All language subtitles for 1572559354_Another.Mothers.Son.2019.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO_Engels

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,793 --> 00:00:40,048 JERSEY, kanala ?? TO, THE SUMMER 1,942th 2 00:00:40,131 --> 00:00:45,303 THE ONLY BRITISH TERRITORY TO Besa ?? be moved by the Nazis. 3 00:00:47,639 --> 00:00:51,267 ADOLF HITLER directs that Engla ?? burners, NOT Fà ?? DT On ?? à ?? MARKETS - 4 00:00:51,351 --> 00:00:54,270 -Must be deported to GERMANY with their families. 5 00:00:55,647 --> 00:00:58,358 Mà ?? ND TO BE CATCHING ELSEWHERE IN EUROPE - 6 00:00:58,483 --> 00:01:02,445 -BRINGES TO à ?? AND ARE OBLIGED TO WORK. 7 00:01:15,833 --> 00:01:19,420 SAND AND HISTORY 8 00:01:19,504 --> 00:01:23,675 -FA ¥ those damned Russians of boat ¥ it! -Javel! 9 00:01:23,758 --> 00:01:27,220 Forward! 10 00:01:27,303 --> 00:01:30,098 Faster! 11 00:01:30,181 --> 00:01:32,183 Come sand ¥! 12 00:01:37,438 --> 00:01:41,901 -This way! -Ryk Please closer together! 13 00:01:56,082 --> 00:02:01,045 Go ¥ on! No, that way! 14 00:02:04,007 --> 00:02:06,134 FortsÃ|t! 15 00:02:10,638 --> 00:02:12,640 Come on. 16 00:02:31,159 --> 00:02:33,411 The way ¥ not get past. 17 00:02:33,494 --> 00:02:36,622 -I must say goodbye to my friend. -SA ¥ vÃ|rsgo. 18 00:02:36,706 --> 00:02:40,460 -Thanks. -Sorry. 19 00:02:40,543 --> 00:02:43,880 -Doreen! -Lou! 20 00:02:43,963 --> 00:02:46,466 Ivy. 21 00:02:46,549 --> 00:02:48,593 -For the journey. -Thanks. 22 00:02:48,676 --> 00:02:50,678 Have they said how you're going? 23 00:02:50,762 --> 00:02:55,600 -Because your husband has lived in England? -Because he is born there. 24 00:02:57,560 --> 00:03:00,480 Is there no way around? Ivy's Arthur is born there. 25 00:03:00,563 --> 00:03:05,735 Only if you are "uundvÃ|rlig work". Bonde, director, or the like. 26 00:03:05,818 --> 00:03:07,487 TrÃ|d back! 27 00:03:07,570 --> 00:03:12,617 Først jøderne, now englÃ|nderne. Who will be the next? 28 00:03:12,700 --> 00:03:16,371 Lou, look. More Russians. 29 00:03:21,084 --> 00:03:25,797 What should we do? Arthur is not a farmer. We turned to ¥ the next boat ¥ d. 30 00:03:25,880 --> 00:03:28,800 He's not even director. We must ¥ speak to Brian. 31 00:03:36,015 --> 00:03:37,517 Sorry, sir. 32 00:03:40,728 --> 00:03:44,065 It's not so easy ¥, Louisa. -Yes, it is. 33 00:03:44,148 --> 00:03:47,360 Managers are exempt, but it must happen today. 34 00:03:50,446 --> 00:03:54,534 Sà ¥ dan a timely promotion can easily arouse suspicion. 35 00:03:54,617 --> 00:03:58,997 If only about me, I would not ask. 36 00:03:59,080 --> 00:04:03,126 But it Applies also ¥ Ivy and the boy. He is only 12 à ¥ r. 37 00:04:03,209 --> 00:04:05,503 People deported to Germany. 38 00:04:05,586 --> 00:04:10,091 My cousin's son was spÃ|rret inside just because he made the V-sign. 39 00:04:10,174 --> 00:04:13,219 This is precisely why we wore hjÃ|lpe each other. 40 00:04:16,681 --> 00:04:19,183 As the rabbit, I gave Mary in last month ¥ down. 41 00:04:20,393 --> 00:04:25,189 And the eggs. And the milk from Rene. 42 00:04:27,817 --> 00:04:31,362 -UdmÃ|rket. -There, Brian. 43 00:04:42,915 --> 00:04:45,335 Maude and Lily! 44 00:04:46,502 --> 00:04:50,840 -What was it? -Sikkert dynamite from the quarry. 45 00:04:50,923 --> 00:04:53,509 -Stakkels Russians. -What for some Russians? 46 00:04:53,593 --> 00:04:55,803 They build befÃ|stninger for the Germans. 47 00:04:55,887 --> 00:04:58,598 In the case of the mr. Churchill will one day save us. 48 00:04:58,681 --> 00:05:02,977 -It's not funny, Arthur. -I Pravets not that be fun, Ivy. 49 00:05:03,061 --> 00:05:07,231 -You could have fooled me. -God forbid, my dear! 50 00:05:07,315 --> 00:05:09,233 Yes, Annie. 51 00:05:09,317 --> 00:05:11,444 -Margaret. -Lou. 52 00:05:11,527 --> 00:05:17,283 NA ¥ rearview you say goodbye, mrs. Gould? -Yes. Do not beat ¥ them in. 53 00:05:17,367 --> 00:05:19,535 -Let him get ¥ little. He's only 12! 54 00:05:19,619 --> 00:05:23,831 He is old enough. It's only apples ... almost. 55 00:05:25,708 --> 00:05:29,712 Cut ¥ l for the new underdirektør in Jersey postvÃ|sen! 56 00:05:29,796 --> 00:05:34,133 God be praised! Now I must ¥ happen sleep tonight. 57 00:05:34,217 --> 00:05:36,970 -Good to see you in jakkesÃ|t. -That you have seen before. 58 00:05:37,095 --> 00:05:39,472 Hold up, boys! 59 00:05:48,982 --> 00:05:54,320 -Who wants more cake? -It I would like, Lou. 60 00:05:54,404 --> 00:05:58,449 -MA ¥ ¥ I go out and play? Yes, but the curfew is at. 22:00. 61 00:05:58,533 --> 00:06:01,577 And go ¥ now not too far away, Rex. 62 00:06:10,878 --> 00:06:14,090 -One more to the Sade tooth? -Yes, why not? 63 00:06:14,173 --> 00:06:17,844 -How often took mom you slikdà ¥ sen? -I got KLA every time. 64 00:06:17,927 --> 00:06:24,142 And so ¥ wept you until Lou took you to the candy shop. You had hugged Pa ¥ her. 65 00:06:24,225 --> 00:06:30,273 -Sherbet Dabs was his favorite candy. -Dem with lemon flavor was best. 66 00:06:30,356 --> 00:06:35,987 BBC had as usual an optimistic angle pa ¥ it all last night. 67 00:06:36,070 --> 00:06:40,325 If you ask me, so ¥ was the attack on the Ruhr last week a disaster. 68 00:06:43,578 --> 00:06:48,333 -Have you heard anything from the boys, Lou? -Not something from Ralph. 69 00:06:48,416 --> 00:06:52,712 I got a Rade Cross letter from Ted. A fellow student ¥'re on the same ship. 70 00:06:52,795 --> 00:06:58,509 But it was dated in March, and Dinah also have no heard, so ¥ ... 71 00:07:02,013 --> 00:07:06,267 -Sorry. -Do not worry. He fits PA ¥ good. 72 00:07:31,209 --> 00:07:34,671 King? King! 73 00:07:58,611 --> 00:07:59,946 Get up! 74 00:08:15,920 --> 00:08:17,922 Come on. 75 00:08:46,117 --> 00:08:47,660 Lou. 76 00:08:50,580 --> 00:08:55,209 It's Jess Le Cornu. She has come in the store, since she was little. 77 00:08:55,293 --> 00:08:59,547 -Why makes the girls that? -They do it also ¥ in Paris, says my brother. 78 00:08:59,630 --> 00:09:01,674 Gifts, extra rations ... Disgraceful! 79 00:09:01,758 --> 00:09:06,012 They are too young to understand ¥ it. They see only one edge face and is hungry. 80 00:09:06,137 --> 00:09:08,473 They are box mattresses. No excuse. 81 00:09:08,556 --> 00:09:12,185 We should blame the Germans. They take advantage of them. 82 00:09:12,268 --> 00:09:15,605 We must ¥ not turn to our own. 83 00:09:15,688 --> 00:09:19,317 And we know what's in her ration today. 84 00:09:19,400 --> 00:09:24,280 -What? -German bratwurst. 85 00:09:31,245 --> 00:09:35,500 I could beat ¥ death for a cup of tea. Very tea, not the brombÃ|rstads. 86 00:09:35,583 --> 00:09:38,836 Give me coffee. KødtÃ|rte guide. 87 00:09:38,920 --> 00:09:43,049 -As the mother made. -With løgsovs and mashed potatoes. 88 00:09:43,132 --> 00:09:46,344 -Løgsovs! Give me the basket. 89 00:10:08,866 --> 00:10:11,619 Mrs. Gould. 90 00:10:45,862 --> 00:10:51,367 Our Father, who art in heaven. Hallowed be thy name - 91 00:10:51,451 --> 00:10:56,622 -Getting your kingdom. Thy will be done as in heaven so ¥ headed also ¥ pa ¥ earth. 92 00:10:56,706 --> 00:11:03,254 Give us this day our daily bread, and forgive us our fault - 93 00:11:03,338 --> 00:11:06,716 -which also ¥ we forgive our debtors. 94 00:11:06,799 --> 00:11:12,764 And lead us not into temptation, but deliver us from evil. 95 00:11:12,847 --> 00:11:18,645 For thine is the kingdom, the power and the glory, for ever. 96 00:11:18,728 --> 00:11:21,064 Amen. 97 00:11:24,150 --> 00:11:29,155 -Ginn and Hague have been deported. Yes, it is terrible. 98 00:11:29,238 --> 00:11:34,535 -The bowl ¥ nes you at least for. -Now it's all about who you know. 99 00:11:34,619 --> 00:11:37,372 It Applies everything. 100 00:11:37,455 --> 00:11:38,831 Good evening. 101 00:11:40,416 --> 00:11:45,380 Sylvia asked me to give you this. I did not know if you had à ¥ bent. 102 00:11:45,463 --> 00:11:48,591 People still have to eat. 103 00:11:48,675 --> 00:11:54,263 -Do you have the rent today, Elena? -I come by in the course of the week. 104 00:11:56,349 --> 00:12:00,395 -Godaften, Rene. -Four and eight pence. 105 00:12:01,604 --> 00:12:03,439 Anything else? 106 00:12:03,523 --> 00:12:07,110 Sorry we asks this crevices while ... 107 00:12:07,193 --> 00:12:11,572 We thought just pa ¥ now that once again become bowl ¥ right in rations ... 108 00:12:11,656 --> 00:12:16,327 -Will I have some of my eggs? -If it is not too much besvÃ|r. 109 00:12:16,411 --> 00:12:19,664 Your sister is so ¥ Sad. 110 00:12:19,747 --> 00:12:23,209 She always gives us his eggs. What would we do without her? 111 00:12:24,293 --> 00:12:26,337 What? 112 00:12:28,131 --> 00:12:30,633 Back in the ranks! 113 00:12:34,554 --> 00:12:37,098 Get some apples. 114 00:12:40,601 --> 00:12:44,939 Her! Her, her Ã|bler the tag! 115 00:12:52,447 --> 00:12:56,075 -It's just the apples! -TrÃ|d back, or you smoke in jail! 116 00:12:59,287 --> 00:13:05,585 Bastards! In cold-hearted, inhuman, vile bastards! 117 00:13:08,046 --> 00:13:11,007 What should we do? 118 00:13:11,090 --> 00:13:14,344 What the hell do we do? 119 00:15:08,499 --> 00:15:12,128 1, 2, 3, 4 - 120 00:15:12,211 --> 00:15:15,757 -5, 6, 7 - 121 00:15:15,840 --> 00:15:21,346 -8, 9, 10, 11 - 122 00:15:21,429 --> 00:15:27,560 -12, 13, 14, 15 - 123 00:15:27,644 --> 00:15:28,978 -16. 124 00:15:34,359 --> 00:15:37,487 Up! Back in the ranks! 125 00:15:37,570 --> 00:15:41,407 God damn! 126 00:15:45,620 --> 00:15:50,541 If you are creating more problems, so ¥ dies all of you! 127 00:15:50,625 --> 00:15:53,461 Whole tires! 128 00:15:53,544 --> 00:15:56,005 Far the vÃ|k! 129 00:17:01,696 --> 00:17:03,781 You bastard! 130 00:17:03,865 --> 00:17:05,325 Russian? 131 00:17:05,408 --> 00:17:08,453 -Refugee? -Yes! 132 00:17:10,413 --> 00:17:12,415 I'm also ¥. 133 00:17:13,458 --> 00:17:16,669 Well, so ¥ came. 134 00:17:35,772 --> 00:17:37,899 -Emerged. -What? 135 00:17:37,982 --> 00:17:40,568 Come forth, I said. 136 00:17:40,652 --> 00:17:44,739 -Who is it? -Russian. Friend. 137 00:17:44,822 --> 00:17:47,575 What should I do with him? 138 00:17:47,659 --> 00:17:50,620 Friend. Good. Russian. 139 00:18:03,675 --> 00:18:05,677 Annie. 140 00:18:06,844 --> 00:18:08,721 So, Mattie. 141 00:18:08,805 --> 00:18:12,600 Hello, mrs. Paragould. There has unfortunately become bowl ¥ right back down. 142 00:18:12,684 --> 00:18:17,188 -What do you mean? -Smørret is down Pa ¥ 60 grams per week. 143 00:18:17,271 --> 00:18:22,485 It's ridiculous. I have 40 people who must have their rations. 144 00:18:22,568 --> 00:18:27,281 -I do not make the rules. -Carrefour Le Braye got extra flour. 145 00:18:27,365 --> 00:18:30,284 -It is none of your business. -You make the rules, right? 146 00:18:30,368 --> 00:18:35,707 It is my business, when ¥ r I can not give my community food. 147 00:18:44,257 --> 00:18:46,259 Louisa. 148 00:18:47,885 --> 00:18:51,389 -How goes ¥ s? Do the pigs right? -Yes. 149 00:18:51,472 --> 00:18:54,767 But I must ¥ ask you something. You know... 150 00:18:58,813 --> 00:19:02,233 -Tyskerne come into the store. -He must be moved. 151 00:19:02,317 --> 00:19:05,653 I am often alone in the house, and some of them are quite coarse. 152 00:19:05,737 --> 00:19:11,242 -We way ¥ stick together, Louisa. -It is too dangerous. Sorry. 153 00:19:15,038 --> 00:19:19,292 -He works upset. -I do not like it. 154 00:19:46,819 --> 00:19:51,824 -Let pigs lie and raw ¥ dne up. They're just young boys. 155 00:19:51,908 --> 00:19:56,287 My brother was shot after be jumped out of a burning aircraft. 156 00:19:56,371 --> 00:20:00,917 Shall we show them respect? It's just plain anstÃ|ndighed. 157 00:20:01,000 --> 00:20:05,338 -If side are you pa ¥? -How dare you! 158 00:20:05,421 --> 00:20:08,966 -What we are fighting for, if we are like them? -Now it's enough. 159 00:20:09,050 --> 00:20:13,221 How would we desire that our boys were treated if it happened? 160 00:20:29,779 --> 00:20:31,739 Come on in. 161 00:20:44,002 --> 00:20:46,504 He will not besvÃ|r for you. 162 00:21:28,838 --> 00:21:30,923 Are you hungry? 163 00:21:32,759 --> 00:21:35,595 Hungry? 164 00:22:03,456 --> 00:22:08,419 -Do you speak English? -English? 165 00:22:09,796 --> 00:22:13,341 Yes. No. 166 00:22:14,926 --> 00:22:17,220 Well. Dà ¥ annually. 167 00:22:19,013 --> 00:22:21,015 Germans. 168 00:22:55,550 --> 00:22:58,303 I'm sorry but this is all I have. 169 00:24:20,510 --> 00:24:23,137 I go ¥ r down with it here. 170 00:24:26,307 --> 00:24:30,979 -It must for College House. -SA ¥ will be a few days late. 171 00:24:31,062 --> 00:24:33,189 You can always tell them. 172 00:24:35,483 --> 00:24:37,652 The rehearsals to hide their hair ¥ handwriting. 173 00:24:39,070 --> 00:24:41,447 Commandant GERMAN HEADQUARTERS 174 00:25:15,898 --> 00:25:19,485 Gennemsøg apartment 1, 78 St Saviors Road Radio started the closet 175 00:25:29,162 --> 00:25:30,913 Disgusting. 176 00:25:30,997 --> 00:25:37,337 -Why makes people like that? -Misundelse, fear, moon ¥ happen dusøren. 177 00:25:37,420 --> 00:25:42,258 But the f ¥ r no thrown in jail. We are obliged to ... 178 00:25:44,719 --> 00:25:46,721 ... to get ¥ it disappear. 179 00:25:46,804 --> 00:25:50,892 -We must share the record out, Arthur. Yes, but not the kind of letters. 180 00:25:50,975 --> 00:25:57,273 We must guard our work. I have children to think of ¥. You've also ¥. 181 00:26:01,069 --> 00:26:03,237 SARG for it to be delivered. 182 00:26:24,092 --> 00:26:26,094 Bed. 183 00:26:30,348 --> 00:26:35,770 -Louisa. Lou. -Lou. 184 00:26:38,022 --> 00:26:40,817 Fyodor Polikarpovitj Burri. 185 00:26:44,404 --> 00:26:46,531 -Feodor ... strength. 186 00:26:46,614 --> 00:26:50,493 Fyodor Polikarpovitj Burri. 187 00:26:51,953 --> 00:26:55,039 -Burry ... -Burrij. 188 00:26:56,457 --> 00:26:58,042 Bill? 189 00:26:59,168 --> 00:27:02,922 -Bill? -Bill. 190 00:27:05,758 --> 00:27:07,343 Bill. 191 00:27:10,680 --> 00:27:14,892 -Godnat, Bill. -Godnat, Lou. 192 00:27:32,785 --> 00:27:35,413 Luk on! Luk Daren on! 193 00:27:36,956 --> 00:27:39,625 Close the door up, I said! 194 00:27:44,964 --> 00:27:47,175 Luk Daren on! 195 00:27:49,677 --> 00:27:54,682 If you do not à ¥ opens, kicking the door I'm in! Shut up! 196 00:27:58,978 --> 00:28:03,107 Why is the light lighted PA ¥ first floor? It is forbidden. 197 00:28:03,191 --> 00:28:06,861 Come out! Come so ¥ here. 198 00:28:06,944 --> 00:28:12,200 Come here! Why is it lighted? Understand ¥ s not you, how dangerous it is? 199 00:28:14,702 --> 00:28:17,038 All lights should be turned off. 200 00:28:17,121 --> 00:28:20,708 If it happens again, get ¥ s consequences. Is it understood ¥ one? 201 00:28:20,792 --> 00:28:24,003 Of course. Sorry. 202 00:28:24,087 --> 00:28:26,673 The way ¥ not happen again. 203 00:28:36,808 --> 00:28:39,894 KnÃ|gten have before timid to escape, but was discovered. 204 00:28:41,354 --> 00:28:46,442 The guards took his clothes, tied him to a betonpÃ|l with pigtrà ¥ d - 205 00:28:46,526 --> 00:28:49,070 -and left him there all night. 206 00:28:50,154 --> 00:28:52,657 Those things happen every week. 207 00:28:54,242 --> 00:28:56,869 It can drive anyone crazy. 208 00:28:58,955 --> 00:29:01,833 But now he has you. 209 00:29:08,715 --> 00:29:13,845 I know that it is much to ask, but ... I beg you. 210 00:29:28,318 --> 00:29:31,612 Come with your scanty tomorrow, so I ¥ repair it. 211 00:30:31,964 --> 00:30:33,591 Lou? 212 00:30:42,016 --> 00:30:44,727 Who the hell are you? What? 213 00:30:44,811 --> 00:30:49,065 -What do you say? -Arthur! Stop! It's Bill. 214 00:30:50,441 --> 00:30:51,901 Bill? 215 00:30:54,362 --> 00:30:57,115 Let's go ¥ into the next room. 216 00:31:06,541 --> 00:31:08,167 My name is Rex. 217 00:31:08,251 --> 00:31:11,963 Do you know how dangerous it is? -Yeah, I have not slept for a week. 218 00:31:12,088 --> 00:31:14,799 You know nothing about him. Some of them are criminals. 219 00:31:14,882 --> 00:31:18,970 Bill was in the Russian flyvevà ¥ legs, and he cries at night. 220 00:31:19,053 --> 00:31:21,264 We get ¥ s still sticking letters. 221 00:31:21,347 --> 00:31:27,270 From villager. You said so yourself. They need money for food. It does not happen here. 222 00:31:27,353 --> 00:31:29,939 Here in the parish are all related to each other. 223 00:31:30,023 --> 00:31:34,652 One of the letters was just pure revenge. We all want hjÃ|lpe, but this ... 224 00:31:34,736 --> 00:31:39,657 Arthur! You know how the Germans treat them. It's terribly. 225 00:31:40,700 --> 00:31:44,454 Mà ¥ God judge me if I do not do it here. 226 00:31:53,379 --> 00:31:59,093 See. It's so ¥ good as new. He has saved you for a job, Dad. 227 00:31:59,177 --> 00:32:02,722 -Well? Yeah, well. 228 00:32:05,266 --> 00:32:07,810 Thou shalt ¥ not tell this to anyone. 229 00:32:07,894 --> 00:32:10,938 -MA ¥ I tell Derek? No, it stays in the family. 230 00:32:11,064 --> 00:32:14,984 -It Applies all of us. -I'm not stupid, Arthur. 231 00:32:15,943 --> 00:32:18,863 -Goodmorning everybody. -Good morning. 232 00:32:18,946 --> 00:32:21,908 Nicole is so ¥ well as family. 233 00:32:23,409 --> 00:32:27,455 -"Sam..." -"...men." 234 00:32:27,538 --> 00:32:32,543 -"Sammen." -"Sammen." 235 00:32:32,627 --> 00:32:38,800 - "With a great effort." -Fine. 236 00:32:38,883 --> 00:32:43,179 Their brother left it here, mrs. Paragould. He could not be. 237 00:32:43,262 --> 00:32:46,099 Annie, this is Bill. Bill, Annie. 238 00:32:51,479 --> 00:32:54,816 Thank you, my dear. -Thanks. 239 00:32:57,652 --> 00:32:59,696 It's from my brother. 240 00:33:00,863 --> 00:33:02,740 -Harold. -And. 241 00:33:04,158 --> 00:33:08,162 -Thank him. -I'll do that. 242 00:33:08,246 --> 00:33:12,000 -How do you say that PA ¥ Russian? -Spasiba. 243 00:33:12,083 --> 00:33:15,336 -Spasiba. -Godt. 244 00:33:29,642 --> 00:33:32,353 -Goddag, mrs. Paragould. -We are closed. 245 00:33:32,437 --> 00:33:35,023 It's not what you think. 246 00:33:37,900 --> 00:33:42,530 I care about her. And I'm not a Nazi. 247 00:33:42,613 --> 00:33:44,699 We are closed. 248 00:33:45,992 --> 00:33:50,163 Out with you! Out! Come so ¥! 249 00:34:12,185 --> 00:34:16,648 -What are you doing here? -Sorry. 250 00:34:16,731 --> 00:34:23,613 Before the war I went to school in Moscow. In Moscow, I was ... 251 00:34:25,031 --> 00:34:30,328 -Kunstskole? -Yes. Sorry. 252 00:34:31,913 --> 00:34:34,874 Your mother way ¥ be very worried about you. 253 00:34:40,672 --> 00:34:43,424 It belonged to my husband. 254 00:34:43,508 --> 00:34:45,927 Thou shalt ¥ good look at it. 255 00:34:46,010 --> 00:34:49,681 But you way ¥ not come in here. Is it understood ¥ one? 256 00:34:50,974 --> 00:34:53,351 Yes. Sorry. 257 00:34:53,434 --> 00:34:55,728 So. 258 00:35:00,900 --> 00:35:06,698 " 'Excuse me?' said The Mole and pulled himself together with an effort. " 259 00:35:06,781 --> 00:35:12,370 "They really believe that I am ubehøvlet, but everything here is so ¥ new to me." 260 00:35:12,453 --> 00:35:15,415 "Sà ¥ this is thus at ¥ a river?" 261 00:35:16,708 --> 00:35:19,585 " 'River' facing the rat." 262 00:35:19,669 --> 00:35:22,171 -I lea ¥ st, mrs. Paragould. Thank you, Annie. 263 00:35:22,255 --> 00:35:26,634 -Good evening. Well done, Bill. -Thanks. 264 00:35:30,847 --> 00:35:36,102 "And you really live by the river? What a wonderful life!" 265 00:36:23,566 --> 00:36:26,361 You is moving you. 266 00:36:26,444 --> 00:36:30,907 I can not sit still the whole evening. Just wait till you when ¥ s my age. 267 00:36:32,408 --> 00:36:34,661 Mà ¥ I see it now? 268 00:36:51,886 --> 00:36:54,180 Do you like that song? 269 00:36:54,263 --> 00:36:58,393 I songs it with Ted, the last time he was here. 270 00:37:01,813 --> 00:37:04,357 In this light ... 271 00:37:10,655 --> 00:37:13,908 -Come on, let me see it. -No. 272 00:37:13,992 --> 00:37:16,285 Come now. 273 00:37:19,706 --> 00:37:22,959 -Bill, it is wonderful. -Is it? 274 00:37:23,960 --> 00:37:26,671 You've got a ¥ me look younger. 275 00:37:27,714 --> 00:37:29,799 That's it, I see. 276 00:37:29,882 --> 00:37:34,470 You really have talent. It is a gift from God. 277 00:37:34,554 --> 00:37:37,265 God? 278 00:37:37,348 --> 00:37:39,392 I do not think. 279 00:37:40,768 --> 00:37:46,274 -Do you think not PA ¥ God? Why God lets my friends die? 280 00:37:47,317 --> 00:37:50,862 Innocent people. Child. Why makes God nothing? 281 00:37:50,945 --> 00:37:54,157 Because there also ¥ is evil, but if you ask ... 282 00:37:54,240 --> 00:37:58,453 A boy in the quarry. 16 à ¥ r. He prayed. 283 00:37:58,536 --> 00:38:01,539 He prayed every night. Now he is dead! 284 00:38:01,622 --> 00:38:05,793 Where is God when ¥ s Germans beat ¥ s? -Bill, HIDS you down. 285 00:38:05,877 --> 00:38:09,339 The men in the camp. Slaves! Where was God when your son died? 286 00:38:09,422 --> 00:38:13,676 -Don't talk about Ted. -MA ¥ happen to love God, not your son. 287 00:38:13,760 --> 00:38:18,139 -God can go ¥ hell! -No blasphemy in my home. 288 00:38:19,807 --> 00:38:22,810 Bill, hold up! Enough is enough! 289 00:38:25,396 --> 00:38:27,565 Gà ¥ ind pà ¥ this vÃ|relse. 290 00:38:29,233 --> 00:38:31,569 You're not my mother. 291 00:39:53,151 --> 00:39:54,777 Bill? 292 00:39:58,614 --> 00:40:00,575 Bill? 293 00:40:01,534 --> 00:40:03,536 Bill? 294 00:40:09,500 --> 00:40:11,377 Bill? 295 00:41:09,727 --> 00:41:13,898 It's just in Saint Aubin. It is not far. We will be back soon. 296 00:41:13,982 --> 00:41:16,401 -I do not now ... -It's gonna go ¥. 297 00:41:16,484 --> 00:41:19,404 -It is too dangerous. It's madness also ¥. 298 00:41:19,487 --> 00:41:22,532 You have the weather indespÃ|rret like a beast three must ¥ months. 299 00:41:22,615 --> 00:41:25,368 -And if the Germans stop us? -It makes not. 300 00:41:25,451 --> 00:41:29,789 It is not far. We take those little ¥ roads. It'll go ¥. 301 00:41:44,387 --> 00:41:46,389 Good morning, Elena. 302 00:41:46,472 --> 00:41:50,101 -It is køligt today. Yeah, is not it? 303 00:41:50,184 --> 00:41:52,186 Good morning! 304 00:42:24,052 --> 00:42:26,638 It is up on ¥ top, Bill! 305 00:42:36,981 --> 00:42:39,150 Come sand ¥! 306 00:42:51,496 --> 00:42:55,750 -Løjtnant! I have found contraband. -Came. 307 00:42:55,833 --> 00:42:59,045 -NÃ|ste. -Good morning. 308 00:42:59,128 --> 00:43:00,797 ID. 309 00:43:03,091 --> 00:43:06,052 -Who did you get ¥ one of them? -A friend. 310 00:43:06,135 --> 00:43:10,932 -The way ¥ be a good friend. -Yes he is. 311 00:43:11,015 --> 00:43:14,811 No, I think you bought the them illegally. 312 00:44:29,844 --> 00:44:36,434 -They are invoices for tomorrow ...? -The lies along ¥ my desk. 313 00:44:36,517 --> 00:44:39,604 -Would you like coffee? -No thanks. 314 00:45:13,346 --> 00:45:16,933 I've never seen you before. Are you Harold's friend? 315 00:45:23,481 --> 00:45:27,610 -Have you lost mÃ|let? -He has nothing to say to you. 316 00:45:31,322 --> 00:45:34,325 -The price has just gone up. -We had a deal. 317 00:45:34,409 --> 00:45:36,953 I have not been honest with me. 318 00:45:37,954 --> 00:45:42,458 -You're teacher, do not you, Harold? -That you know that I am. 319 00:45:43,543 --> 00:45:46,004 My daughter will soon be exam. 320 00:45:46,087 --> 00:45:50,800 She is a talented girl, but she has been very sick and need help. 321 00:45:52,635 --> 00:45:56,973 'I'll see what I can do. -You makes sure that she is doing well. 322 00:46:00,518 --> 00:46:02,270 UdmÃ|rket. 323 00:46:13,740 --> 00:46:16,492 Go ¥ not all together on ¥ à © n once. 324 00:46:44,354 --> 00:46:48,149 -Is shop lea ¥ st, Annie? Yes, mrs. Paragould. I'll see you tomorrow. 325 00:46:48,232 --> 00:46:50,902 -Good evening. -Good evening. 326 00:46:55,948 --> 00:47:00,787 -MA ¥ happen we should go to Saint Helier. -The city? 327 00:47:00,870 --> 00:47:05,458 Yes, there goes ¥ r a bus PA ¥ Friday. We could go ¥ a walk. 328 00:47:05,541 --> 00:47:08,670 -MA ¥ happen buy a book for you. -There are many soldiers. 329 00:47:08,753 --> 00:47:12,799 -You have the ID card now. -Yes, but they can hear that I'm Russian. 330 00:47:12,882 --> 00:47:16,552 I can guide word. You can learn a few French words. 331 00:47:16,636 --> 00:47:19,138 We can say that you are my nephew from Saint Mary. 332 00:47:19,222 --> 00:47:23,309 Many of the gangs who barely speak enough English. Bill ... 333 00:47:23,393 --> 00:47:27,939 Bill, it's not good for you to be trapped in this house all the time. 334 00:47:33,903 --> 00:47:37,865 Every Friday running Ivy and I'm down with fruit. 335 00:47:44,205 --> 00:47:48,459 Take it easy. It'll go ¥ all. 336 00:48:18,197 --> 00:48:20,992 -Good morning. -MA ¥ we look around? 337 00:48:21,075 --> 00:48:24,454 -Naturligvis. -GA ¥ on in. 338 00:48:30,918 --> 00:48:34,797 Kandinsky. I go ¥ s go and asks. 339 00:48:37,425 --> 00:48:39,761 De Vil ...? 340 00:48:40,762 --> 00:48:42,889 French. 341 00:48:42,972 --> 00:48:45,725 Kandinskij, branch. 342 00:48:45,808 --> 00:48:49,312 Do you like Kandinsky? Which period interests you? 343 00:48:49,395 --> 00:48:54,942 -I prefer the early 1900s. -Yes. 344 00:48:55,026 --> 00:48:59,405 -What does it cost? -In this condition? Five shillings. 345 00:48:59,489 --> 00:49:01,741 We'll take it. 346 00:49:07,080 --> 00:49:12,210 -Five shillings, Bill. In your wallet. -Oui. 347 00:49:12,293 --> 00:49:15,338 My nephew loves art. 348 00:49:15,421 --> 00:49:17,423 Good day. 349 00:49:28,685 --> 00:49:31,521 He just had a skÃ|nderi with his girlfriend. 350 00:49:33,481 --> 00:49:36,192 -Thank you Madame. -Thanks. 351 00:49:43,241 --> 00:49:45,493 Two shillings and six pence, please. 352 00:49:48,079 --> 00:49:52,542 -Are they here? -I have never seen them before. 353 00:50:01,426 --> 00:50:04,012 Bill, SÃ|ter go down. 354 00:50:04,095 --> 00:50:09,600 Put slow down. Relax. There is nobody after us. 355 00:50:09,684 --> 00:50:13,104 -Let's see fish Pa ¥ market. -No. 356 00:50:13,187 --> 00:50:18,067 We have half an hour before the bus goes ¥ r. Relax. 357 00:50:29,912 --> 00:50:34,000 Louisa. How goes ¥ r it? 358 00:50:34,083 --> 00:50:37,045 UdmÃ|rket, no, Brian. 359 00:50:37,128 --> 00:50:40,548 -And you? I can not complain. 360 00:50:40,882 --> 00:50:45,053 -It was sorry to hear about Ted. -Yes please. 361 00:50:45,136 --> 00:50:48,014 The way ¥ ¥ han be hard for you. 362 00:50:48,097 --> 00:50:52,143 It's nice to see that you have some company, Lou. 363 00:50:52,226 --> 00:50:55,647 And why not? Good luck. 364 00:50:57,649 --> 00:51:01,944 Ja, jeg mà ¥ Labe, living ¥ ... goodbye. 365 00:51:05,823 --> 00:51:10,036 -You think he's that ...? Yes, it does, he certainly. 366 00:51:10,119 --> 00:51:13,665 -He has a big, fat head. -What? 367 00:51:13,748 --> 00:51:19,295 Fat are head here. That he think ... -A filthy mind. 368 00:51:19,379 --> 00:51:22,465 Bill, "big fat head"! 369 00:51:25,009 --> 00:51:27,345 Just start to go ¥. 370 00:51:29,097 --> 00:51:30,515 Let be with it. 371 00:51:30,598 --> 00:51:33,309 What do I do? -Opfør you normally. 372 00:51:33,393 --> 00:51:36,729 -I runs. No, so ¥ is løbet successfully run. 373 00:51:36,813 --> 00:51:38,690 Stop! 374 00:51:38,773 --> 00:51:42,652 -Stop the two! -Holdt! 375 00:51:46,364 --> 00:51:49,200 Of the! 376 00:51:49,283 --> 00:51:52,203 They forgot this. 377 00:51:53,538 --> 00:51:56,916 -In the book trade. -Thanks. 378 00:51:57,000 --> 00:51:59,752 Thank you very much. It is pÃ|nt of you. 379 00:52:02,213 --> 00:52:04,215 VÃ|rsgo. 380 00:52:05,383 --> 00:52:09,178 Bill? Is everything alright? 381 00:52:17,979 --> 00:52:21,733 -Bill, my dear ... I'm sorry. 382 00:52:22,984 --> 00:52:25,236 It does not matter. 383 00:52:37,498 --> 00:52:39,584 Good morning, Bill. 384 00:52:42,712 --> 00:52:46,966 -How did it go? -I penetrates to a cup of tea. 385 00:52:47,050 --> 00:52:51,054 -Is it goes ¥ good here? -There's been quiet all day. 386 00:52:52,180 --> 00:52:57,143 -We should be able to get by way ¥ bottom out. -Glimrende. 387 00:52:57,226 --> 00:53:00,813 Will you pick some brombÃ|rblade? -Selvfølgelig. 388 00:53:00,897 --> 00:53:03,316 Hey, Ivy. -Is everything okay? 389 00:53:03,399 --> 00:53:05,902 I'm sorry about earlier. 390 00:53:11,366 --> 00:53:14,327 VÃ|rsgo. It'll give you heat. 391 00:53:27,548 --> 00:53:30,843 Where's Annie? Is she sick? 392 00:53:35,390 --> 00:53:39,644 Annie has fà ¥ a job Pa ¥ Summerland factory in the town. 393 00:53:42,355 --> 00:53:45,316 She's finished here. -Coming not she back? 394 00:53:45,400 --> 00:53:51,489 It's à ¥ evidently better paid, but Ivy vikarierer until I find one. 395 00:53:51,572 --> 00:53:55,368 -I way ¥ say goodbye. She's moved in with his sister. 396 00:53:55,451 --> 00:54:00,540 It is more convenient. So we get ¥ ¥ r she might not see in a while. 397 00:54:10,550 --> 00:54:16,222 -But! -It is best so ¥ dan, Lou. 398 00:54:40,288 --> 00:54:44,167 What are you doing here? I told you that I would soon come back. 399 00:54:44,876 --> 00:54:48,546 There has been a letter for you. From Rade Cross. 400 00:55:08,941 --> 00:55:11,819 Thank God! 401 00:55:11,903 --> 00:55:14,989 -Is it from Ralph? -Yes. 402 00:55:15,073 --> 00:55:19,243 There stand ¥ r: "Dear Mom, everything is good. I'm busy." 403 00:55:19,327 --> 00:55:22,830 "I hope ¥ ber, the same apply to you. Miss your søøregryde." 404 00:55:22,914 --> 00:55:27,251 "Up with humøret. The world will soon sing again. Your loved Ralph." 405 00:55:27,335 --> 00:55:30,004 He remembers your song. 406 00:55:30,088 --> 00:55:35,009 -It is a good letter. -It is wonderful! 407 00:55:35,093 --> 00:55:38,221 There are four must ¥ months old, but ... 408 00:55:38,304 --> 00:55:42,308 He's fine. I can MÃ|rke here. 409 00:55:46,312 --> 00:55:48,564 So. 410 00:55:54,070 --> 00:55:56,864 Come, now we work. Let me hjÃ|lpe you. 411 00:56:27,270 --> 00:56:29,981 Fart at ¥! 412 00:56:32,442 --> 00:56:34,402 Come sand ¥! 413 00:56:35,445 --> 00:56:36,779 Faster! 414 00:56:49,625 --> 00:56:51,669 Dirty møghunde! 415 00:57:10,396 --> 00:57:12,899 Come, my kÃ|re. 416 00:57:41,761 --> 00:57:46,474 -A Christmas message from mr. Churchill. -I would rather have a fødevarepakke. 417 00:57:51,896 --> 00:57:55,608 Goodbye. Merry Christmas! See you. 418 00:57:55,692 --> 00:57:57,652 Anything else? 419 00:57:57,819 --> 00:58:00,530 -There you are! Give me five minutes. 420 00:58:04,450 --> 00:58:06,703 Glædelig jul. 421 00:58:06,786 --> 00:58:10,415 -Ogsà ¥ to you, Bill. Thank you, Elena. 422 00:58:10,498 --> 00:58:14,127 -GlÃ|delig Christmas, the ladies. -GlÃ|delig Christmas! 423 00:58:14,210 --> 00:58:16,629 Take care of Mattie, Bill. 424 00:58:16,713 --> 00:58:20,341 -Five bottles? -Four. 425 00:58:23,261 --> 00:58:25,930 Hello, Arthur. 426 00:58:26,014 --> 00:58:28,474 -Bill. -How goes ¥ r it Matti? 427 00:58:28,558 --> 00:58:30,852 -GA ¥ s better with coughing? -Much better. 428 00:58:30,977 --> 00:58:35,398 -Come on, Arthur! Christmas starts here. -GlÃ|delig July 429 00:58:35,481 --> 00:58:40,653 -Goddag, Harold. Right on time. -Up with humøret, Arthur. It's Christmas. 430 00:58:42,113 --> 00:58:45,575 Rex, will you help me? -Yes. 431 00:58:47,618 --> 00:58:52,540 -SA ¥ dan. Perfect. -Let's go ¥ in and encourage Arthur. 432 00:58:52,623 --> 00:58:56,252 Rex, you will sing a Christmas song for us? -I can play. 433 00:58:56,336 --> 00:58:59,922 -Perfect. -GlÃ|delig Christmas, Bill! 434 00:59:00,006 --> 00:59:03,593 -What now, if the Germans come? -SA ¥ go ¥ s going out the back. 435 00:59:03,676 --> 00:59:08,723 Ivy, many know his name and where he comes from. 436 00:59:08,806 --> 00:59:11,934 Do not elevate your voice to me. 437 00:59:12,018 --> 00:59:16,648 Hey, Arthur. Want to be Santa Claus? -Gladly. 438 00:59:21,277 --> 00:59:23,988 Are you all right, my dear? 439 00:59:26,908 --> 00:59:29,994 -Yes I have. -Well. 440 00:59:30,078 --> 00:59:32,080 You must have filled up? 441 00:59:33,706 --> 00:59:36,834 Thanks. I must ¥ show it to Lou. 442 00:59:36,918 --> 00:59:41,839 -See. It is from Harold. -Wait a minute. 443 00:59:41,923 --> 00:59:47,804 "GlÃ|delig Christmas, Fyodor. From Harold." He has written on ¥ Russian. 444 00:59:47,887 --> 00:59:52,600 Well, everyone. King juleskà ¥ l. 445 00:59:52,684 --> 00:59:56,187 -God bless the king! -God bless Rene pig! 446 00:59:56,270 --> 01:00:01,484 And for the extended curfew tonight and for victory and liberation in the 1944th 447 01:00:01,567 --> 01:00:03,569 Exemption. 448 01:00:03,653 --> 01:00:09,033 -Can Bill singing the Russian song? -Come on, my dear. 449 01:00:09,117 --> 01:00:11,202 Come now. 450 01:00:39,689 --> 01:00:41,357 Bill. 451 01:00:43,192 --> 01:00:44,736 I save svinekødet. 452 01:01:01,586 --> 01:01:04,672 -Good evening. -Good evening. 453 01:01:04,756 --> 01:01:07,383 -Keeps The party? Yes, for the family. 454 01:01:07,467 --> 01:01:11,179 -We heard singing. Yeah, it's July 455 01:01:11,262 --> 01:01:13,389 Russian song. 456 01:01:15,058 --> 01:01:19,520 They're from Jersey, right? Do you know any Russian songs? 457 01:01:21,689 --> 01:01:25,902 -We like them. -We way ¥ gennemsøge property. 458 01:01:25,985 --> 01:01:30,531 It's Christmas Eve. Will you frighten the child witless? 459 01:01:30,615 --> 01:01:32,992 TrÃ|d Please aside. 460 01:01:52,011 --> 01:01:55,348 Good evening, gentlemen. What's the problem? 461 01:01:56,849 --> 01:01:59,227 Are you family? What are they called? 462 01:01:59,310 --> 01:02:02,981 Harold Le Druillenec, Trinity Street i Saint Saviour. 463 01:02:03,064 --> 01:02:07,068 She's my sister. My song made some impression Pa ¥ you. 464 01:02:07,151 --> 01:02:10,321 Speeches • The Russian? -I teacher. 465 01:02:10,405 --> 01:02:14,409 De Vil synge "O Fir Tree" med os? 466 01:02:16,035 --> 01:02:20,081 Nein. We must carry out inspections. 467 01:02:20,164 --> 01:02:25,545 -Have a good evening. -I just way ¥ the. Merry July 468 01:02:31,592 --> 01:02:36,264 -Harold, you're a genius. Thank you to my Russian fellow student. 469 01:02:36,347 --> 01:02:38,433 And Calvados. 470 01:02:44,772 --> 01:02:47,358 Do not worry, Bill. Now they go ¥ a. 471 01:02:49,569 --> 01:02:53,740 What if the wrong person sees him? I have removed six letters Pa ¥ ¥ a way down. 472 01:02:53,865 --> 01:02:58,119 Arthur, of course there are raw ¥ dne apples. Lou is not in danger. 473 01:02:58,202 --> 01:03:03,333 If they find him, it goes ¥ beyond us all. 474 01:03:03,416 --> 01:03:06,878 And Ralph has already lost his father and his brother. 475 01:03:06,961 --> 01:03:11,799 -I would desire the same for Ralph. -I do not know if it's your reason. 476 01:03:11,883 --> 01:03:18,056 Sorry. I will not create problems for your family. 477 01:03:20,058 --> 01:03:23,811 -Bill you way ¥ ¥ not go. -See now, what you have done. 478 01:03:23,895 --> 01:03:26,189 Congratulations, Arthur. 479 01:03:26,272 --> 01:03:29,942 Why did you say that? -Does way ¥ tte do it. 480 01:03:30,026 --> 01:03:33,446 You've done all sad. And to what avail? 481 01:03:33,529 --> 01:03:36,491 -You heard what Harold said. -As always... 482 01:03:36,574 --> 01:03:39,661 Bill rely PA ¥ us. He feels only safe here. 483 01:03:39,744 --> 01:03:43,623 Sags down now ... -And you chase him away! 484 01:03:44,916 --> 01:03:47,377 Merry Christmas to all. 485 01:03:49,796 --> 01:03:53,216 Stop it. You need not worry about Arthur. 486 01:03:53,299 --> 01:03:57,804 -What now if he's right? -I will always match PA ¥ you. 487 01:03:57,887 --> 01:04:02,684 -What now, if you smoke in jail? It's not worse than to be alone here. 488 01:04:02,767 --> 01:04:05,436 German fÃ|ngsler is no SPAG. 489 01:04:05,520 --> 01:04:08,231 No one should be in fÃ|ngsel. 490 01:04:08,314 --> 01:04:11,859 It is foolish to take chances. Rene know others that I can live with. 491 01:04:11,943 --> 01:04:14,529 No, this is your home. 492 01:04:15,571 --> 01:04:17,740 It is our home. 493 01:04:20,159 --> 01:04:25,581 Here's your Christmas present. It is an old and Rare Jersey penny. 494 01:04:27,834 --> 01:04:33,756 I gave it to Ted once ... and now it is yours. 495 01:04:35,925 --> 01:04:38,344 VÃ|r sweet being. 496 01:05:01,492 --> 01:05:04,787 Mrs. Gould, we got no dinner yesterday ¥ r. 497 01:05:04,871 --> 01:05:07,915 I got you know your rations for two days ago. 498 01:05:07,999 --> 01:05:10,209 Thou shalt ¥ then have some carrots lying. 499 01:05:10,293 --> 01:05:16,299 What about coal? We can not boil water. -We got nothing delivered last week. 500 01:05:16,382 --> 01:05:21,012 I wish I could help you, but we are in the same boat ¥ d. 501 01:05:21,095 --> 01:05:24,641 It is easier for some. People with friends. 502 01:05:24,724 --> 01:05:28,478 We saw ¥ ¥ you get extra bread of him Mattie. 503 01:05:28,561 --> 01:05:33,858 -Is it not illegal? -Now it's enough. Take your sister home. 504 01:05:33,941 --> 01:05:38,029 'And one more thing ... -Maude, it is no use. 505 01:05:49,916 --> 01:05:54,337 Would you get in better mood if I took you to church? 506 01:06:13,106 --> 01:06:17,568 I'm not so ¥ well. I have to go ¥ outside. 507 01:06:38,673 --> 01:06:43,052 -Lou you forgot your shawl. Thank you, my dear. 508 01:06:43,136 --> 01:06:46,347 -Som flowers i et Ã|g! -Som flowers i et Ã|g! 509 01:06:46,431 --> 01:06:51,311 -Do I look for drivtømmer? -We can do it together in the afternoon. 510 01:06:51,394 --> 01:06:56,899 Louisa, you have a moment? I want you to move Bill to another location. 511 01:06:56,983 --> 01:07:00,820 -What are you talking about? -Young William Dauney last week, 17 à ¥ r. 512 01:07:00,903 --> 01:07:03,114 He was deported for theft. 513 01:07:03,197 --> 01:07:07,076 -What is it with me to do? -They arrested all his acquaintances. 514 01:07:07,160 --> 01:07:11,122 -La Fontaine is my property ... -You makes exactly that Germans want. 515 01:07:11,247 --> 01:07:16,336 It will be sent to Germany. I'm too old for a German jail. 516 01:07:16,419 --> 01:07:19,547 They have shown not even proper toilets. 517 01:07:20,673 --> 01:07:24,093 -I'm gonna move him. It's for your own good. 518 01:07:24,177 --> 01:07:28,139 What are you pa ¥ field mattress? Your father would be ashamed of you. 519 01:07:28,222 --> 01:07:30,350 How dare you say that to me! 520 01:07:30,433 --> 01:07:33,770 He was a good man. You vanÃ|rer his memory. 521 01:07:33,853 --> 01:07:37,690 Shut up, you old cow! My Friedrich killed not your son. 522 01:07:42,779 --> 01:07:46,699 -Lou? What happened? -Nothing. 523 01:07:46,783 --> 01:07:50,453 We are all so ¥ damn hungry. We penetrates encouragement. 524 01:07:57,085 --> 01:08:00,254 You are one of us. You're a Jersey boy now. 525 01:08:02,924 --> 01:08:06,052 I love music. It made my Edward also ¥. 526 01:08:16,604 --> 01:08:20,566 During the air strikes somewhere over there 527 01:08:20,650 --> 01:08:24,946 Adolf sitting in his bunker and tearing his hair ¥ right. 528 01:08:25,029 --> 01:08:28,616 We've driven the buggers PA ¥ escape. 529 01:08:28,700 --> 01:08:33,371 The Third Reich can run and jump. 530 01:08:33,454 --> 01:08:37,291 You are all away before July 531 01:08:37,375 --> 01:08:42,755 Bare Ã|rgerligt, Lili Marleen. 532 01:08:42,839 --> 01:08:44,882 Well go ¥ a, boys! 533 01:08:55,018 --> 01:09:01,733 The family Gould, La Fontaine Hides a radio and a Russian prisoner of war 534 01:09:10,033 --> 01:09:16,205 Arthur, I have an officer who will see our list of employees. 535 01:09:17,415 --> 01:09:21,544 -Hvabehar? -A routine check. Can you take care of it? 536 01:09:21,627 --> 01:09:24,630 I'm busy. Hurry up a little. 537 01:09:27,383 --> 01:09:29,552 Now, thanks. 538 01:09:30,637 --> 01:09:32,972 Yes, of course. 539 01:09:35,183 --> 01:09:37,268 Of course. 540 01:09:39,312 --> 01:09:42,899 Smith, Richards, Taylor - 541 01:09:43,274 --> 01:09:46,819 -Tissier, Felix, Taylor ... 542 01:09:46,903 --> 01:09:51,324 Well. I need a list of employees by besÃ|ttelsen. 543 01:09:51,407 --> 01:09:55,244 Sorry, I do not speak German. 544 01:10:01,000 --> 01:10:03,127 And, selvfølgelig. 545 01:10:06,172 --> 01:10:08,758 1940. 546 01:10:13,805 --> 01:10:16,432 Will it take long? 547 01:10:24,315 --> 01:10:27,652 -Thanks. -Thanks. Have me excused. 548 01:10:27,735 --> 01:10:29,737 Wait a minute. 549 01:10:48,172 --> 01:10:51,634 Do not worry, Arthur. The letter're on ¥ way to delivery. 550 01:10:56,264 --> 01:11:00,059 You have no idea what you just did. 551 01:11:07,900 --> 01:11:11,612 Nicole, we way ¥ mørklÃ|gge The Kitchen. 552 01:11:11,696 --> 01:11:14,907 Arthur, what's happened? What are you doing here? 553 01:11:14,991 --> 01:11:18,077 We must ¥ remove everything that has Bill to do. 554 01:11:18,161 --> 01:11:23,416 Guide the radio. All. Now! -Oh God. 555 01:11:28,463 --> 01:11:33,760 Thou shalt ¥ clean your apartment, Nicole. Bà ¥ de you and Harold stood Pa ¥ list. 556 01:11:33,843 --> 01:11:36,971 -You way ¥ warn him. -Okay. 557 01:12:13,466 --> 01:12:17,512 Stop crying, Rene. I can not understand ¥ you. 558 01:12:19,138 --> 01:12:24,560 It understand ¥ r I know. 559 01:12:27,855 --> 01:12:30,149 Yes, I understand ¥ r. 560 01:12:58,553 --> 01:12:59,929 Hey? 561 01:13:01,431 --> 01:13:02,849 Well. 562 01:13:04,309 --> 01:13:07,145 I understand ¥ r. 563 01:13:08,938 --> 01:13:11,274 Thanks. Good luck. 564 01:13:13,151 --> 01:13:18,573 They are here. It will not be long. Now comes the Allies soon. 565 01:13:30,960 --> 01:13:32,295 Mattie? 566 01:13:33,629 --> 01:13:35,631 Bill! 567 01:13:39,927 --> 01:13:43,014 -How leads in him? -We take care of him. 568 01:13:43,097 --> 01:13:47,226 How can I contact him? -It can unfortunately not. 569 01:13:47,310 --> 01:13:49,771 Bill, 50 meters bag me. 570 01:13:55,318 --> 01:13:57,320 Gà ¥. 571 01:14:04,035 --> 01:14:06,496 So. 572 01:14:06,579 --> 01:14:08,956 Gà ¥, ¥ chicken. 573 01:14:36,275 --> 01:14:38,444 We skip. 574 01:15:12,770 --> 01:15:15,481 Came. RÃ|k me the bikes. 575 01:15:40,506 --> 01:15:43,301 Good morning, mrs. Paragould. 576 01:15:43,384 --> 01:15:47,055 I'm sorry but I must gennemsøge your property. 577 01:15:48,556 --> 01:15:52,560 They spilde time, but it is the well used to. 578 01:15:54,145 --> 01:15:58,983 -Come with me. -I take sovevÃ|relse and Køkken! 579 01:15:59,067 --> 01:16:01,402 In others come with me. 580 01:16:03,321 --> 01:16:05,698 Gennemsøg everything. 581 01:16:05,782 --> 01:16:09,702 Led everywhere. Do not forget the closet here. 582 01:16:09,786 --> 01:16:12,121 The piano! 583 01:16:26,803 --> 01:16:28,805 Nothing here. 584 01:16:45,863 --> 01:16:49,826 -No. 'I'll take the rest. 585 01:16:55,915 --> 01:16:58,126 Nothing. 586 01:16:58,209 --> 01:17:00,044 Nothing. 587 01:17:00,128 --> 01:17:01,546 Nothing. 588 01:17:03,589 --> 01:17:05,008 Nothing. 589 01:17:08,261 --> 01:17:09,679 Nothing. 590 01:17:39,709 --> 01:17:43,963 Løjtnant. See what lea ¥ under the bed. 591 01:18:04,484 --> 01:18:07,737 They are hereby arrested, mrs. Paragould. 592 01:19:03,626 --> 01:19:06,170 Come here. 593 01:19:06,254 --> 01:19:08,506 Before him away. 594 01:19:12,093 --> 01:19:15,596 Come sand ¥! Gà ¥ hurtigere! 595 01:19:19,851 --> 01:19:22,020 -Harold! -Come ¥ sand. 596 01:19:22,979 --> 01:19:25,523 Take good PA ¥ yourself, my love! 597 01:19:29,444 --> 01:19:32,530 Last cell, thanks. 598 01:19:34,866 --> 01:19:38,036 Here, Fraken. Yes. 599 01:19:40,455 --> 01:19:44,250 -Should the øvrige wait? -Yes. 600 01:19:53,343 --> 01:19:54,844 So. 601 01:20:02,644 --> 01:20:04,771 I'm terribly sorry. 602 01:20:06,856 --> 01:20:09,525 I'm terribly sorry. 603 01:20:52,735 --> 01:20:55,154 Do you think it is starting? 604 01:21:06,249 --> 01:21:08,751 It sounds as if there are multiple thousands. 605 01:21:19,137 --> 01:21:21,848 The can vÃ|re re nà ¥ r sum helst. 606 01:21:22,932 --> 01:21:25,435 We will be fine! 607 01:21:39,032 --> 01:21:41,117 Come in. 608 01:21:46,122 --> 01:21:48,374 Come nÃ|rmere. 609 01:21:53,046 --> 01:21:56,883 Take hair ¥ ndjernene of her and leave the room. 610 01:22:04,641 --> 01:22:07,143 So. 611 01:22:09,771 --> 01:22:12,023 Sid down. 612 01:22:19,322 --> 01:22:21,824 Do you speak no Russian? 613 01:22:26,996 --> 01:22:29,749 Their learned unlogged you not Russian? 614 01:22:31,417 --> 01:22:36,089 -Who knew about him? -No knew it. 615 01:22:37,465 --> 01:22:42,512 -And radio? -The was hidden. 616 01:22:47,892 --> 01:22:50,478 Mrs. Gould... 617 01:22:50,561 --> 01:22:56,275 We know that people besøgte them a regular part of listening to the BBC. Their brother. 618 01:22:56,359 --> 01:22:58,653 Your friend Miss Fournier, owner ... 619 01:22:58,736 --> 01:23:04,158 No. Elena has never been inside the house. She knows nothing. 620 01:23:20,883 --> 01:23:23,553 Do not let me discourage you from packing. 621 01:23:40,403 --> 01:23:42,030 Gould. 622 01:23:43,865 --> 01:23:46,743 UsÃ|dvanligt name. 623 01:23:47,702 --> 01:23:49,871 Jødisk? 624 01:23:55,501 --> 01:23:58,171 There jade, mrs. Gould? 625 01:24:08,222 --> 01:24:10,642 It's not you know. 626 01:24:15,396 --> 01:24:17,315 Guard! 627 01:24:19,150 --> 01:24:21,653 Before her back to the cell. 628 01:24:38,961 --> 01:24:42,757 -Arthur! -They can put the suitcases here. 629 01:24:42,840 --> 01:24:46,386 -How they treat you? -Fine. Something new? 630 01:24:46,469 --> 01:24:50,640 The trial starts tomorrow. They will not allow a lawyer. 631 01:24:50,723 --> 01:24:55,812 No, I think the allies. -People say they take France first. 632 01:24:55,895 --> 01:24:58,439 -What do you mean? -They will not. 633 01:24:58,523 --> 01:25:00,900 Selvfølgelig they come! 634 01:25:01,901 --> 01:25:04,070 Selvfølgelig will. 635 01:25:33,933 --> 01:25:37,020 Fournier, Nicole. Four-way ¥ months and 15 days. 636 01:25:43,735 --> 01:25:47,739 Le Druillenec, Harold Osmond. But Fem ¥ neder. 637 01:25:53,411 --> 01:25:58,041 Gould, Louisa Mary, født Le Druillenec. To Ã¥r. 638 01:26:00,752 --> 01:26:04,422 Sentence will be served in Germany. 639 01:26:04,505 --> 01:26:06,716 Before the accused away. 640 01:26:08,760 --> 01:26:11,512 à ?? the Gud ... 641 01:26:15,933 --> 01:26:18,895 Left, Hajra! Left, Hajra! 642 01:26:18,978 --> 01:26:22,065 Can you go ¥ little faster? 643 01:26:38,414 --> 01:26:42,085 Dear mother, I'm busy. Miss your søøregryde. 644 01:26:42,168 --> 01:26:45,380 Up with humøret, the world will soon sing again. Your Ralph. 645 01:26:52,387 --> 01:26:54,472 Good morning, ladies. 646 01:26:54,555 --> 01:26:58,393 Their luggage, thanks. The suitcases. 647 01:26:58,476 --> 01:27:01,646 -Hurry up. -Getting so ¥! Out! 648 01:27:01,729 --> 01:27:04,565 -Yes Yes. -Out! 649 01:27:04,649 --> 01:27:09,070 Can you go ¥ a bit faster? 650 01:27:11,990 --> 01:27:13,992 -NÃ|ste. -And. 651 01:27:39,058 --> 01:27:41,019 From your friends. 652 01:27:41,102 --> 01:27:44,439 -MA ¥ I do not talk to them? -DesvÃ|rre. 653 01:27:44,522 --> 01:27:48,776 -Is she was taken away? -Last night. 654 01:27:50,320 --> 01:27:55,325 -Klarer she? -You know Lou. She's hair ¥ rdfør. 655 01:27:55,408 --> 01:27:57,785 She gave them answers to ¥ indictment. 656 01:27:57,869 --> 01:28:01,956 They find a way ¥ the. I know. The knÃ|kker her. 657 01:28:02,040 --> 01:28:04,250 She'll probably clear it, Bill. 658 01:28:04,334 --> 01:28:09,797 Nej, the knÃ|kker hende. The knÃ|kker hende, Mattie! 659 01:28:54,717 --> 01:29:00,765 NORTHERN FRANCE August, 1944 660 01:29:12,610 --> 01:29:15,113 Here is some water. 661 01:29:15,196 --> 01:29:19,200 They have five minutes. 662 01:29:27,834 --> 01:29:30,003 Harold! 663 01:29:32,547 --> 01:29:34,090 Lou? 664 01:29:38,303 --> 01:29:41,889 Have they said how you're going? 665 01:29:49,397 --> 01:29:52,191 It's my birthday. 666 01:30:00,199 --> 01:30:02,577 Min fødselsdag, Lou. 667 01:30:04,495 --> 01:30:06,831 Wind, wind. 668 01:30:13,546 --> 01:30:15,381 It's tobacco. 669 01:30:19,218 --> 01:30:21,888 Congratulations fødselsdagen, my dear. 670 01:30:23,181 --> 01:30:26,142 NÃ|ste à ¥ r fà ¥ r you Sherbet Dabs. 671 01:30:26,225 --> 01:30:29,896 Those with citronsmag. 672 01:30:36,861 --> 01:30:40,323 Lou. Lou! 673 01:30:56,589 --> 01:30:58,883 Lou... 674 01:31:36,254 --> 01:31:43,177 THE 9 May 1945 675 01:31:44,304 --> 01:31:46,264 -My found. -AfmÃ|rker. 676 01:31:46,347 --> 01:31:48,933 Watson, go ¥ ten meters ahead. 677 01:31:50,268 --> 01:31:53,187 Stephenson, undersøg to Hajra! 678 01:31:54,939 --> 01:31:59,861 -My found. -GA ¥ ten meters farther ahead. 679 01:32:00,945 --> 01:32:02,989 -Ivy! -I have one here. 680 01:32:03,072 --> 01:32:05,616 Ivy! 681 01:32:07,035 --> 01:32:10,288 What is it? What happened? 682 01:32:10,371 --> 01:32:15,084 -Harold alive. They found him. -Thank God! 683 01:32:15,168 --> 01:32:18,838 She arrives at the sanatorium in Saint Helier PA ¥ Friday. 684 01:32:18,921 --> 01:32:23,926 -How they found him? -A place called Bergen-Belsen. 685 01:32:34,062 --> 01:32:36,898 Thanks. Have a good morning. 686 01:32:39,233 --> 01:32:41,694 We are closed. 687 01:32:42,945 --> 01:32:46,949 -I beg you, mrs. Le Feuvre ... -You heard me. 688 01:33:01,172 --> 01:33:03,174 Held! 689 01:33:14,602 --> 01:33:17,563 Tymoshenko, Igor Aleksandrovitj. 690 01:33:19,315 --> 01:33:22,068 Oneptjenko, Leonid Borisovitj. 691 01:33:25,613 --> 01:33:29,158 Simonov, Sergej Feliksovitj. 692 01:33:29,242 --> 01:33:32,495 Aminev, Ivan Dimitrivitj. 693 01:33:33,871 --> 01:33:36,457 Burri, Fyodor Polikarpovitj. 694 01:33:38,001 --> 01:33:39,794 Aminev. 695 01:33:41,254 --> 01:33:44,340 Simonov, Sergej Feliksovitj. 696 01:33:44,424 --> 01:33:49,220 Hriudvin, Vasil. Klsjtrik, Feliks Igorevitj. 697 01:34:08,906 --> 01:34:10,325 Come in. 698 01:34:20,209 --> 01:34:22,211 Harold. 699 01:34:23,463 --> 01:34:27,550 Harold, it's me. The Ivy. 700 01:34:31,679 --> 01:34:34,932 You're safe now, my dear. 701 01:34:37,602 --> 01:34:40,521 We'll mourn that you are well. 702 01:34:54,786 --> 01:34:59,415 Harold, do you know where ... Lou is? 703 01:35:15,390 --> 01:35:17,100 Come here! 704 01:35:21,437 --> 01:35:24,732 Elsie! I'm here! 705 01:35:27,652 --> 01:35:30,613 Jack! Jack! 706 01:35:36,077 --> 01:35:39,706 Nicole. Oh God! 707 01:35:39,789 --> 01:35:41,582 à ?? the Gud! 708 01:35:44,419 --> 01:35:47,296 Where's Lou? 709 01:36:08,776 --> 01:36:14,824 RAVENSBRà ?? CK concentration camp 710 01:36:31,841 --> 01:36:34,886 LOUISA GOULD Dà ?? I GASKAMRENE THE DEN 13. February 1945 - 711 01:36:34,969 --> 01:36:37,680 -Two Month ?? R ?? NETHERLANDS Fà their liberation. 712 01:36:37,764 --> 01:36:44,729 NO HAVE EVER Indra ?? Duchy TO HAVE betray ?? DT FAMILY. 713 01:36:46,981 --> 01:36:49,525 IVY FORSTER WAS On ??  ?? A with Arthur - 714 01:36:49,609 --> 01:36:52,654 -OG WAS THE Fà ?? Worst WOMAN IN JERSEY PARLIAMENT. 715 01:36:52,737 --> 01:36:55,490 IVY, HAROLD AND LOUISA WAS AMONG THE Fà ?? Worst - 716 01:36:55,573 --> 01:36:57,617 -ON TO RECEIVE BRITISH HERO OF THE HOLOCAUST-MEDALS: 717 01:36:58,701 --> 01:37:03,706 "FOR unselfish acts, WHO SAVED LIVES DURING continues from ?? LGELSEN" 718 01:37:05,291 --> 01:37:09,128 HAROLD LE DRUILLENEC WAS THE ONLY BRITE who survived at Belsen. 719 01:37:09,212 --> 01:37:13,966 HIS TESTIMONIES Fà ?? RTE TO Indictment AND EXECUTION OF SEVERAL Nazis. 720 01:37:14,050 --> 01:37:17,303 He returned to work as La ?? RER AND WAS ROST FOR ITS ANTI - 721 01:37:17,387 --> 01:37:20,056 -AF FRANCE AND THE SOVIET AND LIVED UNTIL 1985. 722 01:37:21,683 --> 01:37:25,353 Fyodor "Bill" POLIKARPOVITJ BURRIJ lived with LOUISA I to a ?? R. 723 01:37:25,436 --> 01:37:30,984 ALL RUSSIAN PRISONERS OF WAR HE WAS SUBJECT TO DISCRIMINATION BASED IN THE SOVIET. 724 01:37:31,067 --> 01:37:35,697 He survived, MARRIED AND Dà ?? THE WHEN HE WAS IN THE SEVENTIES. 725 01:37:38,157 --> 01:37:42,870 Louisa So ?? N RALPH survived the war AND Mà ?? DTE BILL OF Fà ?? first time in 1995 - 726 01:37:42,954 --> 01:37:47,834 -By tes ?? CLASSIFICATION OF A MEMORIAL PLATE IN JERSEY TO HIS MOTHER'S MOD. 727 01:37:54,424 --> 01:38:00,179 "LIFE Và ?? RDI Mà ?? LES NOT Là ?? QUANTITY BUT IN WORKS." 728 01:38:07,645 --> 01:38:11,149 Texts: Kasper Rasmussen www.sdimedia.com52829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.