All language subtitles for [Erai-raws] Digimon Adventure (2020) - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:14,760 In the year 2020 C.E., 2 00:00:15,010 --> 00:00:18,140 the human world is connected by a network. 3 00:00:18,260 --> 00:00:24,230 Inhabiting it is an unknown life form called Digimon. 4 00:00:43,370 --> 00:00:48,130 Oh Yeah! tsuyogatte tobinotte kaze ni natte Oh Yeah! Be strong, jump on, become the wind 5 00:00:48,250 --> 00:00:54,220 oozora kidou wo koero Pass the orbit beyond the sky 6 00:01:06,020 --> 00:01:10,980 osaekirenai maenomeri na speed Can't hold back this rushing speed 7 00:01:11,110 --> 00:01:15,990 minareta machi ga diorama ni naru A familiar town turns into a diorama 8 00:01:16,110 --> 00:01:21,200 futoumei na sora tsukinukerunda Burst through the unclear skies 9 00:01:21,330 --> 00:01:26,370 nayami toka fuman toka futtobashite Blow away your worries and discontent 10 00:01:26,500 --> 00:01:31,800 manual doori no tabi nanka irane Who needs a journey that's by the book 11 00:01:31,920 --> 00:01:37,590 mayottemo furuetemo koudo agete Even if you're lost or trembling, Raise the altitude 12 00:01:37,720 --> 00:01:42,470 Oh Yeah! ikigatte shikujitte tachiagatte Oh Yeah! Show off, mess up, stand back up 13 00:01:42,600 --> 00:01:47,690 kimi to mitsumeru michi naru chiheisen The unknown horizon I watch with you 14 00:01:47,810 --> 00:01:52,570 saa tsuyogatte tobinotte kaze ni natte Now, be strong, jump on, become the wind 15 00:01:52,690 --> 00:01:58,360 asu wo terasu taiyou mejirushi ni shitesa Use the sun That lights tomorrow as a guide 16 00:01:58,490 --> 00:02:04,200 tonde ike jiyuu na Glorious World Fly off to the Glorious World of freedom 17 00:02:08,120 --> 00:02:09,350 DIALING... 18 00:02:09,370 --> 00:02:10,130 VERIFYING... 19 00:02:10,250 --> 00:02:11,920 CONNECTED 20 00:02:12,040 --> 00:02:13,860 The Network. 21 00:02:16,420 --> 00:02:19,110 It opens the future of mankind and the world, 22 00:02:19,130 --> 00:02:22,180 and it continues to evolve. 23 00:02:27,640 --> 00:02:33,090 Now, it is about to connect further into uncharted territory. 24 00:02:52,880 --> 00:02:56,110 TOKYO DIGITAL CRISIS 25 00:02:57,800 --> 00:02:59,510 Sleeping bag, check. 26 00:02:59,630 --> 00:03:01,490 Water bottle, check. 27 00:03:01,890 --> 00:03:04,470 Umm, and my gloves... 28 00:03:05,140 --> 00:03:05,990 Oh. 29 00:03:06,680 --> 00:03:09,350 Mom, you're already there? That was fast. 30 00:03:09,480 --> 00:03:11,870 We're still at Shibuya, just transferring. 31 00:03:12,270 --> 00:03:13,940 Gosh, I feel so lost. 32 00:03:14,060 --> 00:03:17,820 That's why I told you to take lessons close by. 33 00:03:17,940 --> 00:03:19,630 -Bug spray, check. -Yes, yes. 34 00:03:19,650 --> 00:03:21,410 Are you preparing for camp? 35 00:03:21,530 --> 00:03:22,610 I'm on it. 36 00:03:22,740 --> 00:03:25,410 Pants, check. Shirt, check. 37 00:03:25,700 --> 00:03:26,950 Hikari! 38 00:03:27,870 --> 00:03:29,330 Do your best! 39 00:03:30,120 --> 00:03:30,870 Okay. 40 00:03:31,000 --> 00:03:32,880 We're transferring, so I'm hanging up. 41 00:03:33,000 --> 00:03:34,080 All right. 42 00:03:34,210 --> 00:03:35,170 Okay. 43 00:03:35,290 --> 00:03:36,270 Phew. 44 00:03:36,270 --> 00:03:38,650 Now for a little break! 45 00:03:38,670 --> 00:03:40,720 The government has also been affected... 46 00:03:40,840 --> 00:03:41,650 Oh? 47 00:03:46,560 --> 00:03:47,410 Um. 48 00:03:47,760 --> 00:03:50,230 Hello, I'm from upstairs... 49 00:03:50,350 --> 00:03:52,410 Ah, I've seen you around! 50 00:03:52,440 --> 00:03:53,900 You're a fourth-grader. 51 00:03:54,020 --> 00:03:56,670 My name's Koshiro Izumi. 52 00:03:57,940 --> 00:03:59,610 I'm Taichi Yagami. 53 00:03:59,740 --> 00:04:00,670 Nice to meet ya. 54 00:04:02,150 --> 00:04:03,660 Yes, um... 55 00:04:03,780 --> 00:04:05,450 Nice to meet you. 56 00:04:05,570 --> 00:04:07,200 Uh, and... 57 00:04:07,330 --> 00:04:10,200 I have a question about the next kids' club camp. 58 00:04:10,330 --> 00:04:12,410 Oh, Yagami-san, we're in the same group-- 59 00:04:12,540 --> 00:04:13,790 Just Taichi's fine. 60 00:04:13,920 --> 00:04:15,440 Now, come on in. 61 00:04:15,460 --> 00:04:17,090 No, just here's fine. 62 00:04:17,210 --> 00:04:19,920 Don't worry, I was bored right now. 63 00:04:20,050 --> 00:04:24,430 Now reporting on the major cyberattack that mainly targeted central Tokyo. 64 00:04:24,550 --> 00:04:26,700 The damages confirmed up to now are... 65 00:04:26,720 --> 00:04:29,450 May I have a look at that? 66 00:04:29,470 --> 00:04:32,180 GOVERNMENT SERVERS DOWN POSSIBLE MAJOR CYBERTERRORISM Now showing you the current state of Shinjuku. 67 00:04:32,180 --> 00:04:32,310 GOVERNMENT SERVERS DOWN POSSIBLE MAJOR CYBERTERRORISM 68 00:04:32,310 --> 00:04:33,770 -Other than electronic malfunctions... -Looks like trouble. GOVERNMENT SERVERS DOWN POSSIBLE MAJOR CYBERTERRORISM 69 00:04:33,770 --> 00:04:35,810 -Other than electronic malfunctions... -Looks like trouble. 70 00:04:35,940 --> 00:04:37,190 Thank you very much. 71 00:04:37,310 --> 00:04:38,380 Huh? 72 00:04:45,860 --> 00:04:47,890 Oh, I'm sorry! 73 00:04:47,910 --> 00:04:51,330 Um, this is my timeline. 74 00:04:51,450 --> 00:04:55,560 It's connected to a lot of people who are familiar with different fields. 75 00:04:55,580 --> 00:05:01,300 I can ask and search for any information that I want or need to know. 76 00:05:01,420 --> 00:05:02,320 Wow. 77 00:05:02,340 --> 00:05:03,190 Huh? 78 00:05:03,190 --> 00:05:06,840 I'm really bad at that kind of stuff. 79 00:05:07,300 --> 00:05:09,350 You're awesome! 80 00:05:11,520 --> 00:05:12,700 But anyway! 81 00:05:13,430 --> 00:05:13,770 The way this is spreading is not normal. 82 00:05:13,770 --> 00:05:16,140 "Is there a blackout?!" "What's going on?!" The way this is spreading is not normal. 83 00:05:16,270 --> 00:05:18,690 "Is the power really out?" "The highway's in a gridlock." The city is full of trouble already. 84 00:05:18,690 --> 00:05:19,110 "Is the power really out?" "The highway's in a gridlock." 85 00:05:19,610 --> 00:05:22,230 Soon, something may happen here too... 86 00:05:22,360 --> 00:05:24,320 I hope our power will be okay. 87 00:05:24,440 --> 00:05:27,700 Maybe I should stock up on water and batteries... 88 00:05:28,370 --> 00:05:29,220 Huh? 89 00:05:29,240 --> 00:05:30,780 What's this... "This train's crazy" 90 00:05:30,910 --> 00:05:32,240 The trains...? "What's with that train?" 91 00:05:32,240 --> 00:05:32,350 The trains...? 92 00:05:34,660 --> 00:05:36,350 What?! Oh no! 93 00:05:38,170 --> 00:05:39,610 What's going on?! 94 00:05:39,630 --> 00:05:41,960 -They're out of control?! -All access is denied! 95 00:05:42,090 --> 00:05:45,860 The Tokyo Loop Line has lost control, 96 00:05:45,880 --> 00:05:48,390 and the trains won't stop! 97 00:05:48,510 --> 00:05:50,990 There's gonna be an accident at this rate! 98 00:05:51,010 --> 00:05:52,740 MOM 99 00:05:53,770 --> 00:05:55,250 Taichi-san?! 100 00:05:55,270 --> 00:05:57,600 They said they were transferring at Shibuya earlier. 101 00:05:57,730 --> 00:05:58,480 Huh? 102 00:05:58,600 --> 00:06:01,480 They might be on there! My mom and my little sister! 103 00:06:01,610 --> 00:06:03,230 On the Loop Line?! 104 00:06:03,730 --> 00:06:05,260 Shibuya... 105 00:06:05,280 --> 00:06:09,390 If we can get on the express, we can be there in 12 or 13 minutes. 106 00:06:10,370 --> 00:06:12,080 Hello, Taichi? 107 00:06:12,660 --> 00:06:14,750 Sorry, I had it on silent, so I didn't-- 108 00:06:14,870 --> 00:06:16,390 Mom, where are you now?! 109 00:06:16,390 --> 00:06:19,710 Right now, we're on the train, so I'll call you back... 110 00:06:25,420 --> 00:06:25,670 TAICHI 111 00:06:25,670 --> 00:06:27,380 Hello? Hello?! TAICHI 112 00:06:27,380 --> 00:06:27,510 TAICHI 113 00:06:27,510 --> 00:06:28,800 Mom? Mom! TAICHI 114 00:06:28,800 --> 00:06:28,900 Mom? Mom! 115 00:06:29,150 --> 00:06:30,300 Hikari! 116 00:06:30,680 --> 00:06:31,910 "Operation has stopped." 117 00:06:33,850 --> 00:06:37,540 "Currently, there's a problem with all metropolitan train lines. 118 00:06:37,940 --> 00:06:43,360 Especially the uncontrollable Loop Line is in a dangerous situation," it says. 119 00:06:44,900 --> 00:06:46,780 They were on it? 120 00:06:48,240 --> 00:06:51,320 The roads aren't fully functional, so cars are no good either. 121 00:06:51,450 --> 00:06:52,570 What do we do? 122 00:06:52,700 --> 00:06:57,960 From here to Shibuya would be at least 12 kilometers even along the tracks... 123 00:06:59,790 --> 00:07:01,210 Hey, you! 124 00:07:26,020 --> 00:07:27,000 Taichi! 125 00:07:41,120 --> 00:07:43,630 Taichi... san? 126 00:07:58,470 --> 00:08:00,390 Whoa... Oh! 127 00:08:10,070 --> 00:08:11,400 What? 128 00:08:11,700 --> 00:08:14,360 What happened to me? 129 00:08:15,030 --> 00:08:16,830 I heard someone's voice... 130 00:08:16,950 --> 00:08:18,200 And then... 131 00:08:18,330 --> 00:08:19,180 Huh? 132 00:09:21,220 --> 00:09:23,250 Something's happening. 133 00:09:23,270 --> 00:09:27,520 Something abnormal... beyond our understanding. 134 00:09:31,150 --> 00:09:32,000 I... 135 00:09:32,780 --> 00:09:33,570 Huh? 136 00:10:15,280 --> 00:10:16,280 Huh? 137 00:10:19,410 --> 00:10:21,200 -Hi! -What?! 138 00:10:23,540 --> 00:10:25,660 I'm Agumon! 139 00:10:26,000 --> 00:10:28,670 At last I have met you, Taichi. 140 00:10:28,790 --> 00:10:30,750 Agu... mon? 141 00:10:31,540 --> 00:10:33,820 How do you know my name? 142 00:10:35,090 --> 00:10:36,420 Oh, yeah! 143 00:10:36,550 --> 00:10:38,320 Hey, where are we? 144 00:10:38,510 --> 00:10:40,930 I have someplace I need to go... 145 00:10:41,050 --> 00:10:42,890 Huh? What's that?! 146 00:10:52,190 --> 00:10:54,610 Don't worry, Taichi. 147 00:10:55,150 --> 00:10:57,820 I'm gonna fight! 148 00:11:15,270 --> 00:11:17,440 Baby Flame! 149 00:11:28,950 --> 00:11:31,060 Ow, ow, ow! 150 00:11:32,060 --> 00:11:33,150 Hup! 151 00:11:40,240 --> 00:11:41,300 Taichi-san! 152 00:11:41,320 --> 00:11:43,320 Can you hear me, Taichi-san? 153 00:11:43,450 --> 00:11:45,870 This is Koshiro Izumi! 154 00:11:45,990 --> 00:11:47,510 Huh? Wait, Koshiro?! 155 00:11:47,540 --> 00:11:49,450 I'm glad I got through to you! 156 00:11:49,580 --> 00:11:51,540 But from where? And how?! 157 00:11:51,670 --> 00:11:53,960 Something weird's happening to me right now. 158 00:11:54,080 --> 00:11:57,710 Please don't worry. I can see you from my side, Taichi-san. 159 00:11:57,840 --> 00:11:59,590 Huh? You can see me? 160 00:11:59,720 --> 00:12:00,880 And... 161 00:12:01,010 --> 00:12:02,840 My bad, just wait one sec! 162 00:12:02,970 --> 00:12:04,200 Oh, okay. 163 00:12:04,550 --> 00:12:06,280 Ow, ow, ow, ow! 164 00:12:23,930 --> 00:12:25,740 Thank you, Taichi. 165 00:12:25,870 --> 00:12:27,830 Y-Yeah... 166 00:12:29,620 --> 00:12:32,060 Leave the rest to me! 167 00:12:32,290 --> 00:12:36,810 And about where you are, Taichi-san... 168 00:12:37,210 --> 00:12:38,630 Listen carefully. 169 00:12:38,750 --> 00:12:41,630 You're inside the Net. 170 00:12:42,510 --> 00:12:46,550 It's the place inside what we call the Network. 171 00:12:46,680 --> 00:12:51,580 An unbelievable world where everything is made up of data which has a shape. 172 00:12:52,140 --> 00:12:53,640 Inside the Net... 173 00:12:53,770 --> 00:12:55,020 Here? 174 00:12:55,420 --> 00:12:56,690 That's when... 175 00:12:57,060 --> 00:12:59,150 we came across them. 176 00:12:59,480 --> 00:13:03,820 The active life forms inhabiting the Network world! 177 00:13:03,950 --> 00:13:07,410 Baby Flame! 178 00:13:14,920 --> 00:13:19,170 We are... monsters that live in the Digital World. 179 00:13:19,290 --> 00:13:21,230 We're Digimon. 180 00:13:22,210 --> 00:13:23,800 Digimon... 181 00:13:24,300 --> 00:13:27,360 Honestly, everything's surprising. 182 00:13:28,350 --> 00:13:31,620 Isn't this the same as what you have, Taichi-san? 183 00:13:32,640 --> 00:13:35,230 After you disappeared from the station, 184 00:13:35,350 --> 00:13:38,630 this suddenly appeared before me too. 185 00:13:38,650 --> 00:13:42,190 At the same time, my tablet PC, um, 186 00:13:42,320 --> 00:13:44,070 became awesome. 187 00:13:44,360 --> 00:13:45,630 Taichi-san, 188 00:13:45,900 --> 00:13:49,490 I think I can be of help now! 189 00:13:52,660 --> 00:13:55,790 Are those swarms Digimon too? 190 00:13:55,910 --> 00:13:56,770 Yes. 191 00:13:57,290 --> 00:14:02,090 And I believe they are similar to viruses that attack data. 192 00:14:02,210 --> 00:14:06,590 A ton of them suddenly popped up and started going wild everywhere! 193 00:14:06,780 --> 00:14:09,140 As soon as that swarm vanished, 194 00:14:09,260 --> 00:14:14,390 I was able to confirm the recovery of one of the places that were having problems. 195 00:14:14,930 --> 00:14:19,400 The ones behind the cyberattacks were these Digimon. 196 00:14:19,520 --> 00:14:22,540 No wonder the cause couldn't be identified. 197 00:14:22,570 --> 00:14:23,610 That means... 198 00:14:23,730 --> 00:14:26,550 Oh! What about the Loop Line? How is it now?! 199 00:14:27,570 --> 00:14:30,200 It's still out of control. 200 00:14:30,990 --> 00:14:33,260 What do we do, Koshiro?! 201 00:14:33,870 --> 00:14:36,020 I'll lead the way. 202 00:14:36,040 --> 00:14:40,270 There's an area that manages the Loop Line control system. 203 00:14:40,290 --> 00:14:43,550 I'm sure there must be Digimon attacking that place. 204 00:14:45,800 --> 00:14:46,740 I knew it. 205 00:14:47,170 --> 00:14:50,070 There are similar signs of Digimon from earlier! 206 00:14:50,090 --> 00:14:51,430 There's no mistake! 207 00:14:51,550 --> 00:14:53,310 If you can take back that area, 208 00:14:53,430 --> 00:14:56,330 they should regain control and be able to stop the train! 209 00:14:57,100 --> 00:15:00,900 Taichi, you want to protect someone important to you, right? 210 00:15:01,360 --> 00:15:03,230 I'll do my best! 211 00:15:03,420 --> 00:15:04,460 Agumon! 212 00:15:09,110 --> 00:15:12,200 Baby Flame! 213 00:15:24,170 --> 00:15:25,880 Just one more... 214 00:15:26,000 --> 00:15:26,860 Huh? 215 00:15:29,880 --> 00:15:32,320 Something's odd! 216 00:15:32,340 --> 00:15:37,390 It seems like all of the data in that region is focusing in one place! 217 00:15:52,820 --> 00:15:53,820 Agumon! 218 00:15:57,330 --> 00:15:58,660 Taichi-san! 219 00:15:59,540 --> 00:16:00,910 I'm okay. 220 00:16:03,250 --> 00:16:04,000 Agumon! 221 00:16:04,130 --> 00:16:05,440 Please be careful! 222 00:16:05,790 --> 00:16:09,550 That last one is changing rapidly! 223 00:16:10,260 --> 00:16:11,930 What's happening? 224 00:16:12,050 --> 00:16:15,200 Taichi-san, you may want to back away for now! 225 00:16:26,610 --> 00:16:29,230 It... evolved. 226 00:16:30,030 --> 00:16:32,280 Evolved... 227 00:16:39,040 --> 00:16:40,580 This is... 228 00:16:41,870 --> 00:16:45,130 This is the Digimon's... evolution? 229 00:16:46,860 --> 00:16:49,420 The Loop Line's situation is changing... 230 00:16:50,510 --> 00:16:53,820 One of the uncontrollable trains has sped up?! 231 00:16:53,840 --> 00:16:56,300 It's catching up to the train in front of it! 232 00:16:57,350 --> 00:16:59,220 This is bad, Taichi-san! 233 00:16:59,350 --> 00:17:01,810 At this rate, the trains will collide! 234 00:17:01,930 --> 00:17:03,850 It'll become a major accident! 235 00:17:09,710 --> 00:17:11,070 Agumon? 236 00:17:11,440 --> 00:17:12,820 Agumon! 237 00:17:42,430 --> 00:17:44,910 Is this... Agumon's... 238 00:18:02,540 --> 00:18:06,710 Agumon Evolution! 239 00:18:29,560 --> 00:18:31,480 Greymon! 240 00:18:46,160 --> 00:18:47,710 Greymon... 241 00:18:50,080 --> 00:18:50,980 Taichi. 242 00:18:58,510 --> 00:19:01,600 Taichi-san, Greymon, there's no time left! 243 00:19:01,720 --> 00:19:03,310 Please hurry! 244 00:19:20,570 --> 00:19:21,370 Here it comes! 245 00:20:28,890 --> 00:20:32,140 Mega Flame! 246 00:20:59,250 --> 00:21:03,400 The emergency stop program has been activated on all Loop Line trains! 247 00:21:03,680 --> 00:21:05,470 The collision has been avoided! 248 00:21:05,590 --> 00:21:07,430 We did it, Taichi-san! 249 00:21:07,680 --> 00:21:08,720 Yeah... 250 00:21:09,350 --> 00:21:11,640 We really did it. 251 00:21:13,730 --> 00:21:15,850 Thanks, Koshiro. 252 00:21:24,320 --> 00:21:25,260 Thanks. 253 00:21:25,780 --> 00:21:26,820 Greymon. 254 00:21:27,370 --> 00:21:28,510 Sure. 255 00:21:33,080 --> 00:21:34,080 Huh? 256 00:21:34,210 --> 00:21:36,880 There's a new unknown cyberattack... 257 00:21:37,000 --> 00:21:39,920 No, it's another Digimon attack occurring! 258 00:21:40,050 --> 00:21:42,710 This time it's... in the U.S.?! 259 00:21:43,340 --> 00:21:47,720 Looks like the American military's tactical data network is being targeted! 260 00:21:48,100 --> 00:21:52,180 If we don't stop this now and their military system's taken over, 261 00:21:52,310 --> 00:21:54,640 a weapon will go out of control next. 262 00:21:54,770 --> 00:21:56,730 If that happens, 263 00:21:56,850 --> 00:21:59,770 it'll be the end of the world! 264 00:22:01,900 --> 00:22:07,280 korogaru youni gamushara ni hashitta As if rolling out of control, I ran frantically 265 00:22:07,410 --> 00:22:11,160 nani ga matteru no? "What's waiting ahead?" 266 00:22:12,450 --> 00:22:17,670 mukaikaze ga oshiete kuretanda The headwinds told me 267 00:22:17,790 --> 00:22:21,550 shinjite susume "Just believe and move forward" 268 00:22:21,670 --> 00:22:24,380 yaburete shitta kuyashisa wa tane The bitter taste of defeat is a seed 269 00:22:24,510 --> 00:22:27,010 yagate mebuki hane to naru It will eventually sprout And become your wings 270 00:22:27,130 --> 00:22:30,850 sono tobira tataku riyuu I knock on those doors 271 00:22:30,970 --> 00:22:36,690 ima ga mirai wo tsukuru kara Because the present shapes the future 272 00:22:36,810 --> 00:22:38,980 niji wo mitsuketai nara If you want to find a rainbow 273 00:22:39,100 --> 00:22:42,150 kao wo agenakuchatte You must lift your face 274 00:22:42,270 --> 00:22:47,400 sashidasareta te ga bokura wo zutto tsuyoku suru The hands that reached out to us Make us much stronger 275 00:22:47,530 --> 00:22:49,490 yume wo tsukamitai nara If you want to catch your dreams 276 00:22:49,620 --> 00:22:52,780 furueru sono ippo mae ni Though the step forward is unsteady 277 00:22:52,910 --> 00:22:55,540 fumi dashite goran yo Try and take it 278 00:22:55,660 --> 00:23:00,540 ima nara kitto sora mo toberu kara Because you can surely fly now 279 00:23:02,250 --> 00:23:04,170 Chaos continues within the Network. 280 00:23:04,300 --> 00:23:08,430 As the time limit draws near, everything depends on Taichi and Agumon. 281 00:23:08,550 --> 00:23:11,640 Next time on Digimon Adventure: "War Game" 282 00:23:11,760 --> 00:23:14,390 The adventure continues to a new world. 21141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.