All language subtitles for vikings.s02e08.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,400 --> 00:01:49,324 Princess Aslaug, listen to me. 2 00:01:51,240 --> 00:01:53,402 You are in an open field. 3 00:01:53,520 --> 00:01:55,204 On one side of you is a deep pit 4 00:01:55,280 --> 00:01:58,762 filled with bones and ashes and hellish things. 5 00:01:58,840 --> 00:02:02,526 On the other side is your house, your sons, the fjord, 6 00:02:02,640 --> 00:02:07,009 and the sunlight is striking the snow high on the mountains. 7 00:02:07,080 --> 00:02:08,923 If you want to reach your house, 8 00:02:09,000 --> 00:02:12,800 then you must push the baby out as Freya would. 9 00:02:12,880 --> 00:02:17,044 Let him rip you, but push... Out. 10 00:02:19,720 --> 00:02:21,722 Choose life. 11 00:02:27,200 --> 00:02:28,645 Yes. 12 00:02:29,760 --> 00:02:31,364 - Yes. - The baby will come. 13 00:02:33,320 --> 00:02:36,529 That's it! Good. I see the head. 14 00:02:47,680 --> 00:02:48,841 It's alive. 15 00:02:50,040 --> 00:02:51,166 It is alive. 16 00:02:51,240 --> 00:02:52,810 It's a boy. 17 00:03:08,640 --> 00:03:10,608 We must prepare to go to Wessex. 18 00:03:11,080 --> 00:03:12,809 Obviously, we must leave soon. 19 00:03:15,200 --> 00:03:17,009 I have to return to my territories. 20 00:03:17,080 --> 00:03:20,971 I have to prepare my ships. 21 00:03:21,880 --> 00:03:23,370 It will take some time. 22 00:03:23,440 --> 00:03:24,930 How much time? 23 00:03:25,400 --> 00:03:27,448 Just enough time. 24 00:03:28,880 --> 00:03:32,089 No more, no less, King Horik. 25 00:03:33,240 --> 00:03:35,208 Your father has a new child. 26 00:03:37,520 --> 00:03:38,521 A son? 27 00:03:38,600 --> 00:03:39,601 Yes. 28 00:03:40,960 --> 00:03:43,201 I must congratulate your father. 29 00:03:43,280 --> 00:03:45,851 It is never a bad day to have a son. 30 00:03:46,160 --> 00:03:49,482 The gods cannot stop offering him their blessings. 31 00:03:50,640 --> 00:03:52,404 I, too, am happy for Earl Ragnar. 32 00:03:52,480 --> 00:03:54,209 Erlendur. 33 00:03:58,960 --> 00:04:00,246 Who are you? 34 00:04:01,440 --> 00:04:02,487 Porunn. 35 00:04:02,600 --> 00:04:04,841 I meant who are you to my son? 36 00:04:07,880 --> 00:04:11,327 She is a servant. A slave... 37 00:04:18,040 --> 00:04:19,644 And I am in love with her. 38 00:05:04,520 --> 00:05:07,171 After all, 39 00:05:07,240 --> 00:05:09,322 your prophecy was right. 40 00:05:25,920 --> 00:05:27,251 Don't be too long. 41 00:05:27,600 --> 00:05:28,681 I won't. 42 00:05:29,080 --> 00:05:30,605 I need you. 43 00:05:31,080 --> 00:05:33,321 If the three of us are equals, we need each other. 44 00:05:33,400 --> 00:05:35,323 But one cannot be more equal than the other. 45 00:05:36,440 --> 00:05:37,965 You mean Ragnar. 46 00:05:38,200 --> 00:05:40,168 You and I are at least his equal, 47 00:05:40,280 --> 00:05:42,248 and Ragnar must come to understand this. 48 00:05:43,400 --> 00:05:44,640 I agree. 49 00:05:44,920 --> 00:05:46,285 Lagertha! 50 00:05:48,280 --> 00:05:49,645 To keep you warm. 51 00:05:49,920 --> 00:05:52,844 What is wrong with Ragnar's new son? 52 00:05:52,920 --> 00:05:55,446 Nothing. Be safe. 53 00:05:59,240 --> 00:06:01,163 How loyal you are, Siggy. 54 00:06:19,960 --> 00:06:21,246 Don't die stupidly. 55 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 I'm not going to die. 56 00:06:25,720 --> 00:06:29,202 Yes, you are! If I choose. 57 00:06:38,000 --> 00:06:39,286 Fight! 58 00:07:11,200 --> 00:07:13,680 Always remember to finish off your opponent, if you can. 59 00:07:14,000 --> 00:07:16,571 We're fine ones for playing dead or pretending to run away. 60 00:07:17,880 --> 00:07:19,160 Perhaps the Saxons are the same. 61 00:07:20,440 --> 00:07:22,727 No man ever ran away with his entrails hanging to his knees, 62 00:07:22,800 --> 00:07:23,961 or his head cut off. 63 00:07:24,680 --> 00:07:25,760 That's just a fact of life. 64 00:07:37,560 --> 00:07:39,722 Your mother is an amazing woman. 65 00:07:41,000 --> 00:07:42,161 I know. 66 00:07:44,720 --> 00:07:45,721 And... 67 00:07:46,440 --> 00:07:47,771 I know why you say that. 68 00:07:49,880 --> 00:07:50,881 No you don't. 69 00:07:51,520 --> 00:07:53,329 You were in love with her once. 70 00:07:59,680 --> 00:08:00,920 How can you say that? 71 00:08:01,240 --> 00:08:02,241 You were just a boy. 72 00:08:03,760 --> 00:08:05,444 I can say that now because 73 00:08:06,920 --> 00:08:08,524 lam in love. 74 00:08:09,320 --> 00:08:13,723 Well, believe me, those feelings are wasted. 75 00:08:15,400 --> 00:08:17,243 Don't the gods love? 76 00:08:19,400 --> 00:08:21,164 Who is to say their love is wasted? 77 00:08:24,160 --> 00:08:27,289 How come you know so much about the gods? 78 00:08:30,120 --> 00:08:33,010 Because my father, you and I... 79 00:08:33,760 --> 00:08:35,171 Are all descended from Odin. 80 00:08:37,600 --> 00:08:39,284 Or is that not true, Uncle? 81 00:08:46,360 --> 00:08:47,771 He will die anyway. 82 00:08:49,680 --> 00:08:51,569 What is the point of pretending? 83 00:08:54,280 --> 00:08:57,124 If we were wolves, or even pigs, 84 00:08:57,240 --> 00:08:59,971 this poor, weak runt would be discarded. 85 00:09:05,880 --> 00:09:07,769 We are not wolves or pigs. 86 00:09:12,320 --> 00:09:13,765 It is natural. 87 00:09:14,480 --> 00:09:17,211 We let such babies die for their own good. 88 00:09:18,240 --> 00:09:20,288 For what kind of a life could he live? 89 00:09:21,640 --> 00:09:25,884 I know, but I don't care. 90 00:09:50,040 --> 00:09:52,407 Always so behind the times! 91 00:09:52,480 --> 00:09:55,165 Well, that's true. My work is for all eternity. 92 00:09:55,840 --> 00:09:57,569 Who is coming? Kwenthrith. 93 00:09:57,680 --> 00:09:59,250 The daughter of Offa. 94 00:09:59,320 --> 00:10:00,320 King of Mercia? 95 00:10:00,360 --> 00:10:02,203 Well, before he died, that is. 96 00:10:03,320 --> 00:10:04,924 Not his son? 97 00:10:05,080 --> 00:10:06,480 Don't you know anything? 98 00:10:06,960 --> 00:10:09,725 Kwenthrith killed her brother, Of fa's natural heir. 99 00:10:10,440 --> 00:10:13,444 Now the whole kingdom is beset by dynastic squabble. 100 00:10:15,080 --> 00:10:16,844 Everyone is murdering everyone. 101 00:10:18,280 --> 00:10:19,930 Presumably... 102 00:10:20,400 --> 00:10:24,007 King Ecbert doesn't want to get involved with such terrible squabbles? 103 00:10:24,160 --> 00:10:25,810 Of course not. 104 00:10:25,880 --> 00:10:27,564 My father has no interest whatsoever 105 00:10:27,640 --> 00:10:30,007 in what happens in our neighboring kingdom, 106 00:10:30,080 --> 00:10:32,651 which just so happens to be the largest, most important 107 00:10:32,720 --> 00:10:34,165 and richest kingdom in England. 108 00:10:36,360 --> 00:10:38,886 So, this is our fratricide. 109 00:10:39,560 --> 00:10:41,403 Our mass murderer. 110 00:10:41,640 --> 00:10:44,371 Welcome, Princess, 111 00:10:44,440 --> 00:10:46,647 to the Kingdom of Wessex. 112 00:11:50,960 --> 00:11:52,485 There is no other way. 113 00:11:59,920 --> 00:12:01,968 No other way, my son. 114 00:12:52,600 --> 00:12:55,046 You'll have to provide for yourself. 115 00:12:57,040 --> 00:12:58,041 What is this? 116 00:14:39,800 --> 00:14:41,245 My Lady. 117 00:14:41,400 --> 00:14:42,811 it is good to see you! 118 00:14:43,080 --> 00:14:46,641 Welcome back, Earl Ingstad. We've all missed your presence. 119 00:14:48,440 --> 00:14:49,726 Thank you, Einar. 120 00:14:50,200 --> 00:14:52,248 But you will have to do without my presence 121 00:14:52,320 --> 00:14:53,526 a great deal longer. 122 00:14:54,200 --> 00:14:57,682 It is agreed that I am to raid the English kingdom of Wessex 123 00:14:57,800 --> 00:15:00,406 with King Horik and Earl Ragnar. 124 00:15:02,200 --> 00:15:05,841 I expect my ships to be provisioned by the next full moon, 125 00:15:06,960 --> 00:15:10,169 and all my warriors to be armed and assembled. 126 00:15:31,400 --> 00:15:33,084 No meat for me. 127 00:15:33,200 --> 00:15:35,726 I don't like it. N kills you. 128 00:15:37,240 --> 00:15:38,571 Only vegetables. 129 00:15:45,200 --> 00:15:46,645 Who are you? 130 00:15:47,280 --> 00:15:50,602 My name is Athelstan. I was a monk at Lindisfarne. 131 00:15:52,200 --> 00:15:53,531 A monk! 132 00:15:53,800 --> 00:15:58,169 Athelstan was captured by the Northmen. He's lived amongst them. 133 00:15:58,240 --> 00:16:01,164 He knows everything about their pagan ways. 134 00:16:03,320 --> 00:16:06,403 I have heard that the pagans sacrifice human beings. 135 00:16:07,560 --> 00:16:10,291 Is that true? Do they actually? 136 00:16:10,680 --> 00:16:12,728 Every nine years, yes, they do. 137 00:16:13,240 --> 00:16:14,401 To please their gods. 138 00:16:15,560 --> 00:16:17,005 And are they naked? 139 00:16:18,200 --> 00:16:21,329 I have been told that they make love to whomever they choose, 140 00:16:21,400 --> 00:16:24,404 and that the idea of fidelity is utterly strange to them. 141 00:16:25,720 --> 00:16:28,849 They have... A different morality to us. 142 00:16:29,840 --> 00:16:31,524 Is it not more natural? 143 00:16:34,320 --> 00:16:35,401 I... 144 00:16:35,480 --> 00:16:37,130 Is it not more natural? 145 00:16:38,400 --> 00:16:40,243 Is it not more natural? 146 00:16:41,200 --> 00:16:43,885 Is it not more natural? 147 00:16:44,560 --> 00:16:48,042 I... I would only say that it was different. 148 00:16:51,520 --> 00:16:52,851 How boring you are! 149 00:16:53,920 --> 00:16:56,571 I was shocked to hear of the death of your brother. 150 00:16:57,680 --> 00:16:59,808 Don't worry about my brother. 151 00:17:00,760 --> 00:17:03,525 Did you know that the Pope has already made him a Saint? 152 00:17:03,960 --> 00:17:05,325 Saint Kenelm! 153 00:17:06,280 --> 00:17:09,363 Apparently, he lived an exemplary life! 154 00:17:10,200 --> 00:17:13,329 Do you mean to say that he was not altogether virtuous? 155 00:17:15,280 --> 00:17:17,203 Well, he raped me when I was about 12. 156 00:17:18,800 --> 00:17:20,404 So, you must make up your own mind. 157 00:17:22,400 --> 00:17:23,400 King Ecbert, 158 00:17:23,440 --> 00:17:25,647 I do not need to ask why you've invited me here. 159 00:17:26,520 --> 00:17:27,521 I know very well. 160 00:17:28,640 --> 00:17:31,166 You want to influence the destiny of Mercia. 161 00:17:32,080 --> 00:17:34,560 My family are killing one another, 162 00:17:34,640 --> 00:17:38,008 and you want to be on the side of the party which succeeds to the crown. 163 00:17:39,720 --> 00:17:42,610 You put it very precisely, Princess. 164 00:17:44,320 --> 00:17:45,640 It should not surprise you to hear 165 00:17:45,680 --> 00:17:48,445 that myself and my allies will succeed. 166 00:17:49,920 --> 00:17:52,366 But perhaps your support would be an advantage. 167 00:17:52,800 --> 00:17:55,326 I was thinking of sending my son, Aethelwulf, 168 00:17:55,440 --> 00:17:57,124 to advise and help you. 169 00:18:03,440 --> 00:18:06,523 I would gladly open my gates... 170 00:18:06,600 --> 00:18:07,840 To your handsome son. 171 00:18:09,840 --> 00:18:13,447 I would also like to hire some Northmen as mercenaries 172 00:18:13,520 --> 00:18:17,764 to help you succeed in gaining the throne of Mercia. 173 00:18:17,840 --> 00:18:19,729 I need to meet these Northmen 174 00:18:20,520 --> 00:18:23,842 whose prowess, in all things, I have heard so much about. 175 00:18:26,720 --> 00:18:29,485 It seems no one can talk of anything else now. 176 00:18:30,760 --> 00:18:33,047 So, let us drink... 177 00:18:34,920 --> 00:18:38,925 To Princess Kwenthrith, 178 00:18:39,000 --> 00:18:41,890 and the conquest of Mercia. 179 00:18:42,000 --> 00:18:43,809 The conquest of Mercia! 180 00:19:21,280 --> 00:19:22,930 Einar, why don't you come in? 181 00:19:34,520 --> 00:19:36,090 Do you want to speak to me? 182 00:19:36,600 --> 00:19:37,806 Yes. 183 00:19:39,760 --> 00:19:40,966 Then wait. 184 00:19:55,400 --> 00:19:56,890 What do you want to say? 185 00:20:06,280 --> 00:20:08,169 I thought we had an agreement. 186 00:20:09,360 --> 00:20:13,001 I don't remember any agreements, Einar. 187 00:20:13,360 --> 00:20:14,600 You do remember! 188 00:20:16,280 --> 00:20:18,681 I would help you become Earl, 189 00:20:18,800 --> 00:20:23,966 and then, as a result, we might be married. 190 00:20:24,480 --> 00:20:26,244 I never made any arrangements. 191 00:20:26,320 --> 00:20:30,484 Not with you, nor with anyone else. 192 00:20:37,000 --> 00:20:40,607 You wanted rid of Sigvard because he was insane. 193 00:20:42,960 --> 00:20:44,849 So, I killed him. 194 00:20:48,480 --> 00:20:49,686 That's all. 195 00:20:58,680 --> 00:21:01,763 If you do not let me enjoy you, 196 00:21:01,840 --> 00:21:04,207 I shall open your face! 197 00:21:08,600 --> 00:21:10,523 And then, 198 00:21:10,600 --> 00:21:13,444 what would your family do? 199 00:21:13,520 --> 00:21:14,726 Hmm? 200 00:21:16,960 --> 00:21:19,247 If they had any respect for you, 201 00:21:19,360 --> 00:21:22,887 they would have made you Earl, not me. 202 00:21:26,080 --> 00:21:29,687 The truth is, you couldn't kill me. 203 00:21:29,760 --> 00:21:34,607 The only person you could kill was a dying man. 204 00:21:36,480 --> 00:21:38,209 That's how brave you are. 205 00:21:45,560 --> 00:21:47,528 Aslaug, forgive me. 206 00:21:48,880 --> 00:21:50,530 What is wrong with Ivar? 207 00:21:54,720 --> 00:21:56,609 Everybody talks, but nobody knows. 208 00:21:58,040 --> 00:21:59,690 He is my son. 209 00:22:00,080 --> 00:22:02,162 But sooner or later, you have to show him to the world. 210 00:22:02,240 --> 00:22:04,004 You can't keep him covered up forever. 211 00:22:30,040 --> 00:22:31,530 Ragnar is right. 212 00:22:32,240 --> 00:22:34,527 Aslaug, this child will never walk. 213 00:22:37,680 --> 00:22:40,001 By the gods, you must... 214 00:22:41,280 --> 00:22:42,850 You must put him out to die. 215 00:22:44,440 --> 00:22:47,808 Thank you for your good advice, 216 00:22:48,000 --> 00:22:51,083 but I would rather die myself than take it. 217 00:23:07,600 --> 00:23:09,523 I knew your father. Uh-huh. 218 00:23:10,120 --> 00:23:13,010 King Offa. He was a great man. 219 00:23:13,960 --> 00:23:14,961 Not just, uh... 220 00:23:15,600 --> 00:23:20,003 Physically courageous but... 221 00:23:20,360 --> 00:23:22,089 A man of... 222 00:23:23,040 --> 00:23:24,371 Profound belief. 223 00:23:32,000 --> 00:23:35,368 Ecbert, what is it? Ecbert? 224 00:23:39,360 --> 00:23:40,771 I'm done. 225 00:23:41,760 --> 00:23:44,161 What? Already? 226 00:23:47,000 --> 00:23:50,004 We've been... Well, I'm not done. 227 00:23:50,120 --> 00:23:53,841 Well, I don't know how I can be of help. 228 00:23:53,960 --> 00:23:55,405 What about the priest? 229 00:23:56,000 --> 00:23:57,001 Athelstan? 230 00:23:57,120 --> 00:24:00,806 Yes, he lived with the pagans, and pagans like sex, don't they? 231 00:24:01,400 --> 00:24:05,166 Athelstan is a... He's a spiritual man. 232 00:24:08,200 --> 00:24:10,487 Well, I've never met a spiritual man 233 00:24:10,560 --> 00:24:13,040 who doesn't like to fuck like an animal. 234 00:24:14,240 --> 00:24:18,211 Don't... Don't... Don't you want to sleep? 235 00:24:18,320 --> 00:24:19,765 Are you insane? 236 00:24:24,040 --> 00:24:25,724 Where are you going? 237 00:24:27,400 --> 00:24:31,041 I am going somewhere to sleep. 238 00:24:31,920 --> 00:24:34,321 In the meantime, 239 00:24:34,400 --> 00:24:37,244 I will send in some of my warriors 240 00:24:37,320 --> 00:24:39,288 to attend your needs. 241 00:24:40,480 --> 00:24:42,084 Good night, Princess. 242 00:24:57,240 --> 00:24:58,685 Good luck. 243 00:25:04,200 --> 00:25:05,247 This way. 244 00:25:07,640 --> 00:25:08,880 Don't be shy. 245 00:25:38,480 --> 00:25:39,720 There! 246 00:25:40,360 --> 00:25:43,443 Now we will win! 247 00:26:37,120 --> 00:26:39,009 Our child should have a name, 248 00:26:42,000 --> 00:26:44,162 now that the gods have saved him. 249 00:26:46,880 --> 00:26:48,530 His name is Ivar. 250 00:26:55,840 --> 00:26:57,763 Ivar the Boneless. 251 00:27:18,040 --> 00:27:19,769 Goodbye, my love! 252 00:27:32,960 --> 00:27:34,371 Porunn! 253 00:27:34,760 --> 00:27:35,761 Porunn! 254 00:27:37,280 --> 00:27:38,406 Porunn! 255 00:27:38,840 --> 00:27:40,046 Porunn! 256 00:27:41,320 --> 00:27:43,687 I should not talk to you. Many do not wish it. 257 00:27:43,760 --> 00:27:45,808 In any case, what does it matter? 258 00:27:45,880 --> 00:27:48,008 I'll probably die in battle. 259 00:27:54,600 --> 00:27:56,090 I love you. 260 00:28:20,600 --> 00:28:22,090 Goodbye, Helga. 261 00:28:27,000 --> 00:28:28,570 Be sure you come back to us, Floki. 262 00:28:29,760 --> 00:28:32,570 I want you to meet your child for the first time in this world. 263 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Oh. 264 00:28:36,680 --> 00:28:37,966 You know me. 265 00:28:38,800 --> 00:28:42,043 I'm always cautious. And always sensible. 266 00:28:44,640 --> 00:28:46,483 I would not love you if you were sensible. 267 00:28:46,560 --> 00:28:48,005 I know. 268 00:28:49,000 --> 00:28:51,810 I'm crazy and cracked. 269 00:28:52,520 --> 00:28:55,922 There is something wrong with me, 270 00:28:56,000 --> 00:28:59,641 which is why I choose to travel with King Horik. 271 00:29:00,880 --> 00:29:02,609 Why? 272 00:29:02,840 --> 00:29:05,161 I don't know yet. 273 00:29:05,600 --> 00:29:07,364 There's something about him. 274 00:29:08,480 --> 00:29:12,246 He understands the gods better than Ragnar. 275 00:29:12,320 --> 00:29:14,243 No. No? 276 00:29:14,320 --> 00:29:15,606 That is not possible. 277 00:29:15,680 --> 00:29:21,323 I mean the real gods, the darker gods, 278 00:29:21,400 --> 00:29:23,880 the gods that haunt me. 279 00:29:25,520 --> 00:29:26,681 Don't scare me, Floki. 280 00:29:28,520 --> 00:29:29,681 Not now. 281 00:29:34,120 --> 00:29:35,690 I'm sorry, Helga. 282 00:29:37,640 --> 00:29:39,369 I did not mean anything by it. 283 00:29:40,480 --> 00:29:42,926 After all, I'm just a joker. 284 00:29:47,800 --> 00:29:48,801 Rollo. 285 00:29:51,200 --> 00:29:54,522 I will be here when you return, if it is what you want. 286 00:31:40,200 --> 00:31:42,771 All sails! 287 00:31:44,720 --> 00:31:48,008 Pull off! Pull off! 288 00:31:52,320 --> 00:31:53,810 Let's go! 289 00:32:29,200 --> 00:32:30,770 Thank you. 290 00:32:31,360 --> 00:32:33,840 What is the matter with you? 291 00:32:36,400 --> 00:32:37,970 Something the seer told me. 292 00:32:38,040 --> 00:32:39,690 What did the seer tell you? 293 00:32:39,840 --> 00:32:41,524 That Athelstan is alive. 294 00:32:44,440 --> 00:32:48,411 Athelstan? But I thought he was dead. 295 00:32:50,000 --> 00:32:52,571 That's what King Horik led me to believe. 296 00:32:54,520 --> 00:32:57,330 He also said that Athelstan betrayed him. 297 00:33:05,800 --> 00:33:08,087 How is Ragnar treating you these days? 298 00:33:09,720 --> 00:33:11,245 He treats me well enough. 299 00:33:12,760 --> 00:33:16,162 It is my judgment that a boat builder 300 00:33:16,240 --> 00:33:18,481 is worth 10 earls. 301 00:33:18,600 --> 00:33:20,125 And how many kings? 302 00:33:25,200 --> 00:33:28,204 If you decide to build boats for me, 303 00:33:28,280 --> 00:33:30,806 I would certainly treat you like a king. 304 00:33:32,720 --> 00:33:35,371 You think you can buy me with riches? 305 00:33:35,440 --> 00:33:38,011 I would never insult you like that. 306 00:33:38,640 --> 00:33:41,450 What I need from you, Floki, are your ideas... 307 00:33:43,720 --> 00:33:46,200 For they are worth more than gold and silver, 308 00:33:46,760 --> 00:33:49,001 and they come from the gods. 309 00:33:51,480 --> 00:33:52,891 Are you sure they do? 310 00:33:52,960 --> 00:33:53,961 Oh, yes. 311 00:33:54,960 --> 00:33:56,291 Yes, lam sure. 312 00:34:02,000 --> 00:34:04,571 It's important for me to understand 313 00:34:04,640 --> 00:34:07,291 whether your words are a curse 314 00:34:07,920 --> 00:34:08,921 or a promise. 315 00:34:18,480 --> 00:34:19,481 Perhaps... 316 00:34:20,400 --> 00:34:22,084 Soon I will understand. 317 00:34:50,920 --> 00:34:52,410 What are you thinking? 318 00:34:53,880 --> 00:34:55,644 I am thinking about battle. 319 00:34:57,360 --> 00:35:00,762 You have nothing to be fearful of. 320 00:35:02,360 --> 00:35:03,850 I will always be by your side. 321 00:35:04,200 --> 00:35:05,850 You always speak so simply. 322 00:35:09,400 --> 00:35:12,006 Sometimes I wish my father could do the same. 323 00:35:12,280 --> 00:35:14,487 Maybe our world is a simple place. 324 00:35:15,320 --> 00:35:16,685 You trust the gods? 325 00:35:17,080 --> 00:35:18,650 I put myself in their hands. 326 00:35:19,640 --> 00:35:21,483 I have no will beyond their will. 327 00:35:22,320 --> 00:35:23,321 And Ragnar? 328 00:35:26,080 --> 00:35:27,366 Ragnar is different. 329 00:35:27,880 --> 00:35:29,723 He does not always submit to the gods. 330 00:35:31,360 --> 00:35:32,566 Challenges them. 331 00:35:33,560 --> 00:35:35,210 Has some awkward questions. 332 00:35:39,320 --> 00:35:41,049 And what is their biggest question? 333 00:35:43,560 --> 00:35:45,483 Are our lives already fated? 334 00:35:46,320 --> 00:35:48,846 Have the gods already decided our destiny? 335 00:35:59,200 --> 00:36:00,565 Land! 336 00:36:05,080 --> 00:36:07,731 - Land! - Come on! 337 00:36:39,120 --> 00:36:40,884 Your friends have returned. 338 00:36:43,240 --> 00:36:44,765 My friends? 339 00:36:44,840 --> 00:36:47,969 A large fleet of Northmen have come ashore in Wessex. 340 00:36:48,040 --> 00:36:49,724 One of the ships, lam told, 341 00:36:49,800 --> 00:36:52,883 was flying the black raven banner of Ragnar Lothbrok. 342 00:36:57,800 --> 00:36:59,211 What will you do? 343 00:36:59,800 --> 00:37:01,848 I hope I can negotiate with Ragnar. 344 00:37:02,640 --> 00:37:06,531 When we met before, he struck me as different. 345 00:37:06,600 --> 00:37:08,250 Intelligent. 346 00:37:10,400 --> 00:37:12,209 He will listen to reason. 347 00:37:13,840 --> 00:37:15,001 Good. 348 00:37:20,240 --> 00:37:24,450 But if not, I will fight him. 349 00:37:24,600 --> 00:37:26,807 I have already sent a message to King Aelle, 350 00:37:26,880 --> 00:37:30,123 asking him to supply warriors, according to our treaty. 351 00:37:31,120 --> 00:37:36,081 Whatever happens, I will not be defeated. 352 00:38:06,880 --> 00:38:08,803 It's secure. 353 00:38:08,880 --> 00:38:11,247 Here, I'll help you. 354 00:38:11,320 --> 00:38:13,129 - Here they are. - Where is he? 355 00:38:20,400 --> 00:38:22,004 Now, have a drop of this. 356 00:38:24,800 --> 00:38:28,043 The fire's going out. Inge, help me! 357 00:38:41,560 --> 00:38:43,085 Cover this here! 358 00:38:44,840 --> 00:38:46,330 And dig a trench for it. 359 00:38:47,560 --> 00:38:49,085 Tie it with this rope. 360 00:38:51,560 --> 00:38:54,006 I never imagined the west would be so wet! 361 00:38:54,800 --> 00:38:56,802 Where is Torstein going? 362 00:38:57,720 --> 00:39:00,246 I sent him to inform the King of our return. 363 00:39:01,320 --> 00:39:02,765 Why? 364 00:39:02,880 --> 00:39:05,281 So he knows that we are here to talk... 365 00:39:07,080 --> 00:39:08,764 And not to fight. 366 00:39:08,840 --> 00:39:11,366 And you did that without consulting with me. 367 00:39:13,600 --> 00:39:15,409 I thought you would both agree. 368 00:39:16,880 --> 00:39:18,325 Why should you think that? 369 00:39:19,120 --> 00:39:21,327 Because it is a sensible policy. 370 00:39:24,600 --> 00:39:27,285 Fine, I will... 371 00:39:31,360 --> 00:39:35,081 Unfortunately, it is too late to recall Torstein. 372 00:39:38,000 --> 00:39:40,685 You should have discussed it with us. 373 00:39:40,760 --> 00:39:42,444 King Horik is right. 374 00:39:42,520 --> 00:39:47,287 I will try to remember that the next time, Earl Ingstad. 375 00:39:48,160 --> 00:39:50,845 There is not going to be a next time, Ragnar, 376 00:39:50,920 --> 00:39:53,366 unless you agree you will never ever do anything again 377 00:39:53,440 --> 00:39:55,408 without consulting with me first. 378 00:39:59,320 --> 00:40:02,324 For you and I are not equals. 379 00:40:06,000 --> 00:40:09,049 So, what do you propose now? 380 00:40:12,440 --> 00:40:13,805 Wait. 381 00:40:14,520 --> 00:40:15,760 For what? 382 00:40:16,640 --> 00:40:17,880 The unexpected. 383 00:40:17,960 --> 00:40:20,122 Let me tell you what to expect, hmm? 384 00:40:20,200 --> 00:40:23,647 King Ecbert will send some envoy to trick us, 385 00:40:23,840 --> 00:40:26,127 or he will send some army to annihilate us. 386 00:40:58,440 --> 00:41:00,090 That went well. 387 00:41:17,520 --> 00:41:18,885 They're coming! 388 00:41:19,800 --> 00:41:21,609 The Saxons are coming! 389 00:41:21,880 --> 00:41:23,530 Form a shield-wall! 390 00:41:24,520 --> 00:41:26,090 Shield-wall! 391 00:41:31,840 --> 00:41:34,241 Hold them! They're escaping! 392 00:41:34,360 --> 00:41:36,010 Narrow their approach! 393 00:41:36,120 --> 00:41:37,770 Over there! Over there! 394 00:42:50,160 --> 00:42:51,889 Ragnar Lothbrok, 395 00:42:53,440 --> 00:42:56,330 my father, King Ecbert, sends his greetings. 396 00:42:57,000 --> 00:42:59,002 He hopes that you will be prepared to talk to him. 397 00:43:06,080 --> 00:43:07,525 I am prepared. 398 00:43:09,000 --> 00:43:11,162 But we would have to exchange hostages. 399 00:43:12,000 --> 00:43:13,047 Of course. 400 00:43:14,360 --> 00:43:18,046 And my father also sends you this, 401 00:43:18,120 --> 00:43:21,841 as a token of his goodwill. 402 00:43:29,520 --> 00:43:31,363 This is Athelstan's. 403 00:43:35,040 --> 00:43:36,565 I gave it to him. 404 00:43:37,000 --> 00:43:38,286 Then he is alive. 405 00:43:40,080 --> 00:43:42,686 Athelstan is waiting to see you at my father's villa. 406 00:43:43,520 --> 00:43:46,444 You have his guarantee of safe passage, 407 00:43:46,560 --> 00:43:48,289 as well as my father's. 408 00:43:48,360 --> 00:43:49,771 Then... 409 00:43:53,840 --> 00:43:57,049 We will all come to your father's villa. 410 00:45:01,680 --> 00:45:03,489 Halt! Halt! 27947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.