All language subtitles for (rapidmoviez.cr) Odette (1950)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,622 --> 00:02:03,784 My name is Maurice Buckmaster. 2 00:02:03,874 --> 00:02:06,161 I've been asked to say a foreword to this story. 3 00:02:07,336 --> 00:02:10,750 My only claim to do so is that, as their commanding officer, 4 00:02:10,839 --> 00:02:12,922 I knew intimately all the volunteers 5 00:02:13,008 --> 00:02:15,842 who formed the French section of Special Forces. 6 00:02:15,927 --> 00:02:18,135 The Firm, as we called it sometimes. 7 00:02:18,221 --> 00:02:21,635 And I know, therefore, that this story is a true one. 8 00:02:23,018 --> 00:02:25,726 The people you'll see on the screen are playing, 9 00:02:25,812 --> 00:02:28,145 as accurately as human memory permits, 10 00:02:28,231 --> 00:02:32,396 the parts of men and women who are or were then alive. 11 00:02:33,445 --> 00:02:38,941 Captain Peter Churchill, alias Pierre Chauvet, alias Pierre Chambrun, 12 00:02:39,034 --> 00:02:42,368 known to us as "Raoul", a British officer, 13 00:02:42,454 --> 00:02:45,822 was one of the first to land in France in 1941, 14 00:02:45,916 --> 00:02:48,875 by somewhat unconventional means. 15 00:03:15,445 --> 00:03:18,028 Under the very noses of an alert Gestapo, 16 00:03:18,115 --> 00:03:20,072 one of the best radio operators, 17 00:03:20,158 --> 00:03:22,775 and certainly one of the bravest we ever had, 18 00:03:22,869 --> 00:03:24,576 sent his messages to London. 19 00:03:25,664 --> 00:03:31,251 Lieutenant Alec Rabinovitch, alias Guy Lebouton, alias Gérard Lebouton. 20 00:03:31,336 --> 00:03:33,953 "Arnaud" was the name we knew him by. 21 00:03:34,047 --> 00:03:38,508 Arnaud was captured and executed by the Germans in 1944. 22 00:03:40,887 --> 00:03:44,847 These two men, Raoul and Arnaud, together with Odette, 23 00:03:44,933 --> 00:03:47,892 were among the 400 men and 38 women 24 00:03:47,978 --> 00:03:50,140 who volunteered for this hazardous work in France. 25 00:03:50,230 --> 00:03:52,667 ...the station was destroyed solely because the men engaged... 26 00:03:52,691 --> 00:03:55,934 In her own words, Odette was a very ordinary woman. 27 00:03:56,987 --> 00:04:00,446 At the recent Combined Operations raid on Bruneval, 28 00:04:00,532 --> 00:04:03,946 much secret equipment was carried back to London. 29 00:04:04,035 --> 00:04:06,948 This was made possible by photographs and models. 30 00:04:07,038 --> 00:04:09,781 Oh, please do not turn it off, Mrs Ward. 31 00:04:09,875 --> 00:04:11,755 But the news is all over. That's the postscript. 32 00:04:11,793 --> 00:04:14,581 - Yes, but I want to hear the postscript. - Oh, all right. 33 00:04:15,756 --> 00:04:18,464 ...and particularly France and Belgium. 34 00:04:18,550 --> 00:04:21,384 So, remember, if you have spent holidays abroad, 35 00:04:21,470 --> 00:04:23,712 look at those holiday snapshots again. 36 00:04:23,805 --> 00:04:27,094 Don't send the photographs yet, but write to the Admiralty, 37 00:04:27,184 --> 00:04:29,972 and state quite clearly where they were taken. 38 00:04:30,061 --> 00:04:33,020 The envelope should be marked "Photographs" 39 00:04:33,106 --> 00:04:37,191 and addressed to The Admiralty, London, SW1. 40 00:04:37,277 --> 00:04:42,113 I will repeat that. The Admiralty, London, SW1. 41 00:04:54,795 --> 00:04:56,752 A mistake in the address, 42 00:04:56,838 --> 00:04:59,296 and our fate is often bound up in such things, 43 00:04:59,382 --> 00:05:02,796 was the reason why, on a spring morning in 1942, 44 00:05:02,886 --> 00:05:06,926 Odette found her way to my office in Orchard Court, Portman Square. 45 00:05:07,015 --> 00:05:11,350 Your slight inaccuracy in addressing these photographs to the War Office 46 00:05:11,436 --> 00:05:14,679 and not to the Admiralty may prove to be of value to us. 47 00:05:14,773 --> 00:05:16,765 What do you mean? 48 00:05:16,858 --> 00:05:18,724 How would you like to go to France? 49 00:05:18,819 --> 00:05:23,109 Go to France? Why, how can people go to France now? 50 00:05:23,198 --> 00:05:24,860 There are ways and means, you know. 51 00:05:24,950 --> 00:05:28,694 You mean to tell me that people are being sent to France by the War Office? 52 00:05:28,787 --> 00:05:30,494 By the War Office? Good heavens, no. 53 00:05:30,580 --> 00:05:33,493 They're a respectable institution. They wouldn't do things like that. 54 00:05:33,583 --> 00:05:35,040 Now, let me explain. 55 00:05:35,126 --> 00:05:37,618 You're a Frenchwoman. You were born in France 56 00:05:37,712 --> 00:05:39,690 and lived there until you married and came to England. 57 00:05:39,714 --> 00:05:42,001 We need the help of people like you. 58 00:05:42,092 --> 00:05:45,051 But I must warn you, if you do decide to join us, 59 00:05:45,136 --> 00:05:47,219 your work will be highly dangerous. 60 00:05:48,515 --> 00:05:52,179 But I do not think that I am qualified to do dangerous work. 61 00:05:52,269 --> 00:05:55,228 I am not clever. I am a very ordinary woman. 62 00:05:55,313 --> 00:05:57,179 A mother with three children. 63 00:05:57,274 --> 00:05:59,231 Your children, of course, must be considered. 64 00:05:59,317 --> 00:06:02,105 But we badly need volunteers who know and love France, 65 00:06:02,195 --> 00:06:04,983 and who would, if needs be, lay down their lives for France. 66 00:06:06,491 --> 00:06:09,450 It was in September 1942, that Odette Sansom, 67 00:06:09,536 --> 00:06:13,496 alias Madame Odette Métayer, number S23, 68 00:06:13,582 --> 00:06:16,996 known to us as "Lise", completed her training. 69 00:06:17,085 --> 00:06:20,795 For her bravery and bearing when in the hands of the enemy, 70 00:06:20,881 --> 00:06:23,123 Odette was awarded the George Cross, 71 00:06:23,216 --> 00:06:26,209 the highest British honour that can be bestowed on any woman. 72 00:06:26,303 --> 00:06:28,090 This is her story. 73 00:06:28,179 --> 00:06:30,842 - Au revoir, Lise. Good luck. - Au revoir. Merci. 74 00:06:31,892 --> 00:06:34,805 - And bring me back a bottle of cognac. - Oh, only one? 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,682 Well, there are 15 instructors. 76 00:06:36,771 --> 00:06:38,103 Au revoir! 77 00:06:39,524 --> 00:06:42,062 You tell us you married an elderly husband. Is he still alive? 78 00:06:42,152 --> 00:06:44,394 No, he died in 1936. 79 00:06:44,487 --> 00:06:46,149 Pneumonia. 80 00:06:46,239 --> 00:06:48,902 - I then went to live at Le Touquet. - Address, please? 81 00:06:48,992 --> 00:06:51,029 7, Rue Victor Hugo. 82 00:06:51,119 --> 00:06:53,361 When the war came, I went to the south of France. 83 00:06:53,455 --> 00:06:57,449 - Address? - 37, Rue Clemenceau, St Raphaël. 84 00:06:58,501 --> 00:06:59,742 Sounds all right, sir. 85 00:07:00,795 --> 00:07:02,331 Yes. Yes, I think so. 86 00:07:03,381 --> 00:07:06,294 Now, where were you in December 1941? 87 00:07:06,384 --> 00:07:07,875 December? 88 00:07:07,969 --> 00:07:10,336 In December, I was at Cannes. 89 00:07:10,430 --> 00:07:11,887 The Hôtel Postillon des Alpes. 90 00:07:11,973 --> 00:07:14,590 - 10, Rue de l'Isère. - Good. 91 00:07:14,684 --> 00:07:16,846 Well, that's your cover story. 92 00:07:16,937 --> 00:07:19,600 Never vary that in any respect. 93 00:07:19,689 --> 00:07:22,432 Now, your code number is S23. 94 00:07:23,485 --> 00:07:26,444 And your field name, to us, is Lise. 95 00:07:26,529 --> 00:07:27,940 Just Lise, always. 96 00:07:28,031 --> 00:07:29,897 Yes. Je m'appelle Lise. 97 00:07:29,991 --> 00:07:31,482 No, thank you, I do not smoke. 98 00:07:31,576 --> 00:07:32,942 Now, Lise, 99 00:07:33,036 --> 00:07:36,746 for months on end, you'll be living a gigantic lie. 100 00:07:36,831 --> 00:07:40,871 Waking or sleeping, you'll have to be on your guard all the time. 101 00:07:40,961 --> 00:07:42,623 And if you slip up, 102 00:07:42,712 --> 00:07:45,170 there is not a thing we can do to save you. 103 00:07:45,256 --> 00:07:46,667 I understand. 104 00:07:46,758 --> 00:07:48,624 Here's your French ration book, Lise. 105 00:07:48,718 --> 00:07:51,586 It's now October '42, so the coupons for September have been cut out. 106 00:07:52,639 --> 00:07:54,801 And your false identity card. 107 00:07:54,891 --> 00:07:56,803 And these are your medicines. 108 00:07:58,186 --> 00:08:02,305 This one will give anyone you don't like a pretty bad tummy ache for 24 hours. 109 00:08:02,399 --> 00:08:03,890 Drop it in his coffee. 110 00:08:03,984 --> 00:08:08,570 And that one is a stimulant for yourself, if ever you need one. 111 00:08:08,655 --> 00:08:10,442 Don't mix those two up. 112 00:08:11,992 --> 00:08:14,530 Now, this is your lethal tablet. 113 00:08:15,870 --> 00:08:17,987 In case you get into a jam and you can't get out. 114 00:08:18,081 --> 00:08:19,822 Swallow that and... 115 00:08:22,752 --> 00:08:25,790 - You think of everything, mon commandant. - We have to. 116 00:08:25,880 --> 00:08:27,746 Well, that's about all, I think. 117 00:08:27,841 --> 00:08:29,298 Au revoir, Lise. 118 00:08:29,384 --> 00:08:30,716 Au revoir. 119 00:08:31,970 --> 00:08:34,383 Oh... Major Buckmaster, 120 00:08:34,472 --> 00:08:36,839 would you do something for me? 121 00:08:36,933 --> 00:08:39,767 Would you have these letters posted, one each month, 122 00:08:39,853 --> 00:08:42,516 from Scotland? I have put the dates on the back. 123 00:08:42,605 --> 00:08:43,937 Yes, we'll arrange that. 124 00:08:45,859 --> 00:08:48,351 - Good luck, Lise. - Thank you, Jack. 125 00:08:50,321 --> 00:08:52,062 Oh, Madame Métayer. 126 00:08:52,157 --> 00:08:55,946 One thing I forgot to ask. Have you any children? 127 00:08:57,120 --> 00:08:58,656 No, mon commandant. 128 00:08:59,456 --> 00:09:01,322 I have no children. 129 00:09:11,051 --> 00:09:12,792 This is Odette. 130 00:09:14,345 --> 00:09:16,678 Why, thank you. I am very well. 131 00:09:16,765 --> 00:09:20,179 Reverend Mother, I have to go to Scotland. 132 00:09:20,268 --> 00:09:23,056 If I am not here for the holidays, my aunt will arrange 133 00:09:23,104 --> 00:09:25,266 for the children to go somewhere safe. 134 00:09:25,356 --> 00:09:28,520 Yes, I do not want them to be in London. It is too dangerous. 135 00:09:29,569 --> 00:09:32,733 Here they are now, on their way to class. You'd like to speak to them, I'm sure. 136 00:09:32,822 --> 00:09:34,233 Just a moment, I'll call them. 137 00:09:34,324 --> 00:09:37,237 Oh, no! No, no, no, please. I could not do that. 138 00:09:38,286 --> 00:09:40,323 Sister Terese. 139 00:09:41,372 --> 00:09:43,864 Could Francoise, Lily and Marianne speak to their mother? 140 00:09:43,958 --> 00:09:46,450 - She's on the telephone. - Yes, Reverend Mother. 141 00:09:49,464 --> 00:09:51,706 Marianne, Lily, Mummy's on the telephone! 142 00:09:51,800 --> 00:09:54,338 - They're just coming. Here they are. - Mummy! Mummy! 143 00:09:54,427 --> 00:09:56,384 - Hello, Mummy! - Hello! 144 00:09:56,471 --> 00:09:59,054 Wait a minute! Wait a minute! 145 00:10:00,433 --> 00:10:04,598 Francoise, I am just going away to Scotland. 146 00:10:05,939 --> 00:10:07,771 In the FANYs. 147 00:10:07,857 --> 00:10:11,897 Yes, darling, you have seen them, driving cars for officers. 148 00:10:13,113 --> 00:10:14,695 That's right. 149 00:10:14,781 --> 00:10:17,819 Now, Francoise, I want you to be a good girl 150 00:10:17,909 --> 00:10:20,777 and to look after Lily and Marianne. 151 00:10:20,870 --> 00:10:23,487 And you will work hard, won't you, darling? 152 00:10:23,581 --> 00:10:26,289 You know your first report was not very good. 153 00:10:27,585 --> 00:10:29,622 Yes, I hated arithmetic too, 154 00:10:29,712 --> 00:10:32,329 but you will try to learn it. 155 00:10:34,384 --> 00:10:35,920 All right. 156 00:10:36,010 --> 00:10:37,592 Goodbye, Francoise. 157 00:10:39,430 --> 00:10:40,887 Hello, Lily. 158 00:10:44,561 --> 00:10:47,099 And I love you with all my heart too. 159 00:10:48,148 --> 00:10:52,688 Darling... Darling, you will try to stop biting your fingernails? 160 00:10:54,529 --> 00:10:57,738 Oh, she put some bitter stuff on them, did she? 161 00:11:00,869 --> 00:11:02,405 Does she? 162 00:11:02,495 --> 00:11:04,202 Goodbye, Lily. 163 00:11:07,333 --> 00:11:09,074 Hello, my sweetie pie. 164 00:11:11,671 --> 00:11:13,412 Have you, darling? 165 00:11:13,506 --> 00:11:17,216 Does she shut her eyes when she goes to sleep, like a real baby? 166 00:11:18,261 --> 00:11:19,627 How lovely. 167 00:11:22,432 --> 00:11:23,968 Goodbye, my darling and... 168 00:11:24,058 --> 00:11:25,799 God bless you, baby. 169 00:11:26,853 --> 00:11:28,936 Oh, no, Marianne, do not cry! 170 00:11:29,022 --> 00:11:30,638 Do not cry. 171 00:12:10,521 --> 00:12:13,764 - Goodbye, Jan. Thank you. - Goodbye. Good luck! 172 00:12:42,762 --> 00:12:44,298 Who are you? 173 00:12:45,139 --> 00:12:46,471 Je m'appelle... 174 00:12:47,809 --> 00:12:49,050 Who are you? 175 00:12:49,936 --> 00:12:51,928 My name is Lise. 176 00:12:55,692 --> 00:12:57,274 I'm Jacques. 177 00:12:57,360 --> 00:12:58,817 Bonjour, Jacques. 178 00:12:58,903 --> 00:13:02,487 I will take you to a fisherman's home in Cassis, 179 00:13:02,573 --> 00:13:04,439 so you can rest until the train. 180 00:13:04,534 --> 00:13:07,493 - Merci. - Then I am to take you to Toulon. 181 00:13:07,578 --> 00:13:09,365 The German troops are there. 182 00:13:09,455 --> 00:13:12,414 There, I will put you on the train for Cannes. 183 00:13:12,500 --> 00:13:15,368 Raoul will be waiting for you outside the station. 184 00:13:15,461 --> 00:13:18,329 When you see him, go up and say, 185 00:13:18,423 --> 00:13:20,460 "Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet?" 186 00:13:20,550 --> 00:13:22,712 Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet? 187 00:13:22,802 --> 00:13:23,918 Bon. 188 00:13:50,246 --> 00:13:52,533 Pardon, monsieur. Monsieur Chauvet? 189 00:13:52,623 --> 00:13:54,034 - Bonjour, Lise. - Bonjour. 190 00:13:55,501 --> 00:13:59,415 My instructions were to report to the Comte de Carteret at the Villa Bleue. 191 00:13:59,505 --> 00:14:01,041 Yes, yes, I know all about that. 192 00:14:01,132 --> 00:14:03,670 Why have the orders of London been disregarded? 193 00:14:03,760 --> 00:14:06,969 Well, shall we go into that a little later? Meanwhile, welcome to Cannes. 194 00:14:10,475 --> 00:14:12,683 Well, your billet's up here, Lise. 195 00:14:12,769 --> 00:14:14,351 Number 31. 196 00:14:14,437 --> 00:14:18,021 Ring the top bell twice and ask for Catherine. She's expecting you. 197 00:14:18,107 --> 00:14:20,019 If I were you, I should get some sleep. 198 00:14:20,109 --> 00:14:22,897 - Thank you. I'm not at all tired. - Aren't you? 199 00:14:22,987 --> 00:14:26,571 After being tossed about in a felucca for ten days, you ought to be. 200 00:14:26,657 --> 00:14:28,523 When you've had some sleep, 201 00:14:28,618 --> 00:14:32,282 come to the Salon de Beauté in the Croisette, number 36, 202 00:14:32,372 --> 00:14:34,034 and ask for Madeleine. 203 00:14:34,123 --> 00:14:36,160 - Au revoir, Lise. - Au revoir, Raoul. 204 00:14:36,250 --> 00:14:38,412 Oh, by the way, Lise... 205 00:14:38,503 --> 00:14:42,463 The Villa Bleue was raided yesterday by the Gestapo. 206 00:14:42,548 --> 00:14:46,167 It's quite possible that they're waiting there to pick up any callers. 207 00:15:09,575 --> 00:15:13,740 Careful, Arnaud, the look-out car is doing the rounds. 208 00:15:19,043 --> 00:15:21,456 - Keep an eye on the road. - Okay. 209 00:15:21,546 --> 00:15:23,412 I have to decode this message, it's urgent. 210 00:15:23,506 --> 00:15:24,587 Okay. 211 00:15:53,870 --> 00:15:56,203 - Hello, ma'am. - Hello, sir. 212 00:15:56,289 --> 00:15:58,781 I need an appointment for my wife. 213 00:15:58,875 --> 00:16:00,616 - One moment, sir. - Merci. 214 00:16:20,104 --> 00:16:22,437 Lise will call and ask for Madeleine. 215 00:16:22,523 --> 00:16:23,559 Lise. 216 00:16:24,775 --> 00:16:26,767 - Hiya, Paul. - Ah, Raoul. 217 00:16:27,904 --> 00:16:30,021 She's got quite a mind of her own, has Lise. 218 00:16:30,114 --> 00:16:31,571 Too much? 219 00:16:31,657 --> 00:16:35,150 The whole art of playing this racket is to be entirely inconspicuous. 220 00:16:36,078 --> 00:16:38,491 Yes, Lise has quite a lot to learn. 221 00:16:40,082 --> 00:16:42,495 Now, I want you to take this money to Jean. 222 00:16:42,585 --> 00:16:45,544 He's starting something in Toulouse. And be sure you get a receipt. 223 00:16:46,756 --> 00:16:48,497 Still nothing through from London? 224 00:16:48,591 --> 00:16:50,878 We'd soon know from Arnaud if there were. 225 00:16:57,517 --> 00:16:58,678 Hey! 226 00:17:03,940 --> 00:17:05,351 Papers! 227 00:17:05,441 --> 00:17:08,479 Again! It's the second time today. 228 00:17:09,904 --> 00:17:14,615 Try to be polite and hurry up. Come on. 229 00:17:15,618 --> 00:17:16,654 Here. 230 00:17:17,703 --> 00:17:20,286 Pretty good photo, isn't it? 231 00:17:21,499 --> 00:17:23,536 Do you want my wife's too? 232 00:17:32,593 --> 00:17:34,585 Oh, hiya. Have a good sleep? 233 00:17:34,679 --> 00:17:37,046 - Yes, wonderful. - Good. 234 00:17:37,139 --> 00:17:39,722 Now perhaps you'll be a little less intolerant. 235 00:17:39,809 --> 00:17:41,141 I'm sorry. 236 00:17:41,227 --> 00:17:43,059 That's all right. Have you had some coffee? 237 00:17:43,145 --> 00:17:44,761 - No, they had not any. - Mm. 238 00:17:44,855 --> 00:17:47,472 Well, you'll find some stewing in the back room. Help yourself. 239 00:17:47,567 --> 00:17:50,150 - Merci. What about you? - Yes, I'll have a cup. 240 00:18:11,132 --> 00:18:13,374 Raoul, I got through! After three weeks, I got through! 241 00:18:13,467 --> 00:18:16,084 - No! - Six messages from London, six messages! 242 00:18:16,178 --> 00:18:17,794 - Let's have them. - Yes, in a minute. 243 00:18:17,888 --> 00:18:20,380 But what do those fools in London think they're doing? 244 00:18:20,474 --> 00:18:22,636 Three weeks and not a goddamn message! 245 00:18:22,727 --> 00:18:24,889 Don't swear, Arnaud. There's a lady in the next room. 246 00:18:24,979 --> 00:18:26,186 - Pretty? - Not bad. 247 00:18:26,272 --> 00:18:28,355 Come on! Let's have these messages. 248 00:18:28,441 --> 00:18:31,934 Oh. This is Arnaud. This is Lise. 249 00:18:32,028 --> 00:18:33,964 - She's just arrived in the field. - Bonjour, Arnaud. 250 00:18:33,988 --> 00:18:35,604 - How is Buck? - Oh, he's very well. 251 00:18:35,698 --> 00:18:37,676 Yes, I'm sure he's very well. What does he do all day long? 252 00:18:37,700 --> 00:18:40,818 Sits in that black bath of his, reading detective stories. 253 00:18:40,911 --> 00:18:43,119 But then why can't he send me the messages? 254 00:18:43,205 --> 00:18:44,741 Three goddamn weeks! 255 00:18:44,832 --> 00:18:47,916 You'd better get another one for Arnaud. He was born thirsty. 256 00:18:48,002 --> 00:18:50,335 No, no, no. Thank you very much. 257 00:18:50,421 --> 00:18:52,413 I can't find these ruddy messages. 258 00:18:52,506 --> 00:18:55,624 I put them somewhere when I was stopped by the flics. I haven't got them. 259 00:18:55,718 --> 00:18:58,256 - Come on, turn out your pockets. - Yes. 260 00:19:16,489 --> 00:19:18,401 I've lost them. 261 00:19:18,491 --> 00:19:20,232 Were they decoded? 262 00:19:20,326 --> 00:19:22,363 Every one of them. 263 00:19:22,453 --> 00:19:24,786 Come on, let me have a look. 264 00:19:34,799 --> 00:19:37,712 - Now admit you're a BF. - What's the trouble? 265 00:19:37,802 --> 00:19:39,418 I got them through, didn't I? 266 00:19:40,262 --> 00:19:41,753 I got them through, didn't I? 267 00:20:02,201 --> 00:20:06,115 Raoul, do you that think Buck sent me to France to sit in cafés 268 00:20:06,205 --> 00:20:10,324 and to watch the girlfriends of the collaborators promenading their poodles? 269 00:20:10,418 --> 00:20:12,705 Course he did. Didn't he tell you? 270 00:20:12,795 --> 00:20:16,584 But, Raoul, when am I going to begin work? My orders were to go on to Auxerre. 271 00:20:16,674 --> 00:20:19,337 Yes, you've mentioned that before. 272 00:20:19,427 --> 00:20:21,547 Lise, I'd like you to know that sitting here in Cannes 273 00:20:21,637 --> 00:20:24,471 is not my idea of fighting a war any more than it's yours. 274 00:20:24,557 --> 00:20:26,799 Our job is to help organise French resistance. 275 00:20:26,892 --> 00:20:30,135 Does it matter whether we do it in Cannes, Auxerre, or Polperro? 276 00:20:30,229 --> 00:20:31,686 Oh, I suppose not, but... 277 00:20:31,772 --> 00:20:36,062 meanwhile, am I to do nothing but to carry messages, to find food. 278 00:20:36,152 --> 00:20:40,112 - Yes, yes, have a marc. I'll get you one. - Oh, no, thank you. I do not drink. 279 00:20:40,197 --> 00:20:41,904 You don't drink? 280 00:20:41,991 --> 00:20:44,324 You don't smoke. So far, I haven't even heard you swear. 281 00:20:44,410 --> 00:20:46,777 Well, never mind, we'll soon change all that. 282 00:20:46,871 --> 00:20:49,739 Lise, you've been here for ten days now and I've been sizing you up. 283 00:20:49,832 --> 00:20:53,701 - You've... You've been sizing me up? - Yes. I think you'll do. 284 00:20:53,794 --> 00:20:56,457 - I'm going to give you a job. - That is very kind of you. 285 00:20:56,547 --> 00:20:59,460 You may not think so when I tell you what it is. 286 00:20:59,550 --> 00:21:01,462 It's to go to Marseille. 287 00:21:01,552 --> 00:21:05,671 I warn you, the town is stiff with Gestapo, German soldiers and Vichy police. 288 00:21:05,765 --> 00:21:07,381 And it's no small job. 289 00:21:07,475 --> 00:21:11,014 It's to pick up the plans of the port and to get them away to London. 290 00:21:11,103 --> 00:21:13,015 - Will you do it? - But of course. 291 00:21:13,105 --> 00:21:16,769 Good. As a woman, you have a better chance than a man. 292 00:21:16,859 --> 00:21:18,816 When you get to Marseille, 293 00:21:18,903 --> 00:21:21,486 go to the café on the waterfront called Oscar's. 294 00:21:21,572 --> 00:21:25,065 It's a pretty low dump, but you'll find Jacques there. 295 00:21:45,304 --> 00:21:47,546 Raoul thinks so too. 296 00:21:47,640 --> 00:21:49,347 Is she pretty? 297 00:21:49,433 --> 00:21:52,517 I've only seen her in the dark. Here she is now. 298 00:22:07,910 --> 00:22:11,278 Oscar will leave a suitcase here. The plans are inside it. 299 00:22:11,372 --> 00:22:14,410 Oscar will tell you where to locate Michel. Bonjour. 300 00:22:26,053 --> 00:22:27,715 Sea urchins, ma'am? 301 00:22:27,805 --> 00:22:29,262 Yes, please, Oscar. 302 00:22:39,066 --> 00:22:42,025 Michel will be waiting... 303 00:22:44,363 --> 00:22:46,696 ...on the low tide. 304 00:22:46,782 --> 00:22:48,523 On the low tide? 305 00:22:48,617 --> 00:22:52,031 - Oui. - Then I must sleep tonight in Marseille. 306 00:22:52,121 --> 00:22:55,455 Oscar, where is a safe hotel? 307 00:22:55,541 --> 00:22:58,033 No hotel in Marseille is safe. 308 00:22:58,127 --> 00:23:00,665 But I know a good house. 309 00:23:00,754 --> 00:23:03,792 No, not "good". Hôtel du Paradis. 310 00:23:03,883 --> 00:23:06,216 Say Oscar sent you. 311 00:23:31,368 --> 00:23:32,971 - Good evening, ma'am. - Good evening, ma'am. 312 00:23:32,995 --> 00:23:36,363 I've been by Oscar. 313 00:23:36,457 --> 00:23:38,073 Oscar? 314 00:23:38,167 --> 00:23:40,124 Oscar is a good friend. 315 00:23:40,210 --> 00:23:42,327 You need somewhere to stay? 316 00:23:42,421 --> 00:23:43,707 Exactly. 317 00:23:43,797 --> 00:23:46,289 You know what kind of a house this is? 318 00:23:46,383 --> 00:23:48,875 - I think so. - You think right. 319 00:23:48,969 --> 00:23:52,337 The house is full of German soldiers, many are deserters, 320 00:23:52,431 --> 00:23:55,845 but I will see that you are not disturbed. 321 00:23:55,935 --> 00:23:57,767 I am most grateful. 322 00:23:57,853 --> 00:24:00,812 But why? Am I not a Frenchwoman too? 323 00:24:00,898 --> 00:24:04,266 Oh, a room with a key will cost you 50 francs. 324 00:24:04,360 --> 00:24:05,851 Marie! 325 00:24:08,197 --> 00:24:11,031 Take madame to number ten. 326 00:24:11,116 --> 00:24:13,073 No, leave it. 327 00:24:14,411 --> 00:24:15,572 Merci. 328 00:24:15,663 --> 00:24:18,952 - Bonsoir, madame. - Bonsoir, madame. Bonne nuit. 329 00:24:25,881 --> 00:24:28,123 Detachment, halt! 330 00:25:20,978 --> 00:25:24,437 Open up! We've come to search for deserters! 331 00:25:29,194 --> 00:25:31,481 Go on up. 332 00:25:40,039 --> 00:25:41,780 That's my room. 333 00:25:44,960 --> 00:25:48,169 That's my niece's room. She has scarlet fever. 334 00:26:16,075 --> 00:26:19,989 I know what Marseille is like these days and she should have got back long ago. 335 00:26:22,331 --> 00:26:24,038 You're very callous. 336 00:26:24,124 --> 00:26:27,083 My dear Madeleine, Lise can only learn by experience. 337 00:26:27,169 --> 00:26:30,128 Perhaps Oscar was away, or perhaps she's fallen off the jetty. 338 00:26:30,214 --> 00:26:32,251 We shall find out, sooner or later. 339 00:27:35,779 --> 00:27:39,523 I tell you, it would take a man of ten years' experience to do that job properly. 340 00:27:39,616 --> 00:27:41,198 And you, you send a girl! 341 00:27:41,285 --> 00:27:44,119 Would you mind not pointing that at me? It might go off. 342 00:27:47,541 --> 00:27:49,453 You give her a big job too soon. 343 00:27:50,794 --> 00:27:52,706 - You're a fool. - Oh, shut up! 344 00:27:53,755 --> 00:27:56,293 She's got guts, determination and common sense. 345 00:27:56,383 --> 00:27:59,876 If she's been picked up, it's just too bad. We shall hear from Oscar soon enough. 346 00:27:59,970 --> 00:28:02,053 Now, you'd better get along and send those off. 347 00:28:03,098 --> 00:28:04,634 You make me sick. 348 00:28:04,725 --> 00:28:06,967 Have one of these. It'll make you sicker. 349 00:29:45,367 --> 00:29:46,653 You've done it? 350 00:29:46,743 --> 00:29:49,406 Good girl, Lise. Good girl. 351 00:29:50,455 --> 00:29:52,697 London's screaming for those plans. 352 00:29:52,791 --> 00:29:55,078 Well, they are on the way. 353 00:29:55,168 --> 00:29:57,660 Any difficulty in locating Michel? 354 00:29:57,754 --> 00:30:00,462 No. He was there, on the minute. 355 00:30:01,508 --> 00:30:04,000 I want you to take this up to Arnaud. 356 00:30:05,679 --> 00:30:06,840 Now? 357 00:30:06,930 --> 00:30:08,046 Yes. 358 00:30:08,140 --> 00:30:10,177 And see that he gets it off to Buck at once. 359 00:30:11,310 --> 00:30:14,803 I suppose you do realise that I have not slept for two nights? 360 00:30:14,896 --> 00:30:15,932 Mmm? 361 00:30:16,023 --> 00:30:19,266 Oh, well, when you've delivered that you'll be able to sleep your head off. 362 00:30:19,359 --> 00:30:21,646 I don't mind telling you, I've been worried sick. 363 00:30:36,918 --> 00:30:37,999 Lise. 364 00:30:46,094 --> 00:30:47,551 Nice work. 365 00:30:49,222 --> 00:30:50,554 Nice work. 366 00:31:02,986 --> 00:31:04,522 Marseille? 367 00:31:08,200 --> 00:31:11,068 For goodness sake! How can they be so stupid? 368 00:31:12,621 --> 00:31:15,580 I'm dealing with idiots! Yes, "idiots"! 369 00:31:17,584 --> 00:31:19,416 What does she look like? 370 00:31:21,088 --> 00:31:23,455 She's pretty, is she? 371 00:31:24,633 --> 00:31:26,295 How old? 372 00:31:26,385 --> 00:31:27,967 How old?! 373 00:31:31,765 --> 00:31:33,131 Yes, of course. 374 00:31:34,559 --> 00:31:36,767 Yes, I'll come tomorrow. 375 00:31:38,730 --> 00:31:40,062 Goodbye. 376 00:31:48,073 --> 00:31:50,986 Could you get me the Buckmaster file? 377 00:31:51,076 --> 00:31:52,942 Unmeister? 378 00:31:53,036 --> 00:31:55,244 Buckmaster! 379 00:31:56,373 --> 00:31:58,660 Your English is bad. 380 00:31:58,750 --> 00:32:01,618 But you are a very good secretary. 381 00:32:02,671 --> 00:32:04,708 Thank you, Herr Oberst. 382 00:32:07,175 --> 00:32:10,293 I am leaving tomorrow for Cannes. 383 00:32:10,387 --> 00:32:12,925 Kindly order me a car. 384 00:32:13,014 --> 00:32:15,506 - Verstanden? - Jawohl, Herr Oberst. 385 00:32:16,643 --> 00:32:18,350 Come here. 386 00:32:40,125 --> 00:32:42,162 The heat's on. They've just raided my flat 387 00:32:42,252 --> 00:32:45,412 and Oscar was picked up last night in Marseille. We've got to clear out at once. 388 00:33:21,291 --> 00:33:23,203 - Hurry up with that. - What about Arnaud? 389 00:33:23,293 --> 00:33:24,875 He'll be here any moment. 390 00:33:27,005 --> 00:33:29,998 Arnaud, mon vieux, we're on our way out. 391 00:33:31,134 --> 00:33:33,797 You go to Toulouse and work in the Labelles' house at Muret-Garonne 392 00:33:33,887 --> 00:33:37,005 - until I send Jacques for you. - Okay, but where are you going to go? 393 00:33:37,098 --> 00:33:39,681 Lise and I will catch the night train to Annecy. 394 00:33:39,768 --> 00:33:42,010 It's a charming little spot, Annecy. You'll love it. 395 00:33:42,103 --> 00:33:43,903 - It's right up in the mountains. - Mountains? 396 00:33:43,980 --> 00:33:48,065 But how can I transmit through a lot of ruddy mountains? I hate mountains. 397 00:34:24,437 --> 00:34:26,850 - Bonjour, monsieur. - Bonjour, monsieur. 398 00:34:26,940 --> 00:34:29,057 - Bonjour, madame. - Bonjour. 399 00:34:31,278 --> 00:34:33,235 Two coffees and cognacs, please. 400 00:34:36,908 --> 00:34:38,490 Jacques. 401 00:34:40,787 --> 00:34:42,870 - Bonjour, Lise. - Bonjour, Jacques. 402 00:34:42,956 --> 00:34:44,618 Jacques. Raoul. 403 00:34:46,751 --> 00:34:49,744 This is Jean Cottet. Lise and Raoul. 404 00:34:49,838 --> 00:34:51,295 - Bonjour. - Enchantée. 405 00:34:51,381 --> 00:34:53,213 Simone Cottet. Lise and Raoul. 406 00:34:53,300 --> 00:34:56,168 - Enchantée, madame. - Bonjour, monsieur. 407 00:34:56,261 --> 00:34:59,254 You must be hungry. Can I get you anything? 408 00:34:59,347 --> 00:35:01,384 - No, thanks. - Splendid. 409 00:35:01,474 --> 00:35:03,386 Simone and Jean are wonderful. 410 00:35:03,476 --> 00:35:06,184 They are good friends and they will do anything for us. 411 00:35:06,271 --> 00:35:07,682 Ah, Jules. 412 00:35:09,899 --> 00:35:11,731 Jules, this is Lise. 413 00:35:11,818 --> 00:35:12,979 - Bonjour. - Bonjour. 414 00:35:13,069 --> 00:35:14,480 - And Raoul. - Bonjour. 415 00:35:14,571 --> 00:35:16,813 - Bonjour, Jules. - Jules is our courier here. 416 00:35:17,866 --> 00:35:19,402 Non, merci. 417 00:35:19,492 --> 00:35:21,950 I have found a safe house for Arnaud. 418 00:35:22,037 --> 00:35:24,324 12 kilometres, a little village called Faverges. 419 00:35:24,414 --> 00:35:25,655 Good. 420 00:35:25,749 --> 00:35:29,868 And a rendezvous at a house called the Limes. 421 00:35:29,961 --> 00:35:31,998 I'll take a look at it right away. 422 00:35:32,088 --> 00:35:35,377 Will you get me a map of this area? Number 74. 423 00:35:35,467 --> 00:35:37,675 - I've got two. - Where is Arnaud? 424 00:35:37,761 --> 00:35:39,548 I sent him to Toulouse. 425 00:35:39,638 --> 00:35:42,847 - Do you want me to go for him? - No, no, you stay here. 426 00:35:42,932 --> 00:35:46,016 Jacques, I'd like you to go for him. You know the territory. 427 00:35:46,102 --> 00:35:48,765 I may have to go back and report to Buck. 428 00:35:51,441 --> 00:35:54,559 Will you see Roger now, sir? Oh, yes, will you send him in, please? 429 00:35:54,653 --> 00:35:56,189 Will you come in? 430 00:35:57,322 --> 00:35:59,735 - Hello, Roger. Sit down. - Thank you, sir. 431 00:36:00,950 --> 00:36:04,364 Now, listen, Roger. I've got an important job for you to do. 432 00:36:04,454 --> 00:36:08,698 I'm worried about the security of our circuit in the southeast. 433 00:36:08,792 --> 00:36:11,500 I've got an idea they've got trouble coming to them. 434 00:36:11,586 --> 00:36:14,420 Now, I want you to duplicate that circuit by another one. 435 00:36:14,506 --> 00:36:16,964 We've got to be stronger there for special reasons. 436 00:36:17,050 --> 00:36:18,882 - I understand, sir. - Do you? 437 00:36:18,968 --> 00:36:20,175 I'm sorry, sir. 438 00:36:20,261 --> 00:36:23,254 So I'm fixing for Raoul, who's head of that circuit now, 439 00:36:23,348 --> 00:36:27,137 to come to meet you at Tournay and he'll come back to London for a few days. 440 00:36:27,227 --> 00:36:28,468 Yes, sir. 441 00:36:55,505 --> 00:36:57,337 Empty as a barrel. 442 00:37:00,427 --> 00:37:03,215 - And perfect for a night landing. - Perfect. 443 00:37:03,304 --> 00:37:05,796 What a bit of luck. Let's find Arnaud. 444 00:37:05,890 --> 00:37:07,973 Odette, I'm on my way! 445 00:37:08,935 --> 00:37:11,473 Pierre, how long will you be away? 446 00:37:11,563 --> 00:37:13,680 Oh, I don't know. Two or three days, I expect. 447 00:37:13,773 --> 00:37:16,390 Buck has something important to discuss with me. 448 00:37:16,484 --> 00:37:20,103 When you get to London, will you telephone someone for me? 449 00:37:20,196 --> 00:37:21,903 What about security? 450 00:37:21,990 --> 00:37:24,983 Oh, I think that is all right. But anyway, you can decide. 451 00:37:25,076 --> 00:37:30,367 I want you to telephone a convent and give a message to three children there. 452 00:37:30,457 --> 00:37:32,073 What's the message? 453 00:37:32,167 --> 00:37:34,409 Will you tell them that... 454 00:37:34,502 --> 00:37:38,496 that their mother is very well and that she sends them her love? 455 00:37:38,590 --> 00:37:40,957 Say you are speaking from Scotland. 456 00:37:41,050 --> 00:37:42,666 How old are they? 457 00:37:42,761 --> 00:37:46,630 Oh... Francoise is nine and two months. 458 00:37:46,723 --> 00:37:48,965 Lily is just turned seven, 459 00:37:49,058 --> 00:37:51,050 and Marianne is five. 460 00:37:51,144 --> 00:37:53,306 - Nice kids? - Very sweet. 461 00:37:53,396 --> 00:37:56,355 I bet they are. Where's Papa? 462 00:37:56,441 --> 00:37:59,980 Oh, their parents have been separated for some time. 463 00:38:08,328 --> 00:38:10,570 Ah, that information was correct. 464 00:38:12,290 --> 00:38:15,874 Arnaud says Raoul has been to see the aerodrome and it is disused. 465 00:38:15,960 --> 00:38:17,041 Good. 466 00:38:17,128 --> 00:38:20,712 Let's have a look at that on the map. It's, er, 84. 467 00:38:23,802 --> 00:38:26,545 - Let's see, the moon's in the... - Second quarter, sir. 468 00:38:26,638 --> 00:38:28,425 Second quarter. 469 00:38:28,515 --> 00:38:30,848 - That'll be all right... - Here it is, sir. 470 00:38:32,352 --> 00:38:34,594 About ten kilometres from the town. 471 00:38:34,687 --> 00:38:36,053 Yes, that's it. 472 00:38:36,147 --> 00:38:39,481 Right, here's the message personnel for that operation. 473 00:38:40,318 --> 00:38:43,061 "Women are sometimes fickle." 474 00:38:48,159 --> 00:38:49,946 What time is it? 475 00:38:51,246 --> 00:38:53,078 7:24. 476 00:38:53,164 --> 00:38:55,326 Six minutes to go. 477 00:38:57,126 --> 00:38:59,118 You are on the right wavelength? 478 00:38:59,212 --> 00:39:02,421 Just next door. That's Carroll Gibbons. 479 00:39:04,008 --> 00:39:05,465 Oh, yes. 480 00:39:08,638 --> 00:39:10,630 Do you like dancing, Odette? 481 00:39:10,723 --> 00:39:11,964 Very much. 482 00:39:15,061 --> 00:39:17,769 If we weren't doing this, we might be doing that. 483 00:39:21,734 --> 00:39:23,851 And how very much more pleasant. 484 00:39:25,238 --> 00:39:29,448 It's dangerous even to think of it. We must not think of anything except the job. 485 00:39:30,618 --> 00:39:32,405 How right you are. 486 00:39:33,705 --> 00:39:34,991 Pierre, 487 00:39:35,081 --> 00:39:37,494 what made you come to France? 488 00:39:38,501 --> 00:39:40,413 I just volunteered, like you. 489 00:39:40,503 --> 00:39:42,586 Volunteering is easy. 490 00:39:42,672 --> 00:39:46,256 It is what goes on in your heart before you volunteer. 491 00:39:46,342 --> 00:39:48,425 That is not so easy. 492 00:39:48,511 --> 00:39:50,753 Did you go through hell too? 493 00:39:51,806 --> 00:39:53,388 I went through hell. 494 00:39:54,642 --> 00:39:56,975 Hmm... I suppose we all do. 495 00:39:57,061 --> 00:39:59,098 In this racket, I mean. 496 00:40:01,316 --> 00:40:04,059 I say, we are letting down our hair a bit, aren't we? 497 00:40:05,153 --> 00:40:08,692 I think it is not a bad thing sometimes to let down our hair. 498 00:40:08,781 --> 00:40:11,239 Helps us to go on with this work. 499 00:40:19,918 --> 00:40:22,080 - Who's there? - Arnaud. 500 00:40:22,170 --> 00:40:24,287 - Bon. - Listen, I've got some big news. 501 00:40:24,380 --> 00:40:26,337 - What news? - I've got some very big news. 502 00:40:26,424 --> 00:40:28,165 The Vichy militia's rounding up all the men 503 00:40:28,259 --> 00:40:30,529 to take them to forced labour battalions in Germany, you knew that? 504 00:40:30,553 --> 00:40:31,839 - Yes, yes, we knew that. - Yes. 505 00:40:31,930 --> 00:40:34,366 But when they knock at the door and ask "Where is Georges?" Georges is not there. 506 00:40:34,390 --> 00:40:36,368 - Now, where is Georges? - I don't know. It's your story. 507 00:40:36,392 --> 00:40:38,871 - You'd better tell me, but make it snappy. - Well, listen to me. 508 00:40:38,895 --> 00:40:40,557 Oh, please listen! 509 00:40:40,647 --> 00:40:44,186 Georges is with hundreds of others, young and old, living under the sky. 510 00:40:44,275 --> 00:40:47,018 They've organised themselves beautifully. 511 00:40:47,111 --> 00:40:49,632 They've trained to fight like soldiers, to ambush like guerrillas, 512 00:40:49,656 --> 00:40:53,195 to sabotage and they call themselves, you know what? Le Maquis. 513 00:40:53,284 --> 00:40:55,367 - Ah, les maquisards? - Yes. 514 00:40:55,453 --> 00:40:57,570 - But they need arms badly. - Where are they? 515 00:40:57,664 --> 00:41:01,078 - On the plateau at Glières. - That's where Buck must drop the goods. 516 00:41:01,167 --> 00:41:03,204 Listen, Arnaud, take a message to Buck at once. 517 00:41:03,294 --> 00:41:04,330 Yes. 518 00:41:05,421 --> 00:41:07,913 - Ask for hand grenades, Sten guns. - Yes. 519 00:41:08,007 --> 00:41:12,752 K-rations, medical supplies, clams, limpets, pencils... 520 00:41:12,845 --> 00:41:14,802 It is getting near the time. 521 00:41:16,516 --> 00:41:19,179 Blast! They're jamming us again. 522 00:41:21,270 --> 00:41:23,749 Here are a few personal messages. 523 00:41:23,773 --> 00:41:26,356 The cow jumped over the moon. 524 00:41:26,442 --> 00:41:29,685 I repeat, the cow jumped over the moon. 525 00:41:29,779 --> 00:41:31,941 Women are sometimes fickle. 526 00:41:32,031 --> 00:41:34,774 God old Buck, he's fixed it! Good old Buck! 527 00:41:34,867 --> 00:41:37,109 Arnaud, get that message off as soon as you can. 528 00:41:39,789 --> 00:41:41,371 Au revoir, mon vieux. 529 00:41:41,457 --> 00:41:43,449 - Break a leg! - Thanks! Bye. 530 00:41:45,837 --> 00:41:49,046 Now then, Lise, Jules... you know what you have to do? 531 00:41:50,383 --> 00:41:53,171 I've give her the cue sign if she comes in. When the pilot answers, 532 00:41:53,261 --> 00:41:56,629 I've give you this, then you flash your torches for the flare path. 533 00:41:58,516 --> 00:42:01,475 There she is. 534 00:42:03,062 --> 00:42:05,554 Yes, there she is! Now, take up your stations. 535 00:42:07,025 --> 00:42:10,644 - Pierre, you'll not forget to telephone? - I won't forget. 536 00:42:10,737 --> 00:42:12,979 - See you soon. - Goodbye, Odette. 537 00:42:25,543 --> 00:42:27,535 There she is, Paul. 538 00:42:37,764 --> 00:42:39,380 She's seen us. 539 00:42:54,697 --> 00:42:56,654 - Now, Paul, you know your drill. - Oui. 540 00:42:56,741 --> 00:42:58,858 Take Roger to Paris, hand him over to his contact 541 00:42:58,951 --> 00:43:01,489 - and beat it straight back St Jorioz. - Bien. 542 00:43:04,332 --> 00:43:05,789 She's made it. 543 00:43:13,925 --> 00:43:15,757 - Raoul? - Welcome, Roger. 544 00:43:15,843 --> 00:43:18,551 This is Paul. He'll take you to your contact in Paris. 545 00:43:18,638 --> 00:43:20,755 - Au revoir. - Au revoir. 546 00:43:27,021 --> 00:43:29,183 "Well done. Good work. 547 00:43:29,273 --> 00:43:32,607 One maquisard prepare three large bonfires in straight line of wind 548 00:43:32,693 --> 00:43:34,980 and light these only at sound of squadron's approach. 549 00:43:35,071 --> 00:43:39,065 Expect delivery of 126, repeat, 126 containers 550 00:43:39,158 --> 00:43:41,616 between midnight and 02:00 hours..." 551 00:44:14,735 --> 00:44:17,352 - My name's Lise. - Hello, I'm Georges. 552 00:44:17,446 --> 00:44:19,028 Bonjour, Georges. 553 00:44:19,115 --> 00:44:21,448 You have a message from London for me though. 554 00:44:21,534 --> 00:44:24,197 - What about? - About the RAF. 555 00:44:24,287 --> 00:44:25,744 Ça va. 556 00:44:25,830 --> 00:44:28,322 This is the message. You must memorise it. 557 00:44:28,416 --> 00:44:32,456 "One maquisard prepare three large bonfires 558 00:44:32,545 --> 00:44:35,538 - at 100 metres intervals..." - 100 metres. 559 00:44:35,631 --> 00:44:37,167 "...in straight line of wind. 560 00:44:37,258 --> 00:44:41,548 Light these bonfires only at sound of squadron's approach 561 00:44:41,637 --> 00:44:45,381 and expect delivery of 126 containers 562 00:44:45,474 --> 00:44:49,809 between midnight and 02:00 hours from tomorrow night." 563 00:44:49,896 --> 00:44:51,478 Will you repeat that? 564 00:44:51,564 --> 00:44:57,151 "One maquisard prepares three large bonfires at 100 metres intervals 565 00:44:57,236 --> 00:44:58,977 in straight line of wind..." 566 00:45:13,920 --> 00:45:15,877 Light the fires! 567 00:46:32,039 --> 00:46:35,203 What a pity Herr Hitler does not like Mendelssohn. 568 00:46:39,422 --> 00:46:42,961 It was always my ambition to be a concert pianist. 569 00:46:43,050 --> 00:46:45,667 You play very well. 570 00:46:47,430 --> 00:46:49,672 A great concert pianist. 571 00:47:04,572 --> 00:47:06,484 But I suppose... 572 00:47:06,574 --> 00:47:08,816 being a Colonel in the Abwehr... 573 00:47:10,328 --> 00:47:12,285 has its compensations. 574 00:47:12,371 --> 00:47:16,786 What answer is the Colonel going to give to General Keitel 575 00:47:16,876 --> 00:47:19,869 about the liquidation of General Giraud? 576 00:47:23,132 --> 00:47:26,500 It's about time General Keitel told Corporal Hitler 577 00:47:26,594 --> 00:47:30,008 that military intelligence is not a murder organisation. 578 00:47:30,097 --> 00:47:32,134 We leave that to the Gestapo. 579 00:47:34,143 --> 00:47:35,679 I hate war. 580 00:47:36,729 --> 00:47:38,470 Interrupts my music. 581 00:48:02,797 --> 00:48:04,789 It may interest you to know 582 00:48:04,882 --> 00:48:08,250 a few days ago in a café in the Champs-Élysées, 583 00:48:08,344 --> 00:48:10,757 I arrested Paul. 584 00:48:11,847 --> 00:48:13,588 Did you get anything out of him? 585 00:48:13,682 --> 00:48:18,552 If I hadn't, my dear Jules, why do you think I should be in Annecy today? 586 00:48:21,607 --> 00:48:25,021 Do you know anything about a man who goes by the name of Roger? 587 00:48:26,070 --> 00:48:28,938 I understand he has a most important assignment. 588 00:48:29,031 --> 00:48:32,615 He will contact a young lady called Lise. 589 00:48:32,701 --> 00:48:35,489 29. Brunette. 590 00:48:36,789 --> 00:48:38,530 Most attractive. 591 00:48:46,340 --> 00:48:48,423 Excuse me, madame. Are you Madame Métayer? 592 00:48:48,509 --> 00:48:49,716 Oui. 593 00:48:49,802 --> 00:48:52,169 Please... this is Roger. 594 00:48:53,305 --> 00:48:54,887 Bonjour, Roger. 595 00:48:57,518 --> 00:48:59,350 Why are you not in Paris? 596 00:48:59,437 --> 00:49:01,599 Well, Paul got picked up last Tuesday, 597 00:49:01,689 --> 00:49:03,976 so I got out of Paris as quickly as I could. 598 00:49:04,066 --> 00:49:06,058 Where are you staying? 599 00:49:06,152 --> 00:49:08,064 I haven't fixed anything yet. 600 00:49:08,154 --> 00:49:10,692 It's not safe for you to be here. 601 00:49:10,781 --> 00:49:14,195 Jacques, take Roger to the Hôtel de la Plage. 602 00:49:14,285 --> 00:49:18,325 That is a safe house. And I will get word to Raoul about Paul. 603 00:49:18,414 --> 00:49:20,451 - Au revoir. - Au revoir. 604 00:49:20,541 --> 00:49:22,282 - Au revoir, madame. - Au revoir. 605 00:50:16,931 --> 00:50:18,718 Mademoiselle Lise? 606 00:50:19,808 --> 00:50:21,515 You are mistaken, monsieur. 607 00:50:21,602 --> 00:50:23,059 I think not. 608 00:50:23,145 --> 00:50:25,728 - I am Madame Métayer. - Maybe. 609 00:50:25,814 --> 00:50:28,807 But I prefer to call you Lise. 610 00:50:28,901 --> 00:50:30,858 May I sit down? 611 00:50:38,160 --> 00:50:40,368 I'm an officer in the German Army. 612 00:50:41,539 --> 00:50:44,873 In France, mademoiselle, I go by the name of Henri. 613 00:50:45,668 --> 00:50:48,627 I fail to see, monsieur, what you can want with me. 614 00:50:48,712 --> 00:50:50,419 Oh, I have a letter for you. 615 00:50:50,506 --> 00:50:52,372 From your friend Paul, 616 00:50:52,466 --> 00:50:56,801 who is now is Fresnes prison in Paris for his own safety. 617 00:50:56,887 --> 00:50:58,549 Please read it. 618 00:51:01,016 --> 00:51:03,633 This letter is not addressed to me, monsieur. 619 00:51:03,727 --> 00:51:05,719 It is for you or for Raoul. 620 00:51:06,772 --> 00:51:09,810 Who is at present in London with Colonel Buckmaster. 621 00:51:09,900 --> 00:51:13,940 Yes, forgive me, but I know all about your Colonel Buckmaster. It's my job. 622 00:51:14,029 --> 00:51:17,363 Indeed, you know more than I do, monsieur. 623 00:51:17,449 --> 00:51:19,736 Let me explain myself. 624 00:51:19,827 --> 00:51:22,786 I am a member of the German military Abwehr, 625 00:51:22,871 --> 00:51:26,615 which, as you probably know, is roughly equivalent to your MI5. 626 00:51:27,793 --> 00:51:30,957 Personally, I hold no allegiance to the Nazi Party. 627 00:51:31,046 --> 00:51:33,959 This is a very great gulf between the German High Command 628 00:51:34,049 --> 00:51:36,336 and Hitler and his satellites. 629 00:51:36,427 --> 00:51:37,963 Now... 630 00:51:38,053 --> 00:51:40,511 if you were to act as intermediary 631 00:51:40,598 --> 00:51:43,841 between people who think as I do and London, 632 00:51:43,934 --> 00:51:48,599 that would not be an unimportant role for a young lady of your wit and intelligence. 633 00:51:49,773 --> 00:51:52,186 - You flatter me, monsieur. - Not at all. 634 00:51:52,276 --> 00:51:55,519 Now, I want you to give me a radio transmission set and a code, 635 00:51:55,613 --> 00:51:58,856 with which I can get into touch with Colonel Buckmaster. 636 00:52:00,409 --> 00:52:03,868 Do you expect me to believe this fantastic story? 637 00:52:03,954 --> 00:52:07,038 If you're as intelligent as I think you are, I do. 638 00:52:07,124 --> 00:52:09,867 Now, if my conversations with Buckmaster are successful, 639 00:52:09,960 --> 00:52:12,202 and I have every reason to think that they will be, 640 00:52:12,296 --> 00:52:14,128 I shall then ask you to fly me to London 641 00:52:14,214 --> 00:52:17,548 so that I can lay my further plans before your War Office. 642 00:52:18,969 --> 00:52:21,006 Do please read it. 643 00:52:37,446 --> 00:52:40,280 You tell me Paul is in prison. 644 00:52:40,366 --> 00:52:42,653 He may have written this under pressure. 645 00:52:43,952 --> 00:52:46,410 Why not send a courier to Fresnes to see him? 646 00:52:47,456 --> 00:52:50,073 I guarantee safe conduct. 647 00:52:56,340 --> 00:53:00,584 Paul has been arrested. I want you to go to Fresnes prison and see him. 648 00:53:00,678 --> 00:53:03,295 Here is a note from Colonel Henri of the Abwehr. 649 00:53:03,389 --> 00:53:05,176 This will ensure you safe conduct. 650 00:53:05,265 --> 00:53:06,847 And when I see Paul? 651 00:53:06,934 --> 00:53:10,018 I want you to find out if he wrote this letter without pressure. 652 00:53:10,104 --> 00:53:13,188 Make it quite clear that you must see Paul alone. That is very important. 653 00:53:13,273 --> 00:53:15,981 - Très bien. - And take him this parcel of food. 654 00:53:16,068 --> 00:53:18,401 And I report to the Limes when I come back? 655 00:53:18,487 --> 00:53:21,104 No, come straight back to me. I shall be here. 656 00:53:23,909 --> 00:53:25,741 - Au revoir, Jules. - Au revoir. 657 00:53:25,828 --> 00:53:27,410 - Good luck. - Thank you. 658 00:53:58,736 --> 00:54:02,480 Arnaud, something quite extraordinary has happened. 659 00:54:02,573 --> 00:54:03,939 What? 660 00:54:04,032 --> 00:54:06,570 We must get a full report through to London. 661 00:54:13,959 --> 00:54:16,076 Sounds pretty bad, sir. 662 00:54:16,170 --> 00:54:18,583 Just about as unpleasant as it possibly could be. 663 00:54:18,672 --> 00:54:20,709 I'm sending Raoul back. 664 00:54:22,676 --> 00:54:25,214 Look, have that coded and sent out, please. 665 00:54:25,304 --> 00:54:26,420 Yes, sir. 666 00:54:36,356 --> 00:54:37,722 Come in. 667 00:54:40,527 --> 00:54:42,393 How are you, Jules? 668 00:54:42,488 --> 00:54:44,650 It is all true. Paul says so. 669 00:54:45,699 --> 00:54:47,861 Henri is to be completely trusted. 670 00:54:47,951 --> 00:54:49,988 And you are to do everything he asks. 671 00:54:50,078 --> 00:54:51,694 I see. 672 00:54:52,873 --> 00:54:54,535 Thank you, Jules. 673 00:54:54,625 --> 00:54:57,538 I must think about this. Will you come back and see me later tonight? 674 00:54:57,628 --> 00:54:58,744 Bon. 675 00:55:02,007 --> 00:55:03,873 When is Raoul returning? 676 00:55:04,927 --> 00:55:06,589 I do not know. 677 00:55:07,930 --> 00:55:09,796 Is Roger still in Paris? 678 00:55:10,891 --> 00:55:14,180 I do not know, but I think he is in Paris. 679 00:55:15,521 --> 00:55:17,228 You are not well, Jules? 680 00:55:17,314 --> 00:55:19,306 My head, I'm so weary. 681 00:55:20,359 --> 00:55:22,601 I will give you a cachet. 682 00:55:40,963 --> 00:55:42,920 - Merci bien. - Au revoir, Jules. 683 00:55:43,006 --> 00:55:44,292 Au revoir. 684 00:56:01,108 --> 00:56:03,851 Jacques, I am afraid things are not good. 685 00:56:03,944 --> 00:56:08,314 I want you to go to Roger. Tell him to get right away from here immediately. 686 00:56:08,407 --> 00:56:10,899 - The house of Monsieur Gliese is very safe. - Bon. 687 00:56:10,993 --> 00:56:14,737 And then I want you to go to Annecy station. 688 00:56:14,830 --> 00:56:17,618 Robert and Jean are on the evening train from Paris. 689 00:56:17,708 --> 00:56:20,997 Stop them from coming to St Jorioz, and give them this money. 690 00:56:21,086 --> 00:56:24,830 - And what about the Limes? - Go there. Tell them to disperse. 691 00:56:24,923 --> 00:56:29,008 And then I want you to come and meet me at the patisserie at Faverges. 692 00:56:29,094 --> 00:56:32,553 I'm going to Arnaud to get a message through to Buck. 693 00:56:32,639 --> 00:56:34,426 - Au revoir. - Au revoir. 694 00:56:52,492 --> 00:56:55,405 - Go on, it's your turn. - Don't rush me. 695 00:56:55,495 --> 00:56:58,784 - You always take half an hour! - There, I've played. 696 00:56:58,874 --> 00:57:01,161 And now you're drinking. 697 00:57:01,251 --> 00:57:04,710 Give me a moment. There! 698 00:57:04,796 --> 00:57:07,914 Very good. That's exquisite. Splendid. 699 00:57:08,008 --> 00:57:10,546 - I had no choice. - Maybe not. 700 00:57:10,636 --> 00:57:15,256 - There! Now you can drink! - Don't bother. Set them up again. 701 00:57:15,349 --> 00:57:17,056 Ah, Lise. Bonsoir. Ça va? 702 00:57:17,142 --> 00:57:18,849 Buck has replied. 703 00:57:27,194 --> 00:57:29,607 Arnaud, where is your map? 704 00:57:31,782 --> 00:57:33,648 Here it is. 705 00:57:33,742 --> 00:57:36,860 - Raoul must come back at once. - Why, what's happened? 706 00:57:36,954 --> 00:57:39,617 Jules. He is working for Henri. 707 00:57:39,706 --> 00:57:42,665 - How do you know? - He asked me, "Where is Roger?" 708 00:57:42,751 --> 00:57:44,788 I'm certain he wanted to know that for Henri. 709 00:57:44,878 --> 00:57:45,994 Where is Roger now? 710 00:57:46,088 --> 00:57:48,501 I have already sent him away to Monsieur Gliese. 711 00:57:50,092 --> 00:57:52,584 So Jules is a goddamn snake, eh? 712 00:57:53,762 --> 00:57:55,424 Where is he? 713 00:57:55,514 --> 00:57:59,258 I do not know, but I do know that he has uncomfortable pains in his stomach. 714 00:57:59,351 --> 00:58:00,933 I gave him one of Buck's pills. 715 00:58:01,019 --> 00:58:03,261 I'd like to give him one of my pills. 716 00:58:04,439 --> 00:58:06,226 Arnaud, will you get a message off to Buck? 717 00:58:06,316 --> 00:58:08,774 There is only one place that Raoul can land near here. 718 00:58:08,860 --> 00:58:11,443 - That is the Semnoz plateau. - What's the number? 719 00:58:11,530 --> 00:58:13,021 74. 720 00:58:13,115 --> 00:58:16,153 74... Annecy... 721 00:58:19,079 --> 00:58:20,411 P14. 722 00:58:58,869 --> 00:59:00,235 Lise... 723 00:59:00,328 --> 00:59:03,992 to think that, in peace time, tourists used to come up here for pleasure! 724 00:59:04,082 --> 00:59:06,290 Arnaud, this is perfect! 725 00:59:06,376 --> 00:59:07,708 Yes, it's very good. 726 00:59:09,171 --> 00:59:11,709 A bonfire could never be seen here from the valley. 727 00:59:11,798 --> 00:59:14,165 No, no, no. It's very good, very good. 728 00:59:28,607 --> 00:59:31,065 Well, Lise has certainly taken you at your word. 729 00:59:31,151 --> 00:59:33,518 I mean, about being prepared to jump anywhere. 730 00:59:33,612 --> 00:59:36,400 - Why? - Well, look at it. 731 00:59:36,490 --> 00:59:40,530 That's Arnaud's map reference there, on the Semnoz. 732 00:59:41,578 --> 00:59:44,696 Nearly 6,000 feet up, right on top of an Alp. 733 00:59:44,790 --> 00:59:46,998 Blimey, I hope I don't hit a mountain goat. 734 00:59:47,084 --> 00:59:49,326 No. They've got such sharp horns. 735 01:00:25,413 --> 01:00:27,951 Come on, Arnaud! We shall be late. 736 01:00:28,041 --> 01:00:30,144 It took us only three hours to get up there yesterday. 737 01:00:30,168 --> 01:00:33,332 - Tonight we've got four. - Yesterday it was daylight. 738 01:00:47,644 --> 01:00:50,307 - Lise, are you hurt? - No, I do not think so. 739 01:00:50,397 --> 01:00:52,309 - Come on. - Please, you must help me. 740 01:00:52,399 --> 01:00:53,640 Oh... 741 01:00:55,652 --> 01:00:56,984 Listen. Listen! 742 01:00:58,989 --> 01:01:01,026 Arnaud! Arnaud, there he is! 743 01:01:03,910 --> 01:01:05,742 Yes, it's him. Come on. 744 01:01:06,788 --> 01:01:08,370 You must help me! 745 01:01:08,456 --> 01:01:10,163 Oh, shut up! Come on, then! 746 01:01:10,250 --> 01:01:12,412 Here, quick! Quick! 747 01:01:24,139 --> 01:01:26,256 Come on! We've nearly made it. 748 01:01:27,726 --> 01:01:30,184 Oh, shut up! Come on. 749 01:02:10,852 --> 01:02:12,593 There's no sign. 750 01:02:15,232 --> 01:02:17,224 They're sure to be here. 751 01:02:17,317 --> 01:02:19,855 - Ask him to circle round again. - Okay. 752 01:02:21,655 --> 01:02:24,022 Skipper, go round again, will you? 753 01:02:35,669 --> 01:02:37,752 - Nothing doing? - No, nothing at all. 754 01:03:21,798 --> 01:03:24,415 Bonfire's ahead! Stand by to jump! 755 01:03:36,438 --> 01:03:37,474 Jump! 756 01:03:45,030 --> 01:03:47,864 Okay, skipper, that was bang on. 757 01:04:14,267 --> 01:04:15,508 Pierre! 758 01:04:17,270 --> 01:04:18,727 Ma petite Odette. 759 01:04:20,774 --> 01:04:22,390 Oh, Pierre! 760 01:04:22,484 --> 01:04:24,191 I was so afraid. 761 01:04:24,277 --> 01:04:26,360 I thought you would not be here in time. 762 01:04:26,446 --> 01:04:28,358 I was beginning to think you'd had it. 763 01:04:28,448 --> 01:04:30,064 Oh, Pierre! 764 01:04:30,158 --> 01:04:32,366 Did you telephone to my children? 765 01:04:32,452 --> 01:04:34,614 Yes, I did. They're going on fine. 766 01:04:34,704 --> 01:04:38,163 I put on a Scotch accent and pretended I'd met you in Aberdeen. 767 01:04:38,249 --> 01:04:39,660 Oh, Pierre! 768 01:04:45,382 --> 01:04:47,715 Welcome back! Welcome back! 769 01:04:47,801 --> 01:04:49,793 A nice ruddy mess we're in here, eh? 770 01:04:49,886 --> 01:04:51,718 I know. We've got to clear out. 771 01:04:51,805 --> 01:04:53,546 We are safe for two days. 772 01:04:53,640 --> 01:04:58,556 I told Henri that London must have until the 18th to fix the operation with the RAF 773 01:04:58,645 --> 01:05:01,012 - and he believed me completely. - Dare not risk it. 774 01:05:01,106 --> 01:05:03,689 We have to clear out as soon as we've had some sleep. 775 01:05:03,775 --> 01:05:06,518 Arnaud, meet us at six o'clock in the morning at the hotel. 776 01:05:06,611 --> 01:05:08,728 We'll cross the lake and stay with the Maquis. 777 01:05:08,822 --> 01:05:11,735 Oh! Have I got to sleep with a lot of ragamuffins! 778 01:05:54,200 --> 01:05:55,407 Who's there? 779 01:05:55,493 --> 01:05:58,254 A courier from Paris wants to speak to you urgently. 780 01:06:22,687 --> 01:06:24,849 You've played the game with great skill, Lise. 781 01:06:24,939 --> 01:06:26,555 I congratulate you. 782 01:06:26,649 --> 01:06:28,515 But now you're under arrest. 783 01:06:28,610 --> 01:06:31,227 Take me to Raoul. Escape's quite impossible. 784 01:06:31,321 --> 01:06:34,405 The hotel's surrounded, and if you make any noise, I've given orders to shoot. 785 01:06:34,491 --> 01:06:36,653 He's upstairs. Let's go. 786 01:07:10,151 --> 01:07:12,296 - Keep your arms where they are. - It's no use, Pierre! 787 01:07:12,320 --> 01:07:14,312 The hotel is surrounded. 788 01:07:16,282 --> 01:07:17,898 What is your name? 789 01:07:19,619 --> 01:07:20,985 Pierre Chambrun. 790 01:07:21,079 --> 01:07:22,911 Not Pierre Chauvet? 791 01:07:22,997 --> 01:07:24,408 Or Raoul? 792 01:07:24,499 --> 01:07:26,456 British agent and saboteur? 793 01:07:28,169 --> 01:07:29,660 Come on. Get dressed. 794 01:07:31,631 --> 01:07:33,463 How the devil can I get dressed? 795 01:08:17,176 --> 01:08:20,465 This area, as you know, is occupied by our allies, the Italians. 796 01:08:20,555 --> 01:08:23,639 Would you prefer to be prisoners of the Germans or the Italians? 797 01:08:24,726 --> 01:08:26,137 The Italians, chum. 798 01:08:26,227 --> 01:08:27,718 Wouldn't you? 799 01:08:28,896 --> 01:08:30,387 Annecy barracks. 800 01:09:40,760 --> 01:09:43,252 Now, don't forget, Arnaud, when you get to Perpignan, 801 01:09:43,346 --> 01:09:46,714 it's Madame Chasse, 32, Mas Favières. Anyone will tell you where it is. 802 01:09:46,808 --> 01:09:47,969 What is it? 803 01:09:48,059 --> 01:09:51,393 A tiny sort of grain shop, run by a scruffy-looking woman about 50. 804 01:09:51,479 --> 01:09:55,189 When you get in, you say, "Bonjour, madame. Je suis de passage." 805 01:09:55,274 --> 01:09:56,669 Je suis de passage. And that's all? 806 01:09:56,693 --> 01:09:58,337 That's all. She'll understand straight away, 807 01:09:58,361 --> 01:10:01,069 and you're practically halfway across the Pyrenees. All right? 808 01:10:02,156 --> 01:10:04,364 Au revoir, Arnaud. Don't forget to tell Buck 809 01:10:04,450 --> 01:10:07,443 - that I'm running very short of money. - Huh! 810 01:10:19,173 --> 01:10:22,257 Your friend Pierre Chambrun broke out of his cell last night 811 01:10:22,343 --> 01:10:24,005 in an attempt to escape. 812 01:10:24,095 --> 01:10:27,008 He was stopped by the sentries and resisted them. 813 01:10:27,098 --> 01:10:30,057 In consequence, he was badly beaten. 814 01:10:31,936 --> 01:10:33,302 I am sorry. 815 01:10:35,148 --> 01:10:36,889 And I am sorry for you. 816 01:10:36,983 --> 01:10:42,695 You should be more careful. You see, his real name is Peter Churchill 817 01:10:42,780 --> 01:10:45,614 and he is a relation of the Prime Minister of England. 818 01:10:46,659 --> 01:10:48,696 A relative of Winston Churchill? 819 01:10:48,786 --> 01:10:49,902 Yes. 820 01:10:49,996 --> 01:10:52,739 And my name is not Madame Métayer. 821 01:10:52,832 --> 01:10:55,700 I am Mrs Peter Churchill, his wife. 822 01:10:57,170 --> 01:10:58,411 Dio mio! 823 01:11:07,180 --> 01:11:08,216 Pronto. 824 01:11:08,306 --> 01:11:10,639 It has been agreed by your Chief of Staff 825 01:11:10,725 --> 01:11:13,843 that the two prisoners are to be transferred to our custody. 826 01:11:13,936 --> 01:11:16,394 Right. You'll put them on the train at Annecy. 827 01:11:16,481 --> 01:11:19,519 And then hand them over to the escort that will be waiting at Toulon. 828 01:11:19,609 --> 01:11:21,692 Those are my orders. Is that clear? 829 01:11:22,528 --> 01:11:24,520 Well, see that they arrive in good health. 830 01:11:41,923 --> 01:11:44,791 Is it true that your name is not Pierre Chambrun, 831 01:11:44,884 --> 01:11:46,716 - but that your name is...? - You're nuts! 832 01:11:46,803 --> 01:11:48,510 No, your name is not nuts. 833 01:11:48,596 --> 01:11:50,053 Your name is Churchill 834 01:11:50,139 --> 01:11:52,597 and you are a relation of Winston Churchill. 835 01:11:53,643 --> 01:11:54,804 Oh, yes. 836 01:11:54,894 --> 01:11:56,226 She has told me. 837 01:11:56,312 --> 01:11:59,146 And she is not Madame Métayer. She is your wife. 838 01:12:00,191 --> 01:12:02,308 Now, Jules. 839 01:12:03,694 --> 01:12:06,983 I want you to find out where Arnaud has got to. 840 01:12:07,073 --> 01:12:09,861 And also whether Roger was able to contact Lise. 841 01:12:09,951 --> 01:12:11,283 That is imperative. 842 01:12:11,369 --> 01:12:13,076 - Understand? - Très bien. 843 01:12:14,497 --> 01:12:17,456 I'm leaving now for Paris to welcome our guests. 844 01:12:47,738 --> 01:12:48,819 Schnell! 845 01:14:17,870 --> 01:14:21,034 I'd like to get my hands on her! As for him... 846 01:14:48,901 --> 01:14:50,893 Thank you, I do not smoke. 847 01:14:53,614 --> 01:14:56,607 I am truly sorry to see you in this place, Lise. 848 01:14:58,577 --> 01:15:00,614 Fresnes is not for people like you. 849 01:15:02,415 --> 01:15:05,078 But I arrested you to save you from the Gestapo. 850 01:15:06,210 --> 01:15:09,123 You arrested Paul, no doubt, for the same motive. 851 01:15:09,213 --> 01:15:10,875 That is by the way. 852 01:15:10,965 --> 01:15:13,082 But there is no need for you to stay here now... 853 01:15:13,175 --> 01:15:15,588 ...if you care to help me. 854 01:15:15,678 --> 01:15:18,887 In what way? Apart from providing you with a transmitting set. 855 01:15:18,973 --> 01:15:21,511 Oh, my dear Lise, you would help me if you... 856 01:15:21,600 --> 01:15:26,220 chose to tell me how I could contact your friends Arnaud and Roger. 857 01:15:27,606 --> 01:15:29,063 I have nothing to say. 858 01:15:29,150 --> 01:15:30,607 Do you care for music? 859 01:15:30,693 --> 01:15:32,229 Why do you ask? 860 01:15:32,319 --> 01:15:36,063 There's a Mozart concert tomorrow night - Salle Pleyel. 861 01:15:37,116 --> 01:15:41,952 I've discovered an admirable little restaurant, best wine and food in Paris. 862 01:15:44,165 --> 01:15:46,202 I impose no conditions. 863 01:15:48,461 --> 01:15:50,077 But I do. 864 01:15:51,589 --> 01:15:52,955 Pity. 865 01:16:00,848 --> 01:16:02,134 Lise. 866 01:16:04,685 --> 01:16:06,802 I don't want you to go to the Gestapo. 867 01:16:10,232 --> 01:16:12,144 Enjoy your concert, Henri. 868 01:17:10,417 --> 01:17:12,454 I've got some bad news for you. 869 01:17:15,881 --> 01:17:17,793 Arnaud's been arrested. 870 01:17:17,883 --> 01:17:19,795 Together with the rest of your circuit. 871 01:17:20,928 --> 01:17:22,760 You must be due for promotion, Henri. 872 01:17:22,847 --> 01:17:24,679 It's not improbable. 873 01:17:26,183 --> 01:17:30,018 Now, why did you tell me that you'd only given Arnaud 30,000 francs? 874 01:17:31,230 --> 01:17:32,937 Because I did, the night I landed. 875 01:17:33,023 --> 01:17:34,434 My dear Raoul. 876 01:17:34,525 --> 01:17:36,232 That's a lie. 877 01:17:37,153 --> 01:17:40,487 When I arrested Arnaud, he had 400,000 francs on him. 878 01:17:41,740 --> 01:17:43,026 Really? 879 01:17:43,117 --> 01:17:45,780 Then the old boy must have been to the casino. 880 01:17:49,540 --> 01:17:50,951 How would you... 881 01:17:51,041 --> 01:17:52,373 like the idea... 882 01:17:53,752 --> 01:17:55,493 of my suggesting to London... 883 01:17:56,547 --> 01:17:58,254 through some neutral source... 884 01:17:59,300 --> 01:18:01,508 that we exchange you for... 885 01:18:02,553 --> 01:18:04,010 Rudolf Hess? 886 01:18:05,306 --> 01:18:06,888 A good idea. 887 01:18:08,642 --> 01:18:10,554 After all, 888 01:18:10,644 --> 01:18:13,808 you are a relation of Winston Churchill's. 889 01:18:15,024 --> 01:18:16,640 Oh, yes, but... 890 01:18:16,734 --> 01:18:18,771 the old man has a great sense of values, 891 01:18:18,861 --> 01:18:20,944 you know, and I think he'd rather keep Hess. 892 01:18:21,030 --> 01:18:22,237 Pity. 893 01:18:23,782 --> 01:18:25,148 Believe me... 894 01:18:26,535 --> 01:18:30,074 what I said to Lise at Annecy was not all nonsense. 895 01:18:30,164 --> 01:18:32,156 I do hate the Nazis. 896 01:18:33,209 --> 01:18:36,543 If you and I could find a way of going together to London, 897 01:18:36,629 --> 01:18:39,997 and establishing contact between the High Command and the War Office, 898 01:18:40,090 --> 01:18:42,548 we might find a way of putting an end to all this misery. 899 01:18:42,635 --> 01:18:44,342 Oh... I don't think so. 900 01:18:44,428 --> 01:18:46,169 Isn't it worth trying? 901 01:18:47,306 --> 01:18:48,717 Yes, but... 902 01:18:49,892 --> 01:18:51,724 I'm tired, Henri. 903 01:18:51,810 --> 01:18:53,301 You try. 904 01:19:20,047 --> 01:19:22,255 ♪ Where are you? Where are you? 905 01:19:22,341 --> 01:19:24,549 ♪ La-dee-tee, where are you? ♪ 906 01:19:32,142 --> 01:19:35,601 ♪ Where are you? Where are you? La-dee-tee! Where are you? ♪ 907 01:19:40,150 --> 01:19:42,483 Pierre! 908 01:19:47,741 --> 01:19:49,198 Oh, Pierre! 909 01:19:56,417 --> 01:19:57,624 Pierre! 910 01:20:00,963 --> 01:20:02,545 Odette! 911 01:20:02,631 --> 01:20:05,294 Pierre! 912 01:20:10,889 --> 01:20:13,131 How are you doing? 913 01:20:13,225 --> 01:20:15,137 I am all right! 914 01:20:28,032 --> 01:20:29,819 I'm Father Paul. 915 01:20:29,908 --> 01:20:33,276 There's little I can do to comfort you while you're here, 916 01:20:33,370 --> 01:20:36,363 but whatever's possible, I will do. 917 01:20:36,457 --> 01:20:38,039 Thank you, Father. 918 01:20:43,964 --> 01:20:45,751 Will this help you a little? 919 01:20:52,431 --> 01:20:54,343 What does that mean? 920 01:20:54,433 --> 01:20:58,518 That you go now to the Gestapo headquarters for interrogation. 921 01:21:00,564 --> 01:21:01,930 God bless you, my child. 922 01:21:02,858 --> 01:21:04,440 And give you strength. 923 01:22:16,849 --> 01:22:18,056 Won't you? 924 01:22:24,022 --> 01:22:25,513 Allow me. 925 01:22:34,491 --> 01:22:37,029 Why do you call yourself Frau Churchill? 926 01:22:37,119 --> 01:22:40,283 Because I am married to Peter Churchill. 927 01:22:40,372 --> 01:22:44,207 Your commanding officer and the brains of your circuit? 928 01:22:45,669 --> 01:22:47,956 Peter would be flattered to hear you say that. 929 01:22:48,046 --> 01:22:50,914 He was not the head of the circuit. I was. 930 01:22:51,008 --> 01:22:53,671 It was I who persuaded him to come to France. 931 01:22:54,720 --> 01:22:57,258 What he did here, and it was very little, 932 01:22:57,347 --> 01:22:59,634 he did under my influence. 933 01:22:59,725 --> 01:23:01,261 Is that so? 934 01:23:01,351 --> 01:23:04,059 Peter is not a saboteur. 935 01:23:04,146 --> 01:23:06,138 He's really a playboy. 936 01:23:06,231 --> 01:23:09,520 His favourite pastime is ice hockey. 937 01:23:10,569 --> 01:23:13,357 In 1932, he played for England at Berlin. 938 01:23:13,447 --> 01:23:14,779 Did he really? 939 01:23:15,782 --> 01:23:17,023 Well, thank you. 940 01:23:17,117 --> 01:23:20,861 It's wise of you to be so co-operative. 941 01:23:22,831 --> 01:23:24,948 Have a cigarette? 942 01:23:25,042 --> 01:23:27,159 - I do not smoke. - Do you mind if I do? 943 01:23:32,090 --> 01:23:36,460 Now, I want you to give me the answers to three simple questions. 944 01:23:37,846 --> 01:23:41,339 Where did you send the plans for the port of Marseille? 945 01:23:41,433 --> 01:23:43,470 Did you send them to England? 946 01:23:45,854 --> 01:23:47,595 I have nothing to say. 947 01:23:47,689 --> 01:23:48,725 Oh. 948 01:23:50,234 --> 01:23:54,774 And I would like to know the whereabouts of a man called Arnaud 949 01:23:54,863 --> 01:23:58,527 and an Englishman called Roger. 950 01:23:58,617 --> 01:24:00,574 Where did they go? 951 01:24:01,620 --> 01:24:02,986 I have nothing to say. 952 01:24:03,080 --> 01:24:06,699 We have ways and means of making you talk. 953 01:24:09,419 --> 01:24:11,251 I have nothing to say. 954 01:24:14,675 --> 01:24:15,791 Pity. 955 01:24:51,211 --> 01:24:54,795 I have told you, we have ways and means to make a woman talk. 956 01:24:56,383 --> 01:24:57,919 Do not touch me! 957 01:25:00,637 --> 01:25:02,173 Undo that blouse! 958 01:25:13,609 --> 01:25:15,646 Will you answer my questions? 959 01:25:15,736 --> 01:25:17,944 I have nothing to say. 960 01:25:26,872 --> 01:25:28,784 Will you answer my questions? 961 01:25:30,626 --> 01:25:32,663 I have nothing to say. 962 01:25:42,054 --> 01:25:45,138 I complimented the Gustav on the excellence of the tea. 963 01:25:45,223 --> 01:25:48,682 And do you know what he told me? The British obligingly dropped it 964 01:25:48,769 --> 01:25:50,931 in containers for the French partisans! 965 01:25:50,979 --> 01:25:52,720 Well? 966 01:25:52,814 --> 01:25:55,147 I cannot get anything out of her. 967 01:25:55,233 --> 01:25:56,519 What have you tried? 968 01:25:56,610 --> 01:25:58,727 I have tried a red-hot poker to her spine 969 01:25:58,820 --> 01:26:02,029 - and I had all her toenails pulled out. - And you got nothing? 970 01:26:02,115 --> 01:26:06,155 All I can get after each evulsion is, "I have nothing to say." 971 01:26:06,244 --> 01:26:07,735 And that is all. 972 01:26:07,829 --> 01:26:09,286 I'll come myself. 973 01:26:09,373 --> 01:26:12,582 Perhaps the psychological approach will be better. 974 01:26:46,201 --> 01:26:48,693 You are not being courageous. 975 01:26:48,787 --> 01:26:50,779 You are being stupid. 976 01:26:50,872 --> 01:26:52,989 I have nothing to say. 977 01:26:53,083 --> 01:26:56,076 We shall find Arnaud and Roger. 978 01:26:57,421 --> 01:26:59,538 But you can save us time and trouble. 979 01:26:59,631 --> 01:27:01,623 I have nothing to say. 980 01:27:01,717 --> 01:27:04,175 Then save yourself this. 981 01:27:04,261 --> 01:27:06,753 I have nothing to say. 982 01:27:09,891 --> 01:27:11,803 Shall we continue? 983 01:27:11,893 --> 01:27:15,512 There's no point. Let her go. 984 01:27:21,236 --> 01:27:22,317 Get out. 985 01:27:22,404 --> 01:27:26,193 I have nothing to say. 986 01:27:26,283 --> 01:27:27,615 Get out! 987 01:27:27,701 --> 01:27:31,035 I have nothing to say. 988 01:27:31,121 --> 01:27:32,362 I have nothing... 989 01:28:09,409 --> 01:28:10,991 My child. 990 01:28:11,077 --> 01:28:13,239 What have they done to you? 991 01:28:19,377 --> 01:28:21,960 O Lord, forgive them. 992 01:28:24,382 --> 01:28:25,623 Father. 993 01:28:26,718 --> 01:28:31,258 If you... If you see Captain Peter Churchill... 994 01:28:32,682 --> 01:28:34,799 in the men's division... 995 01:28:36,228 --> 01:28:38,060 do not tell him... 996 01:28:38,146 --> 01:28:41,184 what the Gestapo did. 997 01:28:41,274 --> 01:28:45,063 He will not hear of it from me. 998 01:28:47,322 --> 01:28:50,360 I am afraid if he knows... 999 01:28:51,535 --> 01:28:53,572 he will do something rash. 1000 01:28:53,662 --> 01:28:55,028 And then... 1001 01:28:55,121 --> 01:28:57,329 they will hurt him. 1002 01:28:58,375 --> 01:28:59,786 I understand. 1003 01:29:01,044 --> 01:29:03,161 Is there nothing I can do to help you? 1004 01:29:06,132 --> 01:29:08,875 Would it be possible... 1005 01:29:08,969 --> 01:29:10,551 to say Mass? 1006 01:29:11,721 --> 01:29:14,054 I would gladly do so, my child. 1007 01:29:14,140 --> 01:29:18,054 But my duties here are to comfort the dying 1008 01:29:18,144 --> 01:29:19,851 and to bury the dead. 1009 01:29:20,814 --> 01:29:25,605 I will ask, but I am sure the Gestapo will not permit me. 1010 01:29:27,362 --> 01:29:28,603 Why... 1011 01:29:30,240 --> 01:29:34,405 are they so afraid of God? 1012 01:29:47,507 --> 01:29:49,089 - Good morning, sir. - Good morning. 1013 01:29:49,175 --> 01:29:51,292 - Where to, sir? - Orchard Court, Baker Street. 1014 01:29:51,386 --> 01:29:52,627 Thank you, sir. 1015 01:29:52,721 --> 01:29:54,587 Orchard Court, Baker Street. 1016 01:29:58,810 --> 01:30:01,518 - But I want to go back! - Well, you can't go back. 1017 01:30:03,398 --> 01:30:05,185 What news of Raoul and Lise? 1018 01:30:05,275 --> 01:30:07,608 Not a word. They must be still in jail. 1019 01:30:07,694 --> 01:30:10,357 Yes, unless they've been shot. Look, why can't I go back to France? 1020 01:30:10,447 --> 01:30:13,440 I once the chance... Never once have I used this gun. 1021 01:30:13,533 --> 01:30:16,526 Do you mind putting that away, Arnaud? We don't like firearms. 1022 01:30:17,621 --> 01:30:19,362 You don't like firearms? 1023 01:30:21,583 --> 01:30:24,747 Look. Arnaud, I'm going to send you on a course up to Scotland. 1024 01:30:24,836 --> 01:30:27,453 We've got a new transmission set I'd like you to try out. 1025 01:30:28,590 --> 01:30:31,708 And that, Arnaud, is an order. 1026 01:30:36,723 --> 01:30:39,386 And then you promise me to drop me back in France? 1027 01:30:39,476 --> 01:30:41,968 Yes. That I promise. 1028 01:30:42,062 --> 01:30:43,223 Okay. 1029 01:30:50,070 --> 01:30:53,188 Can I have a bath in this black bath? 1030 01:30:53,281 --> 01:30:54,738 Of course. 1031 01:30:54,824 --> 01:30:57,237 Would you like to borrow one of my detective stories? 1032 01:30:58,828 --> 01:31:01,320 I suggest the death penalty, gentlemen. 1033 01:31:01,414 --> 01:31:04,373 Anything less would be stupid and sentimental. 1034 01:31:04,459 --> 01:31:06,200 My opinion entirely. 1035 01:31:06,294 --> 01:31:09,537 Those who agree with me, please raise your hands. 1036 01:31:12,342 --> 01:31:13,674 Thank you. 1037 01:31:19,432 --> 01:31:20,718 Major. 1038 01:31:34,406 --> 01:31:35,897 I have nothing to say. 1039 01:31:35,991 --> 01:31:38,984 I have nothing to say. 1040 01:31:41,955 --> 01:31:43,366 Frau Churchill. 1041 01:31:57,095 --> 01:31:59,587 I do not understand German. 1042 01:32:01,141 --> 01:32:02,632 Very well. 1043 01:32:02,726 --> 01:32:04,342 "Frau Churchill, 1044 01:32:04,436 --> 01:32:07,429 you are condemned to die. 1045 01:32:08,481 --> 01:32:11,019 You are a Frenchwoman 1046 01:32:11,109 --> 01:32:13,476 and a British agent. 1047 01:32:13,570 --> 01:32:15,778 On these two counts, 1048 01:32:15,864 --> 01:32:18,197 you are condemned to death." 1049 01:32:21,619 --> 01:32:24,032 You must make your own choice. 1050 01:32:24,122 --> 01:32:25,909 I can only die once. 1051 01:32:27,250 --> 01:32:28,707 Guard. 1052 01:33:35,193 --> 01:33:38,231 Death is too good for her. If it was up to me... 1053 01:33:38,321 --> 01:33:40,984 - Shut up! - I didn't say anything. 1054 01:33:41,074 --> 01:33:42,736 Open the door. 1055 01:33:48,164 --> 01:33:49,575 Now go. 1056 01:33:56,214 --> 01:33:58,547 Will you believe me when I say how sorry, 1057 01:33:58,633 --> 01:34:01,421 how utterly ashamed I am? 1058 01:34:03,304 --> 01:34:05,967 What they have done to you had nothing to do with me. 1059 01:34:07,016 --> 01:34:08,473 I could not prevent it. 1060 01:34:09,519 --> 01:34:11,260 That I do believe. 1061 01:34:14,107 --> 01:34:16,099 I have now come to tell you that... 1062 01:34:17,152 --> 01:34:19,610 tomorrow you must go to police headquarters 1063 01:34:19,696 --> 01:34:22,029 to have your fingerprints taken. 1064 01:34:22,115 --> 01:34:24,653 Why? I am not a criminal. 1065 01:34:24,742 --> 01:34:26,825 Why do they not take them after I am dead? 1066 01:34:26,911 --> 01:34:29,119 It would be so much easier. 1067 01:34:31,291 --> 01:34:34,284 It is the orders of the Gestapo before you... 1068 01:34:36,379 --> 01:34:38,371 before you go to Germany. 1069 01:34:39,632 --> 01:34:42,045 Lise, it's the Gestapo. It is not my fault! 1070 01:34:42,135 --> 01:34:43,922 I am not responsible. 1071 01:34:45,722 --> 01:34:48,009 Do not keep saying that, Henri. 1072 01:34:48,099 --> 01:34:52,139 Whatever you say, however much you try to hide behind other people, 1073 01:34:52,228 --> 01:34:54,561 you cannot get away from the truth. 1074 01:34:54,647 --> 01:34:58,391 You are party to the horrors of this war as much as any other Nazi. 1075 01:34:58,484 --> 01:35:01,318 Therefore, it is your fault and your responsibility. 1076 01:35:01,404 --> 01:35:03,487 Do not say again, 1077 01:35:03,573 --> 01:35:05,986 "I am not responsible." 1078 01:35:12,624 --> 01:35:13,831 I... 1079 01:35:15,126 --> 01:35:16,833 I have nothing to say. 1080 01:35:22,425 --> 01:35:24,257 Is there anything I can do for you? 1081 01:35:27,347 --> 01:35:29,213 Yes, Henri, there is something. 1082 01:35:30,308 --> 01:35:33,472 Will my husband be at the police headquarters tomorrow? 1083 01:35:33,561 --> 01:35:35,097 I believe so. 1084 01:35:36,564 --> 01:35:40,478 Will you arrange that he will be there at the same time as I am? 1085 01:35:40,568 --> 01:35:43,185 I... I would like to say goodbye to him. 1086 01:35:43,279 --> 01:35:45,316 I will see that it is arranged. 1087 01:35:47,242 --> 01:35:50,861 And you will not tell him that I have been condemned to death. 1088 01:35:53,122 --> 01:35:54,988 He will never hear it from me. 1089 01:35:58,419 --> 01:36:00,627 Oh, and, Henri... 1090 01:36:03,299 --> 01:36:08,590 would you be so kind as to have this dirty blouse washed for me? 1091 01:36:26,739 --> 01:36:28,230 Quiet! Quiet! 1092 01:36:45,049 --> 01:36:46,540 Wonderful to see you. 1093 01:36:46,634 --> 01:36:48,796 I was wondering all night if you'd be here. 1094 01:36:53,933 --> 01:36:56,346 - How are they treating you? - Not bad. 1095 01:36:56,436 --> 01:36:58,553 - And you? - Not bad. 1096 01:36:59,814 --> 01:37:02,522 - Were you interrogated? - Yes. And you? 1097 01:37:04,277 --> 01:37:06,769 - Did they hurt you? - No. Can't think why. 1098 01:37:08,239 --> 01:37:10,822 I've been terrified they'd do something dreadful to you. 1099 01:37:13,411 --> 01:37:15,949 - I wonder if Arnaud managed to get away? - Yes. 1100 01:37:16,039 --> 01:37:19,498 I heard through the grapevine in the exercise yard, he's got back to London. 1101 01:37:19,584 --> 01:37:22,372 Oh, but poor Arnaud. He will hate that. 1102 01:37:22,462 --> 01:37:24,829 He'll get back somehow. Don't you worry. 1103 01:37:25,923 --> 01:37:28,336 Oh, it was so good when I could hear you sing! 1104 01:37:29,385 --> 01:37:31,502 It was wonderful to find out where you were. 1105 01:37:33,306 --> 01:37:35,389 What happened about the broken window? 1106 01:37:36,434 --> 01:37:38,596 - Two days without soup. - Bad luck. 1107 01:37:38,686 --> 01:37:40,348 Oh, it was worth it. 1108 01:37:43,274 --> 01:37:45,311 Why are you walking on your heels? 1109 01:37:46,402 --> 01:37:48,109 Oh, it is nothing. 1110 01:37:48,196 --> 01:37:53,066 Just that I walk so much round my cell that I get blisters on my feet. 1111 01:37:53,159 --> 01:37:54,400 Odette... 1112 01:37:55,870 --> 01:37:57,577 we'll meet again, won't we? 1113 01:37:57,663 --> 01:37:59,245 After all this is over. 1114 01:38:01,000 --> 01:38:02,207 Yes, Pierre. 1115 01:38:02,293 --> 01:38:04,785 We shall meet somewhere. 1116 01:39:09,569 --> 01:39:11,060 Quiet! 1117 01:39:11,154 --> 01:39:12,736 Frau Churchill! 1118 01:39:14,449 --> 01:39:16,691 The Kommandant. You are to come with us. 1119 01:39:27,920 --> 01:39:30,833 A train from Fürstenberg is to be expected. 1120 01:39:30,923 --> 01:39:35,714 Ensure the prisoners are collected from the station. 1121 01:39:35,803 --> 01:39:38,420 Have you understood? Good. 1122 01:39:40,725 --> 01:39:42,512 Frau Churchill, Herr Kommandant. 1123 01:39:43,811 --> 01:39:45,768 Fraülein Marguarite, please. 1124 01:39:49,066 --> 01:39:50,602 Do you speak German? 1125 01:39:51,652 --> 01:39:53,609 I do not understand German. 1126 01:39:53,696 --> 01:39:55,483 You are Frau Churchill? 1127 01:39:56,324 --> 01:39:57,565 Yes. 1128 01:39:57,658 --> 01:39:59,024 Here in Ravensbrück, 1129 01:39:59,118 --> 01:40:00,905 you will not be Frau Churchill. 1130 01:40:00,995 --> 01:40:02,782 You will be known as Frau Schurer. 1131 01:40:03,831 --> 01:40:06,790 You will be put in the camp prison, in solitary confinement, 1132 01:40:06,876 --> 01:40:10,369 until your sentence of death has been carried out. 1133 01:40:13,257 --> 01:40:15,340 Frau Schurer is to have no favours. 1134 01:40:15,426 --> 01:40:17,793 No walks, no baths, no light. Take her away. 1135 01:40:24,685 --> 01:40:26,221 The British are so lazy. 1136 01:40:26,312 --> 01:40:28,520 They speak only English. 1137 01:40:28,606 --> 01:40:32,520 I have heard Winston Churchill speaks 15 languages, Herr Kommandant. 1138 01:40:32,610 --> 01:40:33,942 Ach! 1139 01:40:34,028 --> 01:40:35,894 He can't even say "Nazi". 1140 01:40:35,988 --> 01:40:37,900 Naaaah-zi. 1141 01:40:39,408 --> 01:40:41,149 When we get him, Otto, 1142 01:40:41,244 --> 01:40:43,201 no privileges. 1143 01:40:43,287 --> 01:40:45,495 No cognac. No cigars. 1144 01:41:12,817 --> 01:41:15,605 Frau Schurer, no privileges for you. 1145 01:41:15,695 --> 01:41:17,937 No exercise, no bath, 1146 01:41:18,030 --> 01:41:19,646 and no light. 1147 01:41:32,545 --> 01:41:34,036 Peter Churchill. 1148 01:41:34,130 --> 01:41:36,838 Alias Pierre Chambrun. 1149 01:41:36,924 --> 01:41:38,790 Alias Raoul. 1150 01:41:39,885 --> 01:41:42,468 The evidence from this man's wife. Thank you. 1151 01:41:45,349 --> 01:41:48,387 It seems that you came to France at your wife's instigation, 1152 01:41:48,477 --> 01:41:50,560 but that you were very bad at your job, huh? 1153 01:41:50,646 --> 01:41:51,682 What? 1154 01:41:51,772 --> 01:41:55,732 You are, in fact, a playboy who thought playing at being a spy was rather fun. 1155 01:41:55,818 --> 01:41:58,481 Well, let me assure you, Peter Churchill, 1156 01:41:58,571 --> 01:42:00,938 that spying is a serious business. 1157 01:42:01,032 --> 01:42:02,898 It's more serious than ice hockey 1158 01:42:02,992 --> 01:42:06,201 or knocking policemen's helmets off at Oxford. 1159 01:42:06,287 --> 01:42:08,028 - Cambridge, if you don't mind. - What? 1160 01:42:08,122 --> 01:42:11,331 - I said Cambridge. - What does it matter, Oxford or Cambridge? 1161 01:42:11,417 --> 01:42:14,080 - Oh, but it does, you know. - Inform Sachsenhausen 1162 01:42:14,170 --> 01:42:16,253 they have a new guest. 1163 01:42:16,339 --> 01:42:20,208 Rather an important one. He is a relation of Winston Churchill. 1164 01:42:20,301 --> 01:42:24,261 Have them prepare a room for him. Yes, of course, and a bath! 1165 01:42:27,058 --> 01:42:29,050 Peter Churchill, from these reports, 1166 01:42:29,143 --> 01:42:31,556 we do not propose to waste any more time over you. 1167 01:42:31,646 --> 01:42:34,263 You will be sent to a special camp 1168 01:42:34,357 --> 01:42:36,474 for people of your kind 1169 01:42:36,567 --> 01:42:39,059 and remain there till England is defeated. 1170 01:42:39,153 --> 01:42:40,735 Oh, a life sentence. 1171 01:42:40,821 --> 01:42:42,153 What? Oh! 1172 01:42:42,239 --> 01:42:44,276 Guards! Take him away. 1173 01:43:23,948 --> 01:43:25,234 Herr Kommandant. 1174 01:43:25,324 --> 01:43:27,657 Frau Schurer is to go a week without food. 1175 01:43:29,995 --> 01:43:32,112 Her heating must be turned right up. 1176 01:43:33,082 --> 01:43:36,325 - Orders from the Gestapo. - Jawohl, Herr Kommandant. 1177 01:43:55,563 --> 01:43:57,145 Frau Schurer. 1178 01:43:59,442 --> 01:44:02,105 The Allies have landed in the south of France. 1179 01:44:02,194 --> 01:44:06,814 The plans you stole of Marseille docks no doubt have been of assistance to them. 1180 01:44:06,907 --> 01:44:09,399 Why do you tell me this? 1181 01:44:09,493 --> 01:44:15,080 Because, by order of the Gestapo, you get no food for a week. 1182 01:44:20,421 --> 01:44:21,753 What are you doing? 1183 01:44:23,466 --> 01:44:25,708 The Gestapo also ordered a little heat. 1184 01:44:25,801 --> 01:44:28,339 So to make you more comfortable. 1185 01:44:54,413 --> 01:44:55,574 Otto. 1186 01:44:56,624 --> 01:44:58,786 Last night I had a bad dream. 1187 01:44:58,876 --> 01:45:00,492 Ja, Herr Kommandant? 1188 01:45:03,672 --> 01:45:05,379 Have you ever thought 1189 01:45:05,466 --> 01:45:08,129 what would happen to us if Germany... 1190 01:45:09,553 --> 01:45:12,387 - lost the war? - No, Herr Kommandant. 1191 01:45:12,473 --> 01:45:14,556 Germany cannot lose the war. 1192 01:45:16,185 --> 01:45:18,393 It was not a pleasant dream. 1193 01:45:19,688 --> 01:45:21,771 Frau Schurer, Herr Kommandant. 1194 01:45:21,857 --> 01:45:24,816 - You have not let her die? - No, but she has collapsed. 1195 01:45:24,902 --> 01:45:27,144 With no food for a week and the heat full on, 1196 01:45:27,238 --> 01:45:28,854 this morning I found her unconscious. 1197 01:45:28,948 --> 01:45:30,780 - What did you do? - I gave her an injection. 1198 01:45:30,866 --> 01:45:33,404 - And she recovered her senses? - Yes. 1199 01:45:33,494 --> 01:45:34,951 Good. 1200 01:45:36,413 --> 01:45:38,200 Things must be changed. 1201 01:45:39,625 --> 01:45:42,538 - You must be more careful, Margaret. - Herr Kommandant! 1202 01:45:44,171 --> 01:45:47,881 Move her to a cell on the ground floor and give her food. 1203 01:45:47,967 --> 01:45:49,674 - But Herr Kommandant... - Schnell! 1204 01:45:49,760 --> 01:45:51,501 Jawohl, Herr Kommandant. 1205 01:46:52,239 --> 01:46:53,525 Jawohl. 1206 01:46:53,616 --> 01:46:55,403 Jawohl, Herr Reichsführer. 1207 01:46:55,492 --> 01:46:56,903 Heil Hitler. 1208 01:47:12,760 --> 01:47:14,046 Cigarette. 1209 01:47:21,685 --> 01:47:24,143 All prisoners to be executed immediately. 1210 01:47:24,229 --> 01:47:26,516 Order from Reichsführer Himmler personally. 1211 01:47:26,607 --> 01:47:29,315 - No witnesses, huh? - No witnesses. 1212 01:47:29,401 --> 01:47:31,081 You sent for me, Herr Kommandant? 1213 01:47:31,153 --> 01:47:32,485 Yes. 1214 01:47:32,571 --> 01:47:35,609 - Take good care of Frau Churchill. - Frau Churchill, Herr Kommandant? 1215 01:47:35,699 --> 01:47:38,567 - I said Frau Churchill! - Jawohl, Herr Kommandant. 1216 01:47:38,661 --> 01:47:42,200 You are responsible. No harm must come to her. 1217 01:47:42,289 --> 01:47:44,201 Jawohl, Herr Kommandant. 1218 01:47:53,550 --> 01:47:57,840 We have only to wait. Though God knows we have waited long enough. 1219 01:47:57,930 --> 01:48:01,173 Why did they not shoot me with the others? 1220 01:48:06,146 --> 01:48:08,684 The Americans and the Russians come! 1221 01:48:35,050 --> 01:48:37,042 Otto, telephone! 1222 01:48:37,136 --> 01:48:39,970 Hello? Yes, straight away. 1223 01:48:40,055 --> 01:48:41,591 - Herr Kommandant? - Ja. 1224 01:48:41,682 --> 01:48:43,639 - For you. - Ja, danke. 1225 01:48:45,561 --> 01:48:46,677 Hello? 1226 01:48:46,770 --> 01:48:48,261 I beg your pardon? 1227 01:48:48,355 --> 01:48:50,438 What did you say? 1228 01:48:50,524 --> 01:48:51,856 Quiet! 1229 01:48:52,901 --> 01:48:54,483 I beg your pardon? 1230 01:48:58,490 --> 01:48:59,776 No! 1231 01:49:16,300 --> 01:49:19,589 Adolf Hitler, the Führer of the German Reich, is dead. 1232 01:49:22,222 --> 01:49:23,804 The war is over. 1233 01:49:34,610 --> 01:49:37,819 Hitler is dead. 1234 01:49:41,825 --> 01:49:43,817 The Führer is dead. 1235 01:50:05,432 --> 01:50:07,173 Achtung! Halt! 1236 01:50:08,602 --> 01:50:10,059 Achtung! Halt! 1237 01:50:33,919 --> 01:50:35,285 Frau Churchill! 1238 01:50:35,379 --> 01:50:39,999 The Americans and the Russians are here. What shall I do, Frau Churchill? 1239 01:50:40,092 --> 01:50:42,880 You forget my name is Frau Schurer. 1240 01:50:42,970 --> 01:50:46,008 No, no, you are Frau Churchill. You must help me. 1241 01:50:46,098 --> 01:50:49,591 I... I am not to blame. I have only carried out my orders. 1242 01:50:49,685 --> 01:50:52,177 It is always someone else who is to blame! 1243 01:50:52,271 --> 01:50:53,853 But, Frau Churchill, 1244 01:50:53,939 --> 01:50:55,305 I have three children! 1245 01:50:55,399 --> 01:50:57,891 You must help me! You must help me! 1246 01:50:57,985 --> 01:51:00,102 I understand how you feel. 1247 01:51:00,195 --> 01:51:02,608 I too have three children. 1248 01:51:04,199 --> 01:51:05,781 Frau Churchill. 1249 01:51:05,868 --> 01:51:07,951 Come. At once. 1250 01:51:15,752 --> 01:51:18,244 It will not be necessary for you to bring anything. 1251 01:51:18,338 --> 01:51:20,079 Feuer! 1252 01:51:26,680 --> 01:51:29,718 I think the Americans will arrive too late for me. 1253 01:51:29,808 --> 01:51:32,141 Frau Churchill, what shall I do? 1254 01:51:33,187 --> 01:51:35,804 Have you forgotten how to pray? 1255 01:52:15,896 --> 01:52:17,262 Otto. 1256 01:52:44,091 --> 01:52:45,878 Do you know where I take you? 1257 01:52:47,261 --> 01:52:50,049 I do not know and I do not care. 1258 01:52:51,390 --> 01:52:53,757 I am saving your life, Frau Churchill. 1259 01:52:56,645 --> 01:52:58,432 I take you to the Americans. 1260 01:53:03,026 --> 01:53:04,608 What did you say? 1261 01:53:04,695 --> 01:53:06,436 I take you to the Americans. 1262 01:53:19,084 --> 01:53:20,916 Hey, Stan, hit that light! 1263 01:53:21,003 --> 01:53:22,960 Pick up that car and hold it. 1264 01:53:37,269 --> 01:53:40,182 Here is Frau Churchill. She was a prisoner at Ravensbrück. 1265 01:53:40,272 --> 01:53:43,891 She is a relative of Winston Churchill, Prime Minister of England. 1266 01:53:43,984 --> 01:53:47,477 - You must be responsible for her. - Who the hell do you think you are? 1267 01:53:47,571 --> 01:53:51,690 He is the Kommandant of Ravensbrück concentration camp. Make him your prisoner. 1268 01:53:51,783 --> 01:53:55,197 Yeah? All right, guys, take care of them. 1269 01:53:57,331 --> 01:53:58,788 Now, how about you, lady? 1270 01:53:58,874 --> 01:54:00,115 What are you doing here? 1271 01:54:00,208 --> 01:54:03,792 I am a British agent, a member of the French section of Special Forces. 1272 01:54:03,879 --> 01:54:07,498 My number is S23. I have been a prisoner at Ravensbrück. 1273 01:54:07,591 --> 01:54:10,504 - And that guy really is the Kommandant? - Yes, yes. 1274 01:54:10,594 --> 01:54:12,961 He's one of the guys we're after. 1275 01:54:14,514 --> 01:54:17,118 - We'll have to check up you, ma'am. - Oh, yes, I quite understand, 1276 01:54:17,142 --> 01:54:21,011 but I want to get a message through to my commanding officer in London. 1277 01:54:21,063 --> 01:54:23,396 Okay. Looks to me like what you need right now 1278 01:54:23,482 --> 01:54:25,519 is a stiff shot of cognac and a nice juicy steak. 1279 01:54:25,609 --> 01:54:27,295 - Come along. - Oh, please, please, I could not eat. 1280 01:54:27,319 --> 01:54:29,606 - I must get a message to London! - Okay! 1281 01:54:29,696 --> 01:54:31,278 Who is your commanding officer? 1282 01:54:31,365 --> 01:54:35,200 Major Buckmaster, of the French section of the War Office. 1283 01:54:38,497 --> 01:54:42,081 You think my children will know me like this? 1284 01:54:43,168 --> 01:54:45,831 Well, I think you'll find they've changed a lot too. 1285 01:54:49,174 --> 01:54:50,290 Hello. 1286 01:54:50,384 --> 01:54:51,875 Oh, yes. Just a moment. 1287 01:54:53,553 --> 01:54:54,794 Odette. 1288 01:55:00,560 --> 01:55:01,846 Francoise? 1289 01:55:01,937 --> 01:55:03,269 This is Mummy. 1290 01:55:04,815 --> 01:55:06,807 Yes, darling, Mummy. 1291 01:55:09,027 --> 01:55:12,145 Oh, you sound so grown-up. 1292 01:55:12,239 --> 01:55:14,481 I suppose you'll get down to some serious work now? 1293 01:55:14,574 --> 01:55:16,190 - Yes, sir. - Peter! 1294 01:55:16,284 --> 01:55:17,650 Buck! 1295 01:55:19,246 --> 01:55:20,782 Odette's in there. 1296 01:55:26,837 --> 01:55:31,753 It is a long time, but I am coming to see you this afternoon, darling. 1297 01:55:31,842 --> 01:55:35,426 Yes, I am coming to see you all this very afternoon. 1298 01:55:35,512 --> 01:55:36,923 What is that? 1299 01:55:39,391 --> 01:55:40,973 Oh... oh, yes. 1300 01:55:41,059 --> 01:55:44,552 Yes, I had quite a nice time in Scotland. 1301 01:55:44,646 --> 01:55:46,512 Goodbye, my darling. 1302 01:56:11,798 --> 01:56:12,834 Odette. 99404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.