914 And he was called Fearnot. 44 00:02:47,720 --> 00:02:50,279 Be off with you! You good for nothing! 45 00:03:03,079 --> 00:03:04,910 What time do you call this? 46 00:03:05,319 --> 00:03:07,550 Don't know, Dad. What time do you call it? 47 00:03:07,640 --> 00:03:11,598 Lord give me patience. Have you got the buttons? 48 00:03:12,240 --> 00:03:15,630 - What buttons? - The buttons I sent you out for. 49 00:03:16,720 --> 00:03:19,677 Do you know, Dad, I completely forgot them buttons. 50 00:03:20,039 --> 00:03:23,475 Tell the truth, I stood and played under my sweetheart's window. 51 00:03:23,560 --> 00:03:26,198 - She's a lovely. - Did you hear that? 52 00:03:26,599 --> 00:03:27,873 He forgot. 53 00:03:27,960 --> 00:03:29,711 Never fear, I'll go back. 54 00:03:29,801 --> 00:03:33,156 And forget again. No. You go, Son. 55 00:03:34,079 --> 00:03:37,435 - I'll go in the morning. - The morning's no use. Go now. 56 00:03:38,120 --> 00:03:41,077 I would, but the dark comes and I don't like the forest. 57 00:03:41,159 --> 00:03:43,754 It's all shadows. There's trolls in there, and dragons. 58 00:03:44,039 --> 00:03:45,028 Let me go. 59 00:03:45,119 --> 00:03:48,077 I don't mind shadows, and I never saw a dragon. 60 00:03:48,519 --> 00:03:51,238 Be off with you, then. What are you going for? 61 00:03:51,839 --> 00:03:53,273 Don't tell me. To see dragons. 62 00:03:53,358 --> 00:03:56,316 - No. Ogres. - Buttons! 63 00:03:56,799 --> 00:03:57,994 Buttons. 64 00:03:59,120 --> 00:04:01,587 So off goes Fearnot to fetch buttons... 65 00:04:01,679 --> 00:04:05,353 but the village bullies watch his skip and his gormless grin. 66 00:04:06,599 --> 00:04:08,191 He's right for ragging. 67 00:04:08,278 --> 00:04:11,670 Oh yes, they"ll fetch him a fearful fright. 68 00:04:29,198 --> 00:04:31,793 Hello. Are you a troll? 69 00:04:32,119 --> 00:04:35,349 I am a wurdle. Only twice as bad. 70 00:04:35,758 --> 00:04:37,079 Never mind. 71 00:04:37,199 --> 00:04:41,192 - I want your bag of buttons. - Sorry, they're for my dad. 72 00:04:41,639 --> 00:04:44,436 Give them to me or I'll mutton you. 73 00:04:44,520 --> 00:04:45,838 Mutton me? 74 00:04:46,239 --> 00:04:48,356 I'll give you a right flummox. 75 00:04:48,438 --> 00:04:50,031 That doesn't sound very nice. 76 00:04:50,119 --> 00:04:51,950 Give me the buttons. 77 00:04:53,599 --> 00:04:54,917 Very well. 78 00:04:58,879 --> 00:05:02,030 And back he goes, our boy, to his dad's house... 79 00:05:02,359 --> 00:05:05,988 full of tales of a wurdle, only twice as bad, and sorry about the buttons... 80 00:05:06,079 --> 00:05:08,513 and, "Did you know a wurdle has three voices?". 81 00:05:08,599 --> 00:05:10,510 And the father sets him outside... 82 00:05:10,599 --> 00:05:14,831 with 40 shillings in a purse, and tells him to go off and learn something. 83 00:05:16,678 --> 00:05:18,397 Fearnot considers this. 84 00:05:18,478 --> 00:05:21,835 He's always wanted to know how to shudder. 85 00:05:22,439 --> 00:05:24,350 The knack of it has eluded him. 86 00:05:24,879 --> 00:05:27,757 He'll set forth to learn what fear is... 87 00:05:27,838 --> 00:05:30,228 with nothing to guide him but a bag of shillings... 88 00:05:30,319 --> 00:05:32,434 a fiddle, and a fool's errand. 89 00:05:34,399 --> 00:05:36,276 Good day, young man. 90 00:05:36,599 --> 00:05:38,238 Now, isn't this a lucky meeting. 91 00:05:38,320 --> 00:05:39,308 Good day, sir. 92 00:05:39,479 --> 00:05:42,516 I can tell by the gleam in your eye, you have a sweetheart. 93 00:05:42,959 --> 00:05:45,233 - I do, sir. - And what's her name? 94 00:05:45,479 --> 00:05:46,548 I don't know. 95 00:05:46,639 --> 00:05:49,710 Well, what's a name? Mine's Mckay, but I don't mind it. 96 00:05:50,078 --> 00:05:51,194 Mine's Fearnot. 97 00:05:51,278 --> 00:05:53,668 "And there you go," as me poor mother would say. 98 00:05:53,759 --> 00:05:56,193 - Have you got a mother? - I'm afraid I don't. 99 00:05:56,279 --> 00:05:58,918 Well, we all had one once and that's the main thing. 100 00:05:58,998 --> 00:06:02,674 - Now, your sweetheart, is she dark or fair? - Dark, sir. 101 00:06:03,719 --> 00:06:06,836 - Like Arabia. - Like Arabia? Happy day! 102 00:06:06,999 --> 00:06:09,036 And a happy day it is for you, young man... 103 00:06:09,119 --> 00:06:11,997 for in this bag, I have a scarf of silk... 104 00:06:12,719 --> 00:06:15,028 direct from the shores of Araby. 105 00:06:15,319 --> 00:06:19,073 Here, I insist you take it. And may you learn a name with it. 106 00:06:19,598 --> 00:06:20,713 Thank you, mister. 107 00:06:20,798 --> 00:06:24,758 And it's because you're such a fine fellow, I'm only going to ask you... 108 00:06:24,839 --> 00:06:26,908 to pay me what I paid for it. 109 00:06:27,399 --> 00:06:29,595 - A double Persian. - How much is that? 110 00:06:29,679 --> 00:06:31,953 - How much you got? - 40 shillings. 111 00:06:32,039 --> 00:06:35,429 Nothing like that. Barely half. Less than two-thirds. 112 00:06:36,959 --> 00:06:38,073 I'd like the scarf... 113 00:06:38,158 --> 00:06:40,626 because I've set forth to learn things, you see. 114 00:06:40,719 --> 00:06:42,948 And to learn a name is something. 115 00:06:43,319 --> 00:06:46,595 But I'll give you all I have if you could learn me what fear is. 116 00:06:46,679 --> 00:06:50,466 You will give me 40 shillings if I can frighten you? 117 00:06:50,798 --> 00:06:51,789 Gladly. 118 00:06:51,878 --> 00:06:53,471 "I see," said the blind man. 119 00:06:53,559 --> 00:06:55,469 Let me think. Shut your eyes. 120 00:07:03,878 --> 00:07:07,075 - Is something the matter? - No. Just give me a minute. 121 00:07:10,118 --> 00:07:12,837 What do you reckon that is, at your throat? 122 00:07:12,918 --> 00:07:14,750 I don't know, sir. A knife? 123 00:07:14,839 --> 00:07:19,276 - And a sharp knife. Slit a hair clean in two. - That's marvellous. 124 00:07:19,358 --> 00:07:22,908 - Slit a throat without touching the sides. - That's a good knife, then. 125 00:07:22,999 --> 00:07:25,876 It certainly is, and will do for you, young man... 126 00:07:25,959 --> 00:07:28,712 unless you part with your bag of shillings. 127 00:07:28,959 --> 00:07:32,668 I can't do that, for I must learn what fear is... 128 00:07:33,318 --> 00:07:36,833 and I'm not frightened of you, Mr. Mckay. You're a friend. 129 00:07:39,358 --> 00:07:43,351 No. We're friends. Goodness, I'm sure we are. 130 00:07:43,959 --> 00:07:47,950 Let me take you down the lane, where I think I can arrange... 131 00:07:48,159 --> 00:07:50,354 a little case of the shudders for you. 132 00:07:50,478 --> 00:07:51,798 Follow me. 133 00:07:52,398 --> 00:07:53,388 Where do we go? 134 00:07:53,478 --> 00:07:57,789 To a pond by a hedge, by a field, by a mill, by a town. 135 00:07:58,239 --> 00:08:00,308 And in that pond is a fearful sight. 136 00:08:00,439 --> 00:08:04,750 So fearful, think what fearful is and add 10. 137 00:08:05,438 --> 00:08:08,158 - And shall I shudder? - No question. 138 00:08:09,079 --> 00:08:10,796 If you survive. 139 00:08:11,759 --> 00:08:13,350 And off they went... 140 00:08:13,439 --> 00:08:15,999 a most fanciful peregrination... 141 00:08:16,557 --> 00:08:21,188 until they came to a pond by a hedge, by a field, by a mill, by a town. 142 00:08:21,958 --> 00:08:24,313 As they arrived with day ending... 143 00:08:24,398 --> 00:08:26,787 they saw folk rushing from the mill... 144 00:08:27,438 --> 00:08:31,671 still dusted with flour, and would not stop to swap words... 145 00:08:32,359 --> 00:08:36,067 but shouted, "Be clear before dark falls!" 146 00:08:37,038 --> 00:08:38,835 "Beware the pond!" 147 00:08:39,718 --> 00:08:42,471 And other such unwelcomes. 148 00:08:45,318 --> 00:08:48,674 Here? Is this where I'll learn to shudder, Mr. Mckay? 149 00:08:49,279 --> 00:08:51,951 The trick is you must plunge into the pond... 150 00:08:52,118 --> 00:08:54,188 and fear will swim up to greet you. 151 00:08:54,318 --> 00:08:55,718 Splendid. 152 00:08:59,159 --> 00:09:01,353 It's a treat. Will you join me? 153 00:09:01,518 --> 00:09:02,917 No, thanks. 154 00:09:03,238 --> 00:09:05,706 I must retire and get us beds for the night. 155 00:09:05,878 --> 00:09:08,473 You must sleep after a good fright. 156 00:09:09,598 --> 00:09:11,430 - Good luck. - Thank you. 157 00:09:12,037 --> 00:09:13,437 Now, this green pond... 158 00:09:13,518 --> 00:09:16,316 is not all welcome cool and water lilies. 159 00:09:16,918 --> 00:09:20,273 Deep in its green deep is a terrible thing... 160 00:09:20,358 --> 00:09:22,349 and it peers up through the green... 161 00:09:22,438 --> 00:09:24,633 and sees a pair of feet. 162 00:09:25,279 --> 00:09:26,711 It's a man. 163 00:09:27,918 --> 00:09:30,033 Oh, dear. Oh, dear. 164 00:09:33,797 --> 00:09:36,357 So there he is, our man, Fearnot... 165 00:09:36,518 --> 00:09:39,429 dangling his feet in the pond, waiting to shudder... 166 00:09:39,558 --> 00:09:42,709 wondering how, when all of a sudden, and who would believe it... 167 00:09:42,797 --> 00:09:45,915 the water begins to gather and froth and swirl. 168 00:09:46,798 --> 00:09:49,870 And blow me if a ring of sad beauties don't appear... 169 00:09:50,238 --> 00:09:53,593 eyes closed and melancholy. 170 00:09:54,678 --> 00:09:57,146 These are the sisters of the deep... 171 00:09:57,238 --> 00:10:00,389 and their dance is a welcome to drowning. 172 00:10:00,917 --> 00:10:03,385 "Come in, come in," they seem to say. 173 00:10:04,038 --> 00:10:08,270 And Fearnot looks on, enchanted by their loveliness. 174 00:10:08,478 --> 00:10:11,948 Then he does what he always does when this mood takes him. 175 00:10:17,918 --> 00:10:21,068 Now why do the village folk avoid this pretty scene? 176 00:10:21,398 --> 00:10:23,593 Why do men tremble as night falls... 177 00:10:23,678 --> 00:10:26,396 and the moon gleams its silver on the pool? 178 00:10:27,677 --> 00:10:31,034 Because, my dearie-os, my darlings... 179 00:10:31,158 --> 00:10:34,070 these are the daughters of the terrible thing... 180 00:10:34,557 --> 00:10:38,072 water in their veins, water in their eyes. 181 00:10:38,238 --> 00:10:40,229 They have but two tasks; 182 00:10:40,317 --> 00:10:43,469 To drown men and to drown women. 183 00:10:44,119 --> 00:10:46,313 "Come in, come in," they seem to say. 184 00:10:46,517 --> 00:10:49,271 "Come in and sip our bitter beer. 185 00:10:50,198 --> 00:10:53,269 "Come in and meet our master..." 186 00:11:00,957 --> 00:11:04,154 Do you know who I am? 187 00:11:04,718 --> 00:11:06,390 I don't think so. 188 00:11:06,677 --> 00:11:09,750 You're not a wurdle. Some sort of terrible thing? 189 00:11:09,997 --> 00:11:13,546 Exactly. These are my pretties. 190 00:11:14,877 --> 00:11:16,789 They tempt young men like you... 191 00:11:16,917 --> 00:11:18,317 and I drown them. 192 00:11:18,398 --> 00:11:19,626 Why? 193 00:11:20,797 --> 00:11:21,991 Because. 194 00:11:22,518 --> 00:11:25,748 But first, give me your bird. 195 00:11:25,838 --> 00:11:28,113 Its song is so beautiful. 196 00:11:28,198 --> 00:11:31,429 I can't do that. I have to make it. Look. 197 00:11:54,557 --> 00:11:56,833 Where does the singing come from? 198 00:11:57,997 --> 00:12:00,352 - These holes. - Let me try. 199 00:12:03,718 --> 00:12:05,116 Horrid. 200 00:12:05,197 --> 00:12:07,110 You must learn to play. 201 00:12:07,558 --> 00:12:08,990 But your bird... 202 00:12:09,316 --> 00:12:11,673 where does its song come from? 203 00:12:11,916 --> 00:12:14,227 The song? Far away. 204 00:12:14,678 --> 00:12:16,633 - Ireland. - Which direction? 205 00:12:17,277 --> 00:12:20,350 Over there. Many lefts and many rights. 206 00:12:21,078 --> 00:12:23,228 Ireland? I'll go there. 207 00:12:24,197 --> 00:12:25,835 That way, you say? 208 00:12:26,358 --> 00:12:27,632 That's it. 209 00:12:28,078 --> 00:12:29,750 Make it sing some more... 210 00:12:29,837 --> 00:12:31,429 and then I'll go. 211 00:12:31,878 --> 00:12:33,106 Ireland. 212 00:12:36,198 --> 00:12:38,314 And our boy plays some more... 213 00:12:38,397 --> 00:12:40,389 until the creature leaves his daughters... 214 00:12:40,476 --> 00:12:43,115 and his green pool, and his endless drowning... 215 00:12:43,198 --> 00:12:45,109 and heads off in search of Ireland... 216 00:12:45,196 --> 00:12:47,074 and the bird that sings. 217 00:12:48,077 --> 00:12:50,750 And he lives there still, for all I know. 218 00:12:52,917 --> 00:12:55,795 What a hero! 219 00:12:56,278 --> 00:12:58,347 Not one feast, but 20... 220 00:12:58,518 --> 00:13:01,987 78 gifts, four offers of marriage... 221 00:13:02,197 --> 00:13:04,347 and much playing of the fiddle. 222 00:13:05,037 --> 00:13:09,269 By morning, Mr. Mckay, self-appointed manager of heroes... 223 00:13:09,357 --> 00:13:11,825 and historian of Fearnot's exploits... 224 00:13:11,917 --> 00:13:14,989 has noted details of the whereabouts of trolls and terrors... 225 00:13:15,077 --> 00:13:18,274 and dragons, and demons, and untold, unsolved mysteries. 226 00:13:18,957 --> 00:13:21,754 Thus commissioned, the two companions set off... 227 00:13:22,238 --> 00:13:26,709 and it isn't till late the following afternoon, heads still muddled by cider... 228 00:13:26,877 --> 00:13:29,835 that Fearnot remembers to clap the tinker's ears... 229 00:13:29,917 --> 00:13:34,115 retrieve his 40 shillings, and ask him where they're heading next. 230 00:13:35,477 --> 00:13:38,913 Well, I have the route to a fine terror, but I must have reward. 231 00:13:38,997 --> 00:13:41,068 I have promised you my shillings when I shudder. 232 00:13:41,558 --> 00:13:44,195 But given me only your fist, which I liked not. 233 00:13:44,517 --> 00:13:48,067 One little misunderstanding, and I am thrashed for me pains. 234 00:13:48,157 --> 00:13:51,991 Compare us. You are blessed with great courage... 235 00:13:52,476 --> 00:13:54,945 I am cursed with a little cunning. 236 00:13:55,077 --> 00:13:59,355 I cheat for trifles, while you can move mountains. 237 00:14:00,117 --> 00:14:02,347 Is that fair, I ask you? 238 00:14:02,918 --> 00:14:05,146 I'm sorry. Take my money. 239 00:14:05,718 --> 00:14:09,505 - I've offended you. - No. I shall struggle on for nothing. 240 00:14:10,517 --> 00:14:14,112 We go to yonder castle, where none survive a night. 241 00:14:14,636 --> 00:14:17,026 So I will learn to shudder at last. 242 00:14:18,037 --> 00:14:22,269 Now, this castle they approach is a graveyard of hopes. 243 00:14:22,357 --> 00:14:25,110 The king driven out, the rooms abandoned... 244 00:14:25,677 --> 00:14:28,066 only fools seek shelter there. 245 00:14:28,797 --> 00:14:32,756 For this is a troubled land and bad holds court. 246 00:14:33,238 --> 00:14:36,751 Look, there it is on the horizon... 247 00:14:37,236 --> 00:14:39,797 a place brooding. 248 00:14:42,116 --> 00:14:43,470 Wait here. 249 00:14:43,996 --> 00:14:46,033 I should take things with me. 250 00:14:46,717 --> 00:14:48,116 Take a sword. 251 00:14:48,716 --> 00:14:51,390 - Take two. - These three things are enough. 252 00:14:51,797 --> 00:14:53,515 Or not, as the case may be. 253 00:14:54,796 --> 00:14:57,596 And they leave 75 of my gifts, should I not return. 254 00:14:57,756 --> 00:15:00,476 Do not leave them here, for you know how it is with me. 255 00:15:00,957 --> 00:15:03,596 I'll be forced to steal them and desert you. 256 00:15:03,757 --> 00:15:05,827 Have a little courage, Mr. Mckay. 257 00:15:08,197 --> 00:15:10,586 Godspeed, Fearnot. 258 00:15:14,597 --> 00:15:15,870 Lovely. 259 00:15:17,557 --> 00:15:19,229 All lovely. 260 00:15:21,116 --> 00:15:23,676 A little courage, Mr. Mckay. 261 00:15:40,356 --> 00:15:42,427 Hello. There's only half here. 262 00:15:43,236 --> 00:15:44,794 Where's the rest of me? 263 00:16:00,677 --> 00:16:02,712 That's more like it. 264 00:16:03,436 --> 00:16:06,473 Now, how about a game? 265 00:16:08,396 --> 00:16:10,387 Why not? I have all night. 266 00:16:12,476 --> 00:16:13,910 He has all night! 267 00:16:22,517 --> 00:16:24,234 Can you play skittles? 268 00:16:24,436 --> 00:16:26,471 - I'll try. - He'll try. 269 00:16:28,117 --> 00:16:29,516 He better had. 270 00:16:30,836 --> 00:16:35,033 These are definitely not my legs! Too short by half. 271 00:16:36,516 --> 00:16:38,508 You'd better win, precious... 272 00:16:38,917 --> 00:16:42,067 or you'll find yourself half the man you were. 273 00:16:44,717 --> 00:16:46,389 What size legs are those? 274 00:16:47,395 --> 00:16:48,671 I don't know. 275 00:16:48,876 --> 00:16:50,070 No gout? 276 00:16:50,797 --> 00:16:53,594 - Corns? Blisters? Foot rot? - No! 277 00:16:53,677 --> 00:16:56,237 Good. I could do with those. 278 00:17:00,076 --> 00:17:02,716 Me first, I reckon. 279 00:17:11,436 --> 00:17:12,425 Eight! 280 00:17:12,557 --> 00:17:15,025 Not bad on borrowed legs. 281 00:17:17,237 --> 00:17:19,272 Bowl well, precious. 282 00:17:21,956 --> 00:17:24,915 Careful! Don't want them pegs damaged. 283 00:17:25,636 --> 00:17:27,193 You won't mind, sir... 284 00:17:29,156 --> 00:17:31,875 but your ball is not smooth enough for me. 285 00:17:40,877 --> 00:17:41,945 Nine! 286 00:17:43,435 --> 00:17:45,266 You cheated. 287 00:17:45,716 --> 00:17:49,311 No, sir. I swapped a little courage for a little cunning, that's all. 288 00:17:50,316 --> 00:17:52,352 Now look at me! 289 00:17:54,236 --> 00:17:56,191 All very well, my friend... 290 00:17:56,597 --> 00:17:59,349 but it doesn't help me with the shuddering. 291 00:18:03,476 --> 00:18:04,625 Lovely. 292 00:18:06,876 --> 00:18:09,310 All lovely. 293 00:18:14,436 --> 00:18:16,790 Fearnot, for lack of a fright... 294 00:18:16,916 --> 00:18:19,192 settles down for the night. 295 00:18:21,036 --> 00:18:22,628 But what's this? 296 00:18:22,996 --> 00:18:24,395 Mr. Mckay? 297 00:18:24,596 --> 00:18:25,949 Mister... 298 00:18:26,636 --> 00:18:28,466 is it all up with you? 299 00:18:30,475 --> 00:18:31,875 So cold. 300 00:18:33,436 --> 00:18:35,745 You were my first and only friend. 301 00:18:36,716 --> 00:18:38,945 My friend, and now so cold. 302 00:18:40,715 --> 00:18:42,593 Let me warm you a little. 303 00:18:45,716 --> 00:18:46,944 That's better. 304 00:18:47,437 --> 00:18:50,586 See, have I not warmed you? 305 00:19:07,196 --> 00:19:08,548 Fearnot? 306 00:19:15,755 --> 00:19:18,065 Come nearer, demon, and I'll cut off your head... 307 00:19:18,157 --> 00:19:20,624 and then there will be three parts to marry. 308 00:19:21,156 --> 00:19:23,032 - What? - I know it's not you. 309 00:19:23,156 --> 00:19:25,544 - It is me! - Dead again, are you? 310 00:19:25,636 --> 00:19:27,911 - No. - Don't come closer. 311 00:19:28,276 --> 00:19:31,985 Please, I'm terrified, I came with my little courage to find you... 312 00:19:32,075 --> 00:19:33,907 and it's quite used up. 313 00:19:34,716 --> 00:19:36,068 How many gifts did I leave? 314 00:19:36,155 --> 00:19:38,829 I only counted 74 to begin with... 315 00:19:39,196 --> 00:19:41,152 and I ate two. Well, two-and-a-half... 316 00:19:41,236 --> 00:19:43,032 but there's still plenty. 317 00:19:43,396 --> 00:19:45,352 What's the name of my true love? 318 00:19:46,155 --> 00:19:48,350 How can I know if you don't? 319 00:19:49,035 --> 00:19:52,107 - Then it is you. - But of course it's me! 320 00:19:52,237 --> 00:19:54,909 - And you came in to find me? - It's my lot. 321 00:19:54,995 --> 00:19:58,432 I try to break the mould and be decent, and I gets a knife waved at me... 322 00:19:58,515 --> 00:20:01,154 - Shut up and come here and hug me. - No. 323 00:20:03,635 --> 00:20:05,592 But hug him he did, and full of glee... 324 00:20:05,675 --> 00:20:07,984 they searched the castle from top to toe. 325 00:20:08,076 --> 00:20:10,543 And behind the farthest door of the highest floor... 326 00:20:10,636 --> 00:20:12,273 they found a room... 327 00:20:12,556 --> 00:20:14,945 and in that room was gold. 328 00:20:15,515 --> 00:20:17,233 Such goldness, they might have... 329 00:20:17,315 --> 00:20:20,352 thrown it out of the window for a week and still be swamped. 330 00:20:20,436 --> 00:20:22,268 And they shared it half and half... 331 00:20:22,355 --> 00:20:26,553 and a bit for luck, and never have two men danced more nor merrier. 332 00:20:28,315 --> 00:20:30,910 And from a distance, you would have seen the castle... 333 00:20:30,996 --> 00:20:33,987 shake off its grey drab and sunbathe. 334 00:20:36,514 --> 00:20:38,427 So he never learnt to shudder? 335 00:20:40,796 --> 00:20:43,993 The fact of the matter is that Fearnot asked such questions... 336 00:20:44,075 --> 00:20:46,225 of the tinker all the way home. 337 00:20:46,715 --> 00:20:48,752 "Why haven't I learnt to shudder? 338 00:20:49,316 --> 00:20:51,465 "What can I tell my father?" and so on. 339 00:20:51,996 --> 00:20:54,145 And the tinker pointed to their gold and said... 340 00:20:54,236 --> 00:20:57,990 "Are there not sufficient riches that you must be frightened as well?" 341 00:20:58,715 --> 00:20:59,943 And so they went on. 342 00:21:00,035 --> 00:21:03,233 Fearnot complaining of fearing not, him muttering... 343 00:21:03,596 --> 00:21:07,587 until they arrived at last at the gate of Fearnot's house. 344 00:21:08,795 --> 00:21:11,992 - We must say goodbye then. - You must meet my family. 345 00:21:12,075 --> 00:21:14,031 No. Families don't like me. 346 00:21:14,675 --> 00:21:17,508 Of course they will. You're my friend. You must come in. 347 00:21:17,595 --> 00:21:19,153 As me dear old mother used to say: 348 00:21:19,234 --> 00:21:22,544 "Leave them while they want you to stay." No, thank you. 349 00:21:25,876 --> 00:21:29,071 - What's this for? - You must give that to your father. 350 00:21:30,515 --> 00:21:33,791 That's right, for I have not learnt to shudder. 351 00:21:35,075 --> 00:21:36,793 Goodbye, Mr. Mckay. 352 00:21:37,195 --> 00:21:38,752 Goodbye, friend. 353 00:21:44,835 --> 00:21:48,112 It's you! At last! Come quick! 354 00:21:48,675 --> 00:21:51,792 She's swooned since she heard you'd gone. 355 00:21:51,995 --> 00:21:53,873 Nothing will revive her. 356 00:22:01,435 --> 00:22:03,584 - I don't know her name. - Lidia. 357 00:22:05,115 --> 00:22:06,389 Lidia. 358 00:22:21,435 --> 00:22:22,868 Look! 359 00:22:23,875 --> 00:22:25,706 Would you look at that! 360 00:22:26,315 --> 00:22:27,748 My sweetheart. 361 00:22:34,955 --> 00:22:37,310 - What's happened? - Lidia, you've done it! 362 00:22:37,475 --> 00:22:39,387 - Done what? - You've taught me! 363 00:22:40,156 --> 00:22:42,066 I've been so far, so long... 364 00:22:42,154 --> 00:22:44,385 and all it needed was the thought of losing you... 365 00:22:44,475 --> 00:22:46,386 to teach me what fear was. 366 00:22:47,675 --> 00:22:49,027 I shuddered! 367 00:22:55,035 --> 00:22:58,505 And so the boy who set forth to learn what fear was... 368 00:22:58,794 --> 00:23:00,114 learnt it at home. 369 00:23:00,194 --> 00:23:04,029 And he married his sweetheart with her name and all and never left again. 370 00:23:04,995 --> 00:23:08,590 Mr. Mckay told me that story a long time ago when I was very young... 371 00:23:08,675 --> 00:23:10,870 and I didn't know the half of it. 372 00:23:11,000 --> 00:23:14,101 Best watched using Open Subtitles MKV Player 28027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.