Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:21,509 --> 00:01:23,053
Coat!
3
00:04:32,242 --> 00:04:33,743
She's not eating!
4
00:04:36,996 --> 00:04:38,623
She will.
5
00:04:43,086 --> 00:04:44,629
Eat!
6
00:04:46,798 --> 00:04:48,842
You have to eat!
7
00:09:37,005 --> 00:09:38,423
What's that?
8
00:09:39,007 --> 00:09:40,425
What's happening?
9
00:09:41,342 --> 00:09:43,261
A cart's approaching.
10
00:09:45,346 --> 00:09:46,765
Who are they?
11
00:09:51,019 --> 00:09:53,188
Gypsies, I think.
12
00:09:54,856 --> 00:09:57,025
What the fuck do they want here?
13
00:10:03,073 --> 00:10:05,617
I don't know but they're coming this way!
14
00:10:06,451 --> 00:10:08,912
The stinking rotten bastards!
15
00:10:18,630 --> 00:10:20,256
What shall we do?
16
00:10:21,007 --> 00:10:23,051
Go and chase them away!
17
00:10:25,387 --> 00:10:26,846
What are you waiting for?
18
00:10:27,180 --> 00:10:28,932
Get moving!
19
00:11:15,812 --> 00:11:18,606
There's water here!
20
00:11:18,773 --> 00:11:22,152
Come and help!
21
00:11:31,161 --> 00:11:33,288
Come and help, papa!
22
00:11:36,708 --> 00:11:39,711
Come on, hey! Come and drink!
23
00:11:40,086 --> 00:11:41,713
Hold the horse.
24
00:11:43,923 --> 00:11:46,134
Look.
25
00:11:48,970 --> 00:11:51,431
Here comes the girl. Here's the girl.
26
00:11:51,639 --> 00:11:53,808
Her eyes are like the devil's.
27
00:11:53,975 --> 00:11:56,478
Get away from here! Go away!
28
00:11:56,686 --> 00:11:58,355
What are you doing here?
29
00:11:58,563 --> 00:11:59,814
Get away from here!
30
00:11:59,939 --> 00:12:02,942
- Come here. Come with us.
- I won't.
31
00:12:03,193 --> 00:12:04,652
I'm not going anywhere.
32
00:12:04,819 --> 00:12:06,863
Come with us to America.
33
00:12:07,072 --> 00:12:10,742
Are you deaf? Let me go!
I'm not going with you!
34
00:12:13,745 --> 00:12:15,163
God forbid.
35
00:12:15,330 --> 00:12:17,123
Come here.
36
00:12:17,290 --> 00:12:19,125
I don't care.
37
00:12:19,584 --> 00:12:21,294
Let go!
38
00:12:21,586 --> 00:12:26,007
Fuck you sons of bitches!
Get the hell out of here!
39
00:12:26,508 --> 00:12:29,886
I'll rip your guts out, for fuck's sake!
40
00:12:30,136 --> 00:12:32,597
Dirty rotten Gypsies!
41
00:12:35,308 --> 00:12:37,685
This is for the water.
42
00:12:38,353 --> 00:12:40,563
He'll kill me! Papa!
43
00:12:40,772 --> 00:12:43,358
Papa! Come on!
44
00:12:48,029 --> 00:12:51,449
Just come over here, you worm!
45
00:12:51,950 --> 00:12:55,537
We'll be back!
46
00:12:55,745 --> 00:12:59,541
The water is ours! The earth is ours!
47
00:13:07,173 --> 00:13:08,883
You're weak! You're weak!
48
00:13:09,134 --> 00:13:13,096
Drop dead! Drop dead!
49
00:15:06,710 --> 00:15:08,211
One.
50
00:15:09,379 --> 00:15:13,675
Since in holy places
51
00:15:14,300 --> 00:15:20,974
only those things are allowed,
52
00:15:22,100 --> 00:15:26,312
the practice of which
53
00:15:26,438 --> 00:15:29,733
serves
54
00:15:31,067 --> 00:15:37,782
the veneration of the Lord,
55
00:15:38,950 --> 00:15:45,165
and everything is forbidden
56
00:15:45,915 --> 00:15:51,755
that is not fitted for
57
00:15:52,130 --> 00:15:58,178
the holiness of the place,
58
00:15:59,012 --> 00:16:01,723
and since
59
00:16:01,931 --> 00:16:06,978
holy places have
60
00:16:07,103 --> 00:16:13,026
been violated
61
00:16:13,693 --> 00:16:20,700
by the great injustice of actions
62
00:16:21,409 --> 00:16:25,705
that have taken place
63
00:16:25,830 --> 00:16:30,668
within them
64
00:16:32,128 --> 00:16:39,135
that scandalize the congregation,
65
00:16:40,887 --> 00:16:44,599
for this very same reason
66
00:16:44,974 --> 00:16:51,856
no service unto the Lord
67
00:16:53,066 --> 00:16:56,945
can be held there until,
68
00:16:57,195 --> 00:17:02,117
through a ceremony
69
00:17:02,242 --> 00:17:04,744
of penitence,
70
00:17:05,620 --> 00:17:12,544
these aforementioned injustices
71
00:17:13,545 --> 00:17:18,299
have been put to rights.
72
00:17:19,467 --> 00:17:26,474
The bishop says
73
00:17:27,726 --> 00:17:32,939
to the congregation,
74
00:17:33,314 --> 00:17:40,280
"The Lord was with you!
75
00:17:41,781 --> 00:17:48,788
"Morning will become night,
76
00:17:51,124 --> 00:17:55,920
"night will be at an end..."
77
00:17:56,254 --> 00:18:00,008
The storm continues to rage outside,
78
00:18:00,884 --> 00:18:05,430
the wind still sweeps relentlessly
across the land from the same direction,
79
00:18:05,638 --> 00:18:10,852
but now there is nothing
in its path to obstruct it.
80
00:18:11,394 --> 00:18:15,774
Only a great cloud of dust
whipped up by the wind
81
00:18:15,982 --> 00:18:21,654
rushes recklessly forward,
bone-dry dust and the ravaging nothing
82
00:18:21,780 --> 00:18:25,867
that the wind rolls before it
as it rages unbridled
83
00:18:26,326 --> 00:18:29,120
over the barren land.
84
00:18:47,097 --> 00:18:52,560
THE FOURTH DAY
85
00:21:10,865 --> 00:21:13,284
- Come!
- What is it?
86
00:21:13,618 --> 00:21:16,413
- Come quick!
- What's wrong?
87
00:21:16,746 --> 00:21:18,415
The well!
88
00:22:05,128 --> 00:22:06,755
Fuck!
89
00:22:24,564 --> 00:22:26,066
Cover it!
90
00:23:15,407 --> 00:23:16,908
And the brandy?
91
00:25:02,680 --> 00:25:04,349
Why didn't you eat?
92
00:25:26,037 --> 00:25:27,997
You're not going anywhere...
93
00:28:27,093 --> 00:28:28,511
Drink!
94
00:28:29,429 --> 00:28:31,890
At least drink a little water!
95
00:28:34,434 --> 00:28:35,852
Drink!
96
00:28:40,231 --> 00:28:41,691
For my sake!
97
00:31:13,051 --> 00:31:16,554
Pack up clothes, dishes, needle
and thread, things like that.
98
00:31:16,721 --> 00:31:17,889
What for?
99
00:31:18,014 --> 00:31:20,475
We're not staying here. Pack!
100
00:32:44,434 --> 00:32:45,935
Blankets, brandy.
101
00:33:08,666 --> 00:33:10,085
Brandy!
102
00:33:25,225 --> 00:33:26,726
Potatoes, too.
103
00:33:48,873 --> 00:33:50,375
Get the handcart.
104
00:36:47,093 --> 00:36:48,511
Come on!
105
00:48:51,735 --> 00:48:57,407
THE FIFTH DAY
106
01:01:36,458 --> 01:01:38,209
What's this darkness?
107
01:01:45,300 --> 01:01:47,218
Light the lamps!
108
01:01:50,013 --> 01:01:51,848
Fuck!
109
01:06:25,997 --> 01:06:28,333
Why didn't you fill it up?
110
01:06:28,833 --> 01:06:30,752
It's full.
111
01:06:58,363 --> 01:07:00,156
Bring some embers!
112
01:07:39,696 --> 01:07:41,573
What is all this?
113
01:07:42,157 --> 01:07:43,908
I don't know.
114
01:07:44,576 --> 01:07:46,369
Let's go to bed.
115
01:07:55,462 --> 01:07:58,006
Even the embers went out.
116
01:08:12,062 --> 01:08:14,522
Tomorrow, we'll try again.
117
01:08:35,377 --> 01:08:40,048
We can hear them groping their way
to their beds,
118
01:08:40,757 --> 01:08:45,887
we can hear them lying down,
and pulling the blankets over them.
119
01:08:46,971 --> 01:08:49,474
We can hear them breathing,
120
01:08:50,225 --> 01:08:52,811
only their breathing can we hear.
121
01:08:54,646 --> 01:08:58,817
Dead silence outside, the storm is over.
122
01:08:59,484 --> 01:09:02,987
Dead silence falls on the house, too.
123
01:09:06,574 --> 01:09:12,038
THE SIXTH DAY
124
01:10:41,461 --> 01:10:43,046
Eat.
125
01:11:07,404 --> 01:11:09,280
We have to eat.
126
01:13:24,666 --> 01:13:27,419
directed by
127
01:13:27,627 --> 01:13:32,632
script
128
01:13:32,882 --> 01:13:35,885
co-director and editor
129
01:13:36,136 --> 01:13:38,805
cinematography
130
01:13:39,097 --> 01:13:41,808
music
131
01:13:42,016 --> 01:13:45,395
delegated producer
and production manager
132
01:13:45,645 --> 01:13:48,314
set
133
01:13:48,606 --> 01:13:51,276
costumes
134
01:13:51,484 --> 01:13:54,404
sound
135
01:13:55,530 --> 01:14:02,620
supporting cast
136
01:14:02,787 --> 01:14:06,624
steady-cam
137
01:14:06,833 --> 01:14:10,462
assistants of director
138
01:14:14,007 --> 01:14:17,010
focus puller
139
01:14:17,302 --> 01:14:21,431
lighters
140
01:14:21,639 --> 01:14:24,684
dolly
141
01:14:24,976 --> 01:14:28,021
SFX
142
01:14:31,566 --> 01:14:34,611
film grader
143
01:14:35,000 --> 01:14:38,094
Best watched using Open Subtitles MKV Player
8726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.