All language subtitles for 1200021a

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,900 --> 00:01:18,660 Привет, добро пожаловать. 2 00:01:18,820 --> 00:01:22,060 - Макс Стрёмберг. - Леена Ниеми. 3 00:01:24,900 --> 00:01:27,420 - Какой чудесный свежий воздух. - Пока да. 4 00:01:27,620 --> 00:01:30,860 - Здесь информация о квартире. - Спасибо. 5 00:01:35,460 --> 00:01:38,900 Какая светлая. Сделана перепланировка? 6 00:01:39,100 --> 00:01:40,380 Да. 7 00:01:40,500 --> 00:01:44,420 Зал соединен с гостиной, это создает ощущение большего пространства. 8 00:01:44,660 --> 00:01:46,020 Да, так и есть. 9 00:01:46,100 --> 00:01:50,060 - Симпатичное помещение. - Да, замечательное. 10 00:01:50,220 --> 00:01:52,540 В старом жилом фонде 11 00:01:52,700 --> 00:01:55,220 плутаешь по лабиринтам, прежде чем попасть в зал. 12 00:01:55,380 --> 00:01:58,620 Похоже, кухню передвинули туда. 13 00:01:58,740 --> 00:02:02,020 Это здорово. Обычно они такие маленькие. 14 00:02:02,180 --> 00:02:05,780 Да. Правда можно найти старые квартиры с большой кухней. 15 00:02:05,940 --> 00:02:09,260 Но изначально кухни всегда очень маленькие. 16 00:02:10,020 --> 00:02:12,140 В самом деле? 17 00:02:12,900 --> 00:02:17,500 Да. Господа принимали пищу в отдельной столовой. 18 00:02:23,580 --> 00:02:28,300 А слуги, соответственно, ютились на кухне. 19 00:02:32,860 --> 00:02:36,060 Трубы и электрика были заменены три года назад. 20 00:02:36,180 --> 00:02:40,420 - Да, я заметила. - Фасад относительно в порядке. 21 00:02:40,580 --> 00:02:43,540 - Безусловно, требуется кое-какой ремонт. - Это понятно. 22 00:02:43,620 --> 00:02:47,180 - А можно узнать, какой именно? - Нет. 23 00:02:47,380 --> 00:02:50,060 Хорошо, что окна на обе стороны, 24 00:02:50,220 --> 00:02:53,300 нет ощущения, что живешь в изоляции. 25 00:02:53,380 --> 00:02:57,100 - Это верно. - Такой опыт имеется. 26 00:02:57,260 --> 00:03:01,500 Есть ли смета расходов? Окна заменили в то же время? 27 00:03:01,660 --> 00:03:04,460 - Их еще не меняли. - А балкон? 28 00:03:04,620 --> 00:03:09,620 Я как раз собирался сказать, что тендеры еще не проведены. 29 00:03:09,740 --> 00:03:13,420 Теперь моя очередь узнать, вы плохо себя чувствуете? 30 00:03:14,460 --> 00:03:18,220 - Нет. - Может, хотите присесть? 31 00:03:18,380 --> 00:03:21,860 - Ты себя плохо чувствуешь? - Нет. 32 00:03:33,540 --> 00:03:35,740 - Камины действующие. - Прелестно! 33 00:03:35,980 --> 00:03:41,220 Владелец пожелал сохранить оригинальный мозаичный паркет. 34 00:03:41,340 --> 00:03:45,420 - Во сколько это обошлось? - Все отражено в описании. 35 00:03:45,660 --> 00:03:50,900 Планирует ли фирма построить лофт, чтобы расплатиться с долгами? 36 00:03:51,020 --> 00:03:55,380 - Фирма также владеет квартирой прислуги. - Понятно. 37 00:03:55,580 --> 00:04:00,260 - Вы слышите? - Она в настоящее время сдается. 38 00:04:00,420 --> 00:04:03,620 Так ... вы меня слышите? 39 00:04:03,820 --> 00:04:07,300 Ага. Прошу прощения, в чем дело? 40 00:04:08,580 --> 00:04:14,620 Планирует ли фирма построить лофт, чтобы расплатиться с долгами? 41 00:04:17,580 --> 00:04:20,940 - Простите, как вас зовут? - Марко. 42 00:04:25,020 --> 00:04:27,820 - Марко? - Да. 43 00:04:31,380 --> 00:04:35,020 - Марко через «с»? - Нет, через «к». 44 00:04:35,900 --> 00:04:40,420 - Марсо? - Марко. Kа, не эc. 45 00:04:41,460 --> 00:04:43,820 Так вы, Марко, нормальный Марко. 46 00:04:43,940 --> 00:04:47,380 На мгновение я подумал о чем-то другом, простите. 47 00:04:47,500 --> 00:04:49,940 Каков был ваш вопрос? 48 00:04:53,380 --> 00:04:55,700 Ну, в общем, 49 00:04:55,860 --> 00:04:59,940 есть ли у фирмы планы по строительству квартиры 50 00:04:59,980 --> 00:05:02,540 на чердаке, чтобы расплатиться с долгами? 51 00:05:03,420 --> 00:05:04,980 Простите, что? 52 00:05:06,020 --> 00:05:12,540 Планирует ли фирма застроить чердак квартирами, чтобы расплатиться с долгами? 53 00:05:14,140 --> 00:05:18,060 Пра..плавир..плани?.. 54 00:05:18,180 --> 00:05:20,780 Планирует ли, фирма. 55 00:05:20,980 --> 00:05:26,900 Есть ли у домостроительной фирмы план застроить чердак квартирами? 56 00:05:27,980 --> 00:05:31,420 - Есть ли...дармо? - Да блин...какого хрена? 57 00:05:31,620 --> 00:05:34,860 - Марко! - Прошу прощения. 58 00:05:35,100 --> 00:05:37,380 Он говорит слегка неразборчиво. 59 00:05:37,460 --> 00:05:40,100 Мне ужасно неловко. 60 00:05:40,260 --> 00:05:43,500 Нет, нет, ничего. Марко? 61 00:05:47,300 --> 00:05:48,940 Что ты задумал? 62 00:05:50,940 --> 00:05:54,460 - Почему ты пытаешься все испортить? - Что? 63 00:05:54,660 --> 00:05:56,940 Не мешай нам! 64 00:05:59,340 --> 00:06:00,460 Тук-тук. 65 00:06:00,540 --> 00:06:03,300 - Хотите посмотреть ванную комнату? - Да, хотим. 66 00:06:07,180 --> 00:06:09,100 Замечательно! 67 00:06:09,740 --> 00:06:11,940 Она особенная. 68 00:06:21,900 --> 00:06:24,900 - Мне очень жаль. - Марко, оставь как есть. 69 00:06:25,060 --> 00:06:26,300 Не о чем беспокоиться. 70 00:06:26,380 --> 00:06:29,380 - Это фирменные орешки. - Извините. 71 00:06:33,860 --> 00:06:36,700 Мы единственные предлагаем орешки. 72 00:06:38,500 --> 00:06:40,660 - Что с тобой? - Пошли отсюда. 73 00:06:40,740 --> 00:06:43,180 Но мне здесь нравится! Сходи, купи себе «сникерс». 74 00:06:43,380 --> 00:06:45,620 - Но я не голоден! - Перестань сейчас же, дорогой. 75 00:06:45,700 --> 00:06:50,380 - С каких это пор я говорю неразборчиво? - Может, не очень внятно... 76 00:06:50,540 --> 00:06:53,020 - Что? - Ладно, давай поговорим об этом дома. 77 00:06:53,220 --> 00:06:57,140 - Нет, скажи мне сейчас. - Некоторые буквы прожевываешь. 78 00:06:57,260 --> 00:07:01,100 Малость присюсюкиваешь, но мне это даже нравится. 79 00:07:01,260 --> 00:07:04,300 - Продолжим? - Да. 80 00:07:07,340 --> 00:07:11,340 Одна из деталей гостиной – люстра в виде купола... 81 00:07:42,660 --> 00:07:44,580 Кто там? 82 00:07:53,340 --> 00:07:54,900 Кто там? 83 00:07:56,140 --> 00:07:57,740 Кто там? 84 00:07:58,700 --> 00:08:01,340 - Кто там? - Марко. 85 00:08:02,860 --> 00:08:05,300 - Там кто-то кричал? - Где? 86 00:08:06,860 --> 00:08:10,660 Там кто-то крикнул «Пошел ты, Марко!» 87 00:08:10,820 --> 00:08:12,420 И ударил в стену. 88 00:08:12,620 --> 00:08:16,780 Дорогой мой, никто не кричал. Мы были в ванной комнате. 89 00:08:18,420 --> 00:08:23,660 Кто-то только что ударил в стену и крикнул: «Пошел ты, Марко!» 90 00:08:23,780 --> 00:08:26,500 Разве вы не слышали? 91 00:08:27,540 --> 00:08:30,420 Я уже, дорогой, вообще ничего не понимаю... 92 00:08:33,100 --> 00:08:34,860 Ну... 93 00:08:47,460 --> 00:08:50,580 Эй, ну-ка вдарь еще разок! 94 00:08:51,140 --> 00:08:55,180 - Долбаный ублюдок! - Давайте закончим осмотр поскорее. 95 00:09:36,740 --> 00:09:39,980 ПОМУТНЕНИЯ 96 00:10:32,180 --> 00:10:50,500 Да…Да… 97 00:10:51,180 --> 00:10:53,500 Хорошо. 98 00:11:25,180 --> 00:11:27,500 Хватит... 99 00:11:47,060 --> 00:11:49,580 Заходите, пожалуйста. 100 00:11:51,420 --> 00:11:54,620 Вон туда, там видно и слышно... 101 00:11:55,260 --> 00:11:57,180 ...лучше. 102 00:12:00,740 --> 00:12:02,660 Пожалуйста. 103 00:12:02,900 --> 00:12:05,580 И джентльмены тоже. Пожалуйста. 104 00:12:09,780 --> 00:12:12,780 Так вот, это главный концертный зал нашего комплекса. 105 00:12:12,900 --> 00:12:16,260 Этот зал называется Калевала, возможно, вы о нем слышали. 106 00:12:16,420 --> 00:12:19,500 Это очень древний финский эпос. 107 00:12:20,220 --> 00:12:23,220 Можете попробовать сказать: «Калевала-зал». 108 00:12:31,860 --> 00:12:34,100 Хорошо, ну хорошо. 109 00:12:34,580 --> 00:12:38,780 Как вы видите, это место огромно. 110 00:12:38,860 --> 00:12:42,660 Оно рассчитано на 1700 мест. 111 00:12:42,820 --> 00:12:46,180 Под сценой находятся 20 подъемных лифтов, 112 00:12:46,340 --> 00:12:49,860 так что мы можем опустить или поднять сцену, когда захотим. 113 00:12:51,140 --> 00:12:53,580 Пожалуйста, Тимо. 114 00:13:16,500 --> 00:13:18,420 Вниз. 115 00:13:31,780 --> 00:13:35,540 Если посмотреть туда, то мы увидим... 116 00:13:48,620 --> 00:13:51,780 Ладно, это так... 117 00:13:52,020 --> 00:13:55,700 Смешно, это довольно простое слово. 118 00:13:55,860 --> 00:13:58,500 Такое слово... 119 00:14:07,500 --> 00:14:10,260 Это может быть для мужчин и для женщин... 120 00:14:10,900 --> 00:14:13,060 Когда им нужно... 121 00:14:16,620 --> 00:14:20,100 Если руки перепачканы, и хотите... 122 00:14:21,220 --> 00:14:24,020 Это, или, возможно... 123 00:14:24,540 --> 00:14:27,820 Место, где вы можете удалить грязь. 124 00:14:28,540 --> 00:14:31,060 То самое место. 125 00:14:34,580 --> 00:14:38,060 Теперь мы знаем, что здесь есть такое место. 126 00:14:38,900 --> 00:14:42,500 А теперь посмотрите вверх, 127 00:14:42,660 --> 00:14:45,660 где у нас очень прогрессивный... 128 00:14:54,180 --> 00:14:58,020 Пожалуйста, вверх. Смотрите сюда. 129 00:14:59,340 --> 00:15:01,260 Это... 130 00:15:03,140 --> 00:15:05,980 Да! Вот! Смотрите! 131 00:15:07,460 --> 00:15:10,540 Пожалуйста. Нет, нет, да, хорошо. 132 00:15:10,660 --> 00:15:13,060 Но если вы ... 133 00:15:13,220 --> 00:15:16,260 Если это так, тогда…нет... 134 00:15:17,100 --> 00:15:21,220 Когда вы...затем...да… 135 00:15:21,380 --> 00:15:25,420 Вон там! И тут. 136 00:15:27,820 --> 00:15:31,020 Еще у нас есть... Да. 137 00:15:36,620 --> 00:15:39,260 Там! Пожалуйста! Там и там! 138 00:15:45,740 --> 00:15:48,420 Слушаете... 139 00:15:48,580 --> 00:15:51,020 Вы слушаете, слушаете... 140 00:15:53,300 --> 00:15:57,420 Не слышите, а слушаете... 141 00:15:58,980 --> 00:16:01,500 Слушаете... 142 00:16:22,740 --> 00:16:25,540 Пожалуйста... 143 00:16:42,180 --> 00:16:45,220 Гостям положено место у окна. 144 00:16:50,340 --> 00:16:53,220 - Я, блин, так устал. - Не сейчас, Лео. 145 00:17:45,060 --> 00:17:47,540 - Привет. - Привет! 146 00:17:47,740 --> 00:17:51,380 - Заходите. - Привет! 147 00:17:51,540 --> 00:17:53,700 Привет. 148 00:17:53,780 --> 00:17:57,900 - Привет, Лео, рада тебя видеть. - Да. 149 00:17:58,140 --> 00:18:01,220 Привет. Я Укко. 150 00:18:02,540 --> 00:18:05,980 - Я так рада тебя видеть. - Да, я тоже! 151 00:18:07,140 --> 00:18:10,620 - В итоге, это Укко. - Ясно. 152 00:18:11,100 --> 00:18:13,660 Срочные обнимашки. 153 00:18:15,780 --> 00:18:18,780 У тебя новый стиль. Ты остригла волосы. 154 00:18:18,940 --> 00:18:22,260 Я устала от длинных волос. С такими намного удобнее. 155 00:18:22,420 --> 00:18:27,140 К тому же в них проще находить лосиных мух. 156 00:18:29,340 --> 00:18:32,580 - Это так серьезно? - Да, их тучи летают. 157 00:18:32,740 --> 00:18:37,900 Они ищут по осени, куда бы отложить яйца. 158 00:18:38,660 --> 00:18:41,540 - Ты будешь кофе, верно? - Да. 159 00:18:41,700 --> 00:18:44,780 Укко набил мясом мою морозилку. 160 00:18:44,900 --> 00:18:47,500 Откуда вы взяли столько мяса? 161 00:18:48,460 --> 00:18:50,620 В лесу полно дичи. 162 00:18:50,860 --> 00:18:54,060 Я даже сейчас вспомню, чего именно. 163 00:18:54,180 --> 00:18:57,420 Тетерева, куропатки, зайцы... 164 00:18:58,020 --> 00:19:00,100 Что там еще? 165 00:19:00,260 --> 00:19:03,380 Разве ты не помнишь, ты же сама стреляла? 166 00:19:04,740 --> 00:19:07,380 Глухари! 167 00:19:16,180 --> 00:19:18,100 Да уж прямо, сама. 168 00:19:18,180 --> 00:19:22,100 Укко меня обнимал и держал ружье. Я только нажимала на курок. 169 00:19:22,260 --> 00:19:27,580 - Просто непостижимо. - Я не специалист по охоте. 170 00:19:27,740 --> 00:19:31,460 Люблю, знаете ли, мясо, но не хочу покупать в магазине. 171 00:19:33,500 --> 00:19:37,380 Ах да, у меня есть кое-что для вас. 172 00:19:37,540 --> 00:19:39,980 Это предназначается хозяйке. 173 00:19:40,140 --> 00:19:42,180 Хорошо. 174 00:19:42,300 --> 00:19:44,980 Пиа сказала, что вы никогда не пробовали тетерева. 175 00:19:45,100 --> 00:19:47,220 Ничего себе! 176 00:19:47,460 --> 00:19:49,940 Да. Хорошо. 177 00:19:50,100 --> 00:19:52,140 Так что, ну да, спасибо. 178 00:19:52,420 --> 00:19:56,700 - Что же в этом мешочке? Золото? - Лесное золото. 179 00:19:56,780 --> 00:20:00,420 Ягоды можжевельника, разжижают кровь и лечат заболевания мочевого пузыря. 180 00:20:00,540 --> 00:20:03,180 - Лео, вот. - Ага. 181 00:20:03,300 --> 00:20:06,260 - Принесу кексы. Давайте пройдем к столу. - Помогите. 182 00:20:07,860 --> 00:20:11,740 - Хотите, чтобы мы перестали пролезать в двери? - Пиа, пожалуйста. 183 00:20:11,900 --> 00:20:15,660 Мы же договорились, что у тебя божественное тело. 184 00:20:15,780 --> 00:20:17,900 Ты можешь есть все, что захочешь. 185 00:20:18,060 --> 00:20:20,740 Не надо на себя наговаривать. 186 00:20:20,900 --> 00:20:24,260 - Это была просто шутка. - Не шути так. 187 00:20:24,420 --> 00:20:28,020 - Прости меня. - Я серьезно. 188 00:20:33,060 --> 00:20:35,500 Ну что же. Вот и кексы. 189 00:20:36,180 --> 00:20:38,500 Вы должны попробовать. Лео любит их печь. 190 00:20:38,660 --> 00:20:41,460 Вернее раскладывать готовую смесь в формы. 191 00:20:41,620 --> 00:20:44,740 Может заточить целую тарелку, сидя за компьютером. 192 00:20:49,700 --> 00:20:53,100 Иногда можно себе позволить небольшой праздник. 193 00:20:53,220 --> 00:20:57,740 Тебе-то хорошо говорить. Он тратит столько энергии в лесу. 194 00:20:57,940 --> 00:21:00,740 Тебе нравится, чем ты занимаешься? 195 00:21:01,540 --> 00:21:04,060 Долгие переходы немного утомляют. 196 00:21:04,820 --> 00:21:07,940 Но скоро можно навострить лыжи, верно, Лео? 197 00:21:08,180 --> 00:21:12,020 Прошлым летом Укко дошел из Рованиеми до Северного Ледовитого океана. 198 00:21:12,180 --> 00:21:14,620 - Это сколько по расстоянию? - Больше 400 километров. 199 00:21:14,860 --> 00:21:20,020 Финская сторона ровная, лишь небольшие холмы. 200 00:21:20,100 --> 00:21:23,460 А на норвежской стороне встречались крутые подъемы. 201 00:21:23,620 --> 00:21:27,820 - И какая была цель? - Что ты имеешь в виду? 202 00:21:27,940 --> 00:21:31,420 - Никакой, или... - Ну, у тебя же была цель. 203 00:21:31,620 --> 00:21:35,980 - Да никому неинтересно. - Давай же, скажи. 204 00:21:36,140 --> 00:21:38,260 - Мне интересно. - Ну вот. 205 00:21:38,340 --> 00:21:42,180 Я был безумно влюбленным идиотом. 206 00:21:42,300 --> 00:21:44,700 Ну, Лео, ты понимаешь. 207 00:21:46,740 --> 00:21:51,900 Пиа не была уверена, нужен ли ей такой сумасшедший. 208 00:21:52,820 --> 00:21:57,300 Я сказал, что у нее есть неделя на раздумье. 209 00:21:57,500 --> 00:22:01,780 «Пожалуйста, позвони на почту в Хаммерфест, и дай ответ». 210 00:22:03,500 --> 00:22:05,940 И я пошел. 211 00:22:06,140 --> 00:22:08,780 Шел и думал всю дорогу. 212 00:22:12,900 --> 00:22:15,460 А я не позвонила. Я туда приехала. 213 00:22:15,660 --> 00:22:19,460 Он сидел на крыльце почты с орлиным пером в руке. 214 00:22:19,900 --> 00:22:24,620 - Индейский символ вечной любви. - Ну, не совсем так. 215 00:22:24,780 --> 00:22:28,220 - Это так удивительно. - Укко подружился с орлом! 216 00:22:28,340 --> 00:22:31,220 Мы познакомились на одном из болот. 217 00:22:31,340 --> 00:22:35,820 Там был погибший олень, и мы съели его вместе. 218 00:22:35,940 --> 00:22:37,900 В этом нет ничего странного. 219 00:22:38,020 --> 00:22:43,900 - А потом пришел волк? - Да, стая выгнала старого альфача. 220 00:22:44,140 --> 00:22:48,700 - И он укусил тебя за бедро? - Он укусил меня за лодыжку. 221 00:22:48,940 --> 00:22:50,300 Бедро... 222 00:22:51,180 --> 00:22:56,140 Мы довольно неплохо подружились. Волк не намного опаснее обычной дворняги. 223 00:22:56,220 --> 00:22:59,620 Разве не существует риск заразиться бешенством от укуса? 224 00:22:59,820 --> 00:23:03,140 - Неплохо бы завести пса. Но у Лео на них аллергия. - Или если ешь гнилое мясо. 225 00:23:03,380 --> 00:23:07,260 Какой чудесный кофе. Ты никогда не пробовал фирменного кофе. 226 00:23:07,420 --> 00:23:11,460 Я - нет, только обычный лесной кофе. 227 00:23:11,540 --> 00:23:15,020 Укко пережевывает зерна во рту, 228 00:23:15,220 --> 00:23:18,540 выплевывает в чашку и подслащивает смолой. 229 00:23:18,780 --> 00:23:22,020 Если поблизости случается беременная женщина, 230 00:23:22,140 --> 00:23:26,100 у нас бывает кофе с молоком. Только и всего. 231 00:23:29,700 --> 00:23:32,300 Ты сам изготовил кружку? 232 00:23:32,500 --> 00:23:36,140 - Да. Увлекаюсь этим делом. - Серьезно? 233 00:23:36,300 --> 00:23:39,260 Укко сделал больше тысячи кружек. 234 00:23:39,860 --> 00:23:44,180 Вот этим самым. Я им делаю все. 235 00:23:44,340 --> 00:23:47,940 Изготавливаю мебель, стригу волосы, брею бороду, 236 00:23:48,020 --> 00:23:51,100 подтираю задницу. 237 00:23:52,500 --> 00:23:54,740 Это только то, что вспомнилось. 238 00:23:54,820 --> 00:23:57,740 Недавно сделал колыбель из ели. 239 00:23:57,900 --> 00:23:59,620 Колыбель? 240 00:24:04,740 --> 00:24:07,820 У нас небольшое объявление. 241 00:24:07,980 --> 00:24:09,740 Не может быть! 242 00:24:09,900 --> 00:24:12,500 Мы собираемся завести ребенка. 243 00:24:12,660 --> 00:24:15,860 - Замечательно! Поздравляю. - Спасибо. 244 00:24:15,940 --> 00:24:17,660 - Удачи. - Спасибо. 245 00:24:17,780 --> 00:24:22,020 У нас же есть то шампанское, которое ты все не решаешься открыть? 246 00:24:22,180 --> 00:24:25,260 Вы будете? Принеси его. 247 00:24:28,020 --> 00:24:32,020 - Сара, где у вас туалет? - Ванная комната в коридоре. 248 00:24:34,820 --> 00:24:37,780 Я считала, что ты не хочешь детей. 249 00:24:37,860 --> 00:24:40,260 Я никогда об этом не думала, но..... 250 00:24:40,420 --> 00:24:45,460 У меня такие сильные чувства, что я хочу завести детей от Укко. 251 00:24:46,220 --> 00:24:49,460 Теперь я могу быть такой, какая есть. 252 00:24:49,540 --> 00:24:52,300 Укко ни в чем меня не ограничивает. 253 00:24:52,420 --> 00:24:55,940 Например, мы можем трахаться до усрачки. 254 00:24:56,100 --> 00:24:59,740 Сексуальность, такая естественная вещь. 255 00:24:59,940 --> 00:25:03,900 Это не просто шуршание простыней по ночам. 256 00:25:04,340 --> 00:25:08,260 Мы оба знаем, что в тот момент, когда это происходит, не существует никаких запретов. 257 00:25:10,860 --> 00:25:13,540 Я даже начинаю возбуждаться. 258 00:25:14,420 --> 00:25:15,620 Непонятненько. 259 00:25:15,860 --> 00:25:20,220 То ли сидеть в туалете, то ли носить с собой. 260 00:25:21,100 --> 00:25:24,020 Хорошо бы найти место, где рожать ребенка. 261 00:25:24,140 --> 00:25:28,540 Не хочу рожать в замшелом муниципальном роддоме. 262 00:25:28,740 --> 00:25:31,620 А как насчет Малого Хуопалахти? 263 00:25:31,700 --> 00:25:37,060 Думаю, Кайтсу все еще там. Но мы не поддерживаем связь. 264 00:25:38,340 --> 00:25:42,100 - Разве вы не играете с ним онлайн? - Бывает иногда. 265 00:25:42,220 --> 00:25:45,260 - Это называется нарды..карты? - Нет, КоДи. 266 00:25:45,420 --> 00:25:49,460 - То есть Call of Duty. - Это детская игра, в которой Лео весьма преуспел. 267 00:25:49,620 --> 00:25:53,500 У нее ограничение 18+, так что, это не детская игра. 268 00:25:54,700 --> 00:25:57,140 - Застряла? - Нет, все в порядке. 269 00:25:57,300 --> 00:25:59,500 Дай ему. 270 00:26:05,940 --> 00:26:08,740 Теперь пообещайте, что приедете к нам в гости, хорошо? 271 00:26:08,900 --> 00:26:11,860 - Сауна уже почти готова. - Где вы живете? 272 00:26:11,940 --> 00:26:15,540 - У нас крошечная хижина в Яхале. - Крошечная хижина! 273 00:26:15,740 --> 00:26:17,700 Примерно 150 квадратных метров. 274 00:26:17,780 --> 00:26:22,260 Это с винным и картофельным погребами включительно. 275 00:26:22,460 --> 00:26:27,380 - Укко построил коттедж своими руками. - Я лишь вырезал бревна нужной формы. 276 00:26:27,500 --> 00:26:31,500 - Лео вырезает модели из спичек. - Каких, нахрен, спичек? 277 00:26:37,180 --> 00:26:40,780 Ну так. Баловался по молодости. 278 00:26:40,940 --> 00:26:44,340 Да! Самолеты и танки... 279 00:26:44,500 --> 00:26:46,300 Ни хрена себе! 280 00:26:46,460 --> 00:26:51,340 - Ножиком? - Не ножиком, миниатюрные. 281 00:26:51,420 --> 00:26:56,020 - Ты же их все еще хранишь. Покажи им. - На самом деле, почти ничего не осталось. 282 00:26:56,140 --> 00:26:59,300 - А как же икеевская полка, которую ты собирал целый месяц? - Все, ладно, вздрогнем! 283 00:26:59,540 --> 00:27:01,980 - Вздрогнем! - Удачи. 284 00:27:03,140 --> 00:27:06,420 - Тебе жарко? - Кажется, я слишком тепло оделся. 285 00:27:06,580 --> 00:27:10,420 Эта майка из тюленьей кожи, под ней тело вообще не дышит. 286 00:27:10,500 --> 00:27:14,140 Здесь действительно ужасно жарко. А Укко привык даже спать на улице. 287 00:27:14,340 --> 00:27:18,980 Лео включил батареи на максимум, потому что у него мерзнут ноги. 288 00:27:19,140 --> 00:27:23,060 - Сними свой свитер, обезьянка. - Это не будет выглядеть некультурно? 289 00:27:23,140 --> 00:27:25,940 Нет! Я часто хочу в нижнем белье. 290 00:27:26,100 --> 00:27:29,100 Здесь жарче чем в сауне. 291 00:27:36,100 --> 00:27:38,420 Ты весь насквозь мокрый! 292 00:27:40,420 --> 00:27:45,100 Пот Укко совсем не пахнет, потому что ест только натуральное. 293 00:27:52,980 --> 00:27:56,700 - Покажи Пиа и Укко свои приложения! - Приложения? 294 00:27:58,660 --> 00:28:00,140 Нет. 295 00:28:00,340 --> 00:28:03,380 - Какие приложения? - Они их разрабатывают вместе с Кайтсу. 296 00:28:03,500 --> 00:28:05,500 Укко не видел даже айпада. 297 00:28:05,740 --> 00:28:09,540 - Оно веселое! То, где нужно убивать свинок. - Нет, их надо защищать... 298 00:28:09,700 --> 00:28:12,460 - Убивать – это зарезать? - Нет! 299 00:28:12,620 --> 00:28:14,860 - Это нарисованные свинки. - Анимированные. 300 00:28:14,980 --> 00:28:18,260 - Это средневековые свинки с мечами. - Средневековые, с мечами? 301 00:28:19,300 --> 00:28:21,620 - Почему ты не хочешь показать? - Я просто сейчас не могу. 302 00:28:21,700 --> 00:28:24,540 - Ты же мне показывал. - Что? 303 00:28:24,700 --> 00:28:27,140 Ты мне показывал. 304 00:28:27,300 --> 00:28:30,180 Почему же сейчас это сложно? 305 00:28:35,300 --> 00:28:37,420 Давайте поглядим на свинок. 306 00:28:47,220 --> 00:28:49,380 Мой малыш. 307 00:28:49,460 --> 00:28:54,020 Он полгода над ним работал, а теперь стесняется показать. 308 00:28:55,820 --> 00:28:58,580 - Болезненные ощущения в бедре. - Да. 309 00:28:58,740 --> 00:29:01,100 Я уже до этого заметил, как ты ходишь. 310 00:29:01,260 --> 00:29:05,060 У тебя красивые бедра, детородные бедра. 311 00:29:06,740 --> 00:29:11,100 Но они не могут существовать сами по себе, без позвоночника. 312 00:29:11,300 --> 00:29:13,340 Если его немного растянуть, то полегчает. 313 00:29:13,420 --> 00:29:17,380 А ты не можешь это сделать? Укко умеет вправлять суставы. 314 00:29:17,540 --> 00:29:20,420 - Ну вот, могу показать. - Отлично. 315 00:29:20,660 --> 00:29:23,180 - Какой плоский. - Ну, давай посмотрим. 316 00:29:23,340 --> 00:29:26,740 Так... 317 00:29:27,780 --> 00:29:31,140 Была идея создать TBS... 318 00:29:31,300 --> 00:29:34,700 - Что? - Игра с пошаговой стратегией. 319 00:29:34,860 --> 00:29:37,380 Но...ну, где же... 320 00:29:37,460 --> 00:29:41,380 - Где же свинки? - Что-то зависло. 321 00:29:41,540 --> 00:29:44,580 - И где меч? - Эта игра просто хит... 322 00:29:44,740 --> 00:29:48,060 - Ох! - Болит, сильно? 323 00:29:48,220 --> 00:29:50,140 - Да. - Подождем еще немного. 324 00:29:51,020 --> 00:29:52,620 И вот, наконец, появляется свинка! 325 00:29:52,740 --> 00:29:55,580 Какой же у нее маленький меч! 326 00:29:55,700 --> 00:29:57,780 Да это всего лишь заставка. 327 00:29:58,020 --> 00:30:00,460 - Такой милый меч! - Наконец-то. 328 00:30:00,580 --> 00:30:04,580 Действие игры разворачивается в средневековье. 329 00:30:04,820 --> 00:30:09,060 Вооруженные свинки пытаются защитить свою принцессу. 330 00:30:09,140 --> 00:30:11,500 Давай отойдем. Мы будем все слышать. 331 00:30:11,700 --> 00:30:14,500 А есть же такая, где свиньями стреляли из рогатки? 332 00:30:14,660 --> 00:30:17,980 Angry Birds. Нет, это совершенно другое. 333 00:30:19,500 --> 00:30:22,460 Мы приглашали ученых из университета, 334 00:30:23,980 --> 00:30:25,460 для консультации. 335 00:30:25,620 --> 00:30:28,620 - Оружие... - Так мы восстановим кровоснабжение! 336 00:30:30,340 --> 00:30:32,460 Ну что, заработало? 337 00:30:33,220 --> 00:30:35,620 Так о чем ты начал рассказывать? 338 00:30:35,780 --> 00:30:38,100 Этот массаж был разработан для лошадей. 339 00:30:39,940 --> 00:30:43,420 Игра основана на исторических фактах. 340 00:30:43,620 --> 00:30:46,380 - Плохие свинки! - Да, но это совсем другое дело. 341 00:30:48,420 --> 00:30:51,460 И насколько трудно в нее играть? 342 00:30:52,260 --> 00:30:54,140 Я не знаю. 343 00:30:54,260 --> 00:30:57,980 А хорошо ли это, что на рынке столько игр со свиньями? 344 00:30:58,860 --> 00:31:02,540 Идем в спальню, необходимо осмотреть внутреннюю поверхность бедра. 345 00:31:02,940 --> 00:31:06,980 Ничего себе! Наступает минимум сотня свиней. 346 00:31:07,220 --> 00:31:10,260 Опять зависло, хотя только что работало. 347 00:31:10,420 --> 00:31:13,980 - Это только демо-версия. - Может, айпад старый? 348 00:31:14,140 --> 00:31:16,420 Нет, но это всего лишь демо. 349 00:31:16,540 --> 00:31:19,860 - Это специально такое зернистое изображение? - Нет, поскольку это демо. 350 00:31:20,020 --> 00:31:23,100 - Дерьмовое разрешение. - Значит, игровой мир зернистый? 351 00:31:23,220 --> 00:31:24,300 Это не поэтому... 352 00:31:25,980 --> 00:31:28,020 Разрешение дерьмовое, 353 00:31:28,260 --> 00:31:31,900 потому что это гребаное демо! 354 00:31:43,060 --> 00:31:44,140 Это просто демо! 355 00:33:29,380 --> 00:33:34,100 Я хочу начать с чистого листа... 356 00:33:35,740 --> 00:33:39,300 быть абсолютно искренним перед всеми. 357 00:33:40,380 --> 00:33:42,540 И честным. 358 00:33:48,420 --> 00:33:53,700 Я больше не буду молчать. 359 00:33:58,660 --> 00:34:05,380 Но не надо требовать, чтобы я прекратил истерику. 360 00:34:07,420 --> 00:34:09,420 Или... 361 00:34:10,100 --> 00:34:12,780 просить успокоиться. 362 00:34:13,780 --> 00:34:17,460 Никто не сможет мне это сказать. 363 00:34:18,940 --> 00:34:21,860 Потому что 364 00:34:22,740 --> 00:34:26,180 это будет сложно сделать. 365 00:34:26,340 --> 00:34:30,980 «Ты не способен общаться с людьми?» 366 00:34:32,740 --> 00:34:36,420 Никто мне такого не скажет. 367 00:34:38,100 --> 00:34:41,220 И больше никаких споров... 368 00:34:44,260 --> 00:34:47,980 ...раз я слабоумный. 369 00:34:51,980 --> 00:34:55,780 Я удалил все волосы. 370 00:34:56,780 --> 00:35:01,860 Лазером. Чтобы больше не росли. 371 00:35:04,700 --> 00:35:08,020 Затем я вырвал зубы. 372 00:35:08,220 --> 00:35:10,700 Теперь у меня мягкие десны. 373 00:35:13,100 --> 00:35:18,340 Я могу есть только пюре и кашу. 374 00:35:21,780 --> 00:35:25,620 Я перестал двигаться, я только ем. 375 00:35:26,540 --> 00:35:30,060 Скоро я буду замечательно округлым. 376 00:35:30,300 --> 00:35:34,020 Мои щеки становятся толстыми и дряблыми. 377 00:35:37,740 --> 00:35:43,340 Потом я вскрою себе голову. 378 00:35:45,820 --> 00:35:48,820 И отрежу кусочек. 379 00:35:49,740 --> 00:35:51,740 Здесь. 380 00:35:55,380 --> 00:35:58,100 Тогда я буду готов. 381 00:36:00,380 --> 00:36:03,860 Я просто дождусь 382 00:36:05,140 --> 00:36:08,140 рано или поздно, 383 00:36:08,260 --> 00:36:11,900 того холодного и морозного зимнего дня, 384 00:36:13,260 --> 00:36:17,700 когда я буду лежать в своей коляске, 385 00:36:18,580 --> 00:36:22,100 укутанный в овечью шкуру, 386 00:36:22,660 --> 00:36:25,500 и смотреть на небо. 387 00:36:26,220 --> 00:36:32,300 Если я увижу человека с некрасивым лицом, 388 00:36:33,580 --> 00:36:38,820 я не стану сдерживаться, начну плакать и кричать. 389 00:36:46,620 --> 00:36:51,580 Если же лицо красивое, я могу широко улыбнуться. 390 00:36:58,700 --> 00:37:03,860 Нет ничего прекраснее моей улыбки. 391 00:38:35,740 --> 00:38:38,540 Болит, мама? 392 00:38:41,900 --> 00:38:43,460 Нет. 393 00:38:45,860 --> 00:38:48,100 Больше не болит. 394 00:38:48,780 --> 00:38:51,220 Где Мия? 395 00:39:04,740 --> 00:39:07,780 Вы - мои любимые люди. 396 00:39:09,340 --> 00:39:11,740 Я вас люблю. 397 00:39:16,340 --> 00:39:19,500 Я тоже тебя люблю, мама. 398 00:39:22,900 --> 00:39:25,860 Я прожила с вами хорошую жизнь. 399 00:39:29,940 --> 00:39:32,820 Сейчас я очень устала. 400 00:39:35,660 --> 00:39:37,220 Мия. 401 00:39:40,620 --> 00:39:42,540 Дорогая. 402 00:39:45,780 --> 00:39:48,860 Когда-нибудь ты станешь замечательной матерью. 403 00:39:55,580 --> 00:39:57,540 Кристиан. 404 00:40:00,700 --> 00:40:04,260 Я не могла и надеяться на лучшего мужа. 405 00:40:07,140 --> 00:40:10,300 Наслаждайся каждым днем. 406 00:40:11,340 --> 00:40:13,220 Жизнь - это... 407 00:40:13,860 --> 00:40:15,820 ...чудесный дар. 408 00:40:19,580 --> 00:40:21,620 Дорогой... 409 00:41:38,340 --> 00:41:40,900 Как больно! 410 00:41:44,140 --> 00:41:46,020 Мамочка. 411 00:41:46,140 --> 00:41:48,740 Сатана! 412 00:41:49,860 --> 00:41:52,180 Ой, сатана! Больно! 413 00:41:53,060 --> 00:41:54,300 Сатана! 414 00:41:55,980 --> 00:41:58,460 Пожалуйста, помогите! Сделайте что-нибудь! 415 00:41:58,580 --> 00:42:00,980 Сукин сын, шлюха! Блять! 416 00:42:01,140 --> 00:42:04,020 - Моя дорогая! - Меня как ножом режут! 417 00:42:05,020 --> 00:42:07,420 Убью тебя, сатана! 418 00:42:07,660 --> 00:42:11,060 Прочь, пошли все в жопу! 419 00:43:02,140 --> 00:43:04,100 Какого черта? 420 00:43:09,420 --> 00:43:11,460 Мои кишки разрывает на части! 421 00:43:14,860 --> 00:43:17,100 Черт! 422 00:43:33,340 --> 00:43:35,060 Мама! 423 00:43:36,220 --> 00:43:40,060 Сатана выходит из кишок! Отвалите от меня! 424 00:43:40,300 --> 00:43:43,420 Сатанинское отродье! 425 00:43:44,020 --> 00:43:47,260 Я сейчас высру свои мозги! 426 00:43:50,580 --> 00:43:52,140 Горячо! 427 00:43:56,300 --> 00:43:58,260 Горячо! 428 00:44:24,700 --> 00:44:28,940 Да пошли вы на хер! 429 00:45:16,340 --> 00:45:20,580 И вот вечер субботы, самое время позажигать. 430 00:45:22,700 --> 00:45:25,100 Что здесь происходит? 431 00:45:25,260 --> 00:45:28,300 Кажется, пора закругляться. 432 00:45:28,460 --> 00:45:31,340 Шоу окончено. Я иду домой. 433 00:45:31,500 --> 00:45:34,780 Это серьезно. Умеренность во всем. 434 00:45:34,980 --> 00:45:38,060 Да, да. «Бейкер’с»! «Бейкер’с» - вперед! 435 00:45:38,220 --> 00:45:39,420 Какого черта! 436 00:45:39,540 --> 00:45:42,220 Снаружи «Бейкер’с» море спокойно. 437 00:45:42,380 --> 00:45:46,060 Макконена качает по волнам. 438 00:45:46,220 --> 00:45:51,500 Громко звучат гудки, предупреждая о том, что он оставил тротуар. 439 00:45:51,660 --> 00:45:56,700 Гудите! Поставьте лучше на свои навороченные «Мерседесы» противотуманки. 440 00:45:56,820 --> 00:46:00,460 Средняя полоса для супермена Макконена. 441 00:46:01,380 --> 00:46:05,860 Без обид! С приветом из Эспоо. 442 00:46:07,820 --> 00:46:11,500 Хельсинки – дикий город, и я самый дикий в Хельсинки. 443 00:46:12,460 --> 00:46:15,380 Что это замигало в небе? 444 00:46:15,540 --> 00:46:19,380 Часы, они показывают, что время около 02:38. 445 00:46:29,100 --> 00:46:33,780 О, Хейди, родная, как все запутано. 446 00:46:34,260 --> 00:46:37,700 Шведский театр! Стокка, «Бейкер’с». 447 00:46:37,860 --> 00:46:40,860 Вот оно что! Наконец Макконен вернулся на карту! 448 00:46:46,300 --> 00:46:50,300 Кто взял мое пальто? Там мобильный телефон! 449 00:46:50,380 --> 00:46:53,860 Если станет еще холоднее, 450 00:46:54,060 --> 00:46:56,860 может наступить полная жопа. 451 00:46:57,420 --> 00:47:01,260 Но я прошел школу жизни, 452 00:47:01,540 --> 00:47:03,820 у меня стальные нервы. 453 00:47:06,060 --> 00:47:07,860 Над чем я смеюсь? 454 00:47:08,100 --> 00:47:12,340 Оба-на, здесь же телочки. Хорошо. 455 00:47:12,420 --> 00:47:15,060 Эй, дамы, сколько времени? 04:05? 456 00:47:15,260 --> 00:47:18,300 Не так и поздно. «Бейкер’с» еще открыт! 457 00:47:18,420 --> 00:47:20,660 Вы сестры? Ой, так вы парни. 458 00:47:20,860 --> 00:47:23,020 Эй, где мой пиджак? 459 00:47:23,100 --> 00:47:25,180 Вы украли мой пиджак? 460 00:47:26,540 --> 00:47:28,740 У тебя отличный слева. 461 00:47:28,820 --> 00:47:32,580 Достойно, чтобы стать боксером, я думаю. 462 00:47:32,740 --> 00:47:35,100 Похоже глаз заплывает. 463 00:47:35,260 --> 00:47:39,380 Я быстро возвращусь к Хейди в «Бейкер’с», и мы там помолвимся! 464 00:47:42,460 --> 00:47:44,900 Подождите-ка! Я что, решил тут поссать? 465 00:47:46,300 --> 00:47:49,020 Ну ладно, таким будет мой следующий шаг. 466 00:47:49,180 --> 00:47:53,220 Чтобы снова наполнить, нужно слить излишек. 467 00:47:53,420 --> 00:47:56,740 Стравить давление! Я что, ссу себе в карман? 468 00:47:56,860 --> 00:48:00,460 Какого хрена! Я что, ссу на сверкающие ботинки вышибалы? 469 00:48:00,620 --> 00:48:03,340 Так ты охранник «Бейкер’с»? Отлично! 470 00:48:03,460 --> 00:48:07,380 Закажи столик на двоих. Мы празднуем помолвку. 471 00:48:07,620 --> 00:48:09,940 И тут Макконен взлетел. 472 00:48:10,020 --> 00:48:13,940 Насыщенный вкус во рту. 473 00:48:14,100 --> 00:48:18,860 Без передних зубов можно обойтись. Главное, могу стоять, я герой! 474 00:48:19,020 --> 00:48:22,820 Ух ты, с такими зубами можно отлично свистеть. 475 00:48:23,060 --> 00:48:25,220 Легкая улыбка победителя. 476 00:48:25,380 --> 00:48:28,980 Хейди, я собираюсь пойти напролом. Ночь тянется медленно. 477 00:55:12,300 --> 00:55:16,060 Черт! Часы на автовокзале показывают 05:13. 478 00:55:16,220 --> 00:55:18,020 Все часы врут! 479 00:55:20,740 --> 00:55:23,900 Что? Кто-то прислал сообщение моим штанам. 480 00:55:23,980 --> 00:55:27,020 Не может быть, мобильник здесь! 481 00:55:27,180 --> 00:55:30,780 Можете мне помочь? Что там написано? Это Хейди меня ищет? 482 00:55:30,940 --> 00:55:34,380 Она ждала меня в «Бейкер’с». Что же теперь? 483 00:55:34,500 --> 00:55:37,620 Я провожал взглядом часы на Наринккату. 484 00:55:37,860 --> 00:55:40,260 Вы выставили охрану у моего пиджака? 485 00:55:40,420 --> 00:55:42,820 Да, «Бейкер’с»! Вперед-вперед! 486 00:56:50,620 --> 00:56:54,460 Ну вот! Обмотай вокруг поясом. 487 00:57:01,060 --> 00:57:03,580 Ты распечатал билет? 488 00:57:04,980 --> 00:57:07,020 Паспорта будет достаточно. 489 00:57:17,300 --> 00:57:19,300 А вот и мы! 490 00:57:30,660 --> 00:57:32,860 Выпьем за Вели! 491 00:57:33,100 --> 00:57:34,980 За удачное путешествие! 492 00:57:36,580 --> 00:57:38,620 За удачное путешествие! 493 00:57:43,620 --> 00:57:47,460 - От имени всех, Вели! - Замечательно, Вели! 494 00:57:53,700 --> 00:57:57,180 Когда Вели рассказал мне об этом на фестивале устриц, 495 00:57:57,380 --> 00:57:59,500 я чуть не подавился. 496 00:57:59,620 --> 00:58:03,020 - У меня было тоже самое. - Я хотел сделать сюрприз. 497 00:58:03,220 --> 00:58:07,420 Кто бы поверил, что мы вместе поедем в путешествие? 498 00:58:07,620 --> 00:58:09,420 - Бизнес-классом! - Именно! 499 00:58:09,660 --> 00:58:12,500 Я даже не буду спрашивать, сколько стоит билет. 500 00:58:12,660 --> 00:58:14,820 Мне просто не хочется знать. 501 00:58:14,940 --> 00:58:17,620 Мы оплатим ваши номера в отеле. 502 00:58:18,380 --> 00:58:21,100 - Верно? И другие расходы. - Да, да. 503 00:58:21,260 --> 00:58:22,740 Бизнес-класс! 504 00:58:22,980 --> 00:58:26,100 В сравнении с экономом, это день и ночь. 505 00:58:28,260 --> 00:58:31,740 - Ты когда-нибудь летал бизнес-классом? - Не знаю. 506 00:58:31,900 --> 00:58:33,860 Еще одно отличие эконома 507 00:58:34,020 --> 00:58:37,260 - и бизнес-класса. - Мы можем попробовать кокаин. Первым делом. 508 00:58:37,460 --> 00:58:39,060 Там все провоняло кокой! 509 00:58:39,300 --> 00:58:42,660 Индейцы Южной Америки жуют листья коки. 510 00:58:42,820 --> 00:58:46,220 - Поэтому они сильные и выносливые. - Толстые и вонючие! 511 00:59:00,100 --> 00:59:01,460 Вели. 512 00:59:02,140 --> 00:59:04,100 Я реально благодарен. 513 00:59:04,340 --> 00:59:06,780 Все же билет не слишком дорогой? 514 00:59:06,940 --> 00:59:11,180 Скоро отпуск, солнце, отдых. Это же отлично? 515 00:59:11,340 --> 00:59:13,620 Награда от фирмы за 20 лет службы. 516 00:59:13,740 --> 00:59:15,140 Отпуск! 517 00:59:16,900 --> 00:59:20,820 Тихони всегда нас удивляют! 518 00:59:21,900 --> 00:59:24,260 - Сидит как мышка, и вдруг... - Да. 519 00:59:24,500 --> 00:59:26,140 Бам! Всю шоблу на солнышко! 520 00:59:26,380 --> 00:59:28,740 Это просто непостижимо. 521 00:59:28,820 --> 00:59:31,700 Мы пойдем внутрь. Ребята, возьмите чемоданы. 522 00:59:36,460 --> 00:59:39,860 - Майами. - Пора встать в очередь на регистрацию. 523 00:59:40,020 --> 00:59:42,900 У стойки бизнес-класса нет очереди. 524 00:59:43,060 --> 00:59:45,900 Может, нам всем стоит сходить в туалет? 525 00:59:48,620 --> 00:59:50,500 - Мне не надо. - Что? 526 00:59:50,700 --> 00:59:54,020 - Вдруг там будет очередь. - Не будет. А теперь пошли. 527 00:59:54,260 --> 00:59:56,620 Мне нужно сходить в ларек. 528 00:59:57,740 --> 00:59:59,740 Вели, зачем? 529 01:00:01,380 --> 01:00:05,020 - Мне нужен ларек. - По прилету будет куча торговых киосков. 530 01:00:06,660 --> 01:00:10,260 - А в них будут такие же продукты? Не уверен. - Конечно. 531 01:00:11,100 --> 01:00:14,380 - Ну вот, он уходит! - Что случилось? 532 01:00:27,060 --> 01:00:28,420 Я узна́ю. 533 01:00:40,580 --> 01:00:42,500 Хороший знак. 534 01:00:43,820 --> 01:00:46,420 Привет! Что-нибудь еще? 535 01:00:46,540 --> 01:00:50,900 - Не заморачивайся! Бенни разберется. - Все будет нормально. 536 01:00:51,420 --> 01:00:53,860 - С тобой все в порядке? - Да. 537 01:00:54,540 --> 01:00:56,700 Это перед полетом... 538 01:00:56,860 --> 01:00:59,020 У меня бывает точно также. 539 01:00:59,940 --> 01:01:03,020 Прими и запей бокалом красного вина за час до вылета. 540 01:01:03,180 --> 01:01:04,820 И все будет в порядке. 541 01:01:04,980 --> 01:01:07,220 Ну что, все хорошо. 542 01:01:08,340 --> 01:01:10,460 Хорошо. 543 01:01:13,860 --> 01:01:16,140 Не пойти ли к туалету? 544 01:01:24,940 --> 01:01:28,340 Шесть билетов в Майами бизнес-классом. 545 01:01:28,500 --> 01:01:29,820 Так-то! 546 01:01:29,940 --> 01:01:32,140 Ваши паспорта. 547 01:01:36,420 --> 01:01:39,580 - Билеты оплачены, верно? - Да, заранее. 548 01:01:39,820 --> 01:01:42,380 У вас есть распечатка подтверждения бронирования? 549 01:01:47,580 --> 01:01:50,780 - Паспорта должно быть достаточно. - Я же сказала тебе распечатать... 550 01:01:50,860 --> 01:01:52,500 Паспорта вполне достаточно. 551 01:01:52,940 --> 01:01:55,220 Пойду, посмотрю, что там. 552 01:01:55,380 --> 01:01:56,820 В чем тут дело? 553 01:01:57,740 --> 01:01:59,540 Здесь такая ситуация, 554 01:01:59,700 --> 01:02:02,860 ни по одному имени 555 01:02:03,020 --> 01:02:06,740 нет бронирования на этот рейс. 556 01:02:07,300 --> 01:02:10,740 Шесть билетов туда и обратно, бизнес-классом, в Майами. 557 01:02:11,900 --> 01:02:14,900 - Мне это обошлось в 24 543 евро. - Я понимаю. 558 01:02:15,780 --> 01:02:17,380 Одну минуту. 559 01:02:17,540 --> 01:02:19,860 - Это невыносимо! - Успокойся, дорогая. 560 01:02:19,980 --> 01:02:22,660 - У нас чего, нет билетов? - Все в порядке. 561 01:02:33,020 --> 01:02:35,940 - Какие-то проблемы? - Не совсем. 562 01:02:36,900 --> 01:02:40,100 Возможно это вызвано обновлением системы. 563 01:02:40,300 --> 01:02:42,300 Мы сожалеем о сложившейся ситуации. 564 01:02:42,460 --> 01:02:45,340 На прошлой неделе была подобная путаница. 565 01:02:52,220 --> 01:02:54,140 Билеты куплены одним человеком? 566 01:02:54,220 --> 01:02:56,340 Да, вот этим. 567 01:02:56,580 --> 01:02:59,740 - Ясно. Ваше имя? - Вели Корхонен. 568 01:02:59,900 --> 01:03:01,260 Ясно. 569 01:03:02,740 --> 01:03:05,780 В каком банке был оплачен билет? 570 01:03:11,300 --> 01:03:13,460 - Вели? - Я платил через компьютер. 571 01:03:14,220 --> 01:03:16,820 Да, и через какой банк? 572 01:03:17,460 --> 01:03:20,180 - Онлайн-банк. - Какой онлайн-банк? 573 01:03:21,540 --> 01:03:25,020 - А, название банка? Я не помню. - Двойные билеты? 574 01:03:25,180 --> 01:03:28,100 Мы выясняем, в каком банке производилась оплата. 575 01:03:28,340 --> 01:03:31,780 - В каком банке ты платил? - Я не помню. 576 01:03:31,940 --> 01:03:35,460 - Это был какой-то... - Ты должен всегда пользоваться одним счетом. 577 01:03:38,100 --> 01:03:41,460 - Я не могу вспомнить. - Ладно, он уже не помнит. 578 01:03:41,700 --> 01:03:45,980 Если проблема связана с этим, то... 579 01:03:46,060 --> 01:03:50,820 К сожалению, я не могу вам позволить пройти в международный зал отдыха. 580 01:03:50,940 --> 01:03:54,340 Багаж вы можете оставить здесь. 581 01:03:54,540 --> 01:03:56,620 Надеюсь, здесь есть зал отдыха? 582 01:03:57,220 --> 01:04:00,780 Увы, нет, но в зале прилета есть кафетерий. 583 01:04:01,020 --> 01:04:05,220 Я серьезно! Мы не станем толкаться в кафетерии зала прилета. 584 01:04:05,300 --> 01:04:09,100 Вы должны нам все организовать. Есть же пределы! 585 01:04:09,260 --> 01:04:12,460 Ну что за жопа. Мы разве заплатили недостаточно, чтобы нас обслужили? 586 01:04:12,620 --> 01:04:17,020 - Мы сожалеем. - Устройте нас в зале отдыха. 587 01:04:17,700 --> 01:04:20,340 Пока мы вам не устроили бурю говна в стакане воды. 588 01:04:21,900 --> 01:04:23,620 Возмутительно! 589 01:04:26,620 --> 01:04:28,820 У нас билеты бизнес-класса! 590 01:04:31,340 --> 01:04:35,780 - Извините, нам сюда? О, господи. - Мы должны ждать здесь? 591 01:04:35,940 --> 01:04:39,620 К сожалению, это единственное свободное место. 592 01:04:39,780 --> 01:04:41,740 Мне очень жаль. 593 01:04:41,900 --> 01:04:46,300 Я скоро все исправлю. Звоните мне, если что-то понадобится. 594 01:04:46,500 --> 01:04:50,820 Можно нам принести что-нибудь выпить, хотя бы «Виши»? 595 01:04:50,980 --> 01:04:55,140 - Конечно. Думаю, в ближайшее время мы это устроим. - Спасибо заранее. 596 01:04:55,260 --> 01:04:57,740 Давайте наслаждаться обществом друг друга. 597 01:04:57,940 --> 01:05:01,700 - Это весело. - На самом деле не очень. 598 01:05:01,860 --> 01:05:05,500 Забавно, что мы сидим здесь. 599 01:05:05,700 --> 01:05:08,540 - А в зале прилета был продуктовый? - Ты хочешь сходить? 600 01:05:08,620 --> 01:05:12,260 В зале отдыха на самом деле довольно скучно. 601 01:05:12,420 --> 01:05:14,820 Все они одинаковы. 602 01:05:15,020 --> 01:05:18,300 Эта комната более приватная. 603 01:05:18,420 --> 01:05:21,060 Нам не о чем беспокоиться. 604 01:05:21,220 --> 01:05:24,020 - Все хорошо, верно, Вели? - Угу. 605 01:05:24,820 --> 01:05:27,620 Тебе не нужно винить себя. 606 01:05:28,100 --> 01:05:30,740 Это полностью их косяк. 607 01:05:31,860 --> 01:05:35,420 За который мы заплатили 24 543 евро. 608 01:05:35,940 --> 01:05:40,340 Начинается посадка на рейс BAH714 до Майами. 609 01:05:40,500 --> 01:05:44,060 Просим пассажиров пройти к выходу 44. 610 01:05:44,180 --> 01:05:46,900 - Может, надо куда-то позвонить? - Подожди. 611 01:05:47,020 --> 01:05:50,100 Да, наверняка у них все под контролем. 612 01:05:51,100 --> 01:05:53,100 - Я действительно не могу... - Смотри! 613 01:05:53,820 --> 01:05:56,420 Все это приведет к тому... 614 01:05:56,580 --> 01:06:00,700 - Да не хочу я увидеть крокодила. - Тогда не смотри в зеркало! 615 01:06:04,220 --> 01:06:07,500 Давайте сходим на игру NBA: Miami Heat - Atlanta Hawks. 616 01:06:07,740 --> 01:06:11,100 215 баксов за билет. Выбирайте места! 617 01:06:11,260 --> 01:06:14,740 - Может, выберем, когда прилетим? - Нет, нужно заплатить сейчас. 618 01:06:14,860 --> 01:06:16,620 - Кто платит? - Я плачу́. 619 01:06:16,740 --> 01:06:19,260 Готово! У нас билеты на послезавтра. 620 01:06:22,060 --> 01:06:25,340 Последний вызов на рейс BAH714... 621 01:06:25,420 --> 01:06:27,540 Нет, черт возьми! 622 01:06:27,780 --> 01:06:30,980 Просим пассажиров пройти к выходу 44. 623 01:06:41,020 --> 01:06:42,820 Вели! 624 01:06:42,980 --> 01:06:44,220 Да. 625 01:06:44,380 --> 01:06:46,100 Дьявол! 626 01:06:59,100 --> 01:07:01,020 Это Вели Корхонен, привет. 627 01:07:01,620 --> 01:07:03,980 Нас здесь целая группа, и у нас нет билетов. 628 01:07:05,260 --> 01:07:08,220 Ну да, Майами, бизнес-класс. 629 01:07:09,300 --> 01:07:13,980 - Что? Наш самолет улетает... - Уже улетел! 630 01:07:14,140 --> 01:07:17,020 А у нас до сих пор нет билетов. 631 01:07:17,700 --> 01:07:19,900 Скажи, чтобы срочно разобрались. 632 01:07:20,060 --> 01:07:23,740 Мы не получили билеты. Их стоимость 24 543 евро. 633 01:07:26,180 --> 01:07:30,220 Нам не о чем беспокоиться. Они предоставят нам другой рейс. 634 01:07:31,020 --> 01:07:34,220 Я и не беспокоюсь. Это первый день отпуска, 635 01:07:34,380 --> 01:07:37,020 так что я никуда не спешу. 636 01:07:38,820 --> 01:07:43,100 Эта влажность омолаживает весь организм. 637 01:07:43,180 --> 01:07:45,100 Так что солнце не проблема... 638 01:07:45,660 --> 01:07:49,500 Там не нужно платить за шезлонг до девяти. 639 01:07:49,660 --> 01:07:53,820 Можно проснуться хоть в шесть, и наслаждаться пустым пляжем. 640 01:07:53,940 --> 01:07:58,460 Немецкий язык распространен в Америке. 641 01:07:58,580 --> 01:08:01,860 Он легкий, ироничный, имеет много значений. 642 01:08:02,020 --> 01:08:06,900 Хэслем начал карьеру в 2002 году, и теперь он играет за Майами. 643 01:08:07,060 --> 01:08:09,820 Его рост 203 см, гонорар 3,78 миллиона. 644 01:08:09,980 --> 01:08:13,700 Шампанское или что-то такое. Ленивый пьяный день. 645 01:08:13,860 --> 01:08:17,780 - Я всегда об этом мечтала... - Если влажность достаточно... 646 01:08:50,980 --> 01:08:53,220 Это не твоя вина. 647 01:09:11,940 --> 01:09:14,340 Этого, блять, не может быть! 648 01:09:14,460 --> 01:09:17,260 Мы тут болтаемся как дерьмо в проруби! 649 01:09:17,420 --> 01:09:20,900 Мы заплатили десятки тысяч евро! 650 01:09:21,060 --> 01:09:24,220 Невозможно найти ни одного бронирования. 651 01:09:24,460 --> 01:09:26,020 Что же за проклятье! 652 01:09:26,180 --> 01:09:28,780 Ни на сегодня, ни на другой день. 653 01:09:29,380 --> 01:09:31,900 Этого не может быть! 654 01:09:32,140 --> 01:09:36,140 - Что ты нам втираешь? - Вы, двое уродов! 655 01:09:36,300 --> 01:09:40,540 Бронирование не было произведено либо оплачено, по крайней мере, вами. 656 01:09:40,740 --> 01:09:46,060 Очевидно, у вас нет билетов, потому что по ним улетели другие! 657 01:09:46,220 --> 01:09:48,900 Юхис, у них нет билетов. 658 01:09:49,060 --> 01:09:50,660 Юхис, перестань! 659 01:09:54,940 --> 01:09:58,100 Всё правда! Всё правда! 660 01:09:58,260 --> 01:10:00,300 Нет никаких билетов! 661 01:10:02,580 --> 01:10:05,740 Я ничего не покупал, и не бронировал! 662 01:10:05,900 --> 01:10:07,860 Вели, ты ни в чем не виноват. 663 01:10:08,020 --> 01:10:10,980 Нет никаких билетов. Всё правда. 664 01:10:11,060 --> 01:10:13,100 Я ничего не бронировал. 665 01:10:13,940 --> 01:10:16,700 - Чего? - Ничего! 666 01:10:17,220 --> 01:10:19,140 Ты хочешь сказать, 667 01:10:19,340 --> 01:10:21,380 что не покупал билетов? 668 01:10:21,540 --> 01:10:22,820 Что? 669 01:10:24,940 --> 01:10:26,300 Да. 670 01:10:27,060 --> 01:10:29,540 Он хочет сказать, что у нас нет билетов, 671 01:10:29,780 --> 01:10:32,820 потому что эти козлы нас кинули. 672 01:10:32,980 --> 01:10:35,860 Никто нас не кидал! Я не купил билеты! 673 01:10:38,860 --> 01:10:40,780 Тогда что мы здесь делаем? 674 01:10:47,300 --> 01:10:49,740 Сложно ответить. 675 01:10:50,500 --> 01:10:54,180 Почему ты ничего не сказал? Почему ты раньше не сказал? 676 01:10:54,340 --> 01:10:58,060 Нам вместе было так весело. Вам было так весело. 677 01:10:58,980 --> 01:11:02,340 Вы все были так счастливы, и благодарны мне. 678 01:11:03,100 --> 01:11:05,460 Было очень трудно найти момент, 679 01:11:06,260 --> 01:11:07,260 чтобы объясниться. 680 01:11:07,420 --> 01:11:09,860 Я пытался, но все время кто-то говорил 681 01:11:10,100 --> 01:11:12,420 что-то хвалебное про меня, и… 682 01:11:13,140 --> 01:11:16,460 Ты знаешь, что из-за этого я отменил контракт? 683 01:11:17,220 --> 01:11:19,380 - Да. - Тупой ублюдок! 684 01:11:19,620 --> 01:11:22,020 Не говори так про Вели. 685 01:11:22,140 --> 01:11:25,900 Я догадывалась! Я говорила, что-то не то с этой поездкой 686 01:11:26,060 --> 01:11:28,340 или с билетами. Я так и знала! 687 01:11:28,500 --> 01:11:31,540 У тебя в порядке с головой? 688 01:11:32,460 --> 01:11:35,060 У тебя, блять, кукуха поехала? 689 01:12:14,340 --> 01:12:16,060 Пюре с мясом 690 01:12:18,260 --> 01:12:20,420 Скидка -30% 691 01:13:42,940 --> 01:13:44,380 Cегодня 692 01:13:44,980 --> 01:13:47,900 ко мне подбежал почтальон Пёнттёнен. 693 01:13:48,300 --> 01:13:51,660 Миновав поле с цветной капустой, и перепрыгнув куст ревеня, 694 01:13:51,780 --> 01:13:55,580 он с дурашливым видом вручил мне письмо. 695 01:13:57,620 --> 01:14:02,420 Это письмо было несколько потрепанным и даже согнутым посередине. 696 01:14:02,540 --> 01:14:05,540 Ни жадины, ни говядины, 697 01:14:06,300 --> 01:14:10,060 ни пустой шоколадины. 698 01:14:10,180 --> 01:14:15,540 Это было приглашение на воображаемые похороны. 699 01:14:18,620 --> 01:14:22,340 Там были изображены: морковка, муха, 700 01:14:22,500 --> 01:14:25,180 лишайник, черная кошачья лапка, 701 01:14:25,340 --> 01:14:28,820 и ниже мелкими буквами надпись: 702 01:14:30,300 --> 01:14:35,220 Похороны твоего воображаемого друга Яакко Хаюринена. 703 01:14:45,860 --> 01:14:49,700 Он был моим воображаемым другом детства. 704 01:14:49,940 --> 01:14:53,860 Эй, привет, ты напомнил мне о той жизни, 705 01:14:54,020 --> 01:14:56,460 где я был так близок с тобой, 706 01:14:56,740 --> 01:14:59,940 храня свой маленький секрет от родителей. 707 01:15:00,020 --> 01:15:04,740 Старичок с маленьким носом картошкой, волосатой спиной, 708 01:15:06,180 --> 01:15:09,300 всегда добродушный. 709 01:15:10,500 --> 01:15:14,020 Что произошло? Летучая мышь, горшок или кротовая лихорадка? 710 01:15:15,220 --> 01:15:19,180 Смотри, волосы поредели и голос стал тише. 711 01:15:21,900 --> 01:15:24,900 Лишь моросит дождь. 712 01:15:24,980 --> 01:15:30,060 Так странно, что я здесь в полном одиночестве, 713 01:15:30,340 --> 01:15:34,220 хотя на кладбище идет какое-то действо. 714 01:15:34,380 --> 01:15:37,900 Золотые украшения, плач и крики. 715 01:15:38,100 --> 01:15:41,060 Церковные колокола, барабанная дробь, траурные костюмы, 716 01:15:41,180 --> 01:15:44,260 упругие попки, дряблые задницы, 717 01:15:44,380 --> 01:15:47,860 десятки, многие десятки воображаемых людей. 718 01:16:04,940 --> 01:16:07,100 Стоя у могилы, 719 01:16:07,140 --> 01:16:10,820 я смотрю в глубину воображаемой ямы. 720 01:16:11,940 --> 01:16:16,820 Когда ты сидел на спинке моей кровати, хихая и хахая, мне становилось спокойно. 721 01:16:16,940 --> 01:16:20,660 Я засыпал сладко и крепко. 722 01:16:22,300 --> 01:16:25,500 Волосатая спина и улыбающийся рот, 723 01:16:26,900 --> 01:16:29,340 я буду помнить тебя всегда. 724 01:16:30,180 --> 01:16:34,020 Я. Хаюринен, Хумпуукикуйя, 6. 725 01:18:17,340 --> 01:18:32,740 перевод © porcellus 2018 726 01:19:02,140 --> 01:19:04,580 Это просто демо! 74225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.