All language subtitles for vikings.s02e06.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,320 --> 00:00:54,971 Tell me what it is you want. 2 00:00:55,800 --> 00:00:57,882 Are you unhappy? 3 00:00:58,480 --> 00:01:00,289 Do you think the gods have cheated you? 4 00:01:08,800 --> 00:01:11,246 I want my old position back. 5 00:01:11,680 --> 00:01:14,001 I was never meant to be a servant, 6 00:01:15,080 --> 00:01:17,003 a slave, a friend. 7 00:01:19,440 --> 00:01:22,205 I am bitter and I am angry. 8 00:01:22,280 --> 00:01:25,170 Everything I had, everything I possessed, 9 00:01:25,240 --> 00:01:27,607 everything that I was 10 00:01:27,680 --> 00:01:29,045 has been stripped away from me. 11 00:01:33,960 --> 00:01:36,088 And my anger is like a stone... 12 00:01:41,000 --> 00:01:45,085 A stone that I carry inside me that... 13 00:01:45,160 --> 00:01:46,207 Weighs me down. 14 00:01:49,240 --> 00:01:50,765 I cannot lift it. 15 00:01:50,880 --> 00:01:52,405 In some ways, you are still fortunate. 16 00:01:54,400 --> 00:01:56,004 Ragnar could have had you killed 17 00:01:56,080 --> 00:01:57,605 at the same time as your husband. 18 00:01:57,720 --> 00:02:01,725 I am supposed to be eternally grateful to my husband's killer? 19 00:02:02,520 --> 00:02:04,966 I ask you once more why you have come here 20 00:02:05,680 --> 00:02:08,047 if you do not think I can offer you any comfort. 21 00:02:10,040 --> 00:02:11,610 I want to know, 22 00:02:15,040 --> 00:02:18,487 will the gods ever smile on me again? 23 00:02:19,840 --> 00:02:23,322 The gods will always smile on brave women, 24 00:02:23,920 --> 00:02:26,446 like the Valkyries, 25 00:02:26,560 --> 00:02:31,088 those furies who men fear and desire. 26 00:03:24,120 --> 00:03:27,169 You'll have to forgive the poverty of the feast. 27 00:03:27,240 --> 00:03:30,801 It has been a hard winter. 28 00:03:30,880 --> 00:03:32,769 We had to burn our own grain stores 29 00:03:32,840 --> 00:03:34,649 to rid ourselves of Jarl Borg. 30 00:03:34,760 --> 00:03:36,489 So I heard. 31 00:03:39,000 --> 00:03:40,604 Tell us, Erlendur, 32 00:03:40,680 --> 00:03:43,604 what happened in England after we left? 33 00:03:47,120 --> 00:03:48,849 We were betrayed by King Ecbert. 34 00:03:49,360 --> 00:03:50,646 We made contact and 35 00:03:51,200 --> 00:03:54,761 your Christian friend Athelstan arranged for further talks, or so he said. 36 00:03:56,120 --> 00:03:58,726 In retrospect, I wonder who's side he was really on. 37 00:04:00,320 --> 00:04:02,004 In any case, the trickster was at work. 38 00:04:03,320 --> 00:04:05,482 Ecbert never meant to honor his promises to you. 39 00:04:06,720 --> 00:04:09,166 We were betrayed, taken by surprise. 40 00:04:09,240 --> 00:04:11,288 There was a great slaughter. 41 00:04:11,360 --> 00:04:13,931 Erlendur and I barely escaped with our lives. 42 00:04:14,000 --> 00:04:15,684 What about Athelstan? 43 00:04:16,840 --> 00:04:18,490 Where is he now? 44 00:04:18,560 --> 00:04:20,403 If he is fortunate, he died in battle. 45 00:04:21,920 --> 00:04:24,241 In any case, let's not speak of him. 46 00:04:25,160 --> 00:04:27,686 He was a worthless individual. 47 00:04:29,720 --> 00:04:32,200 Poor Athelstan. 48 00:04:32,280 --> 00:04:34,726 My sister and I grew to love him when we were children. 49 00:04:35,320 --> 00:04:37,209 He fooled you, young Bjorn. 50 00:04:38,640 --> 00:04:40,881 He never denounced his Christian God. 51 00:04:41,880 --> 00:04:43,882 He was our enemy. 52 00:04:45,160 --> 00:04:47,970 We should rejoice at his death. 53 00:04:49,240 --> 00:04:54,280 So... What do you intend on doing now? 54 00:04:54,960 --> 00:04:57,804 What do you think, Ragnar? 55 00:04:57,880 --> 00:05:00,884 I intend on gaining revenge on King Ecbert. 56 00:05:01,680 --> 00:05:03,409 We should plan a raid as soon as possible. 57 00:05:04,640 --> 00:05:06,802 I would be very happy to take part in it. 58 00:05:07,560 --> 00:05:09,244 King Ecbert should certainly be punished. 59 00:05:11,560 --> 00:05:13,688 I agree. 60 00:05:13,760 --> 00:05:15,125 We should return to Wessex. 61 00:05:17,200 --> 00:05:19,646 But first, Jarl Borg must pay the price 62 00:05:19,720 --> 00:05:23,167 for what he did to my family and to our people. 63 00:05:29,280 --> 00:05:30,327 Forgive me, master. 64 00:05:30,920 --> 00:05:32,410 No, it doesn't matter. 65 00:05:34,240 --> 00:05:35,526 I understand, completely, 66 00:05:35,600 --> 00:05:37,682 and if I were you, I would feel the same way. 67 00:05:37,760 --> 00:05:41,606 But we must remember our agreement and what it was for. 68 00:05:42,480 --> 00:05:48,601 We would sail west to raid and to colonize. That was your dream, Ragnar, 69 00:05:49,760 --> 00:05:52,127 and I have come to share it. 70 00:05:52,560 --> 00:05:56,281 But now we have neither the men nor the ships 71 00:05:56,360 --> 00:05:58,442 to realize our dreams. 72 00:06:00,120 --> 00:06:01,360 What are you saying? 73 00:06:01,440 --> 00:06:04,011 I think we should go back to Jarl Borg. 74 00:06:04,080 --> 00:06:06,924 He is licking his wounds. He is no longer as strong as he was. 75 00:06:07,000 --> 00:06:11,085 And, yet, we need him. 76 00:06:11,160 --> 00:06:14,369 We cannot go west without his ships. 77 00:06:14,440 --> 00:06:16,204 And so, once again, 78 00:06:16,280 --> 00:06:19,011 we should ask him to join our alliance. 79 00:06:24,440 --> 00:06:28,365 Don't listen to him. 80 00:06:28,440 --> 00:06:30,886 But who should go to Jarl Borg? 81 00:06:30,960 --> 00:06:34,009 I think it should be you, Rollo. 82 00:06:34,160 --> 00:06:37,926 After all, you know him better than anyone. 83 00:06:39,840 --> 00:06:40,966 What do you think? 84 00:06:49,600 --> 00:06:51,204 Farewell, my love. 85 00:06:51,320 --> 00:06:54,403 I will pray to Thor that he grant you safe passage. 86 00:06:54,480 --> 00:06:55,720 Throw that. 87 00:06:58,320 --> 00:07:01,847 May you have success, Rollo, for the sake of all of us. 88 00:07:02,280 --> 00:07:03,725 Man your stations. 89 00:07:03,800 --> 00:07:05,165 Stores aboard. 90 00:07:14,200 --> 00:07:16,123 All the men aboard! 91 00:07:16,200 --> 00:07:18,407 Rollo. 92 00:07:18,480 --> 00:07:20,130 Try the sail then. 93 00:07:20,200 --> 00:07:21,406 I, too, wish you well. 94 00:07:23,240 --> 00:07:25,447 Those words mean a lot coming from you. 95 00:07:25,520 --> 00:07:26,681 They were hard to say. 96 00:07:27,840 --> 00:07:29,251 Now they are said. 97 00:07:35,760 --> 00:07:37,046 Cast away! 98 00:07:37,120 --> 00:07:38,451 Ready the oars! 99 00:08:06,600 --> 00:08:10,207 It has an unusual taste, wine. 100 00:08:10,280 --> 00:08:13,090 But then, you're an unusual woman, Siggy. 101 00:08:16,760 --> 00:08:17,966 You don't like wine? 102 00:08:18,920 --> 00:08:19,921 It's horrible. 103 00:08:20,080 --> 00:08:22,242 The finer things in life are an acquired taste. 104 00:08:23,440 --> 00:08:25,488 I hope you do not mind I brought my son with me? 105 00:08:27,080 --> 00:08:30,721 I want him to start to understand the game. 106 00:08:31,680 --> 00:08:32,727 The game? 107 00:08:32,800 --> 00:08:34,450 The game you and I play. 108 00:08:36,080 --> 00:08:38,811 The game Ragnar tries to play. 109 00:08:40,920 --> 00:08:42,763 Are you sure it is a game? 110 00:08:45,760 --> 00:08:48,286 Why do you invite me to your bed? 111 00:08:50,000 --> 00:08:52,606 Why do you tell me things about Ragnar? 112 00:08:57,640 --> 00:09:01,611 Everything I do, I do for Rollo. 113 00:09:04,600 --> 00:09:06,284 And not for yourself? 114 00:09:06,960 --> 00:09:09,088 If Rollo rises, I rise also. 115 00:09:11,320 --> 00:09:12,845 And you need my help. 116 00:09:14,800 --> 00:09:16,325 Well, what do you think, 117 00:09:17,440 --> 00:09:18,441 King Horik? 118 00:09:19,920 --> 00:09:21,922 And what would you do, Sissy, 119 00:09:23,160 --> 00:09:25,527 for my continued and active support? 120 00:09:29,920 --> 00:09:32,241 My son is ignorant of the game 121 00:09:32,320 --> 00:09:36,530 and strangely ignorant of other things as well. 122 00:09:36,600 --> 00:09:39,570 He's only been with a few women, and they were nothing... 123 00:09:39,680 --> 00:09:41,682 Slaves, girls. 124 00:09:44,640 --> 00:09:48,167 I want him to enjoy the attentions 125 00:09:48,240 --> 00:09:52,086 of an experienced, free woman. 126 00:10:29,120 --> 00:10:32,203 Erlendur, come. 127 00:11:22,960 --> 00:11:26,282 She sees a hall more fair than the sun, 128 00:11:26,360 --> 00:11:29,045 thatched with gold, at Gimle. 129 00:11:29,120 --> 00:11:32,522 There shall the gods in innocence dwell, 130 00:11:33,160 --> 00:11:35,970 and live forever a life of bliss. 131 00:11:38,520 --> 00:11:40,522 Why don't we have poets here anymore? 132 00:11:42,600 --> 00:11:45,001 Poets to entertain us. 133 00:11:45,120 --> 00:11:46,963 Sing to us. 134 00:11:47,040 --> 00:11:49,202 Make us laugh. 135 00:11:49,800 --> 00:11:53,282 I remember when this great hall was always full of laughter. 136 00:11:55,840 --> 00:11:58,969 Laughter and good fellowship. 137 00:12:00,680 --> 00:12:02,125 You can see it in her eyes. 138 00:12:02,240 --> 00:12:04,846 My wife has returned to me. 139 00:12:07,160 --> 00:12:08,889 That's good. 140 00:12:10,680 --> 00:12:13,763 She went without my permission. 141 00:12:13,840 --> 00:12:18,004 But, as you can all see, she has come back, and I love her for it. 142 00:12:19,280 --> 00:12:24,161 After all, what man wouldn't be pleased 143 00:12:25,280 --> 00:12:27,726 at the return of such a wife? 144 00:12:31,320 --> 00:12:32,321 Skal. 145 00:12:32,680 --> 00:12:34,170 Skal! 146 00:12:36,880 --> 00:12:39,326 Skal, husband. 147 00:12:48,680 --> 00:12:53,527 Unfortunately, you left my stepson behind. 148 00:12:56,240 --> 00:12:57,651 It's time to leave. 149 00:13:02,040 --> 00:13:03,724 Gerta, take my hand. Come. Come. 150 00:13:05,520 --> 00:13:07,727 He wanted to stay with his father. 151 00:13:09,120 --> 00:13:10,610 He's old enough to decide. 152 00:13:10,720 --> 00:13:12,609 Is it not enough that I came back? 153 00:13:12,720 --> 00:13:16,725 No, it's not enough, my dear wife, 154 00:13:16,800 --> 00:13:18,768 it's... It's not enough. 155 00:13:18,880 --> 00:13:21,724 Of course it's not enough. It's an insult to me. 156 00:13:21,800 --> 00:13:24,371 What else could I have done? 157 00:13:24,440 --> 00:13:26,408 His father is Ragnar Lothbrok. 158 00:13:31,880 --> 00:13:36,010 Who is this Ragnar Lothbrok? 159 00:13:36,080 --> 00:13:39,641 Nothing but a windbag, an opportunist. 160 00:13:39,720 --> 00:13:41,961 A man so bloated with self-importance 161 00:13:42,040 --> 00:13:45,169 he pretends to be descended from Odin! 162 00:13:47,920 --> 00:13:49,649 He doesn't need to pretend anything. 163 00:13:57,080 --> 00:14:01,802 Now I know for sure why you went to defend him. 164 00:14:01,880 --> 00:14:05,646 Not to repulse a foreign invader, as you lied to me, 165 00:14:06,960 --> 00:14:09,804 but because you're still in love with him. 166 00:14:11,760 --> 00:14:15,765 You're still in love with Ragnar Lothbrok, 167 00:14:18,160 --> 00:14:21,164 aren't you, wife? 168 00:14:28,440 --> 00:14:31,250 You can sleep alone tonight. 169 00:14:31,320 --> 00:14:34,130 I have made other arrangements. 170 00:15:25,960 --> 00:15:28,531 Master, can I help you? 171 00:15:29,280 --> 00:15:32,602 I was going to ask you the same question. 172 00:15:32,680 --> 00:15:34,011 Those buckets look very heavy. 173 00:15:34,680 --> 00:15:36,330 I'm used to it. 174 00:15:41,040 --> 00:15:42,121 What is your name? 175 00:15:43,400 --> 00:15:44,526 Porunn. 176 00:15:47,520 --> 00:15:48,965 Sit a moment. 177 00:15:49,840 --> 00:15:51,330 I have to finish my work. 178 00:15:51,400 --> 00:15:53,004 It is all right. 179 00:16:10,960 --> 00:16:13,247 Where do you sleep? 180 00:16:13,320 --> 00:16:14,606 In that barn 181 00:16:15,200 --> 00:16:18,124 with the other servants and animals. 182 00:16:19,160 --> 00:16:22,881 Do you... have a boyfriend? 183 00:16:26,800 --> 00:16:28,290 Of course! 184 00:16:33,040 --> 00:16:35,088 I must finish my work. 185 00:16:47,640 --> 00:16:50,086 She is remarkably good looking. 186 00:16:54,280 --> 00:16:56,044 If you say so. 187 00:17:02,480 --> 00:17:06,246 Why do you let Horik decide everything? 188 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 Can you really forgive Jarl Borg? 189 00:17:14,440 --> 00:17:17,683 Do you know how much I suffered because of him? 190 00:17:17,760 --> 00:17:19,842 How much your son suffered? 191 00:17:22,120 --> 00:17:25,966 Yes, I know. 192 00:17:26,080 --> 00:17:28,287 But you do nothing about it! 193 00:17:29,200 --> 00:17:30,884 By insulting and humiliating me, 194 00:17:30,960 --> 00:17:34,442 he insulted and humiliated you. 195 00:17:35,800 --> 00:17:38,326 My father never would have allowed such a thing. 196 00:17:38,400 --> 00:17:40,641 He would have been revenged. 197 00:17:43,440 --> 00:17:46,842 Your father cannot do too much now, 198 00:17:46,960 --> 00:17:48,530 being dead. 199 00:18:15,000 --> 00:18:16,001 What is wrong? 200 00:18:18,520 --> 00:18:19,760 You are quite safe. 201 00:18:23,920 --> 00:18:24,921 Where is he? 202 00:18:48,640 --> 00:18:50,210 Sit down. 203 00:19:05,120 --> 00:19:06,281 What is that? 204 00:19:11,160 --> 00:19:14,607 The skull of my first wife. 205 00:19:14,680 --> 00:19:16,569 She continues to advise me. 206 00:19:21,560 --> 00:19:22,641 Is that fair to her? 207 00:19:25,600 --> 00:19:30,640 So... Your brother wants me to come and fight for him? 208 00:19:32,080 --> 00:19:35,004 He wants to rebuild the original alliance 209 00:19:35,080 --> 00:19:36,605 between himself, King Horik, and you. 210 00:19:39,520 --> 00:19:45,209 He believes that, in our small countries, 211 00:19:45,280 --> 00:19:47,760 cooperation is the only way forward. 212 00:19:49,600 --> 00:19:53,207 So, he does not want revenge upon me? 213 00:19:53,280 --> 00:19:55,760 After all, I invaded his lands. 214 00:19:56,960 --> 00:19:59,850 Men like you and I will always look for revenge. 215 00:20:02,280 --> 00:20:03,725 Ragnar looks beyond. 216 00:20:04,120 --> 00:20:08,762 Then he is a most extraordinary man indeed. 217 00:20:08,840 --> 00:20:11,207 As forgiving as a Christian! 218 00:20:12,960 --> 00:20:15,770 He is also a practical man. 219 00:20:16,760 --> 00:20:19,650 He and King Horik have lost a lot of men. 220 00:20:20,560 --> 00:20:23,404 They need you to help them raid. 221 00:20:30,240 --> 00:20:32,322 What do you say, my love? 222 00:20:44,680 --> 00:20:47,490 You think I should go? 223 00:20:52,640 --> 00:20:54,927 She thinks I should go. 224 00:20:56,320 --> 00:20:57,845 Torvi, bring some mead. 225 00:20:58,480 --> 00:20:59,481 Yes, Jarl Borg. 226 00:21:00,560 --> 00:21:04,690 You and I must drink to this most unexpected 227 00:21:04,760 --> 00:21:06,285 but not unwelcome event. 228 00:21:06,960 --> 00:21:08,200 My wife will join us. 229 00:21:11,560 --> 00:21:12,721 Pour it in here. 230 00:21:20,880 --> 00:21:21,881 Skal. 231 00:21:27,520 --> 00:21:28,521 Skal. 232 00:22:08,680 --> 00:22:10,842 You have a great gift, Athelstan. 233 00:22:10,920 --> 00:22:14,641 I believe it is a... A divine gift. 234 00:22:16,320 --> 00:22:18,322 Thank you, sire. 235 00:22:18,440 --> 00:22:20,920 I thought I might have forgotten, but... 236 00:22:22,640 --> 00:22:24,927 I love these materials. 237 00:22:25,000 --> 00:22:30,086 Brushes, the paints, the colors. 238 00:22:30,680 --> 00:22:33,570 I had not appreciated how much I missed my work. 239 00:22:33,640 --> 00:22:36,723 The pagans have nothing like it? 240 00:22:36,800 --> 00:22:41,328 No. They have no art. 241 00:22:41,400 --> 00:22:43,129 They can neither read nor write, 242 00:22:43,200 --> 00:22:45,646 except for their carved runes. 243 00:22:45,720 --> 00:22:46,767 Hmm. 244 00:22:48,480 --> 00:22:50,926 And their gods? 245 00:22:51,000 --> 00:22:55,881 Uh, Odin and Thor and Freyr. 246 00:22:55,960 --> 00:22:58,406 How strange you must have found them. 247 00:23:00,920 --> 00:23:02,331 In some ways, yes. 248 00:23:03,680 --> 00:23:04,681 In other ways... 249 00:23:06,160 --> 00:23:07,571 In other ways? 250 00:23:11,000 --> 00:23:13,651 Their gods are very old. 251 00:23:13,720 --> 00:23:16,405 And sometimes I could not help noticing some similarities 252 00:23:16,480 --> 00:23:19,086 with our own God, and his son. 253 00:23:20,800 --> 00:23:22,564 For example, their god, Odin, 254 00:23:22,640 --> 00:23:25,405 whom they call the All-father, the god of gods, 255 00:23:26,280 --> 00:23:28,442 wanted to discover what it was like to die. 256 00:23:29,400 --> 00:23:32,085 So, according to their stories and traditions, 257 00:23:32,160 --> 00:23:34,083 Odin hung himself from a tree 258 00:23:35,360 --> 00:23:38,330 and a pagan servant stabbed him in his side with a spear, 259 00:23:39,000 --> 00:23:40,809 just like the Romans did to Christ. 260 00:23:46,480 --> 00:23:47,845 Come with me. 261 00:23:53,400 --> 00:23:54,401 Tell me honestly. 262 00:23:56,200 --> 00:23:58,441 What do you think of these works? 263 00:24:01,840 --> 00:24:04,923 I find them indescribably beautiful. 264 00:24:05,000 --> 00:24:06,843 But they are clearly pagan. 265 00:24:11,960 --> 00:24:13,371 You are only a monk, Athelstan, 266 00:24:13,440 --> 00:24:17,490 and yet, somehow, I begin to trust you. 267 00:24:17,600 --> 00:24:19,364 I feel you... 268 00:24:20,720 --> 00:24:23,451 You are a kindred spirit. 269 00:24:27,400 --> 00:24:32,361 Who? Who painted these images? 270 00:24:32,680 --> 00:24:35,923 What race of man was ever so glorious 271 00:24:36,000 --> 00:24:38,287 that they filled our world with such, 272 00:24:38,840 --> 00:24:42,242 as you say, indescribable beauty? 273 00:24:44,280 --> 00:24:46,806 I have been told, sire, 274 00:24:46,920 --> 00:24:48,000 that you served at the court 275 00:24:48,040 --> 00:24:50,202 of the emperor Charlemagne, 276 00:24:50,280 --> 00:24:52,886 which I have also visited. 277 00:24:52,960 --> 00:24:54,325 I cannot imagine, therefore, 278 00:24:54,400 --> 00:24:58,200 that you do not know what I know. 279 00:24:58,280 --> 00:25:00,851 That these images were painted by the Romans. 280 00:25:00,920 --> 00:25:03,082 They conquered these lands a long time ago. 281 00:25:03,160 --> 00:25:04,924 They conquered the whole world. 282 00:25:06,760 --> 00:25:10,765 But they were pagans. They worshipped false gods. 283 00:25:14,400 --> 00:25:18,962 Never speak of our conversation to any other man here. 284 00:25:19,040 --> 00:25:21,850 Nobody else would understand it. 285 00:25:21,920 --> 00:25:23,251 They would fear it. 286 00:25:23,520 --> 00:25:26,444 They accept an interpretation 287 00:25:26,520 --> 00:25:29,569 that a race of giants once lived here. 288 00:25:31,120 --> 00:25:33,122 And that we have nothing to do with them. 289 00:25:35,960 --> 00:25:38,042 The fact is, Athelstan, 290 00:25:39,840 --> 00:25:43,925 we have lost more knowledge than we ever had! 291 00:25:45,760 --> 00:25:49,731 These Romans knew things that we will never know. 292 00:25:49,800 --> 00:25:53,805 Their pagan gods allowed them to rule the world. 293 00:25:56,800 --> 00:25:59,610 And what is the lesson that we can learn from that? 294 00:26:24,200 --> 00:26:25,690 What do you want, master? 295 00:26:27,680 --> 00:26:30,286 Forgive me. I just came to listen. 296 00:26:31,280 --> 00:26:32,691 You won't like our music. 297 00:26:33,480 --> 00:26:34,641 It's rough. 298 00:26:37,600 --> 00:26:39,011 I would still like to stay. 299 00:26:40,160 --> 00:26:41,730 That is, if you allow it. 300 00:28:33,520 --> 00:28:36,967 Monk, my father desires to see you. 301 00:28:52,240 --> 00:28:54,447 Father's waiting for you behind this door. 302 00:29:12,320 --> 00:29:13,321 Come and see. 303 00:29:16,760 --> 00:29:18,603 Look around. 304 00:29:23,880 --> 00:29:27,646 You thought those paintings were all that there was. 305 00:29:35,880 --> 00:29:40,044 But of all Roman things, these are the most precious. 306 00:29:42,800 --> 00:29:45,280 Tales of the Caesars. 307 00:29:45,360 --> 00:29:47,408 The fall and ruin of Roman Britain. 308 00:29:48,320 --> 00:29:51,369 Tales of emperors and empires... 309 00:29:52,680 --> 00:29:55,763 It's the stuff of dreams, Athelstan. 310 00:29:56,640 --> 00:29:59,723 It's the very fabric of dreams. 311 00:30:03,560 --> 00:30:06,040 You can read them, of course. 312 00:30:18,040 --> 00:30:21,328 Yes. Yes, I can read them. 313 00:30:21,400 --> 00:30:24,688 Good. That is why I've chosen you. 314 00:30:31,920 --> 00:30:33,410 What do you mean? 315 00:30:33,480 --> 00:30:36,484 Well, I've chosen you to be the guardian of these books 316 00:30:36,600 --> 00:30:37,806 and their secrets. 317 00:30:37,920 --> 00:30:40,400 I want you to copy them. 318 00:30:40,480 --> 00:30:42,801 You speak Latin, not many do. 319 00:30:43,200 --> 00:30:46,443 Your job will be to preserve these works 320 00:30:46,520 --> 00:30:51,606 and these... Fragments, 321 00:30:51,680 --> 00:30:54,160 for all eternity. 322 00:30:57,400 --> 00:31:00,847 But if you ever tell anyone about them, 323 00:31:01,600 --> 00:31:04,251 I will let them crucify you. 324 00:31:34,800 --> 00:31:39,203 I hope you were telling me the truth, Rollo. 325 00:31:39,280 --> 00:31:41,123 Why don't you ask her? 326 00:32:04,240 --> 00:32:05,651 Jarl Borg. 327 00:32:16,920 --> 00:32:18,365 Please. 328 00:32:22,040 --> 00:32:24,520 Earl Ragnar Lothbrok, 329 00:32:27,160 --> 00:32:29,288 can I say, in all honesty, 330 00:32:32,120 --> 00:32:34,521 you're a greater man than I am. 331 00:32:36,120 --> 00:32:37,929 I know I don't deserve the chance you have given me 332 00:32:38,000 --> 00:32:39,331 to raid and work with you, 333 00:32:39,400 --> 00:32:42,802 but I swear on my ring, 334 00:32:42,880 --> 00:32:44,723 from henceforth, you've no reason 335 00:32:44,800 --> 00:32:46,211 to doubt my loyalty, 336 00:32:46,320 --> 00:32:48,561 or my commitment to our common cause. 337 00:32:50,280 --> 00:32:51,566 If we are being honest, 338 00:32:53,760 --> 00:32:55,888 I can tell you that it was King Horik 339 00:32:55,960 --> 00:33:00,522 who argued for a renewal of our alliance. 340 00:33:00,600 --> 00:33:03,649 As you can imagine, 341 00:33:03,720 --> 00:33:07,725 I was not, at first, enthusiastic. 342 00:33:11,040 --> 00:33:14,761 But then... Then I realized 343 00:33:14,840 --> 00:33:17,684 what could be gained by inviting you. 344 00:33:19,920 --> 00:33:23,322 We have much to gain if we work together, 345 00:33:24,040 --> 00:33:26,441 and a lot to lose if we don't. 346 00:33:28,640 --> 00:33:31,086 Even I can see that now. 347 00:33:39,400 --> 00:33:40,447 Torstein. 348 00:33:42,160 --> 00:33:43,650 Yes, My Lord. 349 00:33:43,720 --> 00:33:47,611 Put Jarl Borg's men in the barn which the servants use. 350 00:33:47,720 --> 00:33:49,768 And treat them with respect. 351 00:33:49,920 --> 00:33:52,366 Of course, My Lord. 352 00:33:55,480 --> 00:33:57,164 Thank you. 353 00:34:03,760 --> 00:34:05,330 Siggy. 354 00:34:05,400 --> 00:34:06,606 I never once for a moment 355 00:34:06,680 --> 00:34:09,604 imagined Ragnar would take my advice 356 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 and invite Jarl Borg to rejoin our alliance. 357 00:34:13,560 --> 00:34:16,530 As I told you, Ragnar is different. 358 00:34:16,600 --> 00:34:18,807 Whatever you think he will do, 359 00:34:18,880 --> 00:34:21,406 he will always do the opposite. 360 00:34:22,000 --> 00:34:24,571 And I wanted to thank you 361 00:34:24,640 --> 00:34:27,086 for what you did for my son. 362 00:34:27,160 --> 00:34:28,491 You made him a man. 363 00:34:28,840 --> 00:34:32,970 Do not ask me to do it for your other sons. 364 00:34:33,040 --> 00:34:34,405 I am not a whore. 365 00:34:34,720 --> 00:34:37,610 No. Just for me. 366 00:34:52,520 --> 00:34:54,522 Can you keep a secret? 367 00:34:54,600 --> 00:34:56,648 No. 368 00:35:15,680 --> 00:35:18,126 What's the matter with you, my love? 369 00:35:20,920 --> 00:35:23,730 You don't talk, you don't smile. 370 00:35:48,720 --> 00:35:52,725 My love, you must do better than this. 371 00:35:54,920 --> 00:35:57,491 You know something? 372 00:35:58,920 --> 00:36:03,084 My wife has got the most beautiful breasts. 373 00:36:03,720 --> 00:36:07,008 I keep telling her, 374 00:36:07,080 --> 00:36:08,570 but she doesn't believe me. 375 00:36:09,760 --> 00:36:14,448 She has the most beautiful breasts in the world. 376 00:36:17,640 --> 00:36:19,642 They're like Freya's breasts. 377 00:36:20,600 --> 00:36:22,807 The breasts of a goddess. 378 00:36:25,280 --> 00:36:27,248 Let me show you. 379 00:37:04,440 --> 00:37:06,329 The giant king's servants 380 00:37:06,800 --> 00:37:08,564 carried a trencher into the hall 381 00:37:08,640 --> 00:37:11,723 and set it down before the throne. 382 00:37:12,440 --> 00:37:15,922 They heaped it with hunks of chopped meat, 383 00:37:16,000 --> 00:37:19,288 and it reminded Thor that rather too long had gone by 384 00:37:19,360 --> 00:37:20,850 since they had last eaten. 385 00:37:22,120 --> 00:37:23,246 Thor was so hungry! 386 00:37:24,400 --> 00:37:29,122 A chair was provided for Loki at one end of the trencher, 387 00:37:29,200 --> 00:37:31,567 and for Logi at the other. 388 00:37:55,680 --> 00:37:59,127 At the word from the giant king, 389 00:37:59,200 --> 00:38:02,329 they both began to eat. 390 00:38:02,400 --> 00:38:06,121 They gobbled and consumed and... 391 00:38:08,960 --> 00:38:12,089 Each of them ate as fast as they could, 392 00:38:12,200 --> 00:38:14,123 edging their chair forward, 393 00:38:14,200 --> 00:38:18,888 and they met at the middle of the trencher. 394 00:38:18,960 --> 00:38:22,248 Loki had eaten every scrap of meat 395 00:38:22,360 --> 00:38:24,727 and left nothing but the bones. 396 00:38:42,760 --> 00:38:44,364 Where are you going? 397 00:38:57,080 --> 00:39:01,290 But Logi had not only eaten the meat, 398 00:39:01,400 --> 00:39:05,086 he had eaten the bones and the trencher as well. 399 00:39:05,880 --> 00:39:07,609 I think Logi won. 400 00:39:38,920 --> 00:39:40,285 Who is it? 401 00:39:44,640 --> 00:39:49,407 Yes, I can see, and I see an eagle. 402 00:39:51,600 --> 00:39:55,321 I see that an eagle hovers over you. 403 00:39:57,160 --> 00:40:03,122 But I also see that you yourself are the eagle. 404 00:40:22,600 --> 00:40:27,970 "I would say," proclaimed the giant king, 405 00:40:28,040 --> 00:40:31,362 "that Loki is the loser." 406 00:40:32,560 --> 00:40:36,007 Hush, Ubbe. Hvitserk is nearly asleep. 407 00:40:36,120 --> 00:40:37,531 Now you go to sleep. 408 00:40:37,600 --> 00:40:38,965 I don't want to. 409 00:40:40,080 --> 00:40:41,161 Why not? 410 00:40:41,960 --> 00:40:43,564 Because whenever you dream, 411 00:40:43,640 --> 00:40:46,962 you never know what is going to happen. 412 00:41:06,920 --> 00:41:07,967 What's happening? 413 00:41:08,040 --> 00:41:09,201 What? 414 00:41:09,880 --> 00:41:12,042 All you folk in the barn. 415 00:41:12,120 --> 00:41:14,851 If you want to live, stay silent. 416 00:41:15,600 --> 00:41:17,887 Nothing will happen to you. 417 00:41:28,400 --> 00:41:29,845 No! No! Fire! 418 00:41:35,560 --> 00:41:37,642 - Let us out! - Let us out! 419 00:41:44,680 --> 00:41:46,489 Where have you been? 420 00:41:46,600 --> 00:41:49,251 Here and there. Up and down. 421 00:41:50,160 --> 00:41:55,121 Where is Bjorn? He is supposed to be with you. 422 00:41:55,280 --> 00:41:57,601 I don't know, Rollo. 423 00:41:59,360 --> 00:42:00,691 Let's go. 424 00:42:07,520 --> 00:42:09,284 It is fine, come. 425 00:42:20,400 --> 00:42:22,084 You can sleep here. 426 00:42:26,360 --> 00:42:28,488 No, I can't. 427 00:42:29,320 --> 00:42:31,288 Of course you can. Why not? 428 00:42:33,480 --> 00:42:36,768 This is your place. I cannot sleep here. 429 00:42:37,760 --> 00:42:38,841 Well, don't you want to? 430 00:42:40,320 --> 00:42:43,164 What does it matter what I want to do? 431 00:42:45,560 --> 00:42:48,723 Well, what if I ordered you to stay here? 432 00:42:50,880 --> 00:42:56,205 Then I would have to heed your command. 433 00:42:59,840 --> 00:43:01,729 I don't want to order you. 434 00:43:03,800 --> 00:43:06,041 I want you to choose to stay here. 435 00:43:16,160 --> 00:43:19,721 Is this what you want? Master? 436 00:43:30,520 --> 00:43:32,204 Good evening, Jarl Borg. 437 00:43:48,760 --> 00:43:51,286 I told you... 438 00:43:51,360 --> 00:43:53,931 I always look for revenge. 439 00:44:08,200 --> 00:44:09,201 No! 440 00:44:10,800 --> 00:44:12,370 Not necessary. 441 00:44:43,480 --> 00:44:45,608 What is all the commotion? 442 00:44:48,800 --> 00:44:49,961 lam sorry, 443 00:44:51,760 --> 00:44:56,766 that the ambiance of Kattegat has awoken you. 444 00:44:57,960 --> 00:44:59,200 What is the cause of this? 445 00:44:59,920 --> 00:45:00,921 In here! 446 00:45:14,680 --> 00:45:17,809 - Is he dead? - No, no, no. 447 00:45:17,920 --> 00:45:21,288 He's not dead... Yet. 448 00:45:30,080 --> 00:45:31,491 Why have you done this? 449 00:45:31,880 --> 00:45:34,281 Did you really think that I could ever forgive this man 450 00:45:35,400 --> 00:45:38,370 for threatening to kill my family? 451 00:45:39,360 --> 00:45:40,600 So, what will you do now? 452 00:45:52,680 --> 00:45:54,682 Since you consort with eagles, 453 00:45:55,600 --> 00:45:58,809 I will draw a blood eagle on your back. 454 00:46:01,760 --> 00:46:02,761 No. 455 00:46:03,520 --> 00:46:05,807 And your ribcage 456 00:46:05,880 --> 00:46:07,689 will spring apart. 457 00:46:16,360 --> 00:46:17,691 No. 458 00:46:20,080 --> 00:46:21,445 Yes. 459 00:46:31,040 --> 00:46:32,690 Like wings. 31899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.