All language subtitles for 08 - If Memory Serves

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,413 --> 00:00:14,599 TIDLIGERE I STAR TREK 2 00:00:14,623 --> 00:00:17,018 Et skib nødlander. 3 00:00:17,042 --> 00:00:18,978 Det kommer fra stjernegruppen Talos. 4 00:00:19,002 --> 00:00:21,523 De er på en survey-ekspedition. 5 00:00:21,547 --> 00:00:25,151 Mit navn er Christopher Pike, kommandør om bord Enterprise. 6 00:00:25,175 --> 00:00:27,636 Vores destination er Talos. 7 00:00:28,053 --> 00:00:32,057 Vi sætter jer ned i en kløft, hvor ingen kan se jer. 8 00:00:35,185 --> 00:00:37,896 Kaptajnen må hellere se vores hemmelighed. 9 00:00:41,316 --> 00:00:42,572 Det er Vina. 10 00:00:42,860 --> 00:00:46,423 Hendes forældre er døde. Hun blev født kort inden styrtet. 11 00:00:46,447 --> 00:00:48,448 Det er en fælde. 12 00:00:49,116 --> 00:00:50,372 Er du virkelig? 13 00:00:50,701 --> 00:00:53,388 Måske lavede de mig af glemte drømme. 14 00:00:53,412 --> 00:00:57,976 Kan jeg hindre dem i at bruge mine tanker mod mig? 15 00:00:58,000 --> 00:00:59,793 Jeg er nødt til at elske dig. 16 00:01:00,085 --> 00:01:01,855 Vi tager op til skibet. 17 00:01:01,879 --> 00:01:04,840 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke tage med. 18 00:01:08,469 --> 00:01:11,114 Kaptajn Christopher Pikes personlige log. 19 00:01:11,138 --> 00:01:13,724 Stjerneår 1532.9. 20 00:01:13,932 --> 00:01:15,910 Intet nyt fra kommandør Burnham, 21 00:01:15,934 --> 00:01:19,020 men hun giver ikke op, før hun finder sin bror. 22 00:01:19,688 --> 00:01:23,233 Det piner mig at tro det værste om en Stjerneflåde-division, 23 00:01:23,567 --> 00:01:26,528 men jeg håber, at hun finder ham før Sektion 31. 24 00:01:32,159 --> 00:01:35,346 Der er kun adgang for autoriseret personel i Beta 1-zonen 25 00:01:35,370 --> 00:01:36,913 indtil videre. 26 00:01:37,748 --> 00:01:41,311 Det er yderst vigtigt, at løjtnant Spock pågribes. 27 00:01:41,335 --> 00:01:45,440 Kommandør Burnham har igen begået mytteri ved at flygte med ham. 28 00:01:45,464 --> 00:01:48,484 Jeg tager fuldt ansvar for flugten. 29 00:01:48,508 --> 00:01:49,402 Det burde De. 30 00:01:49,426 --> 00:01:52,739 Spocks forudviden om signalerne 31 00:01:52,763 --> 00:01:55,867 og den røde engel er kritisk viden for os. 32 00:01:55,891 --> 00:01:57,452 Sporer De deres kapsel? 33 00:01:57,476 --> 00:02:01,164 Kun kortvarigt. Derefter mistede vi dem. 34 00:02:01,188 --> 00:02:04,417 Burnham frakoblede sin transponder. Hun er snu. 35 00:02:04,441 --> 00:02:06,336 Jeg vil tro, hun vil gøre alt 36 00:02:06,360 --> 00:02:08,588 for ikke at blive sporet. 37 00:02:08,612 --> 00:02:12,324 Hun skal nok dukke op. Spock har behov for lægehjælp. 38 00:02:12,741 --> 00:02:14,886 Det afgrænser deres muligheder. 39 00:02:14,910 --> 00:02:19,098 Kan vi få en liste over vulcanske hospitaler? 40 00:02:19,122 --> 00:02:22,435 Centralens risikoanalyse prioriterer dem. 41 00:02:22,459 --> 00:02:23,835 Andre forslag? 42 00:02:24,044 --> 00:02:27,023 - Jeg mener... - Jeg spurgte kaptajn Georgiou. 43 00:02:27,047 --> 00:02:29,859 Jeg ville eftersøge Burnhams kapsel 44 00:02:29,883 --> 00:02:32,969 i hele Føderationen. Med undtagelse af Discovery. 45 00:02:33,178 --> 00:02:34,739 Ikke Discovery. 46 00:02:34,763 --> 00:02:35,823 Hvorfor? 47 00:02:35,847 --> 00:02:39,202 Så personlige forhold ikke hindrer eftersøgningen. 48 00:02:39,226 --> 00:02:42,312 Burnham kontakter sikkert kun Pike. 49 00:02:42,604 --> 00:02:45,333 Lad os lytte med, men ikke afsløre vores hånd. 50 00:02:45,357 --> 00:02:47,126 Glimrende tanke. 51 00:02:47,150 --> 00:02:50,338 Kaptajn Leland, har De en agent om bord Pikes skib? 52 00:02:50,362 --> 00:02:52,423 - Specialist Tyler, ja. - Godt. 53 00:02:52,447 --> 00:02:55,343 Hvis Burnham kontakter Discovery, 54 00:02:55,367 --> 00:02:56,623 skal vi vide det. 55 00:02:56,868 --> 00:02:58,245 Hold os underrettet. 56 00:03:00,998 --> 00:03:04,727 Det irriterer mig, at de er afhængige af computeranalyser. 57 00:03:04,751 --> 00:03:08,940 Kunstig intelligens adlød mig i mit univers. 58 00:03:08,964 --> 00:03:10,924 - Ikke omvendt. - Jaså? 59 00:03:12,092 --> 00:03:13,843 Og hvordan gik det? 60 00:03:14,261 --> 00:03:16,739 De kan få lov til at få Discovery i bero 61 00:03:16,763 --> 00:03:19,641 og videregive ordren. 62 00:03:24,229 --> 00:03:26,374 Vi skal nok finde Burnham og Spock. 63 00:03:26,398 --> 00:03:29,711 Og de skal få lov til at svare på mange spørgsmål. 64 00:03:29,735 --> 00:03:31,045 I mellemtiden, 65 00:03:31,069 --> 00:03:33,423 eftersom De valgte at ødelægge sonden, 66 00:03:33,447 --> 00:03:35,800 kan De granske vragresterne. 67 00:03:35,824 --> 00:03:38,303 Find spor, der kan give os viden om, 68 00:03:38,327 --> 00:03:39,762 hvad den bestod af. 69 00:03:39,786 --> 00:03:42,140 Og hvorfor den hackede Deres system. 70 00:03:42,164 --> 00:03:43,558 Den slags. 71 00:03:43,582 --> 00:03:46,144 De er sikker på, Burnhammodtog Deres praj 72 00:03:46,168 --> 00:03:48,271 og bevidst ignorerede det? 73 00:03:48,295 --> 00:03:49,355 Skulle jeg lyve? 74 00:03:49,379 --> 00:03:52,525 Michael handler altid logisk. 75 00:03:52,549 --> 00:03:54,485 Jeg kender hende. 76 00:03:54,509 --> 00:03:56,487 Deres relation ændrer ikke, 77 00:03:56,511 --> 00:03:58,948 at hun hjælper en mordmistænkt. 78 00:03:58,972 --> 00:04:00,658 Som også er hendes bror. 79 00:04:00,682 --> 00:04:03,018 Der er mange fremgangsmåder. 80 00:04:03,268 --> 00:04:06,039 Discovery kan bidrage mere. 81 00:04:06,063 --> 00:04:09,733 Discoverys opgave er at indsamle viden om sonden. 82 00:04:10,192 --> 00:04:14,446 Og hvis Burnham kontakter Dem, skal vi straks informeres. Okay? 83 00:04:15,238 --> 00:04:16,494 Jeg må løbe. 84 00:04:17,949 --> 00:04:21,429 Jeg har ikke mere tålmodighed til taktfuld opførsel. 85 00:04:21,453 --> 00:04:24,140 Hvad er Deres forhold til Michael? 86 00:04:24,164 --> 00:04:27,542 - Professionelt. - Og har det altid været sagen? 87 00:04:29,920 --> 00:04:33,757 Vi har været igennem en del, hr. Tyler. 88 00:04:34,508 --> 00:04:38,178 Jeg lader tvivlen komme Dem til gode. Kan De gengælde det? 89 00:04:39,471 --> 00:04:41,181 Jeg faldt for hende... 90 00:04:42,140 --> 00:04:45,769 ...og hun viste interesse for mig. 91 00:04:46,561 --> 00:04:48,521 Men jeg brød tilliden. 92 00:04:49,314 --> 00:04:53,109 Jeg var ikke den, hun troede, så hun... droppede mig. 93 00:04:53,443 --> 00:04:55,278 Jeg beklager, men... 94 00:04:56,405 --> 00:04:58,406 Jeg har ansvaret for mange. 95 00:04:58,782 --> 00:05:01,177 Deres følelser udgør en risici. 96 00:05:01,201 --> 00:05:02,457 Nej. 97 00:05:04,162 --> 00:05:06,164 Må jeg gå, kaptajn? 98 00:05:08,667 --> 00:05:10,561 Alt personel, 99 00:05:10,585 --> 00:05:12,170 CTP øvelser vil... 100 00:05:16,591 --> 00:05:18,403 Ud af 11 planetariske legemer 101 00:05:18,427 --> 00:05:23,390 var Talos IV en warp-dygtig M-klasse planet i vækst. 102 00:05:23,640 --> 00:05:26,869 Men en atomkrig forårsagede 103 00:05:26,893 --> 00:05:28,913 en næsten komplet udryddelse. 104 00:05:28,937 --> 00:05:32,542 En mindre bestand af de oprindelige arter overlevede. 105 00:05:32,566 --> 00:05:35,527 De besidder psykogene evner. 106 00:05:36,069 --> 00:05:39,990 Rejser indenfor Talos-systemet er forbudt for Stjerneflåden. 107 00:05:51,960 --> 00:05:53,670 Vi nærmer os Talos IV. 108 00:05:54,713 --> 00:05:56,965 Jeg håber, vi finder svar her. 109 00:05:58,091 --> 00:06:00,677 Advarsel: Flyveforbudszone. 110 00:06:02,929 --> 00:06:05,867 Advarsel: Kapslen er i kritisk kredsløb. 111 00:06:05,891 --> 00:06:07,147 Korriger kursen. 112 00:06:14,441 --> 00:06:17,610 Computer, vend styrbordsmotoren og aktiver warp. 113 00:06:19,821 --> 00:06:21,841 Spock! Det er et sort hul. 114 00:06:21,865 --> 00:06:23,121 Vi bliver knust. 115 00:06:31,708 --> 00:06:34,502 Strukturelle skader om 5 sek. 116 00:06:35,003 --> 00:06:39,799 Fire, tre, to, en. 117 00:06:51,645 --> 00:06:52,979 En illusion? 118 00:06:57,192 --> 00:06:58,448 Det var en prøve. 119 00:06:59,361 --> 00:07:02,363 Nu er vi virkelig på den anden side af spejlet. 120 00:08:39,836 --> 00:08:41,092 Så... 121 00:08:41,755 --> 00:08:43,256 Alt er som før. 122 00:08:43,840 --> 00:08:46,009 Det burde være bekendt. 123 00:08:47,218 --> 00:08:48,511 Stort set. 124 00:08:50,055 --> 00:08:53,933 Lad os udnytte muligheden nu. 125 00:08:54,184 --> 00:08:56,936 Jeg har meget afspadsering til gode. 126 00:08:57,687 --> 00:08:58,943 Selvfølgelig. 127 00:09:00,106 --> 00:09:02,627 Du lever i laboratoriet. 128 00:09:02,651 --> 00:09:03,907 Weekender. 129 00:09:05,195 --> 00:09:06,451 Nætter. 130 00:09:06,821 --> 00:09:09,592 Super. Din hukommelse er intakt. 131 00:09:09,616 --> 00:09:10,872 Det er godt. 132 00:09:16,373 --> 00:09:19,209 Jeg havde håbet, at første gang du så ham... 133 00:09:19,793 --> 00:09:21,049 Jeg ved ikke. 134 00:09:22,087 --> 00:09:23,546 Det vigtigste er os. 135 00:09:25,674 --> 00:09:27,109 Jeg anmoder om, 136 00:09:27,133 --> 00:09:29,886 at Tyler flyttes til et andet dæk. 137 00:09:30,261 --> 00:09:32,722 Du skal ikke se ham hver dag. 138 00:09:38,561 --> 00:09:39,817 Det er her. 139 00:09:40,188 --> 00:09:41,444 Vores hjem. 140 00:09:44,234 --> 00:09:47,111 Fændrik Colby, rapporter til broen. 141 00:10:05,296 --> 00:10:07,423 Airiam, status på datakernen? 142 00:10:08,133 --> 00:10:12,113 Sonden brugte forskellige koder, men ingen filer er ramte. 143 00:10:12,137 --> 00:10:14,389 Listen over hospitaler. 144 00:10:16,266 --> 00:10:17,892 Det var mange. 145 00:10:18,226 --> 00:10:20,162 Begynd med Quilliam-stationen. 146 00:10:20,186 --> 00:10:22,814 - Derefter de andre. - Quilliam? 147 00:10:23,732 --> 00:10:26,377 Et vulcansk hospital. Leder De efter Spock og Burnham? 148 00:10:26,401 --> 00:10:30,131 Georgiou gjorde det klart, at vores fokus bør være sonden. 149 00:10:30,155 --> 00:10:33,050 Det er det. Mændene er på opgaven. Fændrik Tilly. 150 00:10:33,074 --> 00:10:35,386 Ajourfør specialist Tyler. 151 00:10:35,410 --> 00:10:37,578 Javel. Træd nærmere. 152 00:10:38,288 --> 00:10:39,265 Nå? 153 00:10:39,289 --> 00:10:42,643 Her er Deres C-klasse omfavnet 154 00:10:42,667 --> 00:10:45,730 af en yderst ubehagelig, tidsrejsende cephalopoda. 155 00:10:45,754 --> 00:10:46,731 Hvad er det? 156 00:10:46,755 --> 00:10:48,011 En blæksprutte. 157 00:10:48,840 --> 00:10:51,342 Her er De efter eksplosionen. 158 00:10:52,510 --> 00:10:55,698 Vi har indsamlet et metrisk ton materiale. 159 00:10:55,722 --> 00:10:58,474 Alt fra Deres kapsel. Intet fra sonden. 160 00:10:59,184 --> 00:11:01,704 - Hvordan er det muligt? - Det ved vi ikke. 161 00:11:01,728 --> 00:11:03,456 Men vi er på opgaven. 162 00:11:03,480 --> 00:11:06,733 Vi følger Sektion 31's ordre. 163 00:11:07,192 --> 00:11:09,902 Men jeg ignorerer ikke mine officerer. 164 00:11:28,505 --> 00:11:33,402 Atmosfære: 18 procent ilt, 75 procent nitrogen, 165 00:11:33,426 --> 00:11:36,137 4,6 procent kuldioxid. 166 00:11:36,387 --> 00:11:39,098 Temperatur: 24 grader. 167 00:11:39,307 --> 00:11:41,809 Jeg kigger mig lige omkring. Klarer du dig? 168 00:13:06,102 --> 00:13:07,358 Vend dig om. 169 00:13:08,229 --> 00:13:09,485 Langsomt. 170 00:13:14,027 --> 00:13:14,920 Hvem er du? 171 00:13:14,944 --> 00:13:15,921 Den med faseren 172 00:13:15,945 --> 00:13:18,614 stiller normalt spørgsmålene. 173 00:13:19,824 --> 00:13:21,701 - Er du talosianer? - Nej. 174 00:13:21,951 --> 00:13:24,996 Menneske. Men bosiddende her. 175 00:13:30,376 --> 00:13:31,669 Spock. 176 00:13:32,295 --> 00:13:33,551 Det er mig. 177 00:13:34,255 --> 00:13:35,511 Vina. 178 00:13:37,133 --> 00:13:38,718 Genkender du mig ikke? 179 00:13:39,427 --> 00:13:42,180 - Hvad er der sket? - Hvem er du? 180 00:13:43,264 --> 00:13:47,101 En af kaptajn Christopher Pikes gamle venner. 181 00:13:47,977 --> 00:13:48,871 Er Chris...? 182 00:13:48,895 --> 00:13:50,998 Kommer han også tilbage? 183 00:13:51,022 --> 00:13:53,751 Har Pike og Spock været her før? 184 00:13:53,775 --> 00:13:56,611 På en måde forlod Pike aldrig planeten. 185 00:13:58,571 --> 00:14:01,991 Jeg var om bord et survey-skib, der nødlandede her. 186 00:14:02,825 --> 00:14:04,081 For længe siden. 187 00:14:04,327 --> 00:14:07,121 Talosianerne fik mig sat sammen igen. 188 00:14:07,747 --> 00:14:09,266 Lad os sige det sådan. 189 00:14:09,290 --> 00:14:11,250 Jeg er kommandør Burnham. 190 00:14:13,586 --> 00:14:15,421 De byder dig velkommen. 191 00:14:15,880 --> 00:14:18,150 De vil se dig under overfladen. 192 00:14:18,174 --> 00:14:19,842 Taler de til dig nu? 193 00:14:22,095 --> 00:14:24,573 Teleporter Spock, så de kan undersøge ham. 194 00:14:24,597 --> 00:14:25,853 "Undersøge"? 195 00:14:28,559 --> 00:14:31,646 Du førte os hertil, så du kan få hjælp. 196 00:14:31,854 --> 00:14:34,023 Har du kommunikeret med dem? 197 00:14:34,899 --> 00:14:37,419 Din kapsel er sikker her. 198 00:14:37,443 --> 00:14:38,699 Koordinater, tak. 199 00:14:56,587 --> 00:14:58,256 To til teleport. 200 00:15:12,520 --> 00:15:13,776 Vina. 201 00:15:15,315 --> 00:15:16,732 Er du ægte? 202 00:15:17,483 --> 00:15:19,068 Det er hun bestemt. 203 00:15:31,372 --> 00:15:35,209 Vi beklager den svære indflyvning. 204 00:15:35,668 --> 00:15:38,772 Materielle illusioner er vores forsvar. 205 00:15:38,796 --> 00:15:42,383 Det forstår jeg nu. Taler De kun telepatisk? 206 00:15:44,010 --> 00:15:47,031 Vi kan også tale som i gamle dage. 207 00:15:47,055 --> 00:15:47,948 Ved De, 208 00:15:47,972 --> 00:15:51,434 hvorfor han risikerede vores liv for at nå hertil? 209 00:15:58,900 --> 00:16:03,464 Vulcaneren oplever tid som flydende, ikke som en lineær konstruktion. 210 00:16:03,488 --> 00:16:07,908 Han kan ikke fortolke den oplevelse via konventionel logik. 211 00:16:10,244 --> 00:16:12,222 Han vidste, De kunne hjælpe. 212 00:16:12,246 --> 00:16:15,875 Han vidste, at traditionel lægekunst ikke kunne hjælpe. 213 00:16:16,084 --> 00:16:20,379 Hvis forandringen fortsætter, vil hans sind bukke under. 214 00:16:20,838 --> 00:16:23,650 Hvad kan ændre hans opfattelse af tid? 215 00:16:23,674 --> 00:16:25,944 Det er nemmest at vise Dem det, 216 00:16:25,968 --> 00:16:27,224 end forklare. 217 00:16:27,553 --> 00:16:29,615 Vi forlanger noget til gengæld. 218 00:16:29,639 --> 00:16:33,476 Mindet om hændelsen mellem Dem og Deres bror på Vulcan. 219 00:16:33,768 --> 00:16:38,606 Vi vil gerne bevidne hele konflikten mellem Dem i barndommen. 220 00:16:38,856 --> 00:16:42,485 Den afgørende oplevelse, hvor De sårede ham. 221 00:16:43,486 --> 00:16:45,404 De vil se vores smerte? 222 00:16:46,697 --> 00:16:49,301 Hvorfor? For sjov? 223 00:16:49,325 --> 00:16:52,763 Sådan her lærer vi. Og overlever. 224 00:16:52,787 --> 00:16:54,205 Find en anden løsning. 225 00:17:05,049 --> 00:17:09,428 Deres brors forstand afhænger af, at De samarbejder med os. 226 00:17:12,098 --> 00:17:14,642 Det er bedst at føje dem. 227 00:17:16,436 --> 00:17:18,938 De dykker dybt ned i vores sind. 228 00:17:20,022 --> 00:17:24,068 Vores håb, minder og frygt. 229 00:17:26,070 --> 00:17:27,530 Selv vores drømme. 230 00:17:45,506 --> 00:17:48,217 Sådan fandt de mig. 231 00:17:49,802 --> 00:17:51,721 De gav mig et valg. 232 00:17:52,680 --> 00:17:55,516 At leve som jeg er... 233 00:17:56,642 --> 00:17:58,310 ...eller som jeg var. 234 00:18:06,986 --> 00:18:08,242 Forstår du? 235 00:18:08,654 --> 00:18:10,740 De er ikke ondsindede. 236 00:18:11,115 --> 00:18:14,118 Selvom dette er en projektion... 237 00:18:16,871 --> 00:18:19,665 ...så føles det ægte. 238 00:18:20,541 --> 00:18:24,712 Vi er nødt til at frigøre Deres brors sind for logik. 239 00:18:25,254 --> 00:18:27,256 Men De må betale prisen. 240 00:18:27,507 --> 00:18:30,968 Må vi se Dem genopleve mindet? 241 00:18:37,391 --> 00:18:38,647 Ja. 242 00:18:39,560 --> 00:18:42,396 Men først vil jeg se min brors sind. 243 00:18:45,233 --> 00:18:46,489 Udmærket. 244 00:18:59,247 --> 00:19:01,916 Det begyndte den nat, du løb hjemmefra. 245 00:19:03,709 --> 00:19:06,146 Dybt ind i Vulcan Forges skove 246 00:19:06,170 --> 00:19:08,172 blandt mange farer. 247 00:19:09,715 --> 00:19:12,134 Det var der, jeg først så englen. 248 00:19:13,094 --> 00:19:14,595 Det var som en drøm. 249 00:19:15,680 --> 00:19:17,097 Et forvarsel. 250 00:19:17,723 --> 00:19:19,683 Jeg så... 251 00:19:22,603 --> 00:19:23,859 ...din død. 252 00:19:33,614 --> 00:19:36,826 Jeg fortalte mor og far, hvor jeg havde set dig. 253 00:19:52,675 --> 00:19:53,931 De fandt dig. 254 00:19:55,177 --> 00:19:57,012 Englen reddede dig. 255 00:19:58,639 --> 00:20:00,140 Hun ændrede din skæbne. 256 00:20:02,685 --> 00:20:05,271 Jeg så den igen flere år senere. 257 00:20:07,064 --> 00:20:09,418 Endnu en drøm, endnu et forvarsel. 258 00:20:09,442 --> 00:20:11,753 LØJTNANT SPOCK LOG VIDENSKABSOFFICER 259 00:20:11,777 --> 00:20:14,780 Jeg forstår nu, hvor den skal føre mig hen. 260 00:20:16,073 --> 00:20:18,200 Den førte mig til en fjern planet. 261 00:20:19,910 --> 00:20:21,166 Den viste mig... 262 00:20:22,913 --> 00:20:24,169 ...enden. 263 00:20:34,467 --> 00:20:37,595 Fra mit sind til dit. 264 00:20:38,012 --> 00:20:40,890 Mine tanker til dine. 265 00:21:21,722 --> 00:21:22,978 Så.. 266 00:21:23,683 --> 00:21:24,939 ...forstår du nu? 267 00:21:37,822 --> 00:21:39,508 Maden er klar. 268 00:21:39,532 --> 00:21:41,533 Computer, afspil musik. 269 00:21:45,204 --> 00:21:46,747 Alle mine ting. 270 00:21:47,957 --> 00:21:51,478 Jeg overvejede at sende tingene til din mor. 271 00:21:51,502 --> 00:21:55,214 Jeg forsøgte at pakke, men jeg kunne ikke. 272 00:21:55,631 --> 00:21:57,424 Jeg var nok ikke klar. 273 00:22:00,052 --> 00:22:01,308 Her. 274 00:22:01,762 --> 00:22:03,018 Første ret. 275 00:22:03,514 --> 00:22:04,770 Asopao. 276 00:22:05,057 --> 00:22:06,313 Din opskrift. 277 00:22:20,698 --> 00:22:21,954 Smager det? 278 00:22:22,324 --> 00:22:24,243 Ja, det er bare... 279 00:22:25,911 --> 00:22:27,246 Det føles uvant. 280 00:22:27,580 --> 00:22:29,081 Det er din yndlingsret. 281 00:22:29,373 --> 00:22:30,916 Det mindes jeg. 282 00:22:31,167 --> 00:22:32,060 Men... 283 00:22:32,084 --> 00:22:34,211 Men mine sanser og følelser... 284 00:22:34,837 --> 00:22:36,380 ...ved det ikke. 285 00:22:37,047 --> 00:22:38,590 Sådan er det med alt. 286 00:22:40,384 --> 00:22:45,490 Det er nok, fordi du har fået et neutraliserende chok. 287 00:22:45,514 --> 00:22:46,700 Det er ikke så enkelt. 288 00:22:46,724 --> 00:22:49,226 Det er ikke din identitet. 289 00:22:49,727 --> 00:22:51,872 Vi ved jo, hvem du er. 290 00:22:51,896 --> 00:22:53,540 Eller den, jeg var. 291 00:22:53,564 --> 00:22:55,459 Vi kan normalisere... 292 00:22:55,483 --> 00:22:57,067 Er det her normalt? 293 00:22:57,610 --> 00:23:00,505 Du har aldrig serveret mad for os her. 294 00:23:00,529 --> 00:23:02,781 Jeg vil bare hjælpe. 295 00:23:03,240 --> 00:23:04,468 Sig, hvordan jeg... 296 00:23:04,492 --> 00:23:06,636 Jeg ved ikke, hvad jeg skal. 297 00:23:06,660 --> 00:23:08,680 Du presser mig til at føle ting. 298 00:23:08,704 --> 00:23:10,724 Skal vi bare fortsætte, hvor vi slap? 299 00:23:10,748 --> 00:23:13,083 Som om intet skete? Dumt. 300 00:23:20,132 --> 00:23:21,388 Hør... 301 00:23:22,635 --> 00:23:26,781 At miste dig var det værste, jeg nogensinde har oplevet. 302 00:23:26,805 --> 00:23:28,575 Nu du er tilbage, 303 00:23:28,599 --> 00:23:32,019 så nyder jeg det for det, det er. 304 00:23:32,311 --> 00:23:35,564 Et mirakel. Noget jeg drømte om hver nat, 305 00:23:36,065 --> 00:23:37,292 siden du... 306 00:23:37,316 --> 00:23:39,234 Siden jeg døde. 307 00:23:39,485 --> 00:23:41,111 Sig det! 308 00:23:41,737 --> 00:23:43,739 Hvorfor er du sur på mig? 309 00:23:44,240 --> 00:23:45,699 Ved du hvad, Paul? 310 00:23:46,659 --> 00:23:48,076 Godt spørgsmål. 311 00:23:54,667 --> 00:23:57,544 Hr. Tyler. Dette er mit skib. 312 00:23:58,087 --> 00:23:59,343 Og... 313 00:24:00,089 --> 00:24:01,345 ...mine folk. 314 00:24:02,967 --> 00:24:04,802 Jeg vil lede efter dem. 315 00:24:05,719 --> 00:24:07,239 Jeg efterlader dem ikke. 316 00:24:07,263 --> 00:24:10,432 Slet ikke når en af dem står uretfærdigt anklaget. 317 00:24:10,808 --> 00:24:13,393 Når vi ikke tænker klart, kaptajn, 318 00:24:14,186 --> 00:24:15,622 er vi i stand til alt. 319 00:24:15,646 --> 00:24:17,648 Det tror jeg om Dem. 320 00:24:19,275 --> 00:24:20,531 Ikke Spock. 321 00:24:21,110 --> 00:24:23,922 Sektor 31 mener, at han er en morder. 322 00:24:23,946 --> 00:24:26,216 De kan umuligt nå dem først. 323 00:24:26,240 --> 00:24:28,134 Sektion 31 overvåger Dem. 324 00:24:28,158 --> 00:24:30,345 Ikke bare Leland, Georgiou. Alle. 325 00:24:30,369 --> 00:24:32,538 Burde jeg være overrasket nu? 326 00:24:32,997 --> 00:24:36,017 Hvis Leland når dem først, er de døde. 327 00:24:36,041 --> 00:24:39,253 - Og De vil blot hjælpe til. - Hvordan det? 328 00:24:39,503 --> 00:24:42,047 Lad Michael finde en vej. 329 00:24:42,548 --> 00:24:44,985 Det er bedst for dem begge. 330 00:24:45,009 --> 00:24:50,222 Hvorfor arbejder De for Sektion 31, når De stoler mere... 331 00:24:51,849 --> 00:24:53,392 ...på Burnham? 332 00:24:53,851 --> 00:24:55,602 Jo, de arbejder i en gråzone. 333 00:24:56,729 --> 00:24:59,499 Men de er dedikerede folk, der vil sørge for 334 00:24:59,523 --> 00:25:01,692 Føderationens sikkerhed. 335 00:25:02,192 --> 00:25:04,027 Og med min baggrund... 336 00:25:04,570 --> 00:25:06,113 ...det, jeg er blevet... 337 00:25:07,323 --> 00:25:08,907 ...så kan jeg hjælpe. 338 00:25:21,128 --> 00:25:23,148 Kaptajn, har De et øjeblik? 339 00:25:23,172 --> 00:25:24,428 Tal. 340 00:25:24,757 --> 00:25:27,902 Nogen om bord har tilgået skibets transceiver 341 00:25:27,926 --> 00:25:31,656 og sendt en krypteret, uautoriseret transmission. 342 00:25:31,680 --> 00:25:35,035 Tre, faktisk. Flere petabytes. 343 00:25:35,059 --> 00:25:37,185 Uautoriseret? Hvortil? 344 00:25:37,686 --> 00:25:38,942 Ukendt. 345 00:25:41,440 --> 00:25:43,650 Få har adgang til transceiveren. 346 00:25:45,027 --> 00:25:47,047 Afsenderen må have efterladt spor. 347 00:25:47,071 --> 00:25:50,198 Hvis det er sagen, så finder vi dem. 348 00:26:01,543 --> 00:26:02,799 Spock. 349 00:26:07,466 --> 00:26:09,092 Du så den røde engel. 350 00:26:09,343 --> 00:26:10,969 Først som lille. 351 00:26:11,345 --> 00:26:14,115 - Og igen for få måneder siden. - Hvad er det? Hvem er det? 352 00:26:14,139 --> 00:26:17,202 - Vidste jeg det, var vi ikke her. - Det var retorisk. 353 00:26:17,226 --> 00:26:19,454 Så spørg om noget nyt. 354 00:26:19,478 --> 00:26:21,456 Kan vi opnå en bedre samtale? 355 00:26:21,480 --> 00:26:23,875 Har du et meningsfuldt spørgsmål? 356 00:26:23,899 --> 00:26:25,442 Ja. Fungerer skægget? 357 00:26:32,282 --> 00:26:33,617 De golde planeter. 358 00:26:34,326 --> 00:26:35,661 Andoria, Jorden. 359 00:26:36,662 --> 00:26:38,181 Rejser englen i tid? 360 00:26:38,205 --> 00:26:41,917 Det tyder på det baseret på englens teknologi. 361 00:26:42,459 --> 00:26:45,379 Den delte minder, der endnu ikke er hændt. 362 00:26:47,172 --> 00:26:48,548 Der var ingen tilbage. 363 00:26:48,757 --> 00:26:50,013 En mulig fremtid. 364 00:26:50,300 --> 00:26:52,570 En, der bestemmes af vores handlinger. 365 00:26:52,594 --> 00:26:54,137 Dine og mine. 366 00:26:54,722 --> 00:26:56,139 Ja, dine og mine. 367 00:26:56,640 --> 00:26:59,101 - Der er så meget, jeg... - Nej. 368 00:26:59,560 --> 00:27:02,479 Jeg er her ikke for at tilgive dig. 369 00:27:02,730 --> 00:27:04,773 Dine følelser er irrelevante. 370 00:27:05,149 --> 00:27:07,317 Og det tager jeg personligt. 371 00:27:07,526 --> 00:27:08,420 Ja. 372 00:27:08,444 --> 00:27:11,423 Jeg risikerede alt for at få dig hertil. 373 00:27:11,447 --> 00:27:14,134 Selvfølgelig ser du sådan på det. 374 00:27:14,158 --> 00:27:17,595 Jeg har bragt dig hertil for at se, hvad jeg har set. 375 00:27:17,619 --> 00:27:19,788 Hvad skal det hjælpe? 376 00:27:20,205 --> 00:27:23,750 Jeg behøvede en, der kender min tidslinje. 377 00:27:24,626 --> 00:27:25,520 Og kender mig. 378 00:27:25,544 --> 00:27:27,879 Du behøvede familie. 379 00:27:28,338 --> 00:27:31,234 Interessant ordvalg. Især fra dig. 380 00:27:31,258 --> 00:27:34,970 Skal vi fortsætte? Der venter os et stort ansvar. 381 00:27:36,430 --> 00:27:38,265 At tjene det fælles gode. 382 00:27:39,266 --> 00:27:40,642 Jeg lytter. 383 00:27:41,101 --> 00:27:43,788 Et tæt lager af energi omgav dragten. 384 00:27:43,812 --> 00:27:46,189 Et kvantefelt holdt mig ude. 385 00:27:46,690 --> 00:27:50,861 Men det var menneskelige tanker, jeg selv modtog. 386 00:27:51,111 --> 00:27:52,367 Menneskelige? 387 00:27:52,613 --> 00:27:53,923 Der var... 388 00:27:53,947 --> 00:27:55,203 Ensomhed. 389 00:27:56,200 --> 00:27:57,469 Desperation. 390 00:27:57,493 --> 00:27:58,910 Du skal se mere. 391 00:28:15,886 --> 00:28:19,616 Vores værter vil værne om dit sind. 392 00:28:19,640 --> 00:28:21,159 Hvis du behøver hvile... 393 00:28:21,183 --> 00:28:23,351 Nej, vis mig det. 394 00:28:51,547 --> 00:28:52,803 Hr. Spock. 395 00:28:54,091 --> 00:28:58,178 Der er kommet signaler til syne på tværs af galaksen. 396 00:28:59,346 --> 00:29:02,516 Mønstrene er uden tvivl som dem, De har beskrevet. 397 00:29:06,103 --> 00:29:07,854 Dem, De har tegnet her. 398 00:29:09,022 --> 00:29:10,278 De er virkelige? 399 00:29:11,191 --> 00:29:13,110 Jeg hallucinerede ikke? 400 00:29:13,485 --> 00:29:15,946 "Forvarsel" er nok mere beskrivende. 401 00:29:19,533 --> 00:29:22,619 Synene fra min sindssammensmeltning... 402 00:29:24,163 --> 00:29:25,098 Signalerne. 403 00:29:25,122 --> 00:29:27,541 De har set dem, før de kom til syne. 404 00:29:28,375 --> 00:29:30,752 - Hvad er de? - Jeg tror... 405 00:29:31,545 --> 00:29:33,773 ...de repræsenterer en besked. 406 00:29:33,797 --> 00:29:35,053 Det håber jeg. 407 00:29:39,761 --> 00:29:41,948 Måske har signalerne før vist sig 408 00:29:41,972 --> 00:29:43,228 et andet sted? 409 00:29:43,765 --> 00:29:45,410 Som videnskabsofficer 410 00:29:45,434 --> 00:29:47,787 har De omfattende kendskab til... 411 00:29:47,811 --> 00:29:50,147 Svaret findes ikke i fortiden. 412 00:29:50,856 --> 00:29:52,774 De burde spørge: 413 00:29:53,650 --> 00:29:55,735 "Hvordan husker De morgendagen?" 414 00:29:59,990 --> 00:30:01,741 Jeg bør ikke være her. 415 00:30:04,661 --> 00:30:05,917 Jeg må gå. 416 00:30:10,292 --> 00:30:13,670 Det ville være forhastet, hr. Spock. 417 00:30:13,921 --> 00:30:16,649 Officerer fra Sektion 31 flytter Dem 418 00:30:16,673 --> 00:30:18,359 til et specialiseret anlæg. 419 00:30:18,383 --> 00:30:19,861 Sektion 31? 420 00:30:19,885 --> 00:30:21,303 Deres sind er i krise. 421 00:30:21,553 --> 00:30:24,014 De har brug for tid til at hele. 422 00:30:24,389 --> 00:30:25,645 De har ret. 423 00:30:26,391 --> 00:30:29,019 Tid spiller bestemt en rolle her. 424 00:30:36,568 --> 00:30:38,069 Hvad skete der så? 425 00:30:39,029 --> 00:30:41,448 Sektion 31 siger, du myrdede dem. 426 00:30:41,823 --> 00:30:45,660 Jeg nyder samme tiltro fra dig, som da vi var små. 427 00:30:45,911 --> 00:30:48,997 Du er i mit sind, men søger bekræftelse. 428 00:30:51,041 --> 00:30:52,459 Ser du mord her? 429 00:31:36,920 --> 00:31:38,176 Undskyld. 430 00:31:40,924 --> 00:31:42,634 Jeg forventer intet. 431 00:31:43,677 --> 00:31:46,054 Men det var ikke mig. 432 00:31:48,223 --> 00:31:49,479 Det var Voq? 433 00:31:50,225 --> 00:31:51,481 Ja. 434 00:31:56,231 --> 00:31:57,625 Vis mig ham. 435 00:31:57,649 --> 00:31:58,960 Sådan virker det ikke. 436 00:31:58,984 --> 00:32:00,443 Så lad mig. 437 00:32:06,867 --> 00:32:09,345 - Lad det ske. - Sikker? 438 00:32:09,369 --> 00:32:10,625 Stop. 439 00:32:16,043 --> 00:32:17,299 Stop. Du... 440 00:32:17,669 --> 00:32:20,714 Vis mig ham! 441 00:32:53,455 --> 00:32:55,457 Jeg kender ikke mig selv. 442 00:32:58,085 --> 00:33:00,086 Hvem tror du, du taler til? 443 00:33:25,529 --> 00:33:27,656 De lod slåskampen fortsætte? 444 00:33:28,031 --> 00:33:30,676 Konfrontationen var nødvendig 445 00:33:30,700 --> 00:33:33,995 og uundgåelig for dem begge. 446 00:33:34,788 --> 00:33:38,667 Det er ikke just konflikthåndering fra lærebøgerne. 447 00:33:40,001 --> 00:33:43,648 Stjerneflåden har ingen retningslinjer 448 00:33:43,672 --> 00:33:47,360 for interaktioner mellem mennesker med klingoner i sig 449 00:33:47,384 --> 00:33:50,553 og genopstandne læger. 450 00:33:53,390 --> 00:33:57,120 Og i de tilfælde må vi bruge egen dømmekraft. 451 00:33:57,144 --> 00:34:00,331 Det var netop situationen, ja. 452 00:34:00,355 --> 00:34:03,441 Jeg dømmer Dem ikke, hr. Saru, 453 00:34:03,817 --> 00:34:06,778 men jeg tænker, at De før Deres egen udvikling 454 00:34:07,237 --> 00:34:10,365 havde handlet anderledes. 455 00:34:10,657 --> 00:34:12,492 Måske. 456 00:34:12,909 --> 00:34:15,221 Givet de usædvanlige omstændigheder 457 00:34:15,245 --> 00:34:18,164 ser jeg bort fra reglerne, men det må ikke ske igen. 458 00:34:18,748 --> 00:34:20,726 Og sørg for, at alle ved, 459 00:34:20,750 --> 00:34:23,396 at vi ikke løser problemer med vold. 460 00:34:23,420 --> 00:34:25,148 Vi følger adfærdskodekset. 461 00:34:25,172 --> 00:34:27,006 Det gælder også Dem. 462 00:34:27,591 --> 00:34:28,967 Forstået, kaptajn. 463 00:34:29,509 --> 00:34:30,765 Udmærket. 464 00:34:50,363 --> 00:34:51,619 Vina. 465 00:34:52,699 --> 00:34:53,955 Vina? 466 00:34:55,160 --> 00:34:56,053 Hvordan? 467 00:34:56,077 --> 00:34:58,580 Det er uvant, at jeg skræmmer dig. 468 00:34:59,164 --> 00:35:00,391 Uvant? 469 00:35:00,415 --> 00:35:02,542 Det her er meget, ja. 470 00:35:03,460 --> 00:35:05,503 Jeg må sige noget. 471 00:35:06,296 --> 00:35:08,024 Da du kom til Talos, 472 00:35:08,048 --> 00:35:10,341 havde jeg været alene i årevis. 473 00:35:11,718 --> 00:35:14,405 Jeg ventede ikke kærlighed og lykke. 474 00:35:14,429 --> 00:35:18,475 Da talosianerne bestemte, at vi var uegnede som et par... 475 00:35:18,808 --> 00:35:20,769 Det var værre, da du rejste. 476 00:35:21,311 --> 00:35:23,021 Jeg følte tabet. 477 00:35:28,944 --> 00:35:31,154 Jeg har tænk på dig. På os. 478 00:35:31,613 --> 00:35:32,869 Ofte. 479 00:35:33,698 --> 00:35:36,052 Du skulle rejse med mig. 480 00:35:36,076 --> 00:35:37,535 Det behøvede jeg ikke. 481 00:35:39,829 --> 00:35:41,456 Det er min pointe. 482 00:35:41,706 --> 00:35:43,374 De førte dig tilbage til mig. 483 00:35:44,417 --> 00:35:46,002 Ikke det rigtige dig. 484 00:35:46,545 --> 00:35:48,171 En illusion. 485 00:35:49,214 --> 00:35:52,050 Men den del af dig, der lever i mig... 486 00:35:53,301 --> 00:35:55,595 Vi har tilbragt et liv sammen. 487 00:35:56,513 --> 00:35:57,972 Det glæder mig... 488 00:35:59,724 --> 00:36:01,309 ...du ikke er alene. 489 00:36:02,477 --> 00:36:04,646 Uden dig var jeg blevet skør. 490 00:36:05,730 --> 00:36:08,608 Du tøjrede mig til det, jeg engang følte. 491 00:36:09,526 --> 00:36:12,213 Selvom jeg aldrig var den, du troede, jeg var. 492 00:36:12,237 --> 00:36:14,280 Du har ikke bedraget nogen. 493 00:36:14,906 --> 00:36:16,162 Jeg følte det også. 494 00:36:24,583 --> 00:36:26,209 Nu er du her. 495 00:36:31,423 --> 00:36:32,679 Er det her ægte? 496 00:36:32,882 --> 00:36:34,551 Det er ægte nok. 497 00:36:36,011 --> 00:36:39,490 Men talosianernes evne til at projektere illusioner 498 00:36:39,514 --> 00:36:41,242 på tværs af rummet er svag. 499 00:36:41,266 --> 00:36:44,769 Jo længere væk du er, desto sværere er det. 500 00:36:48,523 --> 00:36:50,400 Der er en, du skal se. 501 00:37:01,620 --> 00:37:02,876 Burnham. 502 00:37:07,834 --> 00:37:09,090 Du er på Talos? 503 00:37:10,253 --> 00:37:11,522 Kan du se mig? 504 00:37:11,546 --> 00:37:13,089 Ja, kaptajn. 505 00:37:13,465 --> 00:37:14,883 Jeg fandt Spock. 506 00:37:15,175 --> 00:37:17,886 Vi kom hertil, så jeg kunne se hans sind. 507 00:37:18,553 --> 00:37:21,848 Du skal vide, at Spock er uskyldig. 508 00:37:22,223 --> 00:37:25,995 Jeg ville ikke kommunikere gennem underrummet. 509 00:37:26,019 --> 00:37:28,998 - Sektion 31 kan spore os. - Jeg har hørt om det. 510 00:37:29,022 --> 00:37:32,460 Georgiou prajede din kapslen, mens Spock var om bord. 511 00:37:32,484 --> 00:37:34,920 - Du svarede ikke. - Leland fik Spock. 512 00:37:34,944 --> 00:37:38,215 Han ville flå hans hjerne op. 513 00:37:38,239 --> 00:37:40,950 Hvorfor? Hvad vil de med Spock? 514 00:37:42,827 --> 00:37:45,580 Mine minder om fremtiden. 515 00:37:46,039 --> 00:37:47,295 Spock. 516 00:37:48,166 --> 00:37:49,435 Godt at se dig. 517 00:37:49,459 --> 00:37:50,715 Kaptajn. 518 00:37:51,044 --> 00:37:52,480 Jeg har set englen. 519 00:37:52,504 --> 00:37:54,964 Den afslørede enden på vores tidslinje. 520 00:37:55,340 --> 00:37:58,861 Vi må følge englens plan for at undgå den skæbne. 521 00:37:58,885 --> 00:38:01,804 - Hvilken plan? - Tiden er knap. 522 00:38:02,514 --> 00:38:03,770 Kaptajn... 523 00:38:03,973 --> 00:38:07,685 Tænk, at jeg siger det her, 524 00:38:07,977 --> 00:38:09,789 men du må tro på mig. 525 00:38:09,813 --> 00:38:12,690 Hent os. Nu. Hvis du kan. 526 00:38:17,028 --> 00:38:18,284 Skynd dig. 527 00:38:19,447 --> 00:38:20,703 Tiden er løbet ud. 528 00:38:24,369 --> 00:38:26,037 For dine venner. 529 00:38:26,538 --> 00:38:27,997 De regner med dig. 530 00:38:41,177 --> 00:38:44,847 Få i det mindste din hånd tjekket. 531 00:38:46,099 --> 00:38:47,355 Hvorfor? 532 00:38:49,728 --> 00:38:51,270 Jeg kan mærke den. 533 00:38:54,441 --> 00:38:57,402 Ingen skal pille ved ting, jeg kan mærke. 534 00:38:59,612 --> 00:39:01,924 Kom med hjem og... 535 00:39:01,948 --> 00:39:03,992 Det er ikke mit hjem mere. 536 00:39:05,076 --> 00:39:06,494 Den version af mig, 537 00:39:07,120 --> 00:39:10,289 der kaldte dit lukaf hjem, er død. 538 00:39:11,499 --> 00:39:13,001 Jeg vil ikke tilbage. 539 00:39:13,793 --> 00:39:17,606 Er det, fordi du ikke vil? 540 00:39:17,630 --> 00:39:19,525 Fordi du ikke kan? 541 00:39:19,549 --> 00:39:21,551 Gør det nogen forskel? 542 00:39:23,052 --> 00:39:24,721 Kom nu bare videre. 543 00:39:26,681 --> 00:39:28,266 Lad mig gøre det samme. 544 00:39:31,144 --> 00:39:32,400 Jeg... 545 00:39:35,106 --> 00:39:36,399 Okay. 546 00:39:38,193 --> 00:39:40,194 Kommandør Stamets til Teknik. 547 00:39:42,447 --> 00:39:43,865 Teknik, status. 548 00:39:45,742 --> 00:39:48,578 Kommandør Stamets gør sig klar nu. 549 00:39:49,704 --> 00:39:52,415 - Vores destination? - Talos IV. 550 00:39:53,708 --> 00:39:55,853 Talos er en forbudszone 551 00:39:55,877 --> 00:39:57,396 i alfa-kvadranten. 552 00:39:57,420 --> 00:39:58,676 Det ved jeg. 553 00:39:59,589 --> 00:40:00,845 Nu, Airiam. 554 00:40:09,599 --> 00:40:11,726 Sporedrevet er offline. 555 00:40:12,519 --> 00:40:13,704 Hvad foregår der? 556 00:40:13,728 --> 00:40:16,040 Spore-hubben genererer fejl. 557 00:40:16,064 --> 00:40:18,375 Fejlen er i duotronikken. 558 00:40:18,399 --> 00:40:21,587 En fejl der er indført i systemet manuelt. 559 00:40:21,611 --> 00:40:24,089 - Er det før sket? - Ikke sådan her. 560 00:40:24,113 --> 00:40:27,825 Vi kører en diagnostik på sporedrevet hver 10. time. 561 00:40:29,118 --> 00:40:31,496 Nogen har indført fejlen med vilje. 562 00:40:34,833 --> 00:40:35,935 Sort alarm? 563 00:40:35,959 --> 00:40:38,103 Vi skal hente Spock og Burnham, 564 00:40:38,127 --> 00:40:41,315 men sporedrevet er blevet saboteret. 565 00:40:41,339 --> 00:40:44,568 Sabotage? Hvem ville gøre det? 566 00:40:44,592 --> 00:40:46,111 Det er nok en person, 567 00:40:46,135 --> 00:40:49,281 der har interesse i at beholde os her. 568 00:40:49,305 --> 00:40:52,576 Nogen har også sendt uautoriserede, 569 00:40:52,600 --> 00:40:56,437 krypterede transmissioner til ukendte modtagere. 570 00:40:57,730 --> 00:41:00,000 Det kender jeg intet til. 571 00:41:00,024 --> 00:41:03,861 Besynderligt. Deres kode blev anvendt. 572 00:41:08,324 --> 00:41:09,580 Jeg har ikke... 573 00:41:10,618 --> 00:41:11,874 ...sendt noget. 574 00:41:12,245 --> 00:41:13,556 Nogen bruger min kode. 575 00:41:13,580 --> 00:41:15,456 Og saboterer drevet. 576 00:41:16,040 --> 00:41:16,934 De tror... 577 00:41:16,958 --> 00:41:20,670 Jeg har erfaret, at Sektion 31 har neurologisk teknologi. 578 00:41:23,548 --> 00:41:25,008 Måske er De offer for den. 579 00:41:26,009 --> 00:41:27,885 Måske agerer De ubevidst. 580 00:41:28,344 --> 00:41:30,138 Den del af mit liv er slut. 581 00:41:31,180 --> 00:41:34,267 - Jeg ville vide det. - Jeg beklager. 582 00:41:34,726 --> 00:41:37,913 Jeg kan ikke risikere at stole på Dem. 583 00:41:37,937 --> 00:41:40,773 Før ham til sit kammer og hold ham der. 584 00:41:50,575 --> 00:41:54,120 Tro mig, Sektion 31 skal nok spore Dem. 585 00:41:55,455 --> 00:41:57,415 Tak, hr. Tyler. Jeg er enig. 586 00:41:59,417 --> 00:42:01,186 Sæt kurs mod Stjernebase 11. 587 00:42:01,210 --> 00:42:02,104 Javel. 588 00:42:02,128 --> 00:42:04,565 - Sig, vi skal repareres. - Javel. 589 00:42:04,589 --> 00:42:06,317 Det kan måske narre andre. 590 00:42:06,341 --> 00:42:10,321 Stjernebase 11 er to lysår fra Talos IV. 591 00:42:10,345 --> 00:42:13,240 Sektion 31 skal tro, at det er vores mål. 592 00:42:13,264 --> 00:42:16,684 Halvvejs ændrer vi kurs og flyver i stilhed. 593 00:42:17,185 --> 00:42:19,020 Det burde købe os nok tid. 594 00:42:20,146 --> 00:42:21,402 Håber jeg. 595 00:42:37,038 --> 00:42:38,294 Tak... 596 00:42:39,165 --> 00:42:40,976 ...fordi du hjalp Spock. 597 00:42:41,000 --> 00:42:43,878 Han ville være død uden din hjælp. 598 00:42:48,257 --> 00:42:49,777 Discovery er her snart. 599 00:42:49,801 --> 00:42:51,302 Der er ikke megen tid. 600 00:42:51,970 --> 00:42:53,447 Jeg skylder dem mit minde. 601 00:42:53,471 --> 00:42:55,741 Giv dem det frivilligt. 602 00:42:55,765 --> 00:42:57,021 Tro mig. 603 00:42:57,433 --> 00:43:00,353 Hun har set alt, hun behøver. 604 00:43:04,190 --> 00:43:05,446 Ja, men... 605 00:43:07,235 --> 00:43:09,195 ...nu skal du se et af mine. 606 00:43:09,570 --> 00:43:12,156 Det er prisen for din behandling. 607 00:43:20,790 --> 00:43:22,500 Vent, Michael. 608 00:43:23,751 --> 00:43:25,378 Vent, Michael. 609 00:43:27,046 --> 00:43:28,302 Hvor skal du hen? 610 00:43:29,090 --> 00:43:31,217 Jeg er til fare for din familie. 611 00:43:31,467 --> 00:43:32,802 Vores familie. 612 00:43:33,302 --> 00:43:34,196 Nej. 613 00:43:34,220 --> 00:43:37,515 Mange vulcanere er fjendtlige overfor mennesker. 614 00:43:37,724 --> 00:43:39,868 Separatisterne er ikke forsvundet. 615 00:43:39,892 --> 00:43:42,746 De vil angribe jeres hjem. 616 00:43:42,770 --> 00:43:44,026 Vores hjem. 617 00:43:44,647 --> 00:43:45,903 Vi bekæmper dem... 618 00:43:46,315 --> 00:43:47,571 ...sammen. 619 00:43:47,775 --> 00:43:49,151 Det her er bedst. 620 00:43:50,611 --> 00:43:52,923 Du fortjener en sikker opvækst. 621 00:43:52,947 --> 00:43:54,925 "Sikker" er relativt. 622 00:43:54,949 --> 00:43:57,535 - "Sikker" har flere betydninger. - Stop. 623 00:43:58,286 --> 00:43:59,471 Jeg rejser. 624 00:43:59,495 --> 00:44:01,080 Jeg tager med. 625 00:44:06,794 --> 00:44:08,296 Nej, du gør ikke. 626 00:44:10,298 --> 00:44:12,174 Fatter du det ikke? 627 00:44:13,217 --> 00:44:14,473 Du er min søster. 628 00:44:14,677 --> 00:44:16,012 Min søster. 629 00:44:16,345 --> 00:44:19,992 Du lærer min menneskelige side at... 630 00:44:20,016 --> 00:44:23,078 Den side vil aldrig spille en rolle i dit liv. 631 00:44:23,102 --> 00:44:24,747 Fat det dog. 632 00:44:24,771 --> 00:44:27,106 Jeg vil ikke have dig som bror. 633 00:44:27,482 --> 00:44:28,667 Jeg elsker dig. 634 00:44:28,691 --> 00:44:31,128 Elsker? Du kan ikke elske. 635 00:44:31,152 --> 00:44:33,195 - Jo, jeg kan. - Nej! 636 00:44:33,404 --> 00:44:34,739 Du er vulcaner. 637 00:44:35,573 --> 00:44:38,594 Du vil altid være kølig og fjern. 638 00:44:38,618 --> 00:44:40,619 Som en måne et sted. 639 00:44:42,288 --> 00:44:43,914 Du er ikke det værd. 640 00:44:44,624 --> 00:44:47,209 Du lovede at lære mig om Jorden. 641 00:44:47,668 --> 00:44:50,629 - Så vi kunne bo der en dag. - Forstår du det ikke? 642 00:44:50,922 --> 00:44:53,358 Jeg vil ikke have dig i mit liv. 643 00:44:53,382 --> 00:44:55,134 Hold dig fra mig. 644 00:44:57,845 --> 00:44:59,930 Din halvblodssærling. 645 00:45:20,201 --> 00:45:21,220 Jeg mente ikke... 646 00:45:21,244 --> 00:45:23,972 Du ville bryde vores forbindelse, 647 00:45:23,996 --> 00:45:26,457 så dit fravær gjorde mindre ondt. 648 00:45:26,707 --> 00:45:28,644 En primitiv, men logisk taktik. 649 00:45:28,668 --> 00:45:30,586 Det var mere end det. 650 00:45:30,878 --> 00:45:32,815 De logiske ekstremister 651 00:45:32,839 --> 00:45:34,107 havde angrebet os. 652 00:45:34,131 --> 00:45:37,093 Jeg ville ikke se dig dø. 653 00:45:39,345 --> 00:45:41,472 Men jeg burde have gjort noget andet. 654 00:45:43,224 --> 00:45:44,683 Alt andet. 655 00:45:45,142 --> 00:45:46,398 Spock... 656 00:45:47,395 --> 00:45:50,231 Jeg er så ked af det. 657 00:45:50,523 --> 00:45:52,983 Jeg er faktisk taknemmelig. 658 00:45:53,526 --> 00:45:57,005 Dine ord viste mig, hvor skadelig min menneskelighed var. 659 00:45:57,029 --> 00:45:59,573 Din menneskelighed var smuk. 660 00:46:01,158 --> 00:46:02,576 Jeg var et barn. 661 00:46:02,869 --> 00:46:04,125 Du var en drivkraft. 662 00:46:05,371 --> 00:46:08,809 I min jagt på at undslippe følelser, 663 00:46:08,833 --> 00:46:10,709 fordybede jeg mig i logik. 664 00:46:11,419 --> 00:46:14,964 Men mit logiske fundament har altid været tid. 665 00:46:16,007 --> 00:46:17,633 Nu svigter den mig. 666 00:46:18,009 --> 00:46:19,343 Som logikken har. 667 00:46:20,386 --> 00:46:22,012 Og følelserne. 668 00:46:23,264 --> 00:46:26,016 Mit grundlag er væk, men jeg må fortsætte. 669 00:46:27,852 --> 00:46:30,247 Dette kan være afgørende for mange civilisationer, 670 00:46:30,271 --> 00:46:31,373 millioner af liv. 671 00:46:31,397 --> 00:46:33,023 Og jeg er ikke klar. 672 00:46:33,983 --> 00:46:36,920 Er du vred på mig eller dig selv? 673 00:46:36,944 --> 00:46:39,613 Prøv ikke at analysere mig, Michael. 674 00:46:39,989 --> 00:46:42,467 Mere kompetente mennesker har forsøgt. 675 00:46:42,491 --> 00:46:44,451 Men du valgte mig her. 676 00:46:45,119 --> 00:46:47,037 Du værdsætter vores bånd. 677 00:46:47,413 --> 00:46:51,602 Dit logiske fundament kan være vores forhold. 678 00:46:51,626 --> 00:46:52,882 Vrøvl. 679 00:46:53,419 --> 00:46:55,671 Noget har du dog ret i. 680 00:46:56,255 --> 00:46:58,048 At idolisere dig var tåbeligt. 681 00:46:58,716 --> 00:47:00,467 Jeg fortryder det. 682 00:47:05,556 --> 00:47:07,183 Discovery er nær. 683 00:47:07,475 --> 00:47:09,476 De følges af et andet skib. 684 00:47:11,562 --> 00:47:13,480 I er i fare. 685 00:47:24,367 --> 00:47:26,053 Sektion 31-skibet prajer. 686 00:47:26,077 --> 00:47:27,387 Tyler er lukket inde. 687 00:47:27,411 --> 00:47:30,372 Det var ikke ham. Svar dem, Bryce. 688 00:47:31,582 --> 00:47:32,875 Jeg følger Dem. 689 00:47:33,501 --> 00:47:36,045 Sluk motorerne. Det er en ordre. 690 00:47:36,295 --> 00:47:38,565 Gerne, når De siger sandheden. 691 00:47:38,589 --> 00:47:41,485 Jeg ved, hvad De havde tiltænkt Spock. 692 00:47:41,509 --> 00:47:42,765 Sidste advarsel. 693 00:47:43,094 --> 00:47:44,350 Træk Dem. 694 00:47:47,473 --> 00:47:49,284 Detmer, få os ind over Talos IV. 695 00:47:49,308 --> 00:47:52,228 Owo, scan efter mennesker, når De kan. 696 00:47:57,608 --> 00:47:59,127 - Jeg har dem. - Teleporter dem. 697 00:47:59,151 --> 00:48:00,629 - Hurtigt. - Modtaget. 698 00:48:00,653 --> 00:48:03,447 Låser og teleporterer dem. 699 00:48:05,408 --> 00:48:06,802 Og? 700 00:48:06,826 --> 00:48:09,221 Noget forstyrrer transporteren. 701 00:48:09,245 --> 00:48:12,248 Sektion 31 er også låst fast på Spock og Burnham. 702 00:48:12,623 --> 00:48:13,809 Leland igen. 703 00:48:13,833 --> 00:48:15,089 Fint. 704 00:48:15,626 --> 00:48:18,313 Afbryd transporter-strålen straks. 705 00:48:18,337 --> 00:48:19,231 Nej. 706 00:48:19,255 --> 00:48:22,818 De bliver flået fra hinanden, hvis en af os ikke slipper. 707 00:48:22,842 --> 00:48:24,861 Er det det, der skal ske? 708 00:48:24,885 --> 00:48:27,388 Ellers skal De afbryde nu. 709 00:48:28,222 --> 00:48:29,478 Sluk for lyden. 710 00:48:30,224 --> 00:48:31,480 Hvad gør vi? 711 00:48:34,937 --> 00:48:36,193 Kaptajn? 712 00:48:41,861 --> 00:48:43,117 Slip dine venner. 713 00:48:45,031 --> 00:48:46,287 Du kan ikke andet. 714 00:48:48,659 --> 00:48:49,915 Slip dem. 715 00:48:51,787 --> 00:48:53,043 Slip os alle. 716 00:48:55,916 --> 00:48:57,172 Stol på mig. 717 00:49:01,297 --> 00:49:02,553 Farvel, Vina. 718 00:49:09,013 --> 00:49:10,269 Owo... 719 00:49:11,974 --> 00:49:13,517 ...frakobl strålen. 720 00:49:17,229 --> 00:49:18,485 Javel. 721 00:49:22,359 --> 00:49:24,445 Den er frakoblet. Teleporterer nu. 722 00:49:31,911 --> 00:49:33,167 Rør Dem ikke. 723 00:49:35,998 --> 00:49:37,254 Fornuftigt. 724 00:49:38,125 --> 00:49:40,020 Det vil fremgå af min rapport. 725 00:49:40,044 --> 00:49:43,732 Dem og Deres mandskab skal flyve til Stjernebase 11 726 00:49:43,756 --> 00:49:45,257 til en disciplinærsag. 727 00:49:46,383 --> 00:49:47,639 Leland, slut. 728 00:49:51,180 --> 00:49:53,784 De ser noget så selvtilfreds ud. 729 00:49:53,808 --> 00:49:56,453 Synes De ikke, Pike overgav sig lidt nemt? 730 00:49:56,477 --> 00:49:58,246 Tak for Deres besyv. 731 00:49:58,270 --> 00:49:59,526 Denne gang... 732 00:50:00,189 --> 00:50:01,445 ...fører jeg ordet. 733 00:50:02,608 --> 00:50:05,652 Kaptajn. En kapsel nærmer sig fra planeten. 734 00:50:06,362 --> 00:50:08,799 Jeg kan ikke scanne den. 735 00:50:08,823 --> 00:50:10,079 Skal jeg praje? 736 00:50:10,491 --> 00:50:12,701 Nej, de risikerer ikke at svare. 737 00:50:13,577 --> 00:50:16,080 Åbn anløbsbroen. Hr. Saru, følg mig. 738 00:50:16,455 --> 00:50:19,375 Velkommen, kommandør. Hvad lavede De på Talos? 739 00:50:21,085 --> 00:50:24,689 Det kan godt blive ubehageligt, hvis ikke De svarer mig. 740 00:50:24,713 --> 00:50:25,969 Næppe. 741 00:50:27,925 --> 00:50:29,343 Sig farvel, Spock. 742 00:50:33,305 --> 00:50:34,561 "Farvel, Spock." 743 00:50:37,059 --> 00:50:38,894 Hvad skete der? 744 00:50:39,311 --> 00:50:42,564 DEN FORENEDE PLANETFØDERATION 745 00:50:51,740 --> 00:50:52,996 Kaptajn. 746 00:50:53,742 --> 00:50:54,803 Kommandør Saru. 747 00:50:54,827 --> 00:50:56,745 Hvordan...? 748 00:50:56,954 --> 00:50:58,414 Talosiansk projektion. 749 00:50:58,956 --> 00:51:00,058 Sådan. 750 00:51:00,082 --> 00:51:01,625 Vær hilset, kaptajn. 751 00:51:02,710 --> 00:51:03,966 Spock. 752 00:51:05,880 --> 00:51:07,423 Er De okay? 753 00:51:07,631 --> 00:51:12,886 Det hjælper at se Dem. Selvom vi flyver mod stor fare. 754 00:51:14,513 --> 00:51:17,224 Ænser jeg et smil? 755 00:51:18,767 --> 00:51:20,023 Det gør De. 756 00:51:20,561 --> 00:51:21,817 Ja. 757 00:51:25,691 --> 00:51:26,947 Jamen... 758 00:51:27,443 --> 00:51:28,777 Velkommen om bord. 759 00:51:32,698 --> 00:51:36,803 Talosianerne forsøgte det samme mod mig i det terranske univers. 760 00:51:36,827 --> 00:51:40,015 Jeg sprængte dem og deres uduelige syngende planter 761 00:51:40,039 --> 00:51:41,766 i småstykker. 762 00:51:41,790 --> 00:51:44,227 De kunne godt have fortalt om deres evner. 763 00:51:44,251 --> 00:51:47,022 Og ikke se Dem stå skoleret? 764 00:51:47,046 --> 00:51:50,757 Hvordan skal det dog gå Dem, Leland. 765 00:51:56,513 --> 00:51:57,991 Kaptajn på broen. 766 00:51:58,015 --> 00:52:01,244 Kan De fortælle om den røde engel, Spock? 767 00:52:01,268 --> 00:52:02,704 Det er et menneske. 768 00:52:02,728 --> 00:52:04,789 Denne person forsøger 769 00:52:04,813 --> 00:52:07,167 at ændre vores tidslinjes ende. 770 00:52:07,191 --> 00:52:08,460 Hvilken ende? 771 00:52:08,484 --> 00:52:12,196 I fremtiden er alt sansende liv i galaksen udryddet. 772 00:52:13,155 --> 00:52:14,466 Af hvad? 773 00:52:14,490 --> 00:52:15,746 Det er uvist. 774 00:52:16,325 --> 00:52:19,304 Vi bør ændre kurs og komme væk. Om få minutter... 775 00:52:19,328 --> 00:52:22,599 Er Discovery eftersøgt i hele galaksen. 776 00:52:22,623 --> 00:52:24,809 Englen kom ikke med råd 777 00:52:24,833 --> 00:52:27,085 til en situation som vores? 778 00:52:27,461 --> 00:52:30,273 Nej, men mine erfaringer som flygtning 779 00:52:30,297 --> 00:52:31,775 fører til én fremgangsmåde. 780 00:52:31,799 --> 00:52:33,217 Hvilken? 781 00:52:33,842 --> 00:52:35,098 Vi flygter. 782 00:52:40,975 --> 00:52:45,455 Jeg vil ikke forlange af Dem at tage del i lydighedsnægtelse... 783 00:52:45,479 --> 00:52:47,040 Hvilken kurs? 784 00:52:47,064 --> 00:52:49,566 Ja, vi må hellere af sted. Nu. 785 00:52:54,780 --> 00:52:56,615 Mandskabet er med Dem. 786 00:52:56,907 --> 00:52:58,408 Ror, få os væk. 53337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.