Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,954 --> 00:01:34,715
�Mierda!
2
00:01:37,197 --> 00:01:38,679
Tengo que firmar mi turno
3
00:01:39,160 --> 00:01:40,201
Entonces corre
4
00:01:57,739 --> 00:02:00,302
�Te veo ma�ana por la noche?
5
00:02:21,003 --> 00:02:25,007
LIBERACI�N
6
00:02:52,958 --> 00:02:54,520
Detr�s de la l�nea.
7
00:03:03,449 --> 00:03:04,770
Un paso adelante.
8
00:04:13,844 --> 00:04:14,985
�Iros a la mierda!
9
00:04:20,771 --> 00:04:22,924
Quitarme las manos de encima, cabr�n maric�n.
10
00:04:22,974 --> 00:04:24,775
�Sabemos lo que llevas, Rook!
11
00:04:25,399 --> 00:04:26,901
�Os arrancar� la cabeza!
12
00:04:26,951 --> 00:04:28,502
No nos dejas otra elecci�n
13
00:04:29,240 --> 00:04:32,504
F�llate con los dedos, puta tortillera.
14
00:04:40,712 --> 00:04:42,434
Hola guapo...
15
00:04:44,476 --> 00:04:47,760
Tienes pinta de santo pervertido.
16
00:05:15,269 --> 00:05:17,271
Santa Mar�a, madre de Dios
17
00:05:17,792 --> 00:05:21,075
ruega por nosotros pecadores,
en la hora de nuestra muerte
18
00:05:23,558 --> 00:05:28,563
En nombre del padre, del hijo
y del esp�ritu santo
19
00:05:29,444 --> 00:05:31,566
Ahora y siempre. Amen
20
00:05:38,053 --> 00:05:39,775
�Y qui�n te perdonar�, padre?
21
00:05:42,578 --> 00:05:48,224
Jes�s nos absolver� con su amor y perd�n.
22
00:05:55,272 --> 00:05:56,393
Te quiero...
23
00:07:20,843 --> 00:07:22,364
�Donde te hiciste esto?
24
00:07:24,366 --> 00:07:26,408
Incluso los sacerdotes tenemos un pasado.
25
00:07:29,051 --> 00:07:30,092
Conf�a en m�
26
00:07:32,094 --> 00:07:33,296
H�blame de ello.
27
00:07:38,181 --> 00:07:39,102
No.
28
00:07:40,624 --> 00:07:42,065
Todav�a no.
29
00:07:52,076 --> 00:07:53,477
Desear�a que Rook estuviera aqu�.
30
00:07:54,558 --> 00:07:55,800
Entonces no podr�a estar aqu�.
31
00:08:03,408 --> 00:08:06,972
Hey, no fue culpa tuya.
32
00:08:43,450 --> 00:08:44,772
�Quieres uno de los m�os?
33
00:08:45,332 --> 00:08:46,734
No vale la vena. compa�ero.
34
00:08:49,056 --> 00:08:50,498
�Tienes alguna revista de t�as?
35
00:08:52,420 --> 00:08:56,184
Necesito quitarme un poco de tensi�n. Ya sabes
Una de unas orgias del obispo.
36
00:08:56,905 --> 00:09:00,188
Podr�a tener de monjas porno en alguna parte
37
00:09:04,713 --> 00:09:05,994
No quisiera perderlo, t�o.
38
00:09:10,239 --> 00:09:11,440
Palabras en mi cabeza.
39
00:09:12,922 --> 00:09:14,443
La historia de mi vida.
40
00:09:15,746 --> 00:09:18,949
No puedo manejar
mi temperamento. Es por lo que estoy aqu�.
41
00:09:21,330 --> 00:09:23,092
Me enganch� al crack.
42
00:09:24,395 --> 00:09:27,798
Me hizo perder los estribos.
Me hizo hacer esta mierda.
43
00:09:29,499 --> 00:09:30,740
Pero ahora estoy limpio.
44
00:09:34,384 --> 00:09:38,989
�Que haces ahora?
45
00:09:39,630 --> 00:09:41,832
Me estoy poniendo en forma.
46
00:09:42,153 --> 00:09:44,635
Tuve tentaciones, pero me deshice de ellas.
47
00:09:45,676 --> 00:09:47,919
No soy un camello.
Se lo que hace esta mierda.
48
00:09:48,239 --> 00:09:49,400
C�lmate.
49
00:09:50,962 --> 00:09:53,965
Mira, solo di al gobernador
para quien lo llevabas.
50
00:09:54,966 --> 00:09:57,369
Cuanto m�s tiempo tardes.
M�s tiempo te estar�n presionando.
51
00:09:57,409 --> 00:10:01,053
Esos cabrones solo estaban interesados
en meterme el dedo en el culo.
52
00:10:02,855 --> 00:10:04,897
Igual que los hijos de puta
de los cuidadores
53
00:10:07,700 --> 00:10:08,661
Oh compa�ero...
54
00:10:13,226 --> 00:10:14,747
�A qui�n est�s protegiendo Rook?
55
00:10:16,229 --> 00:10:18,071
Porque no veo a nadie protegerte
56
00:10:20,674 --> 00:10:21,595
Que dulce.
57
00:10:23,436 --> 00:10:25,318
Como dos tortolitos enjaulados.
58
00:10:26,720 --> 00:10:28,242
�El padre Guillie, verdad?
59
00:10:30,564 --> 00:10:33,247
Le gustan j�venes, he o�do...
60
00:10:35,449 --> 00:10:38,933
�Amor paternal, Padre?
61
00:10:40,935 --> 00:10:43,538
Lo siento, me est� confundiendo
con otra persona.
62
00:10:46,381 --> 00:10:47,862
�De verdad?
63
00:10:49,465 --> 00:10:52,368
Es muy f�cil equivocarse aqu�.
64
00:10:55,591 --> 00:10:57,072
Le veo m�s tarde.
65
00:11:07,764 --> 00:11:09,325
�Es a quien est�s protegiendo?
66
00:11:09,485 --> 00:11:10,366
Max.
67
00:11:11,508 --> 00:11:15,252
Est� preso por estafar
y matar a su mujer.
68
00:11:15,732 --> 00:11:19,176
Se arrastra como un fantasma,
le gusta tener su sitio.
69
00:11:20,497 --> 00:11:22,980
No te cruces con �l.
Es todo lo que te puedo decir.
70
00:11:24,902 --> 00:11:25,783
Joder.
71
00:11:45,043 --> 00:11:45,884
Buenas noches.
72
00:13:05,248 --> 00:13:06,009
Jefa.
73
00:13:11,535 --> 00:13:12,896
Oficial Crane.
74
00:13:16,420 --> 00:13:18,182
Unos excelentes primeros meses.
75
00:13:20,024 --> 00:13:21,506
De hecho, ejemplares.
76
00:13:22,066 --> 00:13:22,907
Gracias.
77
00:13:25,390 --> 00:13:29,074
Pero he o�do que tiene alguna objeci�n
sobre algunos de nuestros procedimientos.
78
00:13:29,394 --> 00:13:31,156
No dir�a objeciones, jefa.
79
00:13:32,517 --> 00:13:33,639
Solo preocupaciones.
80
00:13:33,959 --> 00:13:37,523
Oh, no lo critico Martin.
81
00:13:39,885 --> 00:13:43,809
De hecho, admiro su integridad.
82
00:13:47,013 --> 00:13:49,696
har�amos m�s con
gente como tu por aqu�.
83
00:13:53,099 --> 00:13:54,300
Solo que...
84
00:13:58,305 --> 00:14:00,427
Algunas cosas son como son.
85
00:14:02,389 --> 00:14:03,550
No me mal interprete.
86
00:14:04,431 --> 00:14:09,437
Estoy abierta a nuevas ideas.
Estoy segura que las apreciar�.
87
00:14:10,358 --> 00:14:12,360
es dif�cil mantener el equilibrio.
88
00:14:15,523 --> 00:14:16,744
Jefa...
89
00:14:17,746 --> 00:14:20,449
cuando eleg� esta profesi�n
quer�a hacerlo diferente.
90
00:14:23,652 --> 00:14:25,694
No creo que ninguno de nosotros
vayamos por el camino correcto.
91
00:14:29,698 --> 00:14:33,462
No soy diferente a ellos.
Tomando decisiones todo el d�a.
92
00:14:33,782 --> 00:14:35,104
Buenas y malas.
93
00:14:36,145 --> 00:14:38,067
y al final... somos esas decisiones.
94
00:14:45,475 --> 00:14:47,797
�Eres un idealista, Verdad Martin?
95
00:14:50,200 --> 00:14:52,042
No hay muchos pensadores en mi equipo.
96
00:14:53,724 --> 00:14:56,567
Me pregunto cu�nto tiempo te va a
durar la evangelizaci�n.
97
00:14:58,729 --> 00:15:00,531
Tal vez deber�amos ponernos
un collar de perro.
98
00:15:00,891 --> 00:15:04,015
No lo necesito jefa.
Con el uniforme es suficiente.
99
00:15:09,685 --> 00:15:13,288
Bien. Oficial Crane...
100
00:15:14,769 --> 00:15:20,525
Voy a controlar su progreso de cerca.
101
00:15:23,115 --> 00:15:24,716
S�lo deje de predicar.
102
00:15:25,878 --> 00:15:28,200
Son condenados, no se convierten.
103
00:15:33,646 --> 00:15:34,567
Entre.
104
00:15:39,853 --> 00:15:41,454
Perd�n.
105
00:16:07,482 --> 00:16:08,443
Hey guapo...
106
00:16:10,805 --> 00:16:12,407
No est�s tan mal.
107
00:16:17,012 --> 00:16:18,494
Solo por inter�s. �Cuando supiste...
108
00:16:19,996 --> 00:16:21,798
�cuando supiste...?
109
00:16:23,099 --> 00:16:26,742
�El qu�? �Que te quer�a?
110
00:16:29,345 --> 00:16:30,586
La primera vez que te vi.
111
00:16:32,549 --> 00:16:34,391
Pod�a ver m�s all� del aura.
112
00:16:39,196 --> 00:16:41,238
Nunca pens� en encontrar a alguien aqu�,
113
00:16:45,202 --> 00:16:45,963
�Y t�?
114
00:16:51,889 --> 00:16:53,331
Mi primer amor siempre fue...
115
00:16:59,617 --> 00:17:00,819
Cuerpo de Cristo.
116
00:17:01,499 --> 00:17:02,020
Am�n.
117
00:17:04,943 --> 00:17:07,105
La iglesia ayuda con la negaci�n.
118
00:17:08,707 --> 00:17:12,992
La promueve activamente.
119
00:17:13,912 --> 00:17:16,635
Est� arraigada en la culpa.
120
00:17:17,516 --> 00:17:19,398
Durmiendo en la hipocres�a.
121
00:17:20,680 --> 00:17:22,442
Pens� que pod�a cambiar las cosas.
122
00:17:24,163 --> 00:17:25,485
C�mo hacer frente.
123
00:17:26,326 --> 00:17:28,007
Ten�a la m�sica que me ayudaba.
124
00:17:30,850 --> 00:17:32,813
La m�sica se convirti� en mi pasi�n.
125
00:17:34,094 --> 00:17:35,776
Fue mi amante.
126
00:17:38,899 --> 00:17:43,063
Me escud� en ella desde la tentaci�n.
127
00:17:44,385 --> 00:17:46,027
La m�sica me salv� por un tiempo.
128
00:17:47,748 --> 00:17:49,470
Pero ahora estoy sordo sin ella.
129
00:17:51,913 --> 00:17:53,515
Silenciado ante Dios.
130
00:17:57,799 --> 00:17:58,880
�Fue mucho?
131
00:18:00,962 --> 00:18:02,084
Lo suficiente.
132
00:18:06,568 --> 00:18:08,771
"Incluso es la oscuridad hay luz
133
00:18:11,333 --> 00:18:14,417
y en el silencio celestial cantan coros"
134
00:18:16,859 --> 00:18:19,582
Ese es el comienzo de una homil�a,
una vez la o�.
135
00:18:20,904 --> 00:18:23,026
�Seguro que no esas detr�s
de mi antiguo trabajo?
136
00:18:24,548 --> 00:18:28,231
Eres la segunda persona
a quien se lo digo
137
00:18:41,686 --> 00:18:43,007
�Joder!
138
00:18:43,609 --> 00:18:45,711
�Pensaba que era el �nico en esta planta!
139
00:19:48,797 --> 00:19:50,199
Mi casa la pr�xima vez.
140
00:19:57,126 --> 00:20:02,692
Jes�s nos absolver�
con su amor y perd�n.
141
00:20:07,497 --> 00:20:08,538
Te quiero.
142
00:21:06,880 --> 00:21:07,961
�Me est�s jodiendo verdad?
143
00:21:09,483 --> 00:21:11,525
No voy a leer un libro de ni�os
delante de todos.
144
00:21:11,645 --> 00:21:13,167
Bueno tu cabeza anda con esas cosas.
145
00:21:14,088 --> 00:21:15,970
Puedes pasarte las cosas pesadas.
146
00:21:17,171 --> 00:21:17,932
Disfr�talo.
147
00:21:56,893 --> 00:21:59,176
Si trata de buscar inspiraci�n. Padre
148
00:21:59,936 --> 00:22:02,259
�Por qu� no perderse un viejo cl�sico?
149
00:22:05,262 --> 00:22:07,424
Hacer un viaje por la memoria
150
00:22:08,225 --> 00:22:10,067
con la palabra del Se�or.
151
00:22:13,751 --> 00:22:14,912
�Vete a la mierda!
152
00:22:16,474 --> 00:22:18,676
El peque�o gay est� leyendo
un libro para ni�os.
153
00:22:18,756 --> 00:22:20,118
�Que dulce! �Eh?
154
00:22:21,359 --> 00:22:22,841
�Vete a la mierda! �J�dete!
155
00:22:24,482 --> 00:22:26,525
As� son las cosas de los chicos
156
00:22:27,085 --> 00:22:29,808
Tendr� que ayudarlo a saldar viejas deudas.
157
00:22:31,570 --> 00:22:34,773
�A la mierda! Quita!
�A la mierda!
158
00:22:47,387 --> 00:22:48,788
�C�llate!
159
00:23:18,980 --> 00:23:20,462
�Alguien me puede ayudar?
160
00:23:25,067 --> 00:23:26,148
�Fuera!
161
00:23:27,149 --> 00:23:28,110
Vamos chicos.
162
00:23:31,794 --> 00:23:33,155
La pr�xima vez venderemos entradas
163
00:23:44,688 --> 00:23:45,488
�Est� bien?
164
00:23:55,980 --> 00:23:56,981
Fue por m�.
165
00:23:58,202 --> 00:24:00,144
Viendo c�mo te levantabas por Rook
166
00:24:03,027 --> 00:24:04,709
Habr�as hecho lo mismo
167
00:24:08,433 --> 00:24:10,435
De otro modo se hubiera asfixiado.
168
00:24:13,718 --> 00:24:15,000
No ten�a otra elecci�n.
169
00:24:16,201 --> 00:24:19,965
Pero lo hiciste.
Decidiste ayudar.
170
00:24:22,488 --> 00:24:24,850
Estamos definidos
por las decisiones que tomamos.
171
00:24:42,869 --> 00:24:44,912
Esta es la pregunta
que consideraremos hoy.
172
00:24:47,114 --> 00:24:48,595
�Has estado loco alguna vez?
173
00:24:48,636 --> 00:24:52,159
�Alguien te ha hecho hacer
algo que no quer�as hacer?
174
00:24:53,401 --> 00:24:58,326
�Alguien te ha pedido que hagas
algo que sabes no puedes hacer?
175
00:25:00,368 --> 00:25:03,331
O est�s pensando en hacer algo que...
176
00:25:03,411 --> 00:25:07,415
odias, a ti mismo o a tu enemigo.
177
00:25:10,098 --> 00:25:11,179
�Los perdonar�as?
178
00:25:13,982 --> 00:25:15,464
�Te perdonar�as a ti mismo?
179
00:25:17,466 --> 00:25:18,948
�Y ellos te perdonaran?
180
00:25:24,394 --> 00:25:27,837
Dios nos permite perdonar.
181
00:25:30,220 --> 00:25:34,364
Pero, �Espera Dios que perdonemos en
todas las circunstancias?
182
00:25:42,653 --> 00:25:46,577
Si se arrepiente perdonarlo.
183
00:25:51,502 --> 00:25:52,864
Perd�name.
184
00:25:57,429 --> 00:25:58,990
No creo que lo haga.
185
00:26:04,196 --> 00:26:08,160
El es infalible.
Nosotros no.
186
00:26:10,482 --> 00:26:14,407
En la Biblia Lucas 17.3 dice:
187
00:26:15,328 --> 00:26:17,410
"Mira por vosotros mismos"
188
00:26:18,571 --> 00:26:21,895
"Si tu hermano pecare contra ti, reprendele,
189
00:26:23,016 --> 00:26:26,700
y si se arrepintiere, perd�nale"
190
00:26:31,825 --> 00:26:33,307
Mateo tambi�n dijo:
191
00:26:35,149 --> 00:26:37,311
"Si tu hermano comete un pecado,
192
00:26:37,351 --> 00:26:39,073
ve y amon�stalo"
193
00:26:39,353 --> 00:26:41,876
"A solas"
194
00:26:43,598 --> 00:26:44,719
"Si te escucha,
195
00:26:46,160 --> 00:26:47,842
habr�s salvado a tu hermano"
196
00:26:56,972 --> 00:26:58,293
"Si no te hace caso
197
00:26:59,254 --> 00:27:02,378
a continuaci�n, vuelve con dos o tres m�s"
198
00:27:03,178 --> 00:27:05,861
"Hazte acompa�ar de una o dos personas
199
00:27:05,901 --> 00:27:08,104
para que todo lo que se diga conste
por boca de dos o tres testigos"
200
00:27:11,828 --> 00:27:13,269
"Pero si ni as� te hace caso,
201
00:27:14,591 --> 00:27:15,912
d�selo a la comunidad"
202
00:27:17,233 --> 00:27:21,198
"Pero, si ni a la comunidad le hace caso
203
00:27:22,919 --> 00:27:25,722
ap�rtate de �l como de un pagano"
204
00:27:36,013 --> 00:27:37,855
"Si ni a la comunidad le hace caso
205
00:27:38,696 --> 00:27:41,419
ap�rtate de �l como de un pagano"
206
00:28:02,922 --> 00:28:03,963
No me molestar�a
207
00:28:06,486 --> 00:28:08,127
Te doler� m�s a ti que a ella.
208
00:28:27,308 --> 00:28:28,069
Hey
209
00:28:29,070 --> 00:28:30,071
Est� bien.
210
00:28:31,993 --> 00:28:33,875
Lo que hiciste es algo bueno.
211
00:28:36,918 --> 00:28:38,159
Si no los hubieras detenido.
212
00:28:38,840 --> 00:28:41,363
Estar�an restregando la cara de Rook
por el suelo de la biblioteca.
213
00:28:42,884 --> 00:28:43,565
�Jack?
214
00:33:01,920 --> 00:33:02,921
�D�jame!
215
00:33:10,288 --> 00:33:11,289
�No me toques!
216
00:33:14,092 --> 00:33:15,094
�Puto pervertido!
217
00:35:24,591 --> 00:35:27,474
Dicen que la higiene
est� cerca de la Divinidad.
218
00:35:29,316 --> 00:35:32,760
Tomar� m�s agua y m�s jab�n
para lavar mis pecados.
219
00:35:33,240 --> 00:35:34,121
Padre.
220
00:35:48,577 --> 00:35:50,659
- �Que co�o?
- �Calla tu jodida boca!
221
00:36:15,685 --> 00:36:16,446
�Dale de nuevo!
222
00:36:16,486 --> 00:36:17,247
�No!
223
00:37:05,338 --> 00:37:06,099
�No!
224
00:41:38,508 --> 00:41:39,389
�Danny!
225
00:41:45,396 --> 00:41:46,156
�Danny!
226
00:41:52,843 --> 00:41:53,965
�Danny, soy yo!
227
00:43:08,644 --> 00:43:09,725
�Otro mal sue�o?
228
00:43:16,853 --> 00:43:19,095
�Sobre Danny?
229
00:43:21,097 --> 00:43:21,978
Que tipo de...
230
00:43:25,542 --> 00:43:26,863
Rook est� mejor ahora.
231
00:43:40,678 --> 00:43:41,999
Mira, si no quieres hablar...
232
00:43:42,280 --> 00:43:43,401
No ten�a una opci�n
233
00:44:14,474 --> 00:44:15,275
�Ok?
234
00:44:28,249 --> 00:44:29,170
Gracias.
235
00:44:42,944 --> 00:44:43,665
Estoy preparado
236
00:44:47,469 --> 00:44:48,630
Tenemos tiempo.
237
00:45:29,994 --> 00:45:31,596
La leucemia hab�a empeorado
238
00:45:36,241 --> 00:45:37,842
Sus piernas estaban paralizadas
239
00:45:38,884 --> 00:45:39,845
Y el dolor...
240
00:45:42,848 --> 00:45:44,530
No ten�a otra opci�n.
241
00:45:57,623 --> 00:45:58,464
Est� fr�a.
242
00:46:14,081 --> 00:46:15,322
Ahora est� muy caliente.
243
00:46:30,178 --> 00:46:31,540
Est� muy fr�a.
244
00:46:43,672 --> 00:46:46,195
Nuestros padres murieron
cuando Danny era muy ni�o.
245
00:46:51,000 --> 00:46:52,001
Y luego esto.
246
00:46:56,806 --> 00:46:59,089
Dios se mueve
de maneras misteriosas.
247
00:47:06,537 --> 00:47:07,257
�A�n no?
248
00:47:10,261 --> 00:47:11,021
Por favor Jack
249
00:47:17,709 --> 00:47:21,392
Se�or perd�name.
No s� lo que hago.
250
00:47:31,123 --> 00:47:34,126
Padre nuestro que est�s en los cielos
251
00:47:35,167 --> 00:47:36,368
Santificado sea tu nombre
252
00:47:37,770 --> 00:47:39,051
Venga a nosotros tu reino
253
00:47:39,812 --> 00:47:42,735
H�gase tu voluntad as� en la tierra
como en el cielo.
254
00:47:43,776 --> 00:47:45,498
El pan nuestro de cada d�a
d�nosle hoy.
255
00:47:45,538 --> 00:47:47,220
Perd�nanos nuestras deudas
256
00:47:47,460 --> 00:47:50,103
as� como nosotros perdonamos
a nuestros deudores
257
00:47:57,471 --> 00:47:58,071
Am�n.
258
00:48:30,706 --> 00:48:32,668
Ese fue el momento en que perd� todo.
259
00:48:37,834 --> 00:48:39,876
Ese fue el momento en que perd� mi lucha.
260
00:48:44,080 --> 00:48:45,362
Perd� a Dios.
261
00:48:51,648 --> 00:48:54,211
Esa fue la opci�n que escog�.
262
00:49:08,146 --> 00:49:09,427
Hiciste lo mejor.
263
00:49:14,913 --> 00:49:17,115
Has cumplido tu condena. Jack
264
00:49:25,164 --> 00:49:27,166
Dentro de poco estaremos fuera de aqu�.
265
00:49:30,329 --> 00:49:31,931
Libres para seguir con nuestras vidas.
266
00:49:35,575 --> 00:49:36,456
Gracias.
267
00:49:38,138 --> 00:49:38,859
�Por qu�?
268
00:49:41,541 --> 00:49:43,824
Por darme de nuevo lo que
nunca pens� que tendr�a m�s.
269
00:49:46,387 --> 00:49:47,307
Un futuro.
270
00:49:54,595 --> 00:49:56,637
Bueno la mayor parte del tiempo
271
00:55:04,524 --> 00:55:05,325
Con cuidado
272
00:55:06,967 --> 00:55:09,089
Han sido a�os duros para conseguirlo.
273
00:55:10,811 --> 00:55:15,256
S� lo fr�gil que son
estas cosas, se�orita Avery.
274
00:55:17,698 --> 00:55:18,900
Hablando de esto...
275
00:55:22,664 --> 00:55:24,345
Los chicos est�n cada vez m�s inquietos
276
00:55:26,268 --> 00:55:29,871
Necesitan algo para calmarse.
�Lo pilla?
277
00:55:30,792 --> 00:55:32,915
No estoy aqu� por sus intereses Max.
278
00:55:36,999 --> 00:55:39,081
Mira. Para ya.
279
00:55:40,483 --> 00:55:42,565
Soy yo quien lleva el uniforme, no tu.
280
00:56:01,505 --> 00:56:03,147
�Encontr� su pr�ximo capricho?
281
00:56:06,751 --> 00:56:10,394
�Somos frustrados sexuales, verdad?
282
00:56:11,476 --> 00:56:12,356
Jefa
283
00:56:18,043 --> 00:56:19,524
�No es guapo?
284
00:56:23,128 --> 00:56:26,932
�Cu�nto tiempo queda para su evaluaci�n?
285
00:56:29,415 --> 00:56:31,297
Ver� que puedo hacer por tus chicos.
286
00:56:36,182 --> 00:56:36,943
Ya hemos terminado
287
00:56:42,749 --> 00:56:43,750
Gracias.
288
00:56:44,471 --> 00:56:45,151
Heather.
289
00:56:47,874 --> 00:56:52,719
Ah por cierto en realidad no es por ti.
290
00:57:02,129 --> 00:57:05,933
El amoroso Martin reza
en diferentes altares a los suyos.
291
00:57:08,376 --> 00:57:09,818
Empezar a saltar chicos, vamos.
292
00:57:17,986 --> 00:57:22,311
Lo s� de buena fuente.
293
00:57:25,074 --> 00:57:27,516
Supongo que se podr�a llamar
la misa de medianoche.
294
00:57:27,877 --> 00:57:28,798
�Que quieres?
295
00:57:30,920 --> 00:57:34,844
S� que le gusta funcionar
sin seguir la pol�tica de aqu�.
296
00:57:36,966 --> 00:57:38,007
pero realmente...
297
00:57:42,853 --> 00:57:46,176
Quiero que quemes al sacerdote
298
00:57:48,298 --> 00:57:52,903
Hay que persuadir al sacerdote
a que se arrepienta.
299
00:57:55,146 --> 00:57:57,028
Llamemos penitencia.
300
00:57:57,668 --> 00:58:00,992
Hacerlo picadillo y empujarlo.
301
00:58:09,441 --> 00:58:11,323
Por lo tanto, si desea mantener
esto en secreto...
302
00:58:14,286 --> 00:58:16,288
Tiene grandes decisiones que tomar.
303
00:58:27,981 --> 00:58:29,262
Me encantar�a uno de estos �Sabe?
304
00:58:31,745 --> 00:58:32,906
Sus padres deben estar
305
00:58:34,387 --> 00:58:35,388
muy orgullosos.
306
00:58:52,407 --> 00:58:54,449
�As� es, vamos!
307
00:59:46,704 --> 00:59:48,266
D�a de sentencia, Padre.
308
00:59:57,195 --> 00:59:58,156
No me molestar�a.
309
00:59:58,917 --> 01:00:03,202
Por suerte para todos hay algunos �ngulos
muertos en este establecimiento.
310
01:00:09,568 --> 01:00:11,971
Se lo que hiciste a tu hermano.
311
01:00:18,298 --> 01:00:21,421
Y ojo por ojo.
312
01:00:24,304 --> 01:00:25,906
Disfrute del reino de los muertos, Padre.
313
01:00:27,908 --> 01:00:28,909
Arda en el infierno.
314
01:03:42,915 --> 01:03:43,996
�Mejor?
315
01:03:47,440 --> 01:03:48,801
Le traer� agua.
316
01:03:51,544 --> 01:03:52,295
Espera...
317
01:03:56,490 --> 01:03:58,051
�Cu�nto tiempo he estado inconsciente?
318
01:03:58,972 --> 01:04:00,013
Sobre dos semanas.
319
01:04:08,743 --> 01:04:09,664
�Dos semanas!
320
01:04:23,758 --> 01:04:24,519
Cartas de admiradores.
321
01:04:25,520 --> 01:04:26,682
No vaya a leerlas todas a la vez.
322
01:04:27,362 --> 01:04:28,163
Amante.
323
01:06:15,878 --> 01:06:16,879
Hey
324
01:06:22,485 --> 01:06:23,285
�Est�s bien?
325
01:06:28,051 --> 01:06:30,133
�Has estado rezando por m�?
326
01:06:54,358 --> 01:06:54,959
�Mejor?
327
01:06:55,980 --> 01:06:59,003
Si, vivir�.
328
01:07:21,908 --> 01:07:24,110
No tienes nada de monjas
porno �Verdad?
329
01:07:31,918 --> 01:07:33,400
�Hay algo que pueda hacer por ti?
330
01:07:34,541 --> 01:07:38,405
No, es bueno ver una cara amiga.
331
01:08:19,489 --> 01:08:20,410
Querido Jack
332
01:08:21,451 --> 01:08:23,773
No si estas cartas te llegaran
333
01:08:24,174 --> 01:08:26,136
Pero he o�do lo que le pas�
desde que me fui.
334
01:08:27,217 --> 01:08:29,139
Ha sido una absoluta pesadilla
335
01:08:53,765 --> 01:08:56,809
Me da esperanza de que
nuestra condena llegue a su fin.
336
01:09:27,361 --> 01:09:29,884
Casi no puede controlar mis sentimientos.
337
01:09:30,404 --> 01:09:34,769
Para verte en un nuevo mundo siendo libres.
338
01:10:56,215 --> 01:10:57,697
Antes de empezar, padre.
339
01:10:58,097 --> 01:10:59,739
Le gustar�a que escuchara su confesi�n.
340
01:11:01,261 --> 01:11:01,941
No.
341
01:11:03,563 --> 01:11:04,344
Gracias.
342
01:11:09,550 --> 01:11:11,391
Entonces oremos para que Dios nos guie.
343
01:11:11,442 --> 01:11:13,994
Realmente no lo necesito, Padre.
344
01:11:19,400 --> 01:11:20,481
�Por qu� est� aqu�?
345
01:11:27,368 --> 01:11:32,294
El Padre Celestial
te env�a su fuerza y su amor.
346
01:11:32,734 --> 01:11:36,418
en honor a su sacrificio
en la cruz por nuestros pecados
347
01:11:36,979 --> 01:11:39,862
en su gloria humildemente
pido ser perdonado.
348
01:11:41,303 --> 01:11:45,548
bendecir y liberar al padre Gillie
de sus defectos.
349
01:11:46,148 --> 01:11:49,952
Y ponerlo en el camino
de la verdad y la esperanza
350
01:11:50,593 --> 01:11:53,076
Abrazar tu divinidad y Amor.
351
01:11:53,596 --> 01:11:56,359
Y reconocer una vez m�s tu poder.
352
01:11:57,601 --> 01:12:00,524
Para llenarse de tu esp�ritu.
353
01:12:02,446 --> 01:12:05,329
En nombre del padre,
del hijo y del esp�ritu santo
354
01:12:09,253 --> 01:12:09,814
Am�n.
355
01:12:13,938 --> 01:12:14,899
Hijo m�o.
356
01:12:16,461 --> 01:12:18,823
Ha argumentado mucho tiempo...
357
01:12:19,664 --> 01:12:23,708
que la santa iglesia cat�lica no
tiene el poder de predicar el amor
358
01:12:24,229 --> 01:12:28,714
Cuando muchos de sus disc�pulos han
fracasado en las ense�anzas de nuestro Se�or
359
01:12:28,994 --> 01:12:32,558
cometiendo cr�menes abominables.
360
01:12:33,599 --> 01:12:35,481
Su caso es diferente, por su puesto.
361
01:12:36,762 --> 01:12:38,764
pero igualmente problem�tico.
362
01:12:46,693 --> 01:12:50,897
Nuestro Se�or resisti� las tentaciones del diablo
363
01:12:51,057 --> 01:12:54,341
cuarenta d�as y cuarenta noches
luch� contra los demonios
364
01:12:59,546 --> 01:13:03,110
Hijo m�o, �cu�les son sus
planes cuando sea libre?
365
01:13:04,712 --> 01:13:07,715
�Como podemos ayudarle en su rehabilitaci�n?
366
01:13:11,839 --> 01:13:14,402
Parece que la iglesia quiere ocultarme lejos.
367
01:13:14,923 --> 01:13:15,844
Padre Elliot.
368
01:13:16,845 --> 01:13:18,487
�D�nde estaba en mi juicio?
369
01:13:19,848 --> 01:13:22,251
�Donde ha estado estos �ltimos 18 meses?
370
01:13:24,853 --> 01:13:26,855
Es realmente vergonzoso
371
01:13:29,418 --> 01:13:32,261
Has crecido amargado y resentido. Jack.
372
01:13:33,823 --> 01:13:35,545
Dios te perdonar�.
373
01:13:35,985 --> 01:13:37,787
Este es el camino que ha elegido para usted.
374
01:13:37,827 --> 01:13:40,550
y prueba que el amor por �l
375
01:13:40,950 --> 01:13:43,193
�Pero puedo perdonar yo a Dios,
Padre Elliot?
376
01:13:45,155 --> 01:13:48,318
Solo Dios puede salvar tu alma.
377
01:13:49,119 --> 01:13:50,561
Mi alma est� salvada...
378
01:13:51,682 --> 01:13:52,603
por amor.
379
01:13:54,605 --> 01:13:56,447
Este amor no es el amor de Dios.
380
01:13:56,647 --> 01:13:58,409
Es un pecado demasiado grande.
381
01:14:01,092 --> 01:14:03,975
As� que Dios perdona al hombre
382
01:14:04,015 --> 01:14:07,298
que a trav�s del amor alivia
el dolor de su hermano.
383
01:14:08,580 --> 01:14:10,502
�Pero no al hombre que ama a otro?
384
01:14:12,904 --> 01:14:13,385
No
385
01:14:15,187 --> 01:14:18,991
La hipocres�a no es la ense�anza del Dios
que una vez am�
386
01:14:20,953 --> 01:14:25,358
Elige desafiar a Dios
y negar su propia existencia.
387
01:14:25,398 --> 01:14:27,440
Ya era gay cuando hice mis votos.
388
01:14:27,720 --> 01:14:29,882
Y voy a ser gay delante de Dios.
389
01:14:30,363 --> 01:14:32,605
Y elijo dejarlo dentro de mi vida.
390
01:14:34,407 --> 01:14:36,249
Su serm�n ha terminado, Padre.
391
01:14:39,292 --> 01:14:41,935
Y Ahora rezar� por usted.
392
01:14:42,816 --> 01:14:45,219
y pedir a Dios por su perd�n.
393
01:14:49,223 --> 01:14:52,266
�Arrepi�ntete Jack, arrepi�ntete!
394
01:14:52,627 --> 01:14:57,472
Antes de que Dios condene tu alma
a la condenaci�n eterna.
395
01:14:59,314 --> 01:15:03,198
Hay algo mucho peor
que la condenaci�n, Padre.
396
01:16:16,355 --> 01:16:17,116
Bien, bien
397
01:16:18,438 --> 01:16:19,879
Mira qui�n ha resucitado de los muertos.
398
01:16:24,965 --> 01:16:26,686
Te ves mucho mejor, debo decir.
399
01:16:27,728 --> 01:16:30,450
Mejor que la �ltima vez.
400
01:16:30,731 --> 01:16:32,132
Mantente alejado de m�.
401
01:16:32,813 --> 01:16:33,614
C�lmate.
402
01:16:35,135 --> 01:16:36,697
La deuda ha sido pagada.
403
01:16:43,945 --> 01:16:47,308
Solo que los chicos tienen....algo que llevar
404
01:16:51,353 --> 01:16:54,035
O pensabas que eran como el padre Jack.
405
01:16:56,198 --> 01:16:57,039
�Que est�s diciendo?
406
01:16:59,321 --> 01:16:59,962
�No lo sab�as?
407
01:17:01,764 --> 01:17:05,087
Lo que paso realmente con su hermano
408
01:17:08,451 --> 01:17:10,893
las cosas pasan detr�s
de las puertas cerradas.
409
01:17:13,296 --> 01:17:14,978
pero luego, por supuesto,
hab�a que saber
410
01:17:16,259 --> 01:17:17,500
que pasa con la atenci�n a la infancia.
411
01:17:22,105 --> 01:17:24,828
no te dejes enga�ar por el sacerdote Rook.
412
01:17:27,031 --> 01:17:28,432
O t� ser�s el siguiente.
413
01:17:31,235 --> 01:17:34,799
Toma. Necesitar�s esto.
414
01:17:43,688 --> 01:17:45,250
y es posible que quieras esto tambi�n.
415
01:19:15,586 --> 01:19:17,388
El camino del hombre correcto
416
01:19:18,389 --> 01:19:20,391
se ve acosado por todas partes.
417
01:19:21,913 --> 01:19:24,876
por la tiran�a de los hombres malos
418
01:19:26,638 --> 01:19:28,319
y por ti mismo, es verdad.
419
01:19:30,241 --> 01:19:32,484
Como la luz sigue al d�a s� lo que soy
420
01:19:34,446 --> 01:19:36,008
�No?
421
01:20:34,790 --> 01:20:37,353
No te dejes enga�ar por el sacerdote
422
01:20:39,315 --> 01:20:41,277
Las cosas pasan detr�s
de las puertas cerradas.
423
01:20:41,397 --> 01:20:42,318
�Puto pervertido!
424
01:20:43,359 --> 01:20:44,961
Pero claro, tendr�as
que saber sobre ello.
425
01:20:45,001 --> 01:20:46,162
Con la atenci�n a la infancia.
426
01:20:47,043 --> 01:20:48,885
Igual que los hijos de puta
de los cuidadores.
427
01:21:28,047 --> 01:21:28,647
Rook.
428
01:21:36,696 --> 01:21:37,416
�Jack!
429
01:21:39,779 --> 01:21:41,541
Joder. �Cogerlo!
430
01:21:46,186 --> 01:21:47,067
�Jack!
431
01:21:57,678 --> 01:22:00,201
�Alguien que llame a un m�dico!
432
01:22:00,681 --> 01:22:01,682
�Vete a por ayuda!
433
01:22:11,813 --> 01:22:15,537
�Por Cristo vete a por ayuda! �Vamos!
434
01:22:24,026 --> 01:22:26,268
�No!
30646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.