All language subtitles for vikings.s02e09.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 "Caesar had sent his cavalry a little in advance 2 00:00:54,640 --> 00:00:57,371 "and was following with the rest of his forces. 3 00:00:57,440 --> 00:00:59,488 "The battlefront was not formed 4 00:00:59,560 --> 00:01:01,562 "according to rules of military theory, 5 00:01:01,640 --> 00:01:03,881 "but as necessitated by the emergency 6 00:01:04,000 --> 00:01:07,129 "and the sloping ground of the hillside." 7 00:01:07,200 --> 00:01:09,168 "The legions were facing different ways 8 00:01:09,600 --> 00:01:11,489 "and fighting different actions. 9 00:01:12,160 --> 00:01:15,243 "The 9th and 10th legions were on the left, 10 00:01:15,320 --> 00:01:17,846 "and discharged a volley of spears at the Atrebates." 11 00:01:17,920 --> 00:01:21,686 Yes. Always thinking, always using the terrain. 12 00:01:22,480 --> 00:01:24,005 Go on. 13 00:01:25,400 --> 00:01:26,731 "At the same time, 14 00:01:26,800 --> 00:01:29,280 "the Roman cavalry and light-armed troops, 15 00:01:29,400 --> 00:01:31,084 "seeming to appear from nowhere..." 16 00:01:31,160 --> 00:01:34,687 Ah! But he knew where. They were in here. 17 00:01:36,520 --> 00:01:39,524 And what of his person? What of he himself? 18 00:01:42,080 --> 00:01:44,890 "As the situation was critical, 19 00:01:45,000 --> 00:01:48,447 "Caesar moved to the front of the line, 20 00:01:48,560 --> 00:01:50,688 "addressed each centurion by name..." Hmm. 21 00:01:51,840 --> 00:01:54,047 "And shouted encouragement to..." 22 00:01:55,240 --> 00:01:57,049 The fragment ends here. Hmm. 23 00:01:58,440 --> 00:02:00,727 We can imagine how it really ends. 24 00:02:02,840 --> 00:02:06,890 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 25 00:02:09,560 --> 00:02:11,760 I cannot believe that Ragnar does not want to negotiate. 26 00:02:12,520 --> 00:02:14,329 I know him too well. He's looking for land, 27 00:02:14,400 --> 00:02:16,767 farming land, for his people. 28 00:02:17,560 --> 00:02:21,724 His men killed all of my envoys, sparing only my son. 29 00:02:22,360 --> 00:02:25,648 By which they sent me a simple but clear message. 30 00:02:25,720 --> 00:02:27,643 Why not send me to speak to him? 31 00:02:31,760 --> 00:02:34,843 You are already too dear to me, 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,169 and too important. 33 00:02:38,640 --> 00:02:41,405 Which is why, I think, they would kill you. 34 00:02:46,640 --> 00:02:48,722 When? When will you attack? 35 00:02:49,520 --> 00:02:52,922 As soon as King Aelle returns with his warriors. 36 00:02:54,600 --> 00:02:58,605 I'm sure you would prefer that Earl Ragnar and I made peace. 37 00:02:59,240 --> 00:03:02,164 Perhaps then you could be at peace with yourself. 38 00:03:05,840 --> 00:03:09,162 King Horik, your behavior has made it very difficult 39 00:03:09,240 --> 00:03:12,369 to talk peace or to negotiate with King Ecbert. 40 00:03:12,440 --> 00:03:15,683 I never had any intention of negotiating with King Ecbert. 41 00:03:15,760 --> 00:03:17,808 I thought you were aware of that. 42 00:03:17,880 --> 00:03:22,204 I only want revenge. I want to kill King Ecbert. 43 00:03:22,280 --> 00:03:24,521 And then, perhaps, I shall talk to him. 44 00:03:27,120 --> 00:03:31,125 If we defeat Ecbert in battle, he may be prepared to offer us more, 45 00:03:31,200 --> 00:03:34,966 in terms not only of gold, but of land. 46 00:03:35,040 --> 00:03:37,327 This was a gift in good faith. 47 00:03:37,920 --> 00:03:39,570 What is good faith? 48 00:03:39,640 --> 00:03:43,167 Why should there be good faith between us and Christians? 49 00:03:46,520 --> 00:03:48,443 What do you say, Floki? 50 00:03:50,440 --> 00:03:52,602 They worship a false god. 51 00:03:53,920 --> 00:03:55,968 They're fleas and vermin. 52 00:03:56,920 --> 00:03:58,922 I will go myself and talk to him. 53 00:03:59,000 --> 00:04:02,209 You will not divide our forces, Earl Ragnar. 54 00:04:02,280 --> 00:04:04,408 You seem to forget, I am King. 55 00:04:06,200 --> 00:04:08,771 We will strike camp tomorrow, 56 00:04:08,840 --> 00:04:11,002 and armed and ready we will go to seek battle, 57 00:04:11,080 --> 00:04:13,686 as our father Odin has taught us. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,685 Erlendur. 59 00:04:39,680 --> 00:04:40,966 I can't sleep. 60 00:04:44,720 --> 00:04:47,087 I am thinking about what it is like to die. 61 00:04:49,000 --> 00:04:51,287 Only those who have died would know. 62 00:04:52,960 --> 00:04:54,724 The Seer would know. 63 00:04:54,800 --> 00:04:57,690 He is not truly dead. That is his curse. 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,287 He told me something about you. 65 00:05:05,720 --> 00:05:08,246 That you would marry the daughter of a King, 66 00:05:08,720 --> 00:05:12,247 or else sail round a sea that has no tides. 67 00:05:13,400 --> 00:05:15,368 Then I shall not die tomorrow? 68 00:05:16,640 --> 00:05:18,642 Not according to the Seer. 69 00:05:25,920 --> 00:05:30,050 Bjorn reminds me of Odin's favorite son, Balder. 70 00:05:31,000 --> 00:05:32,809 You know the story. 71 00:05:35,200 --> 00:05:39,444 The gods made everyone swear an oath that he would be safe. 72 00:05:41,240 --> 00:05:43,527 Fire swore an oath. 73 00:05:44,880 --> 00:05:47,804 Water, iron. 74 00:05:48,280 --> 00:05:50,169 Even the stones. 75 00:05:50,480 --> 00:05:53,609 Nothing could injure Odin's favorite son. 76 00:05:54,800 --> 00:05:56,768 The gods even tested the oaths. 77 00:05:57,440 --> 00:05:59,010 They threw stones at him, 78 00:05:59,080 --> 00:06:01,731 darts, struck him with axes, 79 00:06:01,840 --> 00:06:04,127 and slashed at him with swords, 80 00:06:05,000 --> 00:06:08,846 but it seems nothing could harm Balder. 81 00:06:10,120 --> 00:06:13,761 Everyone rejoiced that it was impossible to harm Balder. 82 00:06:14,960 --> 00:06:16,849 All except Loki. 83 00:06:19,440 --> 00:06:24,321 The sly one watched with distaste and impatience. 84 00:06:25,080 --> 00:06:28,448 Suffering and pain were meat and drink to him. 85 00:06:28,920 --> 00:06:31,287 And it sickened him to see how Balder was immune 86 00:06:31,360 --> 00:06:33,601 from all sorts of attacks. 87 00:06:34,160 --> 00:06:35,241 Yes. 88 00:06:35,920 --> 00:06:39,811 The sly one knew he had to find a way to kill him. 89 00:06:56,160 --> 00:06:59,050 I pray to the gods that the Seer was right. 90 00:07:00,960 --> 00:07:03,725 That our son will not die tomorrow. 91 00:07:08,160 --> 00:07:11,289 No. You are Ragnar. 92 00:07:13,000 --> 00:07:15,651 Who knows what the gods have in store? 93 00:07:20,360 --> 00:07:22,362 Do you want to have sex? 94 00:07:29,680 --> 00:07:32,047 Goodnight, Ragnar. 95 00:07:40,480 --> 00:07:42,244 Help me, Lord. 96 00:07:42,360 --> 00:07:45,967 Who are these gods who haunt my nights and wreck my peace? 97 00:07:46,560 --> 00:07:49,006 Odin, Thor, Freyr. 98 00:07:51,720 --> 00:07:54,291 You have taught us not to worship false gods, 99 00:07:54,360 --> 00:07:55,566 but I have seen them. 100 00:07:57,240 --> 00:07:59,163 I have seen Thor in the sky. 101 00:07:59,240 --> 00:08:00,844 I have seen the sparks from his anvil. 102 00:08:01,560 --> 00:08:04,086 I felt the sea heave with his anger. 103 00:08:07,600 --> 00:08:09,170 Why is this false? 104 00:08:10,080 --> 00:08:12,447 Things I've seen with my own eyes. 105 00:08:13,000 --> 00:08:15,765 Things that Ragnar believes. 106 00:08:19,680 --> 00:08:22,889 Whatever happens, do not let Ragnar die. 107 00:08:26,120 --> 00:08:27,963 Nor yet Lord Ecbert. 108 00:09:20,920 --> 00:09:22,445 This is the place. 109 00:09:23,520 --> 00:09:24,806 How do you know? 110 00:09:24,960 --> 00:09:27,042 Because they are already here. 111 00:09:39,640 --> 00:09:43,042 A large force, but not large enough. 112 00:09:44,320 --> 00:09:45,731 We will go down to them. 113 00:09:46,040 --> 00:09:47,246 I think we should wait. 114 00:09:47,320 --> 00:09:48,481 I'm not waiting. 115 00:09:48,920 --> 00:09:51,526 The enemy is there. We have the advantage of the hill. 116 00:09:51,600 --> 00:09:52,965 Forward! 117 00:10:17,080 --> 00:10:18,445 Let's be having you! 118 00:10:18,520 --> 00:10:19,885 Saxons! 119 00:10:25,760 --> 00:10:26,761 Ragnar! 120 00:10:27,080 --> 00:10:28,809 Forward! 121 00:10:29,760 --> 00:10:31,330 Form! 122 00:10:31,440 --> 00:10:34,011 Behind the wall! Move! 123 00:10:36,160 --> 00:10:39,084 Why are you stopping? The gods are with us! Forward! 124 00:10:39,600 --> 00:10:40,965 Forward! 125 00:10:44,600 --> 00:10:46,409 Charge! 126 00:10:49,720 --> 00:10:52,769 Hold your position! Lock shields! 127 00:10:52,880 --> 00:10:53,927 Brace! 128 00:10:57,800 --> 00:10:58,926 Together! 129 00:11:01,160 --> 00:11:02,241 Brace! 130 00:11:06,760 --> 00:11:08,364 Attack! 131 00:11:09,600 --> 00:11:10,840 Shield wall! 132 00:11:10,920 --> 00:11:12,445 Forward brace! 133 00:11:13,160 --> 00:11:14,810 Brace! 134 00:11:23,440 --> 00:11:24,726 Hold! 135 00:11:26,280 --> 00:11:27,770 Hold the wall! 136 00:11:31,040 --> 00:11:33,088 Stand! Stand your ground! 137 00:11:55,120 --> 00:11:56,451 Sound the advance! 138 00:11:56,520 --> 00:11:58,363 Attack! 139 00:14:00,480 --> 00:14:01,481 Ha! 140 00:14:21,800 --> 00:14:22,847 Run! 141 00:14:23,680 --> 00:14:24,681 Run! 142 00:14:43,840 --> 00:14:45,649 Horik! We're getting away! 143 00:14:46,720 --> 00:14:47,846 Come on! 144 00:15:02,640 --> 00:15:03,641 Father! 145 00:15:59,400 --> 00:16:00,606 Help. 146 00:16:05,720 --> 00:16:07,210 Friar, the cross. 147 00:16:07,320 --> 00:16:08,401 Please! 148 00:16:08,480 --> 00:16:09,686 There's another. 149 00:16:09,760 --> 00:16:12,604 Come, brother. Come. Come. 150 00:16:12,680 --> 00:16:14,523 No! Wait! Stop! 151 00:16:21,200 --> 00:16:23,931 Athelstan, who is it? 152 00:16:24,280 --> 00:16:26,328 Do you know this man? 153 00:16:26,400 --> 00:16:27,561 I know this man. 154 00:16:28,600 --> 00:16:32,161 His name is Rollo. He's Ragnar Lothbrok's brother. 155 00:16:33,160 --> 00:16:36,004 We baptized him, but it made no difference. 156 00:16:36,080 --> 00:16:38,321 It is unfortunate that he's dead. 157 00:16:38,400 --> 00:16:40,209 No. He's still alive. 158 00:16:41,920 --> 00:16:43,251 Father. 159 00:16:44,440 --> 00:16:46,090 This is an important man. 160 00:16:46,160 --> 00:16:47,241 See what you can do to save him. 161 00:16:47,360 --> 00:16:48,771 Yes, Sire. 162 00:16:51,280 --> 00:16:53,089 He's badly wounded. There. 163 00:17:11,280 --> 00:17:12,327 So. 164 00:17:14,360 --> 00:17:15,930 Do you still think 165 00:17:16,000 --> 00:17:18,207 that we should not have talked to them first? 166 00:17:18,280 --> 00:17:21,648 You always think you can second-guess the gods, Ragnar. 167 00:17:21,720 --> 00:17:23,882 What has happened today was fated. 168 00:17:23,960 --> 00:17:26,281 It had nothing to do with you or I. 169 00:17:40,000 --> 00:17:41,650 You fought well today. 170 00:17:41,720 --> 00:17:43,643 I was fortunate, that is all. 171 00:17:44,800 --> 00:17:46,689 You were favored by the gods. 172 00:17:48,160 --> 00:17:51,209 Favored? We were defeated. 173 00:17:51,640 --> 00:17:53,563 We live to fight another day. 174 00:17:53,640 --> 00:17:56,211 We lived, but my uncle died. 175 00:17:57,160 --> 00:17:59,128 We do not know if he is dead. 176 00:18:00,160 --> 00:18:02,208 It would take a lot to kill him. 177 00:18:04,320 --> 00:18:09,724 Since no ax, spear or blade could touch my son today, 178 00:18:10,720 --> 00:18:13,963 he will now be known as Bjorn Ironside. 179 00:18:24,360 --> 00:18:26,567 Bjorn Ironside. 180 00:18:38,640 --> 00:18:42,406 We must make some decisions and we must make them quickly. 181 00:18:43,760 --> 00:18:46,240 Do we leave tomorrow and abandon this raid? 182 00:18:46,360 --> 00:18:49,204 Do we go home 183 00:18:49,480 --> 00:18:54,486 or do we sail up the coast and find some richer, easier pickings elsewhere? 184 00:18:55,400 --> 00:18:59,325 If my uncle is captured and wounded, 185 00:19:01,400 --> 00:19:03,402 I want to stay in this place, 186 00:19:04,360 --> 00:19:07,091 as long as it takes until he is free. 187 00:19:09,120 --> 00:19:10,929 Well, King, 188 00:19:13,080 --> 00:19:15,048 what are we fated to do? 189 00:19:18,760 --> 00:19:22,242 Victory over the Northmen! 190 00:19:32,480 --> 00:19:37,122 Now your father surprised them with his tactics, hmm? 191 00:19:37,720 --> 00:19:39,449 He surprised me, too. 192 00:19:41,320 --> 00:19:42,970 How does he know these things? 193 00:19:43,040 --> 00:19:44,644 Who knows, Sire? 194 00:19:44,720 --> 00:19:47,690 Maybe he read something somewhere which helped him. 195 00:19:47,760 --> 00:19:53,130 Reading, for monks mostly. Very little use otherwise. 196 00:20:29,520 --> 00:20:30,806 Rollo. 197 00:20:32,520 --> 00:20:33,851 Rollo. 198 00:20:36,760 --> 00:20:38,171 Priest? 199 00:20:42,640 --> 00:20:44,130 Look at you. 200 00:20:47,280 --> 00:20:48,930 Horik was right. 201 00:20:51,840 --> 00:20:53,569 You betrayed us. 202 00:20:56,880 --> 00:21:00,327 These are your folk. 203 00:21:01,680 --> 00:21:04,001 Christians. 204 00:21:05,720 --> 00:21:08,371 You look like them. 205 00:21:12,560 --> 00:21:14,767 What am I to you? 206 00:21:16,360 --> 00:21:17,725 Hmm? 207 00:21:18,800 --> 00:21:20,848 You are my family. 208 00:21:28,800 --> 00:21:31,041 If I had enough strength 209 00:21:32,560 --> 00:21:34,562 to kill you now, 210 00:21:36,160 --> 00:21:37,446 I would. 211 00:22:36,680 --> 00:22:38,091 Allies! Hmm! 212 00:22:41,080 --> 00:22:45,483 Allies and friends, huh? 213 00:22:49,280 --> 00:22:54,127 When shall we attack again our wounded foe, huh? 214 00:22:54,360 --> 00:22:56,169 And wipe them out? 215 00:22:59,000 --> 00:23:02,049 That might not be a good idea. 216 00:23:02,760 --> 00:23:04,444 Of course it's a good idea. 217 00:23:04,520 --> 00:23:05,646 We've won half a victory. 218 00:23:05,720 --> 00:23:09,930 Now, with God's help, we'll annihilate our enemies, hmm? 219 00:23:10,000 --> 00:23:13,766 Forgive me, King Aelle, but I might suggest 220 00:23:13,840 --> 00:23:17,731 that even the complete destruction of one Northern army 221 00:23:17,800 --> 00:23:19,848 will not lead to the end of their incursions. 222 00:23:19,960 --> 00:23:21,564 Probably quite the opposite. 223 00:23:21,640 --> 00:23:25,326 Motivated by greed and by the need for revenge, 224 00:23:25,400 --> 00:23:28,324 they're very likely to return with renewed strength. 225 00:23:28,400 --> 00:23:33,281 And not just once or twice, but again and again, 226 00:23:33,360 --> 00:23:35,601 times without number. 227 00:23:36,320 --> 00:23:39,324 The only way to bring an end to these incursions 228 00:23:39,400 --> 00:23:42,927 is to negotiate an agreement that is good for both sides. 229 00:23:43,000 --> 00:23:46,925 But, in the meantime, King Aelle, 230 00:23:47,760 --> 00:23:51,287 buying the services of these Northmen as mercenaries 231 00:23:51,360 --> 00:23:54,330 will certainly help us to overcome Mercia. 232 00:23:55,520 --> 00:23:56,601 Mmm. 233 00:23:57,720 --> 00:24:00,724 Very well. As you say. 234 00:24:02,200 --> 00:24:06,489 But someone has to take this offer to the pagans. 235 00:24:06,560 --> 00:24:09,370 That is if they have not yet already sailed away. 236 00:24:11,200 --> 00:24:12,326 Indeed. 237 00:24:12,400 --> 00:24:16,166 Considering their treatment of our envoys so far, 238 00:24:16,240 --> 00:24:18,322 you're not going to have too many volunteers. 239 00:24:21,680 --> 00:24:23,045 I have a suggestion. 240 00:24:24,120 --> 00:24:25,849 I think we should send Athelstan. 241 00:24:29,200 --> 00:24:30,531 But they may kill him. 242 00:24:30,600 --> 00:24:32,921 Oh, I doubt that. 243 00:24:33,240 --> 00:24:35,527 In any case, would it matter? 244 00:25:22,880 --> 00:25:26,123 Hello, Bjorn. Do you remember me? 245 00:25:27,760 --> 00:25:29,603 Of course I remember you. 246 00:25:30,040 --> 00:25:32,646 I wanted to kill you when I was a child. 247 00:25:33,440 --> 00:25:35,124 And then I loved you. 248 00:25:37,320 --> 00:25:39,368 I know you were close to your uncle. 249 00:25:40,640 --> 00:25:42,722 I want you all to know that Rollo is alive, 250 00:25:43,400 --> 00:25:46,882 wounded, but alive and being taken care of. 251 00:25:53,320 --> 00:25:54,560 King Horik. 252 00:25:55,800 --> 00:25:57,802 Why have you come, Athelstan? 253 00:25:59,080 --> 00:26:00,730 Did you escape? 254 00:26:00,800 --> 00:26:02,131 I came here to talk to you. 255 00:26:02,440 --> 00:26:03,601 King Ecbert sent you. 256 00:26:04,200 --> 00:26:06,646 You do his bidding. You are one of them. 257 00:26:07,160 --> 00:26:09,208 He offers you a chance for peace. 258 00:26:10,160 --> 00:26:13,607 He wants to talk of many things with you. Good things. 259 00:26:13,680 --> 00:26:15,569 Yes, and then kill us. 260 00:26:15,640 --> 00:26:18,723 No. He will not, I swear. I know him. 261 00:26:18,800 --> 00:26:21,690 You are his dog. You lick his fingers. 262 00:26:22,360 --> 00:26:23,850 You lick his asshole. 263 00:26:27,160 --> 00:26:31,370 I really like your new clothes, Athelstan, and your hair. 264 00:26:32,400 --> 00:26:33,731 Very nice. 265 00:26:34,920 --> 00:26:37,321 Is he prepared to offer us a hostage? 266 00:26:37,400 --> 00:26:38,447 Yes. 267 00:26:39,440 --> 00:26:41,761 He wants to reassure you, in any way he can, 268 00:26:41,840 --> 00:26:43,729 of his honest intentions. 269 00:26:43,800 --> 00:26:45,404 Then we will meet him. 270 00:26:46,720 --> 00:26:48,210 Who are you to say? 271 00:26:48,280 --> 00:26:49,600 You do not need to come. 272 00:26:49,960 --> 00:26:51,564 Ragnar and I will go, 273 00:26:52,160 --> 00:26:55,881 and if Ecbert means to kill us, so be it. 274 00:26:58,640 --> 00:27:00,160 I will give him your answer. 275 00:27:04,360 --> 00:27:06,249 I will accompany you. 276 00:27:07,920 --> 00:27:09,126 Part of the way. 277 00:27:34,960 --> 00:27:38,362 It is good to see you. I feared that you were dead. 278 00:27:40,480 --> 00:27:43,131 There were times that I wish I had been. 279 00:27:43,640 --> 00:27:45,324 I gave into despair. 280 00:27:48,240 --> 00:27:52,245 So have you returned to your faith, renounced ours? 281 00:27:54,640 --> 00:27:57,371 I wish it was so simple. 282 00:27:57,440 --> 00:27:59,886 In the gentle fall of rain from heaven, I hear my God, 283 00:27:59,960 --> 00:28:02,566 but in the thunder, I still hear Thor. 284 00:28:03,160 --> 00:28:04,764 That is my agony. 285 00:28:06,760 --> 00:28:11,971 I hope that someday our gods can become friends. 286 00:28:22,080 --> 00:28:24,401 I have something to return to you. 287 00:28:37,000 --> 00:28:39,048 You are safe to go now, 288 00:28:40,800 --> 00:28:42,882 but I will see you very soon. 289 00:28:44,520 --> 00:28:46,727 Thank you, friend. 290 00:28:58,920 --> 00:29:03,164 It would be strange to come face to face with Ragnar Lothbrok again. 291 00:29:03,880 --> 00:29:06,770 After he raided my kingdom for the first time, 292 00:29:07,360 --> 00:29:09,442 I swore eternal enmity, 293 00:29:10,240 --> 00:29:15,371 and promised God and all his angels that I would be revenged on him. 294 00:29:16,280 --> 00:29:17,645 Gates! 295 00:29:30,240 --> 00:29:33,722 So, who have you chosen for our hostage? 296 00:29:34,200 --> 00:29:35,531 Your son again? 297 00:29:35,600 --> 00:29:39,764 No. it did not seem just or right 298 00:29:39,880 --> 00:29:42,884 to place him in danger for a second time. 299 00:29:44,360 --> 00:29:45,885 Who, then? 300 00:29:47,400 --> 00:29:51,200 Actually, you, King Aelle. 301 00:29:55,640 --> 00:29:57,642 Me? Well, except for myself, there is no one 302 00:29:57,720 --> 00:30:00,405 that the Northmen will place a higher value on than you, 303 00:30:00,480 --> 00:30:02,084 and they are bound to know the consequences 304 00:30:02,160 --> 00:30:04,049 if they should harm you in any way. 305 00:30:08,520 --> 00:30:11,330 Of course, if you do not wish to place yourself at risk... 306 00:30:11,400 --> 00:30:13,482 No, no. 307 00:30:13,560 --> 00:30:14,766 I will play the part. 308 00:30:25,080 --> 00:30:26,730 Riders! 309 00:30:31,240 --> 00:30:33,971 Riders approaching! 310 00:30:40,440 --> 00:30:44,081 Do you not think you should prepare yourself, King Aelle? 311 00:30:50,760 --> 00:30:52,444 This is a mistake. 312 00:30:56,080 --> 00:30:57,605 What do you say? 313 00:30:57,680 --> 00:30:59,489 I say this will end very badly. 314 00:31:01,440 --> 00:31:03,363 Now you've had your say. 315 00:31:04,920 --> 00:31:07,127 All this for your brother. 316 00:31:08,080 --> 00:31:10,447 We're all put in danger for your brother. 317 00:31:11,160 --> 00:31:13,128 Why must we save your brother? 318 00:31:13,760 --> 00:31:16,684 He killed Arne, he nearly killed me. 319 00:31:17,160 --> 00:31:18,764 He betrayed all of us. 320 00:31:19,640 --> 00:31:21,210 This is not just about Rollo. 321 00:31:21,280 --> 00:31:26,320 No, it's also about the priest who lured us here. 322 00:31:27,080 --> 00:31:28,764 How can you trust him? 323 00:31:32,200 --> 00:31:35,409 You talk about trust. You! 324 00:31:37,640 --> 00:31:39,483 What are you saying? 325 00:31:40,400 --> 00:31:42,448 I am a trustworthy person. 326 00:33:43,880 --> 00:33:46,565 King Ecbert desires me to set before you, 327 00:33:46,640 --> 00:33:48,961 outline possible terms of a treaty. 328 00:33:50,040 --> 00:33:53,442 He is completely sincere in his wish for peace and cooperation, 329 00:33:53,840 --> 00:33:56,684 and believes that Ragnar Lothbrok shares his wish. 330 00:33:58,040 --> 00:34:00,725 The King will agree to pay you monies and/or treasures 331 00:34:00,800 --> 00:34:03,929 to prevent any further depredations of his territories. 332 00:34:04,360 --> 00:34:05,805 More importantly, 333 00:34:05,880 --> 00:34:09,043 he is prepared to offer 5,000 acres of good land, 334 00:34:09,280 --> 00:34:11,601 for farming, in peace. 335 00:34:13,160 --> 00:34:17,290 Finally, may I present to you Princess Kwenthrith from the kingdom of Mercia. 336 00:34:17,360 --> 00:34:20,011 King Ecbert and the Princess are willing to pay 337 00:34:20,120 --> 00:34:23,090 any of your warriors a fat fee for fighting for her. 338 00:34:23,680 --> 00:34:25,284 What about my brother? 339 00:34:27,760 --> 00:34:29,524 The King will agree to release Rollo 340 00:34:29,600 --> 00:34:31,602 upon your acceptance of his offer, 341 00:34:31,680 --> 00:34:34,081 and upon the safe return of King Aelle. 342 00:34:35,120 --> 00:34:36,645 I accept the offer. 343 00:34:36,880 --> 00:34:38,370 As do I. 344 00:35:01,960 --> 00:35:03,485 It's all here. 345 00:35:32,880 --> 00:35:34,245 Hello, brother. 346 00:35:35,240 --> 00:35:37,811 Whoever among you wishes to act as mercenaries 347 00:35:37,880 --> 00:35:41,930 for Princess Kwenthrith, come forward now. 348 00:36:04,720 --> 00:36:06,927 lam taking my brother home. 349 00:36:07,880 --> 00:36:12,522 Will you come back with us or will you stay here with your people? 350 00:36:16,760 --> 00:36:18,524 I want you to come back. 351 00:36:28,320 --> 00:36:29,685 Stand your ground. 352 00:36:36,760 --> 00:36:38,808 Good. Strong grip. Yes. 353 00:36:39,640 --> 00:36:40,801 Shield up. 354 00:36:45,440 --> 00:36:46,521 That's enough. 355 00:37:01,960 --> 00:37:03,644 Who told you to do that? 356 00:37:03,720 --> 00:37:06,326 No one. I am doing it for myself. 357 00:37:07,120 --> 00:37:09,282 I want to fight in a shield wall. 358 00:37:09,800 --> 00:37:11,609 I want to be like Lagertha. 359 00:37:12,440 --> 00:37:15,410 Why does everyone want to be like Lagertha? 360 00:37:17,520 --> 00:37:19,568 Don't worry, I understand. 361 00:37:20,160 --> 00:37:21,924 I know what you meant. 362 00:37:23,840 --> 00:37:26,730 I have decided to make you a free woman. 363 00:37:26,800 --> 00:37:29,167 You are no longer my servant or bonded to me. 364 00:37:29,680 --> 00:37:32,604 You will only serve me and my household if you choose, 365 00:37:32,680 --> 00:37:34,045 as a free person. 366 00:37:35,320 --> 00:37:37,129 That is impossible. 367 00:37:37,520 --> 00:37:39,363 And yet it has happened. 368 00:37:47,360 --> 00:37:48,930 This is a gift. 369 00:39:56,480 --> 00:39:58,767 So, these are the Northmen 370 00:39:58,840 --> 00:40:00,729 who've agreed to fight as your mercenaries 371 00:40:00,800 --> 00:40:02,802 to help you gain the crown of Mercia. 372 00:40:03,880 --> 00:40:06,042 And Ragnar Lothbrok is not here? 373 00:40:07,160 --> 00:40:08,605 Alas, no, but... 374 00:40:08,680 --> 00:40:09,886 Doesn't matter. 375 00:40:19,920 --> 00:40:21,570 They're violent men, hmm? 376 00:40:22,520 --> 00:40:24,648 They are great warriors, yes. 377 00:40:26,880 --> 00:40:27,927 All of them. 378 00:40:38,640 --> 00:40:41,849 They are very strong. 379 00:40:42,760 --> 00:40:46,287 Well, they live hard lives. They farm and they fight. 380 00:40:47,960 --> 00:40:49,883 And they do not fear death. 381 00:41:01,160 --> 00:41:02,605 Oh. 382 00:41:07,640 --> 00:41:10,883 You know, I always knew I would love these Northmen. 383 00:41:13,720 --> 00:41:14,721 Hmm. 384 00:41:16,840 --> 00:41:19,081 I should like to breed with them. 385 00:41:20,480 --> 00:41:22,687 I think we would produce giants. 386 00:42:09,720 --> 00:42:10,926 Good to see you, my friends. 387 00:42:11,000 --> 00:42:15,289 Welcome home, all of you, and thank the gods. 388 00:42:21,320 --> 00:42:23,800 Lagertha, you are most welcome. Please stay. 389 00:42:28,680 --> 00:42:30,569 And you, you came back. 390 00:42:31,120 --> 00:42:32,326 I did. 391 00:42:32,640 --> 00:42:37,328 I came back because you and Ragnar, all of you are my family. 392 00:42:38,480 --> 00:42:39,840 Drink, Priest. 393 00:42:47,880 --> 00:42:50,281 Princess. Bjorn. 394 00:42:55,680 --> 00:42:57,091 Porunn? 395 00:43:00,000 --> 00:43:02,082 I have made her a free woman. 396 00:43:02,360 --> 00:43:04,362 She is no longer a slave. 397 00:43:11,680 --> 00:43:13,603 Welcome back, Bjorn. 398 00:43:22,920 --> 00:43:24,206 Thank you. 399 00:43:33,880 --> 00:43:35,006 Ragnar. 400 00:43:37,840 --> 00:43:39,330 The leg, Sissy- 401 00:43:41,680 --> 00:43:42,886 Lift. 402 00:43:46,720 --> 00:43:48,051 That's it. 403 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Splint. 404 00:43:54,480 --> 00:43:55,641 Splint. 405 00:44:16,600 --> 00:44:18,250 Floki. 406 00:44:20,760 --> 00:44:23,764 We can be honest with each other, can we not, hmm? 407 00:44:24,920 --> 00:44:27,241 We know each other well enough. 408 00:44:28,200 --> 00:44:30,965 We know the things we like and those we hate. 409 00:44:34,040 --> 00:44:35,849 We share many things. 410 00:44:36,880 --> 00:44:39,770 Many ideas, feelings, 411 00:44:40,760 --> 00:44:44,606 about the Earth and the gods. 412 00:44:46,040 --> 00:44:48,281 Am I not right? Yes. 413 00:44:52,440 --> 00:44:54,602 I have a proposition to put to you. 28893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.