All language subtitles for vikings.s02e07.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,040 --> 00:01:41,280 Are you going to proceed with 2 00:01:41,360 --> 00:01:42,771 the execution of Jarl Borg? 3 00:01:44,680 --> 00:01:45,920 I am. 4 00:01:47,160 --> 00:01:48,844 I understand your reasons. 5 00:01:49,440 --> 00:01:50,487 At the same time, 6 00:01:50,560 --> 00:01:53,450 without Jarl Borg's ships and warriors, 7 00:01:53,520 --> 00:01:56,524 we cannot hope to mount a successful raid on Wessex. 8 00:02:01,760 --> 00:02:03,489 We will find another ally. 9 00:02:04,320 --> 00:02:05,446 When? 10 00:02:05,560 --> 00:02:06,686 Soon. 11 00:02:06,760 --> 00:02:08,649 I have sent out word. 12 00:02:08,720 --> 00:02:12,566 Are you suggesting that my brother should reprieve Jarl Borg 13 00:02:12,640 --> 00:02:14,244 as if nothing has happened? 14 00:02:14,400 --> 00:02:17,847 No. lam merely asking you stay your hand 15 00:02:18,480 --> 00:02:20,050 until another ally is found. 16 00:02:20,160 --> 00:02:22,686 The execution of Jarl Borg made public 17 00:02:22,760 --> 00:02:27,163 would surely discourage and deter any possible partners. 18 00:02:31,920 --> 00:02:36,130 Fine. I shall wait. 19 00:02:39,760 --> 00:02:43,367 But at least we are still allies, King Horik. 20 00:02:45,800 --> 00:02:47,370 I want my revenge on King Ecbert 21 00:02:47,440 --> 00:02:48,805 and I shall have it, 22 00:02:48,880 --> 00:02:50,450 come what may. 23 00:03:25,240 --> 00:03:27,607 Sire, forgive me. No, no. 24 00:03:27,680 --> 00:03:30,570 Please, you are about more important things 25 00:03:30,640 --> 00:03:33,484 than greeting a dying king. 26 00:03:35,520 --> 00:03:37,522 You are dying? 27 00:03:39,320 --> 00:03:41,766 We're all dying, Athelstan. 28 00:03:43,320 --> 00:03:44,810 Only these remain. 29 00:03:47,640 --> 00:03:48,641 Fragments. 30 00:03:50,200 --> 00:03:53,488 Undying fragments. 31 00:03:55,040 --> 00:03:56,405 Immortal words. 32 00:04:01,400 --> 00:04:02,606 I have some news. 33 00:04:04,440 --> 00:04:08,729 King Aelle and his family are to pay us a visit from Northumbria. 34 00:04:10,240 --> 00:04:11,765 Is that not where you come from? 35 00:04:12,360 --> 00:04:14,601 Yes, I was born there, 36 00:04:14,680 --> 00:04:16,967 and then sent to the monastery at Lindisfarne. 37 00:04:17,040 --> 00:04:19,520 Then you would call it home? 38 00:04:20,880 --> 00:04:21,881 No. 39 00:04:23,440 --> 00:04:24,885 I can call nowhere home. 40 00:04:31,240 --> 00:04:32,844 Well, I hope that, 41 00:04:34,160 --> 00:04:36,003 someday perhaps, 42 00:04:36,080 --> 00:04:39,243 you will be able to call this place home. 43 00:05:03,920 --> 00:05:06,651 Hold! Hold your advance! 44 00:05:10,200 --> 00:05:11,964 Father, do they know who we are? 45 00:05:43,520 --> 00:05:46,285 King Ecbert, I've traveled many miles to meet you. 46 00:05:47,120 --> 00:05:49,009 So that together, you and I, 47 00:05:49,080 --> 00:05:52,482 Wessex and Northumbria, can save our country. 48 00:05:53,600 --> 00:05:55,090 God save England! 49 00:05:55,160 --> 00:05:57,128 God save England! 50 00:06:00,720 --> 00:06:02,882 God save England. 51 00:06:02,960 --> 00:06:04,928 God save England! 52 00:06:05,840 --> 00:06:09,925 God save England! God save England! 53 00:06:10,000 --> 00:06:15,000 God save England! God save England! 54 00:06:24,680 --> 00:06:26,409 God save England! 55 00:06:28,480 --> 00:06:32,166 I've had dreams of the Priest Athelstan. 56 00:06:32,640 --> 00:06:35,644 He comes to me, but I do not know where he is... 57 00:06:36,200 --> 00:06:39,363 In Valhalla or in Hel? 58 00:06:39,640 --> 00:06:41,404 He is in neither place. 59 00:06:42,680 --> 00:06:43,966 Then he is alive? 60 00:07:00,200 --> 00:07:04,091 He is physically alive, but his spirit is tormented. 61 00:07:04,280 --> 00:07:07,489 He does not know himself. I see that. 62 00:07:10,000 --> 00:07:11,570 You must tell me where he is. 63 00:07:18,320 --> 00:07:20,561 He is with a man you know. 64 00:07:21,640 --> 00:07:26,123 A foreigner. A King. 65 00:08:00,480 --> 00:08:02,369 I have some news for you. 66 00:08:04,680 --> 00:08:06,569 I am carrying our child. 67 00:08:16,280 --> 00:08:17,611 Does it make you sad? 68 00:08:21,360 --> 00:08:22,850 No, Helga. 69 00:08:23,600 --> 00:08:25,523 It fills me with joy. 70 00:08:27,000 --> 00:08:28,923 Unbelievable joy. 71 00:08:34,200 --> 00:08:38,922 You are the vessel which will carry our child to this shore. 72 00:08:40,800 --> 00:08:42,609 And I am the father. 73 00:08:44,560 --> 00:08:47,040 Floki the Carpenter. 74 00:08:47,320 --> 00:08:49,368 Floki the Fisherman. 75 00:08:52,200 --> 00:08:54,089 Floki the Father! 76 00:09:02,080 --> 00:09:04,287 Poor child to have such a father. 77 00:09:06,440 --> 00:09:09,808 No, you will be a wonderful father. 78 00:09:09,880 --> 00:09:12,565 No, Helga, I'll be the worst father! 79 00:09:13,200 --> 00:09:14,850 And my child! 80 00:09:16,320 --> 00:09:18,641 Oh, you gods, what have I done? 81 00:09:20,480 --> 00:09:24,166 Now you're frightening me. Please don't frighten me. 82 00:09:25,000 --> 00:09:26,490 I was so happy. 83 00:09:26,640 --> 00:09:28,608 You're... You're right. 84 00:09:29,640 --> 00:09:31,642 No, I'm a fool. 85 00:09:32,840 --> 00:09:34,888 I always was a fool. 86 00:09:36,000 --> 00:09:38,321 We shall be so happy. 87 00:09:38,400 --> 00:09:43,247 You and I, and our beautiful child. 88 00:09:45,040 --> 00:09:47,520 Let's get married, Helga. 89 00:09:47,640 --> 00:09:49,688 There is no one else for me now. 90 00:09:49,760 --> 00:09:53,526 Let's get married, and may the gods bless us, 91 00:09:53,600 --> 00:09:55,967 as they surely will, 92 00:09:56,040 --> 00:09:58,884 for we are such friends to them. 93 00:09:59,440 --> 00:10:01,761 Yes. 94 00:10:01,840 --> 00:10:07,404 And all of our friends. Torstein and Ragnar and... 95 00:10:07,480 --> 00:10:11,246 No, not Ragnar. 96 00:10:12,480 --> 00:10:14,608 But... But he... No. 97 00:10:14,680 --> 00:10:16,523 I said not Ragnar. 98 00:10:17,760 --> 00:10:20,684 Everything here is for Ragnar. 99 00:10:20,760 --> 00:10:22,967 I've known him a long time. 100 00:10:23,040 --> 00:10:26,283 I helped him rise, I built his ships. 101 00:10:26,360 --> 00:10:29,762 And now he is Earl, Earl Ragnar, 102 00:10:29,840 --> 00:10:34,050 and our little world waits upon him and eats from his hand. 103 00:10:35,720 --> 00:10:38,530 But he cannot have everything. 104 00:10:38,600 --> 00:10:40,364 He cannot have you and me. 105 00:10:53,840 --> 00:10:57,401 Now, Kvasir was a man of great wisdom. 106 00:10:58,440 --> 00:11:01,489 He could answer all the little children's questions. 107 00:11:02,240 --> 00:11:04,527 The story of Kvasir's wisdom 108 00:11:05,400 --> 00:11:09,530 soon reached the ears of two horrible brothers, 109 00:11:10,320 --> 00:11:13,847 the dwarves Galar and Fjalar. 110 00:11:15,240 --> 00:11:19,245 And these dwarves hated Kvasir 111 00:11:19,440 --> 00:11:22,444 for being so clever. 112 00:11:23,600 --> 00:11:29,323 So, they lured him into a gloomy chamber, 113 00:11:32,560 --> 00:11:34,449 and then they snuck up on him, 114 00:11:35,560 --> 00:11:38,769 and then they stabbed him, dead! 115 00:11:38,840 --> 00:11:40,922 And his blood spurted everywhere. 116 00:11:45,120 --> 00:11:47,726 - Bed time. - Aw. 117 00:12:13,040 --> 00:12:14,530 What is troubling you? 118 00:12:15,760 --> 00:12:18,843 What is troubling me is that you do not trust me. 119 00:12:20,600 --> 00:12:22,329 I don't trust you? 120 00:12:22,960 --> 00:12:26,043 That night you captured Jarl Borg, 121 00:12:26,120 --> 00:12:28,441 you told me nothing of what you meant to do. 122 00:12:28,920 --> 00:12:30,809 I sent someone to find you. 123 00:12:32,160 --> 00:12:33,764 They could not find you. 124 00:12:37,960 --> 00:12:39,371 Where were you? 125 00:12:41,320 --> 00:12:42,845 I was with Porunn. 126 00:12:43,000 --> 00:12:44,001 Ah. 127 00:12:44,840 --> 00:12:46,444 So, it was your decision. 128 00:12:49,120 --> 00:12:53,284 You chose to be with her, rather than me. 129 00:12:56,520 --> 00:13:01,924 I only ask to be kept in your confidence as your son. 130 00:13:04,080 --> 00:13:08,961 I will be the judge of how far I take you into my confidence. 131 00:13:09,040 --> 00:13:13,682 But as a father, I will give you some advice. 132 00:13:16,040 --> 00:13:17,565 Think with this... 133 00:13:18,840 --> 00:13:20,569 Not with your... 134 00:13:42,160 --> 00:13:43,366 As agreed. 135 00:13:54,400 --> 00:13:55,401 What do you want? 136 00:13:57,960 --> 00:13:59,450 Have you come here to gloat? 137 00:14:03,120 --> 00:14:05,646 Are you looking forward to my execution? 138 00:14:07,800 --> 00:14:11,930 Have you ever seen anyone being blood-eagled before? 139 00:14:12,600 --> 00:14:17,606 I'm told it is the worst, most painful death of all... 140 00:14:18,480 --> 00:14:20,289 But astonishing. 141 00:14:21,760 --> 00:14:24,730 Truly astonishing to those who watch. 142 00:14:44,120 --> 00:14:45,963 I will take no pleasure in your death. 143 00:14:54,480 --> 00:14:56,528 Once, you would not have said that. 144 00:14:58,000 --> 00:14:59,240 Certain things have changed. 145 00:14:59,320 --> 00:15:02,164 They've changed because Ragnar Lothbrok has humiliated you. 146 00:15:04,640 --> 00:15:07,530 It's only the start of his real ambitions. 147 00:15:08,560 --> 00:15:09,561 Meaning? 148 00:15:09,640 --> 00:15:14,168 Meaning Ragnar Lothbrok wants to be King. 149 00:15:16,240 --> 00:15:19,926 Isn't that obvious to you, King Horik? 150 00:15:24,680 --> 00:15:26,967 Why would he stop at assassinating me? 151 00:15:28,080 --> 00:15:29,844 He's Ragnar Lothbrok. 152 00:15:31,400 --> 00:15:33,926 His fame eclipses even yours. 153 00:15:42,280 --> 00:15:44,567 Let us say I believe you. 154 00:15:47,000 --> 00:15:48,525 What would you have me do? 155 00:15:48,600 --> 00:15:51,080 I would arrange for my escape. 156 00:15:54,480 --> 00:15:58,166 And then I would kill Ragnar Lothbrok and make his brother Earl. 157 00:16:01,680 --> 00:16:03,330 That's what I would do if I were you. 158 00:16:15,600 --> 00:16:16,886 I've brought you something. 159 00:16:35,040 --> 00:16:36,883 What is wrong? 160 00:16:40,080 --> 00:16:41,969 I have never had such a pregnancy. 161 00:16:43,000 --> 00:16:44,490 So much pain. 162 00:16:47,240 --> 00:16:48,605 I am afraid. 163 00:16:51,160 --> 00:16:52,685 Afraid of what? 164 00:16:56,400 --> 00:17:00,291 When Ragnar came to the farmhouse, he wanted to have sex. 165 00:17:00,360 --> 00:17:02,681 I told him if he forced himself on me 166 00:17:02,760 --> 00:17:06,287 in the first three days of his return, I would bear him a monster. 167 00:17:12,440 --> 00:17:14,329 Do you think you are carrying a monster? 168 00:17:18,320 --> 00:17:21,767 I do not know what made me say the things I said to Ragnar. 169 00:17:23,040 --> 00:17:25,691 The words came out of my mouth, but I did not choose them. 170 00:17:27,920 --> 00:17:31,970 I spoke them, but the gods chose them. 171 00:18:15,840 --> 00:18:17,842 What are you going to do about Jarl Borg? 172 00:18:18,400 --> 00:18:20,368 You know exactly what I'm going to do. 173 00:18:20,840 --> 00:18:23,411 Then why haven't you done it? What're you waiting for? 174 00:18:23,520 --> 00:18:25,204 I told the King that I would wait. 175 00:18:28,000 --> 00:18:29,650 I don't understand, brother. 176 00:18:29,720 --> 00:18:32,041 Why do you keep making concessions to Horik? 177 00:18:32,920 --> 00:18:33,921 Because he is the King. 178 00:18:41,200 --> 00:18:42,725 Why won't you talk to me? 179 00:18:43,360 --> 00:18:44,885 There is not much to say. 180 00:18:45,640 --> 00:18:47,642 We have everything to say to each other. 181 00:18:48,360 --> 00:18:50,488 You can tell me about your whole life. 182 00:18:50,840 --> 00:18:52,410 And I can tell you about mine. 183 00:18:53,160 --> 00:18:56,289 There is not much to say about my life. I've always been a servant. 184 00:19:02,080 --> 00:19:03,127 Porunn. 185 00:19:04,120 --> 00:19:08,091 That is your life on the outside, as others would see it. 186 00:19:10,560 --> 00:19:12,244 But your life on the inside is different. 187 00:19:17,280 --> 00:19:20,489 What hopes do you have? What dreams? 188 00:19:23,280 --> 00:19:26,204 I have neither hopes nor dreams. 189 00:19:27,120 --> 00:19:29,691 People like me don't have hopes or dreams. 190 00:19:32,480 --> 00:19:33,766 Wait. 191 00:19:50,960 --> 00:19:52,450 I thought you might be thirsty. 192 00:19:53,280 --> 00:19:55,169 Thank you, Princess Aslaug. 193 00:19:56,960 --> 00:19:58,325 You are kind. 194 00:19:59,280 --> 00:20:00,520 I feel sorry for you. 195 00:20:01,320 --> 00:20:03,084 It is all the same with we women. 196 00:20:03,240 --> 00:20:05,561 We just give birth to the slaughtered. 197 00:20:13,920 --> 00:20:15,490 Poor Bjorn. 198 00:20:17,640 --> 00:20:19,688 You feel the pangs, do you? 199 00:20:20,720 --> 00:20:22,404 Perhaps too early. 200 00:20:23,120 --> 00:20:26,488 Life is something to be experienced later. 201 00:20:27,120 --> 00:20:32,729 There are other desires that first have to be explored and satisfied. 202 00:20:34,320 --> 00:20:36,527 How will I know the difference, Floki? 203 00:20:38,120 --> 00:20:40,487 Oh, you just ask yourself, 204 00:20:41,480 --> 00:20:43,847 "What would Floki do?" 205 00:20:43,920 --> 00:20:47,163 And that will make you laugh and then you're already half cured. 206 00:20:49,480 --> 00:20:50,845 Don't joke with me. 207 00:20:51,040 --> 00:20:52,610 Who's joking? 208 00:20:58,360 --> 00:21:00,761 Rollo said that she is just a slave 209 00:21:01,560 --> 00:21:03,449 and I can have her any time. 210 00:21:04,320 --> 00:21:05,765 Now I'm okay. 211 00:21:07,000 --> 00:21:09,765 Your uncle is heavy-handed when he speaks to others 212 00:21:09,840 --> 00:21:11,444 about the heart. 213 00:21:11,520 --> 00:21:14,126 But, the truth is, 214 00:21:14,200 --> 00:21:16,567 he feels the pangs as deeply as you. 215 00:21:17,480 --> 00:21:19,767 But warriors don't show their heart, 216 00:21:19,880 --> 00:21:22,201 until the ax reveals it! 217 00:21:24,280 --> 00:21:26,089 You are so wise, Floki. 218 00:21:28,360 --> 00:21:32,206 I'm not wise at all. I'm just a joker. 219 00:21:38,120 --> 00:21:39,724 - Helga. - Siggy. 220 00:21:40,240 --> 00:21:41,605 You are with child. 221 00:21:42,360 --> 00:21:43,646 Yes. 222 00:21:43,720 --> 00:21:45,449 Floki must be happy? 223 00:21:47,400 --> 00:21:49,880 He's not happy? Why is he not happy? 224 00:21:50,560 --> 00:21:55,646 It's complicated. Floki is complicated. 225 00:21:56,600 --> 00:21:58,125 Will you marry? 226 00:21:59,560 --> 00:22:02,962 Yes. Yes, we will. 227 00:22:03,040 --> 00:22:05,361 With Earl Ragnar's blessing? 228 00:22:05,440 --> 00:22:08,523 My love does not think that he needs Earl Ragnar's blessing. 229 00:22:09,320 --> 00:22:11,049 Only that of the gods. 230 00:22:25,680 --> 00:22:27,045 I have some interesting news. 231 00:22:29,800 --> 00:22:31,768 Floki is angry with Ragnar. 232 00:22:33,400 --> 00:22:37,291 Floki? Floki loves Ragnar. 233 00:22:39,600 --> 00:22:40,761 Hmm. 234 00:22:55,560 --> 00:22:59,485 Ragnar Lothbrok is no longer alone in attacking our shores. 235 00:23:00,440 --> 00:23:01,441 Hmm. 236 00:23:02,600 --> 00:23:06,650 He is still the greatest disturbance to our world. 237 00:23:07,040 --> 00:23:09,407 And very likely to return here. Mmm. 238 00:23:10,320 --> 00:23:12,084 We must be prepared for him. 239 00:23:12,600 --> 00:23:14,364 If his army lands in Northumbria, 240 00:23:14,440 --> 00:23:16,090 I will come at once to your aid, 241 00:23:16,160 --> 00:23:18,322 and trust that you will do the same for me. 242 00:23:22,640 --> 00:23:28,170 I'm not alone in fearing your true ambitions, King Ecbert. 243 00:23:30,000 --> 00:23:31,764 It has been said that 244 00:23:31,840 --> 00:23:35,367 gaining the throne of Wessex was never going to be enough for you. 245 00:23:37,400 --> 00:23:38,401 Go on. 246 00:23:39,240 --> 00:23:42,164 That you will never rest until you are made Bretwalda, 247 00:23:43,160 --> 00:23:45,049 king of all the Britons. 248 00:23:45,800 --> 00:23:47,245 And that even now 249 00:23:47,720 --> 00:23:52,009 you have plans to attack the kingdom of Mercia. 250 00:23:58,440 --> 00:23:59,566 Leave it. 251 00:24:02,120 --> 00:24:04,282 All of you, leave. 252 00:24:12,360 --> 00:24:16,410 Mercia is a neighbor of mine, as it is of yours, 253 00:24:16,480 --> 00:24:19,131 so you know very well what is happening there. 254 00:24:20,200 --> 00:24:24,808 Since the death of King Offa, the kingdom has fallen into turmoil, 255 00:24:24,880 --> 00:24:27,804 with several members of his family competing for the throne. 256 00:24:27,880 --> 00:24:31,521 Of fa's son and heir has been murdered by his own sister, 257 00:24:31,600 --> 00:24:36,845 and it seems there is no end to the violence and the chaos there. 258 00:24:37,600 --> 00:24:41,685 It suits neither of us to have such an unstable 259 00:24:41,760 --> 00:24:43,683 and tumultuous neighbor. 260 00:24:44,600 --> 00:24:49,083 But if you and I joined together, 261 00:24:49,160 --> 00:24:52,562 not only against the Northmen, but also against Mercia, 262 00:24:52,640 --> 00:24:55,041 we should surely overcome it. 263 00:24:55,760 --> 00:24:56,807 Mmm. 264 00:24:56,880 --> 00:24:59,724 We could then divide Mercia up between us, 265 00:24:59,800 --> 00:25:01,404 as we saw fit. 266 00:25:03,400 --> 00:25:04,606 What do you say? 267 00:25:06,240 --> 00:25:12,361 I say after we have conquered Mercia, 268 00:25:12,440 --> 00:25:15,887 what is to stop you from turning on your smaller ally? 269 00:25:22,600 --> 00:25:26,764 At the moment, King Aelle, very little. 270 00:25:30,600 --> 00:25:36,323 That is why I am proposing the formal marriage 271 00:25:36,440 --> 00:25:40,001 of my oldest son and heir, Aethelwulf, 272 00:25:40,080 --> 00:25:43,323 to your beautiful daughter, Judith. 273 00:25:44,840 --> 00:25:47,161 Now then, what do you say? 274 00:25:49,640 --> 00:25:51,688 Now I say... 275 00:25:52,320 --> 00:25:54,402 Let us drink to our alliance. 276 00:25:58,440 --> 00:26:01,125 And may the devil never cast it asunder, hmm? 277 00:26:24,200 --> 00:26:25,770 Hey, Papa! 278 00:27:36,040 --> 00:27:37,041 Ha! 279 00:27:48,680 --> 00:27:50,728 Do you, Aethelwulf, son of Ecbert, 280 00:27:50,800 --> 00:27:52,768 before all these witnesses here gathered, 281 00:27:52,840 --> 00:27:55,525 take this woman, Judith, daughter of Aelle, 282 00:27:55,600 --> 00:27:59,082 as your lawful wife, to have and to hold, 283 00:27:59,160 --> 00:28:01,925 from this moment until death parts you? 284 00:28:02,000 --> 00:28:03,206 I do. 285 00:28:03,280 --> 00:28:04,770 Helga... 286 00:28:04,840 --> 00:28:08,162 You must hold this sword in trust for your son, 287 00:28:09,520 --> 00:28:13,161 and now you must present this new sword to the groom. 288 00:28:15,080 --> 00:28:16,206 The sword transfers 289 00:28:16,280 --> 00:28:18,601 the father's power of protection over the woman, 290 00:28:18,680 --> 00:28:20,011 to her new husband. 291 00:28:25,960 --> 00:28:27,485 Do you, Judith, before all these witnesses, 292 00:28:27,600 --> 00:28:30,843 take this man, Aethelwulf, to have and to hold, 293 00:28:30,960 --> 00:28:35,010 and forsaking all others, to serve and obey, 294 00:28:35,080 --> 00:28:38,368 from this time henceforth, until you die? 295 00:28:39,120 --> 00:28:40,406 I do. 296 00:28:40,480 --> 00:28:41,720 Now the rings. 297 00:28:44,800 --> 00:28:48,088 Floki, do you swear to the gods 298 00:28:48,160 --> 00:28:50,401 that you want to marry this woman? 299 00:28:50,480 --> 00:28:54,849 I swear, with the gods as my witnesses. 300 00:28:56,520 --> 00:29:00,570 Helga, do you swear to the gods 301 00:29:00,640 --> 00:29:03,120 that you want to marry this man? 302 00:29:03,720 --> 00:29:05,131 I do swear. 303 00:29:10,760 --> 00:29:12,524 Let these rings be a permanent sign 304 00:29:12,600 --> 00:29:15,444 that you are united in holy matrimony, 305 00:29:15,520 --> 00:29:19,570 in the eyes of these people, and in the eyes of God. 306 00:29:20,840 --> 00:29:22,410 Amen. 307 00:29:22,520 --> 00:29:24,090 Then you are married. 308 00:29:48,720 --> 00:29:50,245 Rollo Lothbrok? 309 00:29:50,320 --> 00:29:51,845 Yes. 310 00:29:52,560 --> 00:29:56,167 I have come to talk to your brother upon important business. 311 00:29:57,880 --> 00:29:59,609 And what business would that be? 312 00:29:59,880 --> 00:30:03,168 Believe me, your brother would want to hear me. 313 00:30:06,800 --> 00:30:08,006 Ooh! 314 00:30:11,720 --> 00:30:13,802 You son of a whore. 315 00:30:15,000 --> 00:30:17,765 One more. Wait. My turn. 316 00:30:21,360 --> 00:30:22,486 All right. 317 00:30:26,760 --> 00:30:28,762 Torstein? Here! I'm here. 318 00:30:28,880 --> 00:30:31,929 Is your shield up? It is so dark in here! 319 00:30:34,960 --> 00:30:35,961 Ha! 320 00:30:39,520 --> 00:30:41,329 This is my brother. 321 00:30:44,760 --> 00:30:45,966 And you are? 322 00:30:48,760 --> 00:30:53,163 You sent word that you needed a new ally to attack Wessex. 323 00:30:53,560 --> 00:30:55,767 The word reached us 324 00:30:55,840 --> 00:30:59,128 and we are happy to say that we can provide such an ally. 325 00:30:59,600 --> 00:31:01,648 An Earl with enough ships and men 326 00:31:01,720 --> 00:31:03,529 to make your raid a great success. 327 00:31:04,640 --> 00:31:06,449 His name is Earl Ingstad. 328 00:31:08,560 --> 00:31:10,130 Earl Ingstad? 329 00:31:11,520 --> 00:31:13,363 Earl Ingstad. 330 00:31:15,280 --> 00:31:16,645 Never heard of him. 331 00:31:19,600 --> 00:31:21,204 Why is he not with you? 332 00:31:21,800 --> 00:31:23,723 He did not want to waste the journey. 333 00:31:25,400 --> 00:31:28,051 He wanted to be certain that you were still in need of an ally. 334 00:31:29,960 --> 00:31:31,405 When can I meet him? 335 00:31:32,000 --> 00:31:33,240 You can meet him at any time. 336 00:31:33,320 --> 00:31:34,401 Yes! 337 00:31:34,480 --> 00:31:35,480 He is ready to attend. 338 00:31:35,520 --> 00:31:38,683 Yes, yes, yes, yes, yes! 339 00:31:57,400 --> 00:32:00,404 Floki, my friend. Yes. 340 00:32:01,600 --> 00:32:04,171 - I have made you something. - What is it? 341 00:32:07,600 --> 00:32:08,840 It is a vane. 342 00:32:10,320 --> 00:32:12,926 The power of your ship. 343 00:32:15,360 --> 00:32:17,647 Erlendur, come look! 344 00:32:18,520 --> 00:32:20,045 It's a beautiful thing. 345 00:32:20,600 --> 00:32:21,840 It is more than beautiful. 346 00:32:22,680 --> 00:32:25,604 It is powerful and magical, 347 00:32:26,240 --> 00:32:27,969 and carries the meaning of everything. 348 00:32:30,320 --> 00:32:32,129 How can I thank you? 349 00:32:32,240 --> 00:32:35,050 May I get you something in return? No. 350 00:32:37,520 --> 00:32:39,363 Such thing so freely given. 351 00:32:43,040 --> 00:32:47,568 Did you mean it when you said you would help me free Jarl Borg from prison? 352 00:32:48,040 --> 00:32:49,041 Yes. 353 00:32:50,080 --> 00:32:51,081 But why? 354 00:32:53,360 --> 00:32:55,966 For a joke. 355 00:33:08,240 --> 00:33:10,561 We have found a new ally. 356 00:33:11,640 --> 00:33:14,769 Earl Ingstad... Whoever he is. 357 00:33:16,200 --> 00:33:17,690 When will he arrive? 358 00:33:18,720 --> 00:33:20,324 A few days. 359 00:33:22,080 --> 00:33:25,289 And then Jarl Borg will be executed. 360 00:33:28,800 --> 00:33:31,371 That cannot come too quickly for my liking. 361 00:34:41,000 --> 00:34:42,411 You're hurting me! 362 00:34:44,000 --> 00:34:45,650 You're hurting me! 363 00:34:45,800 --> 00:34:47,643 Why do you do it? 364 00:34:50,640 --> 00:34:53,166 Why do you sleep with King Horik? 365 00:35:01,680 --> 00:35:03,170 I do it for you. 366 00:35:13,640 --> 00:35:15,051 Please! 367 00:35:28,560 --> 00:35:31,882 What can King Horik do for me that my brother cannot do? 368 00:35:37,720 --> 00:35:40,564 Right now they are allies. Long may they remain so, 369 00:35:40,640 --> 00:35:42,688 but in the event that they should fall out, 370 00:35:42,760 --> 00:35:44,967 you should be able to choose between them. 371 00:35:47,400 --> 00:35:48,765 Horik is a King. 372 00:35:50,520 --> 00:35:51,806 Never forget that. 373 00:35:53,560 --> 00:35:56,086 Never doubt how much power he has. 374 00:36:00,840 --> 00:36:02,490 What have you decided? 375 00:36:03,560 --> 00:36:07,406 I have decided to take your advice. I will set you free. 376 00:36:08,400 --> 00:36:12,450 There are those here who will help me. 377 00:36:13,480 --> 00:36:17,530 People who only pretend to be loyal to Ragnar. 378 00:36:25,800 --> 00:36:27,484 And then? 379 00:36:29,720 --> 00:36:33,167 And then we will kill Ragnar Lothbrok. 380 00:36:41,280 --> 00:36:42,640 I want to ask you something. 381 00:36:47,000 --> 00:36:48,570 What is a blood eagle? 382 00:36:57,800 --> 00:37:02,124 A blood eagle is a very special punishment. 383 00:37:04,240 --> 00:37:08,245 Reserved for those who especially angered the gods. 384 00:37:15,640 --> 00:37:20,646 The offender gets down on his knees, 385 00:37:20,960 --> 00:37:25,887 and his back is opened with knives. 386 00:37:29,320 --> 00:37:34,360 And then with axes, 387 00:37:35,720 --> 00:37:38,849 his ribs are chopped away from his spine. 388 00:37:41,520 --> 00:37:44,967 And then his lungs 389 00:37:45,040 --> 00:37:49,125 are pulled out of these huge, bleeding wounds 390 00:37:49,200 --> 00:37:52,249 and laid upon his shoulders, 391 00:37:52,320 --> 00:37:57,201 so they look like the folded wings of a great eagle. 392 00:37:59,560 --> 00:38:05,363 And he must stay like that, suffering, 393 00:38:05,880 --> 00:38:08,360 until he dies. 394 00:38:21,640 --> 00:38:27,249 If he suffers in silence, he may enter Valhalla. 395 00:38:28,600 --> 00:38:31,046 But if he screams, 396 00:38:33,560 --> 00:38:36,291 he can never enter its portals. 397 00:38:48,520 --> 00:38:51,000 Earl Ingstad is here. 398 00:38:53,520 --> 00:38:54,885 Where is he? 399 00:38:55,280 --> 00:38:58,090 He would not enter the great hall. 400 00:38:59,200 --> 00:39:01,851 He chose instead to remain in the woods. 401 00:39:33,480 --> 00:39:34,891 Earl Ingstad? 402 00:39:48,280 --> 00:39:50,851 Earl Ingstad. 403 00:39:54,040 --> 00:39:57,806 You bear a strong resemblance to my ex-wife. 404 00:39:57,960 --> 00:40:00,406 If I had given you my true name, 405 00:40:00,480 --> 00:40:02,403 you might have turned me away. 406 00:40:06,320 --> 00:40:07,481 How is Bjorn? 407 00:40:10,000 --> 00:40:11,445 He is happy- 408 00:40:12,400 --> 00:40:14,482 He is looking forward to going to England. 409 00:40:15,720 --> 00:40:17,165 As am l. 410 00:40:20,840 --> 00:40:24,242 So, you are truly an Earl? 411 00:40:26,520 --> 00:40:29,649 Yes. We are equal. 412 00:40:34,240 --> 00:40:36,720 I'm sure this is difficult for you. 413 00:40:37,240 --> 00:40:39,288 It is not difficult at all. 414 00:40:39,360 --> 00:40:40,850 How many ships? 415 00:40:41,080 --> 00:40:44,402 Four ships. Over 100 warriors. 416 00:40:51,440 --> 00:40:54,046 So, will you accept me as an ally? 417 00:40:57,520 --> 00:40:58,681 That depends. 418 00:40:58,760 --> 00:40:59,807 On what? 419 00:41:01,640 --> 00:41:03,847 I have been betrayed by earls before. 420 00:41:04,480 --> 00:41:09,805 So, if you are really Earl Ingstad, 421 00:41:10,800 --> 00:41:13,087 then it's a no. 422 00:41:16,200 --> 00:41:21,161 But if you are still the Lagertha I remember, then it is a yes. 423 00:41:31,400 --> 00:41:34,643 Earl Ingstad. 424 00:42:57,160 --> 00:42:58,525 More power! 425 00:42:59,120 --> 00:43:00,531 Faster! 426 00:43:08,000 --> 00:43:09,445 You say you try. 427 00:43:09,520 --> 00:43:11,204 That was not expected. 428 00:43:11,280 --> 00:43:13,647 No. it wasn't. 429 00:43:17,000 --> 00:43:18,843 What do you think of it? 430 00:43:20,600 --> 00:43:23,046 I think the gods are playing a joke on me. 431 00:43:24,440 --> 00:43:26,044 it is not a joke. 432 00:43:26,120 --> 00:43:27,929 I know. 433 00:43:31,320 --> 00:43:32,731 What do you think? 434 00:43:34,360 --> 00:43:35,850 I like her. 435 00:43:38,240 --> 00:43:39,571 My former wife? 436 00:43:39,720 --> 00:43:40,721 Mmm. 437 00:43:42,080 --> 00:43:45,527 I would rather be her. She is formidable. 438 00:43:45,760 --> 00:43:47,205 Be stronger! 439 00:43:47,520 --> 00:43:49,887 The gods are having a good time with me today. 440 00:43:54,880 --> 00:43:56,564 Attack! 441 00:44:00,120 --> 00:44:02,248 It will be dark soon. 442 00:44:21,560 --> 00:44:23,528 Horik! Is that you? 30810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.