All language subtitles for 1 - The Soldier And Death-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,230 --> 00:00:13,029 When people told themselves their past with stories... 2 00:00:13,030 --> 00:00:15,589 explained their present with stories... 3 00:00:15,590 --> 00:00:19,909 foretold the future with stories... 4 00:00:19,910 --> 00:00:24,669 the best place by the fire was kept for... 5 00:00:24,670 --> 00:00:29,803 The Storyteller. 6 00:00:35,028 --> 00:00:40,228 - The Soldier and Death - Sync and corrections by R3V0LV3R. 7 00:00:44,930 --> 00:00:48,283 What's in your bag? I can smell biscuits. 8 00:00:48,284 --> 00:00:51,079 - Imagination. - Let me see. 9 00:00:51,080 --> 00:00:55,391 Certainly not. There are important things in this bag. 10 00:00:55,392 --> 00:00:59,864 And besides, I need those biscuits for my story. 11 00:00:59,865 --> 00:01:02,500 Tell your story, then we can eat them. 12 00:01:02,501 --> 00:01:06,732 - Is it an old story? - Ancient. Antique. 13 00:01:06,733 --> 00:01:09,448 Stale biscuits then. 14 00:01:09,449 --> 00:01:12,882 It begins 1,000 miles from anywhere. 15 00:01:12,883 --> 00:01:16,835 After 20 years of war, with a soldier, an honest soul... 16 00:01:16,836 --> 00:01:19,072 with nothing but a shilling in his pocket... 17 00:01:19,073 --> 00:01:23,265 and three dry biscuits for the long trudge home. 18 00:01:23,266 --> 00:01:27,937 This was his regiment. The Royal Hussars. 19 00:01:27,938 --> 00:01:31,131 Yes, 1,000 miles the soldier marched... 20 00:01:31,132 --> 00:01:32,928 whistling his tuneless whistle. 21 00:01:32,929 --> 00:01:36,283 And he spent his shilling and was down to the three dry biscuits... 22 00:01:36,284 --> 00:01:41,314 when one day, he comes across an old beggar. 23 00:01:41,315 --> 00:01:45,228 And the soldier stopped and joined in with the Beggar's fiddle. 24 00:01:45,229 --> 00:01:48,103 The one couldn't fiddle, the other couldn't whistle... 25 00:01:48,104 --> 00:01:54,075 and quite happy they both were. 26 00:01:58,487 --> 00:01:59,883 A merry tune. 27 00:01:59,884 --> 00:02:02,279 Isn't it worth a farthing? 28 00:02:02,280 --> 00:02:05,634 More, though I can give you nothing. 29 00:02:05,635 --> 00:02:07,391 I do have a biscuit you can have. 30 00:02:07,392 --> 00:02:13,141 Then you're a good man, father, and I'll thank you. 31 00:02:13,142 --> 00:02:16,056 Go on, eat. 32 00:02:16,057 --> 00:02:18,851 You're a good man who deserves a better whistle. 33 00:02:18,852 --> 00:02:22,046 And off the soldier went and took up with his tuneless tune. 34 00:02:22,047 --> 00:02:25,480 But funny, peculiar, and strange indeedy... 35 00:02:25,481 --> 00:02:29,354 he had a whistle like... 36 00:02:29,355 --> 00:02:32,469 imagine what rubies would sound like if they whistled. 37 00:02:32,470 --> 00:02:35,703 He kept it up all the way down the road until he met another old boy... 38 00:02:35,704 --> 00:02:37,700 down on his luck and worn at the edges. 39 00:02:37,701 --> 00:02:41,374 And this old man, he played one, he played knick-knack on his drum. 40 00:02:41,375 --> 00:02:44,768 And the soldier stood and whistled his ruby whistle... 41 00:02:44,769 --> 00:02:49,121 and did a little jig in his weary boots, a stumble and a-hopping. 42 00:02:49,122 --> 00:02:52,355 And then he swaps a second biscuit. 43 00:02:52,356 --> 00:02:58,089 And now look at his dance. 44 00:02:59,744 --> 00:03:02,578 Yes, a fine Terpsichore... 45 00:03:02,579 --> 00:03:05,853 good as new, a skip and a hop down the road. 46 00:03:05,854 --> 00:03:08,688 At length he comes to a third old soak... 47 00:03:08,689 --> 00:03:15,716 worn to a whisper and playing a game of cards by the road. 48 00:03:15,717 --> 00:03:18,871 And the soldier looks as the fellow shuffled the pack... 49 00:03:18,872 --> 00:03:22,025 and dealt out the cards one after the other, a perfect hand... 50 00:03:22,026 --> 00:03:26,298 and gave him a huge clap. 51 00:03:26,299 --> 00:03:29,054 - A splendid game. - Worth a farthing? 52 00:03:29,055 --> 00:03:31,929 More, though I have nothing to give you. 53 00:03:31,930 --> 00:03:35,163 Now, the soldier had but a single biscuit in his bag... 54 00:03:35,164 --> 00:03:38,797 and he was hungry as heck, so he thought on it. 55 00:03:38,798 --> 00:03:41,672 But I have a biscuit you can share with me. 56 00:03:41,673 --> 00:03:46,265 And the soldier held out his last dry biscuit and broke it in two... 57 00:03:46,266 --> 00:03:48,661 but it didn't feel good, did it, dearies... 58 00:03:48,662 --> 00:03:51,376 to give the old boy less than the others? 59 00:03:51,377 --> 00:03:53,852 So he gave him both halves. 60 00:03:53,853 --> 00:03:55,330 You're a good man. 61 00:03:55,331 --> 00:03:58,644 And deserve more luck than to be on your last biscuit. 62 00:03:58,645 --> 00:04:00,960 Here, take my cards, your honour... 63 00:04:00,961 --> 00:04:03,795 and may they never lose for you. 64 00:04:03,796 --> 00:04:06,071 Take this sack also... 65 00:04:06,072 --> 00:04:09,466 an ugly thing, but remarkable. 66 00:04:09,467 --> 00:04:12,181 Order a bird in or a beast... 67 00:04:12,182 --> 00:04:15,855 or anything you like, and it will be there in a twinkle. 68 00:04:15,856 --> 00:04:19,888 And off he went, a skip and a whistle and a light heart, and an empty sack. 69 00:04:19,889 --> 00:04:24,840 And walked a warm night and a bright day, and came to a river. 70 00:04:24,841 --> 00:04:29,608 Geese. 71 00:04:30,631 --> 00:04:35,842 Get in my sack. 72 00:04:37,000 --> 00:04:43,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 73 00:04:52,355 --> 00:04:54,910 That's a nice whistle. 74 00:04:54,911 --> 00:04:57,266 I got it off a poor soul down on his luck. 75 00:04:57,267 --> 00:05:00,540 - Home from the war, are you? - Aye. 76 00:05:00,541 --> 00:05:04,653 - With a sack full of spoils? - No. 77 00:05:04,654 --> 00:05:09,206 These are three geese I trapped yesterday. I want one for my supper. 78 00:05:09,207 --> 00:05:12,600 If you'll cook it for me and give me a bed, you can have the other two. 79 00:05:12,601 --> 00:05:16,473 I like a nice bird. 80 00:05:16,474 --> 00:05:18,310 Be sure to bring back the sack. 81 00:05:18,311 --> 00:05:22,463 And the landlord roasted him the goose in clove and honey... 82 00:05:22,464 --> 00:05:25,179 and brought it back with a bottle of best wine... 83 00:05:25,180 --> 00:05:28,054 and the soldier ate it all and sucked the bones... 84 00:05:28,055 --> 00:05:31,408 and drank the wine, and danced until the morning... 85 00:05:31,409 --> 00:05:33,884 when he sank, swam... 86 00:05:33,885 --> 00:05:36,999 flopped into bed. 87 00:05:37,000 --> 00:05:40,992 Three days later, he woke up and looked out of the window. 88 00:05:40,993 --> 00:05:45,664 And there on the hill, he saw a palace. 89 00:05:45,665 --> 00:05:48,540 I thought I heard you. Slept well, soldier? 90 00:05:48,541 --> 00:05:50,536 Not bad. 91 00:05:50,537 --> 00:05:52,054 Whose palace is that? 92 00:05:52,055 --> 00:05:56,087 - And why are the windows all smashed? - That's the Tzar's palace. 93 00:05:56,088 --> 00:06:00,280 Was once a place of waltzes and chandeliers and fabulous parties. 94 00:06:00,281 --> 00:06:03,075 Now the devils have it for their card games. 95 00:06:03,076 --> 00:06:05,112 - Devils? - Devils. 96 00:06:05,113 --> 00:06:09,025 Every night they tumble in and scream and shout, and play at cards. 97 00:06:09,026 --> 00:06:11,701 No decent folk go near, they are so devilish. 98 00:06:11,702 --> 00:06:15,335 That's a nice palace. Someone should deal with those devils. 99 00:06:15,336 --> 00:06:17,052 An army tried. 100 00:06:17,053 --> 00:06:20,765 In the morning, there was nothing left but shadows, and that's the truth. 101 00:06:20,766 --> 00:06:24,679 These are devilish devils and gamblers, too. 102 00:06:24,680 --> 00:06:29,151 - I think I'll take a closer look. - That's folly. 103 00:06:29,152 --> 00:06:32,146 Folly or not, the soldier goes... 104 00:06:32,147 --> 00:06:34,942 sack on his shoulder, whistle on his lips... 105 00:06:34,943 --> 00:06:38,456 into the palace. 106 00:06:38,457 --> 00:06:42,609 And inside, it's very quiet... 107 00:06:42,610 --> 00:06:47,081 as if the walls were holding their breath... 108 00:06:47,082 --> 00:06:52,133 and waiting. 109 00:07:15,994 --> 00:07:18,349 We have a visitor. 110 00:07:18,350 --> 00:07:20,186 A guest. 111 00:07:20,187 --> 00:07:23,860 - And he's whistling. - That's a nice whistle. 112 00:07:23,861 --> 00:07:26,735 - I want to have it. - Hello. 113 00:07:26,736 --> 00:07:30,409 Hello. 114 00:07:30,410 --> 00:07:35,041 I hear you like a game of cards. 115 00:07:35,042 --> 00:07:37,397 So... 116 00:07:37,398 --> 00:07:39,993 - What shall we play for? - His soul? 117 00:07:39,994 --> 00:07:41,789 His whistle. 118 00:07:41,790 --> 00:07:43,147 His teeth. 119 00:07:43,148 --> 00:07:45,543 I collect teeth. 120 00:07:45,544 --> 00:07:48,818 Fair enough. And what will you stake? 121 00:07:48,819 --> 00:07:52,452 We've got 40 barrels of gold. Any good? 122 00:07:52,453 --> 00:07:54,927 Very good. 123 00:07:54,928 --> 00:08:00,581 Fetch the coffers. 124 00:08:04,912 --> 00:08:07,387 Good. 125 00:08:07,388 --> 00:08:08,784 Let's play then. 126 00:08:08,785 --> 00:08:12,019 And with that they settled down to business. 127 00:08:12,020 --> 00:08:15,653 The soldier dealt the cards... 128 00:08:15,654 --> 00:08:18,608 and won. 129 00:08:18,609 --> 00:08:23,739 My round, I think. 130 00:08:24,519 --> 00:08:29,649 And won again. 131 00:08:31,507 --> 00:08:35,899 - Is he cheating? - Well, I am. And I'm still losing. 132 00:08:35,900 --> 00:08:38,654 - Me, too. - Deal again. 133 00:08:38,655 --> 00:08:39,852 Certainly. 134 00:08:39,853 --> 00:08:43,047 And he did, and he won. 135 00:08:43,048 --> 00:08:46,161 And the devils got into the kind of fume... 136 00:08:46,162 --> 00:08:48,877 only devils can get in. 137 00:08:48,878 --> 00:08:52,072 Fume. 138 00:08:52,073 --> 00:08:54,188 He won game after game... 139 00:08:54,189 --> 00:08:58,980 while the devils cheated to high heaven and low hell, to no avail. 140 00:08:58,981 --> 00:09:01,096 By the first bells of morning... 141 00:09:01,097 --> 00:09:03,013 the 40 barrels of gold... 142 00:09:03,014 --> 00:09:05,569 were stacked behind the chair of the soldier... 143 00:09:05,570 --> 00:09:10,720 who whistled as he won. 144 00:09:10,721 --> 00:09:13,835 Well, my friends... 145 00:09:13,836 --> 00:09:15,872 I suppose we'd better call it a day. 146 00:09:15,873 --> 00:09:18,587 No, we will not. 147 00:09:18,588 --> 00:09:21,782 We will call it a breakfast and you the meal! 148 00:09:21,783 --> 00:09:27,093 First make sure who eats whom. 149 00:09:27,094 --> 00:09:30,807 - What do you call this? - It's a sack. 150 00:09:30,808 --> 00:09:33,921 - Just a sack. -Is it? 151 00:09:33,922 --> 00:09:40,575 Then, by the grace of God, get in it. 152 00:10:12,657 --> 00:10:15,452 - More? - No! 153 00:10:15,453 --> 00:10:18,327 - Have mercy. - Let us out and we promise never to return. 154 00:10:18,328 --> 00:10:21,162 Will that be the end of your mischief in these parts? 155 00:10:21,163 --> 00:10:27,770 Let us out, please. We're bashed to bits. 156 00:10:29,269 --> 00:10:32,423 Let me go. 157 00:10:32,424 --> 00:10:36,936 I won't let you go, my boy, until you swear to serve me faithfully. 158 00:10:36,937 --> 00:10:42,127 - I swear. - I'll hold you to your promise. 159 00:10:42,128 --> 00:10:45,282 Hey, my foot's come off. 160 00:10:45,283 --> 00:10:49,475 That's right. Now off you go and remember where you left it. 161 00:10:49,476 --> 00:10:51,431 The devils rushed to hell... 162 00:10:51,432 --> 00:10:54,067 and slammed the doors for fear of being followed... 163 00:10:54,068 --> 00:10:56,263 by the soldier and his sack. 164 00:10:56,264 --> 00:11:01,494 And they trembled and quivered and fumed. 165 00:11:01,495 --> 00:11:03,850 But the soldier had no time for devils. 166 00:11:03,851 --> 00:11:08,323 He was the toast of the town and the star of the Tzar. 167 00:11:08,324 --> 00:11:11,038 Howsoever life smiles on us... 168 00:11:11,039 --> 00:11:17,965 the last laugh is reserved for death. 169 00:11:19,825 --> 00:11:21,022 Yes... 170 00:11:21,023 --> 00:11:23,577 everything is dandy with our friend... 171 00:11:23,578 --> 00:11:26,732 the good soldier and his magic sack. 172 00:11:26,733 --> 00:11:30,566 Rewarded by the Tzar, he's a rich gentleman now... 173 00:11:30,567 --> 00:11:35,397 a husband and a father. Lives in the castle. 174 00:11:35,398 --> 00:11:39,191 Blessed, caressed and couldn't be better. 175 00:11:39,192 --> 00:11:40,828 Until one day... 176 00:11:40,829 --> 00:11:43,304 because fate is fickle... 177 00:11:43,305 --> 00:11:47,258 one day, because fortune is cruel... 178 00:11:47,259 --> 00:11:51,970 his son falls into a terrible fever. 179 00:11:51,971 --> 00:11:53,367 He's worse. 180 00:11:53,368 --> 00:11:57,041 And they calls for quacks and apothecaries and healers... 181 00:11:57,042 --> 00:12:00,116 and soon the boy's room is full with grey beards... 182 00:12:00,117 --> 00:12:02,073 and shaking of heads. 183 00:12:02,074 --> 00:12:04,668 But still the fever rages... 184 00:12:04,669 --> 00:12:08,981 and the boy passes into a swoon. 185 00:12:08,982 --> 00:12:12,895 And, oh, dear, the grey beards are replaced by priests... 186 00:12:12,896 --> 00:12:15,929 mumbling and praying. 187 00:12:15,930 --> 00:12:19,803 And a man in black comes to measure a coffin. 188 00:12:19,804 --> 00:12:21,640 What shall we do? 189 00:12:21,641 --> 00:12:23,836 My lips are sore with praying... 190 00:12:23,837 --> 00:12:27,111 and my knees are weary of kneeling. 191 00:12:27,112 --> 00:12:30,225 And I have lost my whistle from worrying. 192 00:12:30,226 --> 00:12:32,422 It's the very devil, I say. 193 00:12:32,423 --> 00:12:35,736 The very devil. 194 00:12:35,737 --> 00:12:40,169 Now, where the devil's that devil of mine? 195 00:12:40,170 --> 00:12:43,923 - I'm here, Your Excellency. - Where've you sprung from? 196 00:12:43,924 --> 00:12:48,195 Not so much sprung, as hopped, sir. You have my foot. 197 00:12:48,196 --> 00:12:50,951 Cure my son and you can have it back. 198 00:12:50,952 --> 00:12:54,664 This is my good wife, by the way, and this is my devil. 199 00:12:54,665 --> 00:12:57,140 How do you do? 200 00:12:57,141 --> 00:13:00,055 - How do you do? - Yes, I saw your son was ill. 201 00:13:00,056 --> 00:13:04,488 Let me have a look at him. 202 00:13:04,489 --> 00:13:09,360 Look in here, Your Excellency. 203 00:13:09,361 --> 00:13:11,476 I see a small creature. 204 00:13:11,477 --> 00:13:15,350 That's Death, Excellency. Where does he stand? 205 00:13:15,351 --> 00:13:17,027 At my son's feet. 206 00:13:17,028 --> 00:13:19,303 Good. He will recover. 207 00:13:19,304 --> 00:13:21,619 It's when he comes to the head you must worry. 208 00:13:21,620 --> 00:13:28,784 Now, sprinkle some of the water from the glass on your child. 209 00:13:36,435 --> 00:13:38,391 You're a marvel. 210 00:13:38,392 --> 00:13:40,348 We do our best. 211 00:13:40,349 --> 00:13:42,784 - Could I have my foot back then? - Most certainly. 212 00:13:42,785 --> 00:13:44,820 Thank you. 213 00:13:44,821 --> 00:13:48,534 Will there be anything else, sir? 214 00:13:48,535 --> 00:13:51,769 Give me that glass and I'll release you from your promise. 215 00:13:51,770 --> 00:13:53,526 Really? 216 00:13:53,527 --> 00:13:55,442 Thank you. 217 00:13:55,443 --> 00:13:57,958 Quite nice, black flowers. 218 00:13:57,959 --> 00:14:00,075 And so the soldier set up... 219 00:14:00,076 --> 00:14:04,348 in his new trade as miracle man, and traveled the world on a camel... 220 00:14:04,349 --> 00:14:06,903 with his magic glass. 221 00:14:06,904 --> 00:14:10,817 Show him a sick man and he would hold up the glass. 222 00:14:10,818 --> 00:14:13,053 If Death sat at the foot of the bed... 223 00:14:13,054 --> 00:14:17,166 a quick splish-splash, and up the invalid would sit pouring out blessings. 224 00:14:17,167 --> 00:14:20,401 If death stood staring at the other end... 225 00:14:20,402 --> 00:14:23,276 the soldier would shake his head solemnly and depart... 226 00:14:23,277 --> 00:14:26,311 and the relatives would mutter, "What a pity he came too late." 227 00:14:26,312 --> 00:14:28,028 And pay him all the same. 228 00:14:28,029 --> 00:14:29,945 But as often as not... 229 00:14:29,946 --> 00:14:34,856 he left with all happy and amazed and praising him. 230 00:14:34,857 --> 00:14:37,572 And it went well for the soldier until one day... 231 00:14:37,573 --> 00:14:40,846 far from anywhere, he gets a message from home... 232 00:14:40,847 --> 00:14:44,640 to say the old Tzar has fallen ill... 233 00:14:44,641 --> 00:14:49,930 and sends for him. 234 00:14:58,617 --> 00:15:00,853 I've come too late. 235 00:15:00,854 --> 00:15:04,766 You save beggars and thieves and cats and dogs. 236 00:15:04,767 --> 00:15:07,042 Yet you won't save your master. 237 00:15:07,043 --> 00:15:10,117 If Death needs a new friend... 238 00:15:10,118 --> 00:15:12,034 I cannot fight him. 239 00:15:12,035 --> 00:15:15,987 Then let me go in his place. 240 00:15:15,988 --> 00:15:18,543 No. 241 00:15:18,544 --> 00:15:22,217 The Tzar has been my friend and father. 242 00:15:22,218 --> 00:15:24,653 If anyone should go... 243 00:15:24,654 --> 00:15:29,580 it should be me. 244 00:15:31,722 --> 00:15:34,117 Sir... 245 00:15:34,118 --> 00:15:41,282 take me and spare the Tzar, I beg you. 246 00:15:54,005 --> 00:15:56,360 Praise be. 247 00:15:56,361 --> 00:16:02,093 Praise be. 248 00:16:10,697 --> 00:16:17,701 Husband, is it all up with you? 249 00:16:27,828 --> 00:16:30,303 Do you know what this is? 250 00:16:30,304 --> 00:16:33,298 A sack. 251 00:16:33,299 --> 00:16:36,053 If this is a sack... 252 00:16:36,054 --> 00:16:41,264 then get in it. 253 00:16:41,804 --> 00:16:44,559 I caught Death in my sack! 254 00:16:44,560 --> 00:16:45,797 Wife. 255 00:16:45,798 --> 00:16:49,550 Do you see? I've caught Death in my sack! 256 00:16:49,551 --> 00:16:51,667 What about that? 257 00:16:51,668 --> 00:16:54,821 Good, eh? Death, a prisoner. 258 00:16:54,822 --> 00:16:58,535 The news, whispered from one of the Tzar's 50 wives to the other... 259 00:16:58,536 --> 00:17:00,891 spread through the town as fast as gossip. 260 00:17:00,892 --> 00:17:03,407 Which is what it was and nothing spreads faster. 261 00:17:03,408 --> 00:17:06,522 And within four and a half minutes the whole town knew. 262 00:17:06,523 --> 00:17:09,477 And within 17 minutes the whole country knew. 263 00:17:09,478 --> 00:17:11,114 And by the following morning... 264 00:17:11,115 --> 00:17:14,269 it was the talking point of a 1,000 languages. 265 00:17:14,270 --> 00:17:20,196 Death, a prisoner. 266 00:17:26,809 --> 00:17:31,280 I forgot the Greek. 267 00:17:31,281 --> 00:17:33,477 Exactly. 268 00:17:33,478 --> 00:17:37,670 And the soldier, to be on the safe side, set off with Death in his sack... 269 00:17:37,671 --> 00:17:40,944 and found the thickest forest and the highest tree... 270 00:17:40,945 --> 00:17:44,618 and clambered up it and hung Death from the longest branch... 271 00:17:44,619 --> 00:17:46,934 and promptly fell off. 272 00:17:46,935 --> 00:17:51,087 But there's nothing like death off duty to cushion a fall. 273 00:17:51,088 --> 00:17:52,924 So nothing died? 274 00:17:52,925 --> 00:17:54,162 Nothing. 275 00:17:54,163 --> 00:17:56,318 The oddest battles. 276 00:17:56,319 --> 00:18:00,192 There were wars going on in most places and they were very strange. 277 00:18:00,193 --> 00:18:04,305 At the end of a day's carnage, flashing swords, and explosions... 278 00:18:04,306 --> 00:18:07,500 the air thick with arrows and savage swoosh of axes... 279 00:18:07,501 --> 00:18:08,857 nobody had died. 280 00:18:08,858 --> 00:18:12,172 The armies would look at each other, exhausted... 281 00:18:12,173 --> 00:18:13,809 and intact. 282 00:18:13,810 --> 00:18:16,285 Duels at dawn went on till midnight... 283 00:18:16,286 --> 00:18:19,080 when the rivals would go home confused. 284 00:18:19,081 --> 00:18:22,674 Crossed lovers would throw themselves off cliffs... 285 00:18:22,675 --> 00:18:25,230 and have a long climb back. 286 00:18:25,231 --> 00:18:28,664 And my friend the soldier was the most famous man in the world... 287 00:18:28,665 --> 00:18:31,579 because suddenly everyone could live for ever. 288 00:18:31,580 --> 00:18:37,968 He sat in his palace and whistled his ruby whistle. 289 00:18:37,969 --> 00:18:42,082 And then, one day, looking down from his window... 290 00:18:42,083 --> 00:18:46,554 he sees his courtyard full of poor souls wandering... 291 00:18:46,555 --> 00:18:51,106 old scrags of folk barely held together. 292 00:18:51,107 --> 00:18:54,381 They were waiting, waiting for death... 293 00:18:54,382 --> 00:18:58,654 for death's release and it would not come. 294 00:18:58,655 --> 00:19:02,008 And the soldier could not bear their sorrow. 295 00:19:02,009 --> 00:19:08,378 Back he went to the forest. 296 00:19:09,836 --> 00:19:12,231 Death? 297 00:19:12,232 --> 00:19:14,427 I've led you a merry dance... 298 00:19:14,428 --> 00:19:21,558 but now you must have me and set the world to rights. 299 00:19:23,812 --> 00:19:25,768 Death. 300 00:19:25,769 --> 00:19:28,404 Come back. 301 00:19:28,405 --> 00:19:32,597 But Death had fear of the soldier and his sack... 302 00:19:32,598 --> 00:19:34,953 and would not come back. 303 00:19:34,954 --> 00:19:38,866 He was condemned to watch while others aged and died... 304 00:19:38,867 --> 00:19:43,339 but Death would not come for him. 305 00:19:43,340 --> 00:19:45,056 No, the soldier... 306 00:19:45,057 --> 00:19:48,610 old kipper, dried beef... 307 00:19:48,611 --> 00:19:53,442 lived on and on and on, until he could stand it no longer. 308 00:19:53,443 --> 00:19:56,117 And dragged his dust and fragments... 309 00:19:56,118 --> 00:19:59,232 across to the edge of the earth... 310 00:19:59,233 --> 00:20:05,602 and slowly down to hell. 311 00:20:09,017 --> 00:20:10,293 Yes? 312 00:20:10,294 --> 00:20:13,887 A sinful soul comes to surrender his life. 313 00:20:13,888 --> 00:20:17,601 Yes. What's that you're carrying? 314 00:20:17,602 --> 00:20:19,997 Nothing, an old sack. 315 00:20:19,998 --> 00:20:22,952 A sack! 316 00:20:22,953 --> 00:20:25,827 Let me in. I beg you. 317 00:20:25,828 --> 00:20:30,619 Go away. Go on. And take that horrible sack with you. 318 00:20:30,620 --> 00:20:32,935 But where can I go? 319 00:20:32,936 --> 00:20:39,066 We don't care, just jigger off. 320 00:20:41,083 --> 00:20:44,716 I won't go unless you give me a map to heaven... 321 00:20:44,717 --> 00:20:48,469 and a way in. 322 00:20:48,470 --> 00:20:55,635 And 200 souls you've no further use for. 323 00:20:56,657 --> 00:20:58,453 150. 324 00:20:58,454 --> 00:21:01,647 - Do you know what this is? - Don't wave that sack around. 325 00:21:01,648 --> 00:21:06,120 All right, 200. 326 00:21:06,121 --> 00:21:09,714 Follow the map until you can go no further... 327 00:21:09,715 --> 00:21:11,431 and then go directly up... 328 00:21:11,432 --> 00:21:15,105 until you get the sensation of standing on your head. 329 00:21:15,106 --> 00:21:17,022 That's the edge of heaven. 330 00:21:17,023 --> 00:21:18,100 After that... 331 00:21:18,101 --> 00:21:24,186 follow the church music. 332 00:21:25,928 --> 00:21:29,201 Who approaches the gates of heaven? 333 00:21:29,202 --> 00:21:32,915 I am the soldier who took Death prisoner... 334 00:21:32,916 --> 00:21:35,910 and I have brought 200 souls from hell... 335 00:21:35,911 --> 00:21:40,143 in the hope that God will forgive me, and let me in with them. 336 00:21:40,144 --> 00:21:42,539 The souls may enter... 337 00:21:42,540 --> 00:21:45,254 but alone. 338 00:21:45,255 --> 00:21:51,181 Go then and be blessed. 339 00:21:52,164 --> 00:21:54,878 Take this, friend... 340 00:21:54,879 --> 00:21:56,515 and once inside... 341 00:21:56,516 --> 00:22:01,108 call me into the sack. 342 00:22:01,109 --> 00:22:08,216 Remember, I delivered you from the furnace. 343 00:22:08,217 --> 00:22:11,490 But you see, there is no memory in heaven. 344 00:22:11,491 --> 00:22:14,006 Souls forget. 345 00:22:14,007 --> 00:22:18,399 The soldier waited and waited, an inch from paradise. 346 00:22:18,400 --> 00:22:20,675 Until after a long time... 347 00:22:20,676 --> 00:22:22,392 forgotten... 348 00:22:22,393 --> 00:22:27,943 he turned and walked slowly back to earth. 349 00:22:27,944 --> 00:22:32,255 And for all I know, he wanders still. 350 00:22:32,256 --> 00:22:34,212 So sad. 351 00:22:34,213 --> 00:22:37,886 No, he is a rare boy, my friend, the soldier. 352 00:22:37,887 --> 00:22:40,322 He's somewhere, about his business. 353 00:22:40,323 --> 00:22:43,037 You sure? 354 00:22:43,038 --> 00:22:45,034 Come on. 355 00:22:45,035 --> 00:22:50,370 You can have your biscuit. 356 00:22:55,497 --> 00:22:57,972 - Do you know what this is? - A sack. 357 00:22:57,973 --> 00:23:04,002 Well, if it's a sack, then get in it. 358 00:23:04,003 --> 00:23:08,929 Just checking. 359 00:23:09,305 --> 00:23:15,542 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 26996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.