All language subtitles for sylvia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:01:03,271 --> 00:01:06,566 Umiranje je umjetnost. 3 00:01:06,733 --> 00:01:09,652 Kao i u svemu... 4 00:01:09,819 --> 00:01:13,531 Izuzetno sam dobra u tome. 5 00:01:13,698 --> 00:01:18,161 Toliko sam dobra u tome da izgleda pakleno. 6 00:01:18,328 --> 00:01:23,041 Toliko sam dobra u tome da izgleda stvarno. 7 00:01:23,291 --> 00:01:27,921 Mislim da bi se moglo reći da mi je to poziv. 8 00:01:44,270 --> 00:01:50,110 SYLVIA 9 00:02:01,371 --> 00:02:05,250 "Cambridge, Engleska, 1956." 10 00:02:17,762 --> 00:02:22,851 Izdanje revije Svetog Botolpha. Novo izdanje. 11 00:02:23,101 --> 00:02:28,314 "Novo izdanje. Dajte, sigurno čitate poeziju." 12 00:02:28,481 --> 00:02:32,318 Tome! - Ne? - Tome! 13 00:02:34,529 --> 00:02:37,866 Ispričajte me. - Tome! 14 00:02:44,456 --> 00:02:47,751 "Tome, gdje su časopisi?" 15 00:02:47,917 --> 00:02:53,173 "Još se tiskaju. - Ali prodavao si ih. - O, da." 16 00:02:54,758 --> 00:03:00,347 "Nisu pisali o meni? - Jesu, naravno da jesu." 17 00:03:06,186 --> 00:03:09,689 Poezija. Stranica 11. 18 00:03:17,322 --> 00:03:22,702 U biti komercijalno... Buržujski poetično... 19 00:03:23,244 --> 00:03:29,125 ...očito ambiciozno. - Ne laska baš. - Kako si dopuštaju to? 20 00:03:30,460 --> 00:03:35,215 "Pa, pitaj ih ako želiš. Večeras ima jedna zabava." 21 00:03:35,757 --> 00:03:39,010 U 20 h. 22 00:04:20,301 --> 00:04:24,889 Fallgriefova djevojka Edward Hughes 23 00:04:58,089 --> 00:05:02,469 Gdje je? - Tko? - Onaj koji je to napisao. 24 00:05:02,635 --> 00:05:05,889 Što? Ono o tebi? - Ne. 25 00:05:06,056 --> 00:05:10,393 Onaj koji je napisao Fallgriefovu djevojku. 26 00:05:10,560 --> 00:05:15,607 Taj Edward Hughes. - Ted? Ondje je. 27 00:05:23,490 --> 00:05:27,827 "Čitala sam vaše pjesme. - Molim? - Čim sam ih vidjela," 28 00:05:27,994 --> 00:05:32,874 "znala sam da je to to. Divne, velike pjesme." 29 00:05:33,083 --> 00:05:38,463 A ne plačljive pjesmice kao druge. - Zaplešimo. 30 00:05:47,180 --> 00:05:51,059 Kolosalne su. Veličanstvene. 31 00:05:51,935 --> 00:05:56,773 Moćni vjetrovi na čeličnim ogradama. 32 00:05:57,232 --> 00:06:00,819 Dopadaju ti se? - Da. 33 00:06:09,119 --> 00:06:13,998 "O, najdraži neoštećeni dijamantu." 34 00:06:44,738 --> 00:06:49,325 "A tko si ti, dovraga? - Sylvia Plath." 35 00:06:50,869 --> 00:06:54,247 Sylvia Plath? 36 00:06:55,081 --> 00:06:59,169 Ona čiju sam pjesmu... - Raskomadao? - Nisam. - Jesi. 37 00:06:59,336 --> 00:07:02,756 To je učinio urednik. 38 00:07:03,048 --> 00:07:07,594 Sigurno je znao da si prekrasna. 39 00:07:10,680 --> 00:07:14,434 "To si sve ti, zar ne? - Da..." 40 00:07:14,684 --> 00:07:18,063 Tako je. 41 00:07:40,001 --> 00:07:43,338 Trebao bih do druge sobe. 42 00:07:47,926 --> 00:07:51,471 Isuse Bože! 43 00:08:03,483 --> 00:08:06,945 Ovo ću zadržati. 44 00:08:10,949 --> 00:08:16,579 ...crni pljačkaš. Jednog će me dana uništiti. 45 00:08:30,760 --> 00:08:34,014 Jednog će me dana uništiti? 46 00:08:34,180 --> 00:08:38,393 "Pomalo morbidno, zar ne? - On je moj crni pljačkaš." 47 00:08:38,560 --> 00:08:42,480 Ne nadaj se previše. - Zašto? Što si čula? 48 00:08:42,689 --> 00:08:47,235 On i njegovi. Njima je samo do poezije. Ostalo je smetnja. 49 00:08:47,402 --> 00:08:50,697 Uključujući stalne cure. 50 00:08:50,864 --> 00:08:55,118 I zgodne Amerikanke sa stipendijama i biciklima. 51 00:08:55,285 --> 00:08:58,038 Ted Hughes. Ted Hughes. 52 00:08:58,204 --> 00:09:02,876 Edward Hughes. Sylvia Plath. Ted Hughes. 53 00:09:03,043 --> 00:09:06,755 Gđa Sylvia Hughes. 54 00:09:08,048 --> 00:09:11,092 Penji se. 55 00:09:11,259 --> 00:09:14,763 Tiho! - Sranje! 56 00:09:17,140 --> 00:09:20,435 Koji? - Onaj. 57 00:09:20,894 --> 00:09:24,773 Kako znaš? - Gori svjetlo. 58 00:09:26,274 --> 00:09:29,694 Što radiš? - Odmakni se. 59 00:09:31,821 --> 00:09:36,743 Promašio sam. - Daj da pokušam. Evo. Kvragu! Što pokušavaš? 60 00:09:42,374 --> 00:09:45,752 Sranje. Sranje! 61 00:09:47,170 --> 00:09:52,217 Tko je? Koga ima? - Tražim gđicu Plath. 62 00:09:53,093 --> 00:09:56,596 Ona nije tu. Nosite se! 63 00:09:57,138 --> 00:10:00,100 Ispričavam se! 64 00:10:00,266 --> 00:10:05,271 Možete li joj reći da ju je Edward... Ted Hughes tražio. 65 00:10:18,284 --> 00:10:21,454 Zakasnila si. 66 00:10:21,621 --> 00:10:24,958 Bio je tu. - Tko? 67 00:10:25,125 --> 00:10:29,504 Tvoj crni pljačkaš. On i pijani prijatelj. 68 00:10:29,671 --> 00:10:33,717 Bacali su zemlju u moj prozor misleći da je tvoj. 69 00:10:33,883 --> 00:10:38,388 Što je rekao? - Ništa razumljivo. 70 00:10:40,932 --> 00:10:44,519 "Sylvia, ostavio je adresu." 71 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 "Ne, ne, to je čarolija." 72 00:10:56,614 --> 00:11:01,161 Ne radi se o čaroliji. - To jest čarolija. 73 00:11:02,078 --> 00:11:06,583 "Prava, a ne izvođenje trikova ili izvlačenje zečeva iz šešira." 74 00:11:07,208 --> 00:11:12,630 "Čini, čarolije, ceremonije, rituali, što je sve to?" 75 00:11:13,840 --> 00:11:20,221 To su pjesme. Što je pjesnik? Šaman. Eto što je on. - Ili ona. 76 00:11:22,015 --> 00:11:27,270 Jebeno dobra pjesma je oružje. Ne kao dječji pištolj... 77 00:11:27,437 --> 00:11:31,649 To je bomba. Kao prokleto velika bomba. 78 00:11:31,858 --> 00:11:36,071 Zato prisiljavaju djecu da ih uče u školi. 79 00:11:36,237 --> 00:11:39,282 Ne žele da ih samo prave. 80 00:11:39,449 --> 00:11:44,204 Zamisli kako bi bilo da sonet odjednom eksplodira. Bum... 81 00:11:44,412 --> 00:11:46,831 Pij. 82 00:11:46,998 --> 00:11:49,459 Sylvia. 83 00:11:50,001 --> 00:11:54,339 "Hajde, Sylvia. - Hajde, ustani." 84 00:12:01,429 --> 00:12:06,017 Ako potičete srca ovih kćeri protiv oca... 85 00:12:06,309 --> 00:12:10,438 "Nek' žensko oružje, suza, ne ukalja mi lik! Ne," 86 00:12:10,605 --> 00:12:14,734 neprirodna vještice. Osvetit ću se. Da će cijeli svijet... 87 00:12:14,859 --> 00:12:19,823 "Učinit ću takve stvari, koje, ne znam, ali bit će strahovite." 88 00:12:19,989 --> 00:12:24,119 Mislite da ću plakati? Ne. Imam puno razloga za plač. Ovo srce 89 00:12:24,285 --> 00:12:28,415 "raspast će se u tisuću komada prije nego zaplačem. O, budalo," 90 00:12:28,581 --> 00:12:34,129 "poludjet ću. - Tede, na tebe je red." 91 00:12:42,762 --> 00:12:46,891 Znam vas i još malo podržavat ću vašu lijenost. Bit ću kao sunce 92 00:12:47,058 --> 00:12:51,187 koje kužnim oblacima dopušta da svijetu zaklone njegovu ljepotu. 93 00:12:51,312 --> 00:12:55,442 "A kada poželi biti ono što jest, zasine i probije tamne magle," 94 00:12:55,567 --> 00:12:59,279 "isparenja koja ga guše. Da su cijelog ljeta praznici," 95 00:12:59,446 --> 00:13:02,532 "zabava bi dosadna bila k'o rad. A rijetki kad su, dobrodošli su." 96 00:13:02,657 --> 00:13:05,744 Rijetkost zadovoljava. Kad odbacim razuzdan život 97 00:13:05,869 --> 00:13:08,997 "i neobećani dug platim, ako sam bolji od riječi, to je dokaz" 98 00:13:09,122 --> 00:13:12,876 "da me krivo cijene. I k'o sjajni metal, popravak će moj" 99 00:13:13,043 --> 00:13:16,129 "nad grijehom sjati, izgledat će bolje i privlačiti poglede" 100 00:13:16,254 --> 00:13:20,133 više nego onaj iza kojeg tame nema. Prijestupe ću na koristan 101 00:13:20,300 --> 00:13:24,429 put skrenuti i iskupiti se u vrijeme kad najmanje slute. 102 00:13:30,101 --> 00:13:34,522 "Morecombe, opet. - U redu." 103 00:13:34,689 --> 00:13:39,152 "O, Julijo, zašto si još ovako lijepa?" 104 00:13:39,486 --> 00:13:43,782 Da vjerujem da se u te bestjelesna smrt zaljubila. 105 00:13:43,948 --> 00:13:48,536 Pa te u mraku drži odvratna ova nakaza? 106 00:13:48,745 --> 00:13:52,874 "Da je tako, ostat ću vječno s tobom" 107 00:13:53,083 --> 00:13:57,921 i nikad napustit neću ovu palaču noći. 108 00:13:58,797 --> 00:14:03,510 "S crvima, tvojim dvorkinjama, ostat ću." 109 00:14:05,804 --> 00:14:08,973 "O, vi," 110 00:14:09,140 --> 00:14:13,895 "vratnice daha, zapečatite čistim poljupcem ugovor moj vječni" 111 00:14:14,062 --> 00:14:17,399 sa smrću. 112 00:14:20,235 --> 00:14:23,863 Ovo je za moju ljubav! 113 00:14:26,491 --> 00:14:29,577 S poljupcem tako... 114 00:14:29,828 --> 00:14:32,330 ...umirem. 115 00:15:29,012 --> 00:15:32,515 Odakle ti taj ožiljak? 116 00:15:40,315 --> 00:15:44,903 Pokušala sam se ubiti prije tri godine. 117 00:15:50,825 --> 00:15:55,330 Majci sam ukrala tablete za spavanje. 118 00:15:58,500 --> 00:16:03,171 Otišla sam u podrum. Ispod kuće. 119 00:16:06,800 --> 00:16:11,346 Progutala sam ih i otišla spavati. 120 00:16:16,017 --> 00:16:20,438 Jesi li ikada htio izbrisati nešto? 121 00:16:21,523 --> 00:16:23,817 Ne. 122 00:16:26,361 --> 00:16:28,780 I? 123 00:16:29,906 --> 00:16:34,577 Toliko sam progutala tableta da sam povratila. 124 00:16:37,080 --> 00:16:41,835 Tri dana kasnije majka i brat su me izvukli odanle. 125 00:16:49,634 --> 00:16:53,138 A ožiljak? 126 00:16:54,180 --> 00:16:59,144 Oderala sam obraz o zid kad su me izvlačili. 127 00:17:05,859 --> 00:17:09,320 Memento mori. 128 00:17:09,487 --> 00:17:11,990 Da. 129 00:17:14,117 --> 00:17:17,662 Jer bila sam mrtva. 130 00:17:19,539 --> 00:17:23,209 Ali ponovno sam ustala. 131 00:17:24,127 --> 00:17:29,090 Kao Ženski Lazar. To sam ja. 132 00:17:41,353 --> 00:17:44,814 Ne bi to činila da znaš. 133 00:17:45,065 --> 00:17:48,777 Što? - Čega ima unutra? 134 00:17:51,488 --> 00:17:55,158 Isuse Kriste! Što je to bilo? 135 00:18:02,665 --> 00:18:06,044 Gledaj. 136 00:18:08,713 --> 00:18:13,093 Krave su jako pametne. Znala si to? 137 00:18:13,343 --> 00:18:15,887 Zaista? 138 00:18:16,680 --> 00:18:20,892 Ljudi im ne odaju dovoljno priznanja. 139 00:18:21,101 --> 00:18:25,522 "Tko bi im bio draži, Milton ili Chaucer?" 140 00:18:26,356 --> 00:18:29,818 "Chaucer, naravno." 141 00:18:35,699 --> 00:18:39,577 "Dame, The wife of bath." 142 00:18:40,870 --> 00:18:46,459 "Iskustvo, no autoriteta ne na ovom svijetu" 143 00:18:47,544 --> 00:18:52,757 bilo je dovoljno za me Govoriti o bračnoj boli 144 00:18:53,800 --> 00:18:58,304 od dvanaeste godine dobi 145 00:18:59,305 --> 00:19:04,352 Hvala Bogu koji vječno živi... - Predivno. 146 00:19:04,602 --> 00:19:09,482 Pet muževa sam ja imala u crkvi. 147 00:19:12,402 --> 00:19:17,240 "23. kolovoza 1956. Hvala na rukopisima koje ste nam poslali," 148 00:19:17,407 --> 00:19:24,372 ali trenutačno ih ne možemo iskoristiti. Stoga ih vraćamo... 149 00:19:26,499 --> 00:19:31,421 Koliko danas? - Dva. Odmah su se vratila. 150 00:19:32,714 --> 00:19:38,178 "Natipkala sam još četiri kopije, tako da ih je sad sedam vani." 151 00:19:53,693 --> 00:19:56,196 Sylvia! 152 00:20:03,286 --> 00:20:06,748 "Hajde, budi se!" 153 00:20:11,252 --> 00:20:15,632 Koliko je sati? - Pusti sad to. Pogledaj. 154 00:20:17,509 --> 00:20:22,138 Čestitamo vam na osvojenoj 1. nagradi za Jastreba na kiši... 155 00:20:22,347 --> 00:20:27,060 Pobijedio si! - Pobijedio sam! - Da! 156 00:20:30,689 --> 00:20:36,695 "Nisam znao da si me kandidirala. Znaš što to znači, zar ne?" 157 00:20:38,905 --> 00:20:42,867 Objavit će tvoje pjesme. - I? 158 00:20:43,743 --> 00:20:47,872 Idemo u Ameriku? - I? 159 00:21:07,767 --> 00:21:13,314 One koje je Bog sjedinio neka čovjek nikada ne rastavi. 160 00:21:57,108 --> 00:22:01,613 "Ne, Daniele, ne ondje. Ondje je znatno ljepše." 161 00:22:01,780 --> 00:22:05,241 "Boston, Massachusets, 1960." 162 00:22:05,742 --> 00:22:09,329 Željela bih ovo povezati. 163 00:22:16,044 --> 00:22:21,633 Mamice! - Zlato! Dobro došla! 164 00:22:22,676 --> 00:22:28,348 "O, izgledaš prekrasno! Draga moja!" 165 00:22:28,640 --> 00:22:33,937 "Znači, ovo je übermensch? - Drago mi je, gđo Plath." 166 00:22:34,104 --> 00:22:39,526 Puno sam čuo o vama. - Nadajmo se da je istina. 167 00:22:40,360 --> 00:22:45,156 Ostavite torbe. Sam i Daniel će ih odnijeti. 168 00:22:48,827 --> 00:22:52,831 Što misliš? - Još je prerijetko. 169 00:22:54,916 --> 00:22:58,336 O Tedu. 170 00:22:59,337 --> 00:23:03,008 Jako je... - Što? 171 00:23:04,259 --> 00:23:08,138 Ne znam. Drugačiji. 172 00:23:13,643 --> 00:23:18,106 Zašto nikad nisi zadovoljna? - Kako će te uzdržavati? 173 00:23:18,273 --> 00:23:21,818 Neću da me uzdržava. 174 00:23:23,611 --> 00:23:26,865 Bit će izvrstan pjesnik. 175 00:23:27,032 --> 00:23:32,162 Upravo je dobio nagradu za poeziju. - Stvarno? 176 00:23:34,372 --> 00:23:38,960 A i sama sam uštedjela nešto novca. 177 00:23:40,670 --> 00:23:45,550 A kada toga nestane? - Počela sam predavati. 178 00:23:48,803 --> 00:23:53,058 I uvijek mogu prodavati priče glupim časopisima. 179 00:23:53,224 --> 00:23:58,063 Znaš da ti želim samo najbolje. - On je najbolje za mene. 180 00:24:01,775 --> 00:24:06,654 Što onda želiš da kažem? - Da ti se sviđa. 181 00:24:08,031 --> 00:24:11,701 Voliš li ga? - Volim ga. 182 00:24:15,080 --> 00:24:18,667 Onda mi se sviđa. 183 00:24:32,722 --> 00:24:35,892 Gđo Bergstrom. - Sylvia. 184 00:24:36,059 --> 00:24:40,188 Kako ste? Drago mi vas je vidjeti. - Također. Krasna si. 185 00:24:40,355 --> 00:24:44,401 Hvala. Ovo je moj suprug Ted. - Dobar dan. - Drago mi je. 186 00:24:44,651 --> 00:24:49,614 Puno smo čuli o vama. - Da. - Zabavljate se? - Divno je. 187 00:24:49,864 --> 00:24:54,369 "Dobro. - Hvala vam. - Stvarno nam je ugodno, kao kod kuće, zar ne?" 188 00:24:54,536 --> 00:24:58,415 "Ako zatvorim oči, kao da sam u svom rodnom mjestu." 189 00:24:58,707 --> 00:25:02,585 "Popravi si suknju, draga. Elizabeth, ovo je Ted." 190 00:25:02,836 --> 00:25:08,216 "Ted, Elizabeth Brooks. - Zaista ste posebni. - Ted će biti slavan." 191 00:25:08,383 --> 00:25:12,721 Upravo je osvojio... - Nagradu za poeziju. 192 00:25:12,929 --> 00:25:17,142 Prilično je dobro. Zove se Jastreb na kiši. 193 00:25:17,350 --> 00:25:21,563 Izvrsno. - Čitali ste? - Da. Naravno. 194 00:25:21,730 --> 00:25:26,067 Kakva vam je pjesma o žirafi? - Kakav naglasak. 195 00:25:26,234 --> 00:25:31,031 Nema pjesme o žirafi. - Recite još nešto. 196 00:25:32,615 --> 00:25:37,287 "Idem po piće. Ispričajte me, dame." 197 00:26:03,271 --> 00:26:07,859 To je napisao Sylvijin otac? - Da. Volio je bumbare. 198 00:26:08,026 --> 00:26:12,030 Njegova specijalnost. Samo je o tome mislio. 199 00:26:12,197 --> 00:26:17,202 "Prije rata, u Njemačkoj, kolege su ga zvali Bienenkönig." 200 00:26:17,702 --> 00:26:23,917 Što znači...? - Kralj pčela. - Da. Takav je bio Otto. Trut. 201 00:26:27,420 --> 00:26:31,591 "Oprostite mojim prijateljima, Tede." 202 00:26:31,758 --> 00:26:35,053 Nisu imali vaše prednosti. 203 00:26:35,261 --> 00:26:40,392 A to su? - Boriti se za ono što želite. 204 00:26:41,393 --> 00:26:45,814 "Zato se i zaljubila u vas, znate. Sylvia." 205 00:26:45,980 --> 00:26:49,442 "O, moj Bože, bilo je..." 206 00:26:49,609 --> 00:26:54,322 "Ne želim zvučati nelojalno, no bilo je puno drugih momaka." 207 00:26:54,531 --> 00:26:57,784 Ali njih se nije plašila. 208 00:26:58,034 --> 00:27:01,454 Plašila je ona njih. 209 00:27:02,664 --> 00:27:05,709 Vi ste... 210 00:27:05,959 --> 00:27:09,170 Vi ste znatno drugačiji. 211 00:27:09,337 --> 00:27:13,383 Mislim da ste je prepali i da joj se zato sviđate. 212 00:27:13,550 --> 00:27:18,096 Mislite da bih je povrijedio? Ne bih. 213 00:27:19,764 --> 00:27:24,477 Baš smo je tu našli. Ondje. Pored dasaka. 214 00:27:26,104 --> 00:27:30,650 Mislili smo da je mrtva. Bila je tako blijeda. 215 00:27:31,151 --> 00:27:35,530 Neki ljudi žele da ih pronađu. Ona ne. Samo je... 216 00:27:35,780 --> 00:27:40,326 Otpuzala je u rupu i čekala da umre. 217 00:27:40,535 --> 00:27:44,539 Budite dobri prema njoj. Uvijek. 218 00:29:17,007 --> 00:29:21,720 Nadam se da voliš ribu. - Vidi ih kolike su. Bože! 219 00:29:22,262 --> 00:29:27,684 Bilo ti je lijepo? - Da. - Konačno je svježije. Bilo je tako vruće. 220 00:29:28,143 --> 00:29:32,147 Izgledam neuredno jer sam počela peći... 221 00:29:32,313 --> 00:29:36,443 "Peći?! - Napravila sam pravi kolač s kremom, no izobličio se." 222 00:29:36,651 --> 00:29:41,239 Na suncu. Bacila sam ga. Drugi izgleda bolje od prvog. 223 00:29:41,614 --> 00:29:45,201 Mislio sam da ćeš pisati! 224 00:29:45,535 --> 00:29:51,041 Neki bi muževi bili sretni da im žene budu doma i peku kolače. 225 00:29:53,668 --> 00:29:57,881 Ja sam sretan. Bio bih sretniji da pišeš. 226 00:29:58,048 --> 00:30:01,593 Imam cijelo ljeto za pisanje. 227 00:30:49,683 --> 00:30:53,228 Kako je bilo u šetnji? - Dobro. 228 00:30:58,358 --> 00:31:01,903 Imam pjesmu. Dobru. 229 00:31:04,030 --> 00:31:06,533 Ti? 230 00:31:07,283 --> 00:31:11,913 Nemam inspiracije. - Jer nemaš što reći. - Nisam prava spisateljica. 231 00:31:12,163 --> 00:31:16,960 Nikad nećeš ni biti. - Ništa ne vrijedim. - Praviš super kolače. 232 00:31:24,467 --> 00:31:27,887 Znaš što ne valja kod tebe? 233 00:31:28,304 --> 00:31:32,684 Imam muža koji misli da ću pisati po njegovu? 234 00:31:32,892 --> 00:31:38,606 Nema u tome tajni. Samo izaberi temu i udubi se. 235 00:31:41,067 --> 00:31:45,947 Moraš pisati. To pjesnici čine. - Lako je tebi reći. 236 00:31:47,615 --> 00:31:52,746 Ti odeš na vožnju biciklom i vratiš se s epom od šest metara. 237 00:31:53,580 --> 00:31:58,168 Ja sjednem i ispečem gomilu kolača. 238 00:32:01,504 --> 00:32:05,675 Znaš što... Znaš li što me muči? 239 00:32:06,926 --> 00:32:10,597 Činjenica da nemam temu. 240 00:32:11,639 --> 00:32:15,477 Jastrebovo dvorište. O čemu je? 241 00:32:17,687 --> 00:32:22,984 Priča o djevojci koja upoznaje momka. - Nije. O čemu je zapravo? 242 00:32:23,777 --> 00:32:28,698 O tebi i meni. - O čemu je zaista? - O meni! 243 00:32:29,032 --> 00:32:35,330 O djevojci koja provodi ljeto na plaži. - Ne. To nisam ja. - Jesi. 244 00:32:35,914 --> 00:32:39,209 Rekla si da je to o tebi. 245 00:32:39,417 --> 00:32:43,838 Pokušavam ti reći da već imaš svoju temu. Sebe. 246 00:32:44,089 --> 00:32:49,135 "A stalno si na rubu problema. Cvateš... - U redu, u redu, dobro!" 247 00:32:52,555 --> 00:32:57,394 Sranje! Isuse Kriste! - Što je? 248 00:32:59,354 --> 00:33:04,401 Plima nas odnosi... Ne uspijevam nas vratiti! 249 00:33:08,196 --> 00:33:11,741 Ljudi se ovako utapaju. 250 00:33:21,543 --> 00:33:25,088 Pokušala sam jedanput. 251 00:33:28,299 --> 00:33:32,637 "Otplivala sam što sam dalje mogla, ali more me ispljunulo." 252 00:33:32,804 --> 00:33:37,851 Poput pluta. Valjda me nije željelo. 253 00:33:42,063 --> 00:33:45,608 Znaš što je smiješno? 254 00:33:47,819 --> 00:33:52,449 Do devete sam godine stalno bila sretna. 255 00:33:53,074 --> 00:33:56,661 Bila sam zadovoljna. 256 00:33:59,039 --> 00:34:02,625 Tada mi je otac umro. 257 00:34:08,923 --> 00:34:13,053 Dva metra ispod površine moj otac leži. 258 00:34:13,345 --> 00:34:18,641 Njegove kosti koral su postale. Te perle koje su mu u očima bile. 259 00:34:40,622 --> 00:34:44,334 Uništi! Uništi! Uništi! 260 00:34:44,584 --> 00:34:49,881 Mumlja podsvijest. Voli i stvaraj. Voli i stvaraj. 261 00:34:50,548 --> 00:34:55,929 Kokodače svijest. A svijet čuje samo Voli i stvaraj. 262 00:34:56,429 --> 00:35:00,558 Odbija čuti mumljanje uništenja u pozadini. 263 00:35:00,725 --> 00:35:04,938 Sve dok ga ne bude morao slušati. 264 00:35:05,105 --> 00:35:08,441 Amerikanac mora uništavati! 265 00:35:08,608 --> 00:35:11,903 To mu je sudbina. 266 00:35:12,112 --> 00:35:17,283 "I konačno, ovo... Od Yeatsa je, mislim..." 267 00:35:19,411 --> 00:35:21,996 Ilustrira... 268 00:35:22,622 --> 00:35:25,959 ...tu točku vrlo dobro. 269 00:35:28,211 --> 00:35:31,631 Bar se nadam da je tako. 270 00:35:32,590 --> 00:35:35,844 Ispričavam se. 271 00:35:36,052 --> 00:35:39,347 Tuga ljubavi. 272 00:35:40,348 --> 00:35:44,352 Svađa vrabaca na krovovima 273 00:35:44,519 --> 00:35:48,106 "Pun, okrugli mjesec na zvjezdanom nebu" 274 00:35:48,314 --> 00:35:52,027 I glasna glazba lišća što vječno šušti 275 00:35:52,277 --> 00:35:55,697 Sakrile su stari i zabrinuti plač Zemlje 276 00:35:55,864 --> 00:36:00,452 Tada si se ti pojavila s tim crvenim žalosnim usnama 277 00:36:00,702 --> 00:36:07,042 I s tobom su došle sve suze svijeta i tuga njihovih brodova 278 00:36:07,625 --> 00:36:11,713 I sva težina njihovih vječnih godina 279 00:36:11,880 --> 00:36:15,133 "I sada, vrapci u svađi na krovovima" 280 00:36:15,383 --> 00:36:18,928 "Trošan mjesec, bijele zvijezde na nebu" 281 00:36:19,095 --> 00:36:23,892 I glasan pjev nemirnoga lišća tresu se sa starim 282 00:36:24,059 --> 00:36:27,645 i zabrinutim plačem Zemlje. 283 00:36:28,313 --> 00:36:31,107 Hvala. 284 00:36:45,205 --> 00:36:51,044 Puno vam hvala. Vrlo ljubazno od vas. Doviđenja. - Da. - Hvala. 285 00:36:51,378 --> 00:36:56,466 "Gosp. Hughes, vaš glas... Tako je moćan." 286 00:36:56,966 --> 00:37:01,638 Ali kako vam se čine riječi? - Riječi? 287 00:37:02,055 --> 00:37:06,976 Kada vam izlazi nova knjiga? - Kad je napišem. 288 00:37:09,354 --> 00:37:14,234 "Sigurno je divno biti u braku s takvim pjesnikom. - Da, jest." 289 00:37:15,235 --> 00:37:20,031 Možete li nas ispričati? Hvala. - Oprostite. 290 00:37:22,325 --> 00:37:27,580 "Žao mi je, iscrpljena sam, a čeka me još hrpa tekstova..." 291 00:37:27,747 --> 00:37:33,378 Možemo li otići? - Morat ću se zahvaliti Merwinu na kritici. 292 00:37:33,628 --> 00:37:38,133 I Lenu Baskinu... - Tko je to? - On je organizirao sve ovo. 293 00:37:38,299 --> 00:37:41,845 U redu. - Oprosti. 294 00:37:42,012 --> 00:37:45,682 Uzmi auto. - U redu. 295 00:37:45,974 --> 00:37:49,436 Vidimo se kasnije. 296 00:37:57,318 --> 00:37:59,654 Dobro... 297 00:38:49,245 --> 00:38:53,166 Je li g. Hughes tu? - Nije. 298 00:38:56,294 --> 00:39:00,757 Rekao je da će pogledati moje pjesme. 299 00:39:02,509 --> 00:39:06,221 Rekao je da je to u redu. 300 00:39:11,184 --> 00:39:15,814 Oprostite ako sam vas uznemirila. 301 00:41:23,108 --> 00:41:26,653 Tko je ona? 302 00:41:27,028 --> 00:41:30,573 Nitko važan. 303 00:41:30,824 --> 00:41:36,788 Studentica... Bila je na mojim predavanjima. 304 00:41:38,164 --> 00:41:42,711 Puno je pjesama napisala. Sažalio sam se nad njom. 305 00:41:47,757 --> 00:41:52,929 Misliš da spavam s njom? - Pa spavaš li? - Za ime Boga! 306 00:41:53,513 --> 00:41:58,810 "Tebi tu zaista nije dobro, zar ne? Te stare, zlobne žene" 307 00:41:59,019 --> 00:42:03,898 koje misle da će im muževi naći mlađe komade! 308 00:42:04,065 --> 00:42:10,405 "I ne spavam s njom. Ali ako počnem, ti ćeš prva saznati!" 309 00:43:25,855 --> 00:43:29,275 Sinoć... - Ja... 310 00:43:29,442 --> 00:43:32,904 Bila sam jako umorna. 311 00:43:33,071 --> 00:43:37,659 Sve sam organizirala tako da ne budem tako umorna. 312 00:43:37,826 --> 00:43:42,622 Žao mi je. - Nisi samo ti. I ja sam. 313 00:43:45,000 --> 00:43:48,545 Ovdje ne mogu pisati. 314 00:43:53,508 --> 00:43:58,054 Vratimo se u Englesku. - I od čega da živimo? 315 00:44:00,181 --> 00:44:03,810 "Preživjet ćemo, draga." 316 00:44:09,482 --> 00:44:13,069 "London, Engleska, 1960." 317 00:44:50,065 --> 00:44:53,610 Vidiš li ono? 318 00:44:56,488 --> 00:44:59,949 To je svijet. 319 00:45:09,125 --> 00:45:12,712 Stranica 14. Redak 14... 320 00:45:13,505 --> 00:45:16,591 "Da, 14. stranica, 14. redak." 321 00:45:16,758 --> 00:45:19,844 "Postoji jedno E, da..." 322 00:45:20,011 --> 00:45:24,683 Ne dva P. Hoćeš li otvoriti vrata? 323 00:45:25,767 --> 00:45:28,853 Četrdeseta stranica... 324 00:45:29,020 --> 00:45:34,567 Da. Sljedeće. Redak 8... Krivulja mladog mjeseca. 325 00:45:35,777 --> 00:45:40,323 Svi su isti. Nikad ne bi pomislio... - Točno. 326 00:45:40,740 --> 00:45:44,703 Nakon Jastreba na kiši... - Ne. 327 00:45:44,953 --> 00:45:49,249 ...da će ti sljedeća knjiga biti antiklimaks. 328 00:45:49,416 --> 00:45:53,920 Drago mi je da si ih smeo i nadmašio sebe. Zadivljujuće. 329 00:45:54,170 --> 00:45:58,800 ...otraga... Na stražnjim koricama. 330 00:45:59,009 --> 00:46:04,347 Hoćeš kavu? - Razgovaraj s agentom. - Hvala. - U redu? 331 00:46:06,891 --> 00:46:10,812 Dobar dan. - 'Dan. - Vi ste g. Alvarez. - Tako je. 332 00:46:10,979 --> 00:46:15,567 A vi ste gđa Hughes? - Noćna smjena. 333 00:46:17,152 --> 00:46:22,532 "Objavili ste je u Observeru. - O, da. To je dobra pjema." 334 00:46:22,699 --> 00:46:26,703 "Da, znam. Ja sam je napisala." 335 00:46:26,911 --> 00:46:30,206 Vi ste Sylvia Plath? - Da. 336 00:46:30,373 --> 00:46:34,836 Drago mi je. - I meni. - Jeste li napisali još koju? - Jesam. 337 00:46:35,003 --> 00:46:39,341 Zapravo imam knjigu pjesama koja uskoro izlazi 338 00:46:39,507 --> 00:46:44,304 pod nazivom Kolos. - Volio bih je pročitati. - Bila bi mi čast. 339 00:46:52,812 --> 00:46:57,776 Sve je u tome da se uz ime predstavi i lice. 340 00:46:58,026 --> 00:47:03,239 Tu je Charlie iz Timesa. I Robinson. Kritičar. - Onaj ondje? 341 00:47:04,115 --> 00:47:09,037 Tu su The Telegraph i The Times. A onaj s velikim ušima? 342 00:47:09,204 --> 00:47:13,792 "Poznat je. Iz Listenera. Pa, odaziv je dobar." 343 00:47:13,958 --> 00:47:19,631 "To je dobar znak, zar ne? - Da, nemoj se previše nadati," 344 00:47:19,798 --> 00:47:24,761 no dobar je znak. - Činovnici koji rade i kao novinari. 345 00:47:24,928 --> 00:47:30,100 Posao im je štititi status quo. - Gadna igra. 346 00:47:32,060 --> 00:47:36,272 G. Robinson! Gospodine Robinson! 347 00:47:36,439 --> 00:47:40,777 Zaboravili ste ovo. - Hvala. 348 00:47:40,944 --> 00:47:45,532 Napisat ćete osvrt? - Ne vjerujem. Imamo novog Pasternaka. 349 00:47:45,699 --> 00:47:49,828 "Betjeman izlazi uskoro, a i Cummings će skoro." 350 00:47:49,994 --> 00:47:53,498 Nije ista liga. Ta Sylvia... 351 00:47:55,583 --> 00:47:58,294 Plath. 352 00:47:58,670 --> 00:48:03,299 "Jadnica, nije joj lako. Biti udana za ono." 353 00:48:03,591 --> 00:48:08,388 "No ipak, dobra zabava. Zahvalite šefu." 354 00:48:30,493 --> 00:48:35,415 Ovo je dobro. - Što? - Alvarezovo. Jako dobro. 355 00:48:37,500 --> 00:48:41,880 Njezine pjesme počivaju u ogromnom iskustvu 356 00:48:42,047 --> 00:48:46,885 "koje nikada ne vidi svjetlo dana. Zatim kaže," 357 00:48:47,594 --> 00:48:52,307 Osjeća se prijetnja. Kao da je stalno ugrožava 358 00:48:52,557 --> 00:48:58,355 nešto što vidi samo krajičkom oka i to je čini različitom. 359 00:49:01,107 --> 00:49:05,028 A ostalo? - Dobra kritika. 360 00:49:05,820 --> 00:49:09,532 "Samo jedna?! - Da, ali dobra je." 361 00:49:09,991 --> 00:49:14,412 Slušaj... Teško je. Znala si da će biti teško. 362 00:49:14,579 --> 00:49:19,167 Moja prva knjiga... ...nagrađena je. 363 00:49:28,718 --> 00:49:32,180 Ja ću se javiti. 364 00:49:33,723 --> 00:49:35,892 Halo? 365 00:49:36,059 --> 00:49:39,479 "Ne, ne. Nema problema." 366 00:49:39,896 --> 00:49:43,608 "Da. Ne, naravno, naravno." 367 00:49:47,070 --> 00:49:50,323 Da. To nije problem. Ja ću... 368 00:49:50,490 --> 00:49:54,411 Dobro. U redu. Doviđenja. 369 00:49:55,203 --> 00:49:59,332 Moira Doolan s BBC-a. Govorio sam ti o njoj. 370 00:49:59,499 --> 00:50:04,546 Poslao sam joj ono za dječju radio-seriju. Sjećaš se? - Ne. 371 00:50:04,921 --> 00:50:09,384 Želi da ručamo. Mislim da je zanima. 372 00:50:09,926 --> 00:50:13,430 Tako? Bez najave? 373 00:50:14,097 --> 00:50:17,475 Vidimo se kasnije. 374 00:50:28,862 --> 00:50:31,281 Bok. 375 00:51:10,904 --> 00:51:13,448 BBC? 376 00:51:13,990 --> 00:51:19,204 Mogu li razgovarati s Moirom Doolan s dječjeg radija? 377 00:51:21,498 --> 00:51:25,001 Znate li kad je otišla? 378 00:51:27,962 --> 00:51:33,259 Jeste li primijetili je li bila sama? 379 00:51:33,635 --> 00:51:38,848 Znate li planira li se večeras vratiti? 380 00:51:40,100 --> 00:51:45,105 Shvaćam... Tražim osobu koja je možda bila s njom. 381 00:51:45,397 --> 00:51:49,818 Zove se Edward Hughes. Ja sam Sylvia Plath-Hughes. 382 00:51:52,153 --> 00:51:57,200 Ne možete tako sa mnom razgovarati! 383 00:52:24,853 --> 00:52:29,274 Što se događa? - Gdje si bio? - Što se događa? 384 00:52:29,441 --> 00:52:33,820 Sjedim tu već 12 sati. Gdje si bio? - Na sastanku! 385 00:52:33,987 --> 00:52:38,616 To je bilo prije 12 sati. - Ručak je postao večera. - Zvala sam BBC. 386 00:52:38,867 --> 00:52:42,954 Rekli su mi da je Moira Doolan otišla! - Imala je drugi sastanak! 387 00:52:43,121 --> 00:52:47,167 Našli smo se kasnije! - Fikcija ti baš ne ide. - Večerali smo! 388 00:52:47,334 --> 00:52:51,921 Gdje si bio? - Ona je sredovječna žena! - Lažljivče! 389 00:54:12,460 --> 00:54:15,922 Volim te. 390 00:54:17,882 --> 00:54:20,427 Zaista? 391 00:54:24,514 --> 00:54:29,144 "Mjesec dana unaprijed. Kao depozit. Imate spavaću sobu," 392 00:54:29,352 --> 00:54:34,024 kuhinju... Još jednu spavaću ili radnu sobu. Ili što već. 393 00:54:34,858 --> 00:54:39,821 Ovo je dnevna soba. Već ste je vidjeli. To je sve. Nije nešto. 394 00:54:40,905 --> 00:54:45,410 "Ne, fantastično je. Davidu će biti dobro." 395 00:54:45,577 --> 00:54:51,374 Čime se bavite? - Pjesnik sam. - I mi smo. 396 00:54:53,501 --> 00:54:55,754 Vi ste...? 397 00:54:55,920 --> 00:54:59,215 Ted Hughes. Idem po vino. 398 00:54:59,382 --> 00:55:03,219 "Ja sam Sylvia Plath. - O, Bože, to je..." 399 00:55:03,386 --> 00:55:07,891 Poklonio sam Assiji Kolosa. - Izvrsna je. 400 00:55:08,141 --> 00:55:13,438 "Da, obožavam vaše pjesme. Divne su. Zastrašujuće. Imaju neku..." 401 00:55:13,813 --> 00:55:17,400 ...nezaboravnu kvalitetu. 402 00:55:20,028 --> 00:55:23,615 "Što? - Ne, samo..." 403 00:55:23,907 --> 00:55:28,536 To je najbolja kritika koju sam ikada dobila. 404 00:55:28,995 --> 00:55:33,708 Radujem se selidbi na selo. - Naravno. - Svjež zrak... 405 00:55:33,875 --> 00:55:38,463 A izoliranost? - Trebali biste doći k nama preko vikenda. 406 00:55:38,630 --> 00:55:43,885 "Zar ne? - Što to? - Doći u Devon na vikend. - Da, trebali biste." 407 00:55:44,052 --> 00:55:48,556 Pobjeći iz grada. Bilo bi fino. - Voljela bih. 408 00:55:52,602 --> 00:55:56,856 "Devon, Engleska, 1962." 409 00:55:57,982 --> 00:56:01,444 Hoćeš li još jače? 410 00:57:26,863 --> 00:57:30,200 Ja ću se javiti. 411 00:57:32,702 --> 00:57:35,080 Halo? 412 00:57:36,623 --> 00:57:43,672 "Zdravo. Ne, dobro sam. Oboje smo dobro. A vi?" 413 00:57:45,799 --> 00:57:49,594 Kako je David? Da? 414 00:57:50,470 --> 00:57:53,932 To je dobro. 415 00:57:55,433 --> 00:57:59,020 "Ne, to bi bilo super." 416 00:57:59,896 --> 00:58:03,233 Subota je u redu. 417 00:58:03,692 --> 00:58:07,278 "Da, da." 418 00:58:07,445 --> 00:58:09,948 Da. 419 00:58:12,409 --> 00:58:15,412 Radujem se. 420 00:58:15,620 --> 00:58:18,873 Doviđenja. Bok. 421 00:58:22,335 --> 00:58:27,173 Assia i David. Došli bi ove subote. 422 00:58:27,382 --> 00:58:30,969 "Bilo bi lijepo, zar ne?" 423 00:58:33,263 --> 00:58:36,933 "Bože, ovo nadahnjuje." 424 00:58:42,772 --> 00:58:46,359 Lijepo vas je vidjeti opet. 425 00:59:02,876 --> 00:59:07,213 "Dajte mi ruku. Blatno je. - O, Bože. Ne smeta vam?" 426 00:59:07,464 --> 00:59:10,967 Evo. - Hvala. 427 00:59:13,303 --> 00:59:18,183 "Hvala, Tede. Ah, taj zrak na selu." 428 00:59:26,483 --> 00:59:30,028 Iznimna juha. 429 00:59:30,945 --> 00:59:36,117 "Uzmite još. - Ne bih mogla, hvala. - Poslužit ću vam." 430 00:59:36,618 --> 00:59:42,916 "Ima još. - Samo malo, molim. - Izvolite. - Hvala." 431 00:59:43,291 --> 00:59:46,836 Oduvijek volim jesti. 432 00:59:53,259 --> 00:59:57,555 Ted kaže da imate novu snimku Roberta Lowella. - Molim? 433 00:59:59,265 --> 01:00:04,229 Snimku Roberta Lowella. - Što s njom? 434 01:00:05,105 --> 01:00:08,608 A da je kasnije poslušamo? 435 01:00:10,944 --> 01:00:14,406 U redu. 436 01:00:23,415 --> 01:00:27,335 Hvala. Hvala. Hvala. 437 01:00:31,381 --> 01:00:34,884 Ispričajte me. 438 01:00:44,227 --> 01:00:48,773 Što se događa? - Shvaćam. - Što shvaćaš? 439 01:00:48,940 --> 01:00:54,112 "Zašto me stalno ponižavaš? - Sylvia, nitko te ne ponižava." 440 01:00:55,697 --> 01:01:00,618 "Mislim, zašto? Tebi to ide super." 441 01:01:04,873 --> 01:01:08,585 Da vam još natočim? - Molim. 442 01:01:23,350 --> 01:01:26,353 "O, Bože, pogledaj ovo." 443 01:01:26,519 --> 01:01:31,358 Niste trebali. - To i ja mislim. - Isuse Kriste! 444 01:01:37,697 --> 01:01:40,700 Hvala. Dovoljno mi je. 445 01:01:40,909 --> 01:01:43,370 Hvala. 446 01:01:51,836 --> 01:01:57,050 "Hvala. - Ne jedete. - Ne, čekam vas." 447 01:01:57,676 --> 01:02:01,388 Uvrijedit ću se ako ne počnete. 448 01:02:15,151 --> 01:02:18,988 "Hoćete malo? - Ne, poslužite se." 449 01:02:36,589 --> 01:02:41,845 Uspijevate li pisati uz bebu? - Ja? 450 01:02:42,053 --> 01:02:45,974 "Ne. Ne, ali Ted uspijeva." 451 01:02:46,975 --> 01:02:52,188 A to je ono što je važno. On je priznati pjesnik. 452 01:03:04,367 --> 01:03:08,663 "More je i dalje bilo veliko, a noć se ušuljala u našu" 453 01:03:08,830 --> 01:03:14,002 "sjevernoatlantsku flotu, kad je utopljeni mornar došao do koče." 454 01:03:14,502 --> 01:03:18,631 Svjetlo je bljesnulo iz njegove glave i stopala. 455 01:03:18,798 --> 01:03:23,261 Bedrenim mišićima uhvatio se u koštac s mrežom. 456 01:03:24,387 --> 01:03:27,640 Tijelo je bilo beskrvno... 457 01:03:27,807 --> 01:03:31,853 Oprat ću suđe. - Pomoći ću ti. - Ne. Mogu sam. - Insistiram. 458 01:03:32,020 --> 01:03:35,982 "...svjetla i prozori kabina nasukanog trupa," 459 01:03:36,149 --> 01:03:39,903 "teškoga od pijeska. - Ja ću prati, vi brišite." 460 01:03:40,070 --> 01:03:44,074 ...zatvori mu oči i odgurnu ga na pučinu 461 01:03:44,240 --> 01:03:48,703 "gdje jeguljasta psina laje na prazninu i čelo Ahaba," 462 01:03:48,870 --> 01:03:53,625 a ime mu je blokirano žutom kredom. 463 01:04:29,994 --> 01:04:33,248 Što se događa? 464 01:04:33,498 --> 01:04:37,460 Ništa. Assia mi je pričala o snu. 465 01:04:38,670 --> 01:04:43,550 Mogu li ikako pomoći? - Želim da vi i Assia odete ujutro. 466 01:04:45,468 --> 01:04:50,807 Umorna sam. Tako umorna... Ne znate kako mi je. 467 01:04:50,974 --> 01:04:56,229 "Imam dvoje male djece. Da imate djece, shvatili biste." 468 01:04:56,479 --> 01:04:59,691 Žao mi je. 469 01:04:59,858 --> 01:05:02,610 Naravno. 470 01:05:21,338 --> 01:05:25,050 Kada ćeš se vratiti? - Ne znam. 471 01:05:25,508 --> 01:05:30,680 "Za nekoliko dana, možda tri. Ovisi o tome koliko će trajati." 472 01:05:32,932 --> 01:05:37,312 Gdje te mogu dobiti? - Ne znam kod koga ću biti. 473 01:05:37,479 --> 01:05:42,442 Ljudima sam već dosadan. Odsjest ću u prenoćištu. 474 01:05:49,324 --> 01:05:52,911 Znaš da ne moraš ići. 475 01:05:56,956 --> 01:05:59,876 Moram. 476 01:10:07,415 --> 01:10:09,918 Sylvia? 477 01:10:39,030 --> 01:10:42,534 Istina mi dolazi. 478 01:10:45,370 --> 01:10:48,957 Istina me voli. 479 01:11:04,180 --> 01:11:06,599 Halo? 480 01:11:08,893 --> 01:11:12,439 Znam tko je. 481 01:11:17,944 --> 01:11:20,321 Halo? 482 01:11:32,292 --> 01:11:34,669 Izlazi. 483 01:13:58,063 --> 01:14:01,524 To je svjetlo uma. 484 01:14:09,616 --> 01:14:13,620 "Kad bi se mjesec smiješio, sličio bi ti... Njihov grimiz" 485 01:14:13,870 --> 01:14:17,749 "govori mojoj rani... Vuče me ona okrutno, jer je neplodna." 486 01:14:17,916 --> 01:14:22,128 "Debelo, crveno i klizavo... Tvoja golotinja... Sjene..." 487 01:14:25,465 --> 01:14:30,553 Čija je ta dugačka bijela kutija u lugu? Ne moram ih hraniti. 488 01:14:31,971 --> 01:14:37,018 "Zacvrčah u njegovim plavim... Naše navlake, uredne i ljupke." 489 01:14:37,185 --> 01:14:42,524 "Goloruka, rukujem saćem... Čovjek u bijelom smiješi se..." 490 01:14:42,691 --> 01:14:47,487 ...i ne mogu vidjeti što je unutra... Neki me Bog zgrabio... 491 01:14:47,654 --> 01:14:52,659 "Lagano, kroz bijele pelene, poput grozne bebe..." 492 01:14:52,826 --> 01:14:57,956 "...u duplji bez sjene... Ne mogu se razvezati," 493 01:14:58,164 --> 01:15:02,377 a vlak se puši... Uzlet ubojice... 494 01:15:02,544 --> 01:15:06,506 Seljani te nisu voljeli. Plešu i gaze po tebi. 495 01:15:06,673 --> 01:15:12,262 "Oduvijek su znali za tebe. Tata, tata, gade, gotova sam." 496 01:15:20,478 --> 01:15:23,565 To je... 497 01:15:23,815 --> 01:15:27,277 Što je? Što je to? 498 01:15:27,444 --> 01:15:30,905 Vrijedi li išta? 499 01:15:31,239 --> 01:15:36,036 "Da li vrijedi? Da, za ime Boga." 500 01:15:41,875 --> 01:15:46,421 "Ta pjesma Tata, upotreba metafore, način na koji se gradi," 501 01:15:47,088 --> 01:15:53,261 iz crnine u eksploziju bijesa... Stvarno je čarobno. 502 01:15:54,929 --> 01:15:59,017 Razmišljam o povratku u London. 503 01:15:59,267 --> 01:16:03,980 Poslat ću ti još pjesama. - Bilo bi mi drago. 504 01:16:07,317 --> 01:16:09,861 Sylvia... 505 01:16:14,199 --> 01:16:17,827 Sigurno ti je bilo teško. - Nije. 506 01:16:19,996 --> 01:16:23,667 Nikad nisam bila sretnija. 507 01:16:24,250 --> 01:16:29,089 "I nikad nisam više napisala. Kao da sad kad ga nema," 508 01:16:29,506 --> 01:16:34,803 slobodna sam. Konačno mogu pisati. 509 01:16:37,472 --> 01:16:42,060 "Probudim se između 3 i 4, tada mi je najteže," 510 01:16:42,310 --> 01:16:45,772 i pišem do zore. 511 01:16:45,980 --> 01:16:50,819 Stvarno se osjećam kao da Bog progovara kroz mene. 512 01:17:07,877 --> 01:17:13,466 A sada mala ljubičasta zvijezda... - Ta ide gore. 513 01:17:13,717 --> 01:17:17,137 Sve ih stavi. 514 01:17:24,436 --> 01:17:28,273 Imamo pahuljice. Bravo. 515 01:17:29,607 --> 01:17:34,029 A gdje će on živjeti? - Ondje. 516 01:17:42,495 --> 01:17:46,207 Prekrasan je. 517 01:17:50,128 --> 01:17:53,298 Ima li koga? 518 01:17:54,090 --> 01:17:57,969 Ima li koga? - Dolazim. 519 01:17:58,803 --> 01:18:01,348 Oprostite na gnjavaži... 520 01:18:01,598 --> 01:18:05,894 "Živim iznad vas i nemam ni struje ni tople vode," 521 01:18:06,102 --> 01:18:09,564 a djeca su mi gore... - Nestalo je struje. 522 01:18:09,731 --> 01:18:13,318 "Onog trenutka kad ti treba struja i toplina," 523 01:18:13,485 --> 01:18:16,321 vlada prekine struju. 524 01:18:16,613 --> 01:18:20,784 Zašto? - Za očeličenje. Ostavite upaljen štednjak 525 01:18:21,034 --> 01:18:25,455 i zakuhajte vodu za pranje. Evo vam nekoliko svijeća. 526 01:18:25,830 --> 01:18:29,918 I šibice. Izvolite. - Hvala. 527 01:18:31,628 --> 01:18:36,257 "Sigurno mislite da sam neka glupa Amerikanka. - Ne, uopće." 528 01:18:36,466 --> 01:18:39,803 Mislio sam da ste Kanađanka. 529 01:18:40,095 --> 01:18:45,642 "Da. Pa, hvala Vam. - Bilo mi je zadovoljstvo. - Hvala. Doviđenja." 530 01:19:01,491 --> 01:19:07,080 "Bok, zlato, ovo je za tebe. Sretan Božić, dušo." 531 01:19:15,714 --> 01:19:20,093 Nisam došao samo zbog njih. Želio sam te vidjeti. 532 01:19:20,927 --> 01:19:24,514 Htio sam vidjeti kako si. 533 01:19:25,140 --> 01:19:29,644 Nedostajala si mi. Svi ste mi nedostajali. 534 01:19:30,937 --> 01:19:34,482 Za Božić mi je jako teško. 535 01:19:38,486 --> 01:19:42,073 Možemo li sjesti i razgovarati? 536 01:19:59,174 --> 01:20:02,677 Još uvijek je ševiš? 537 01:20:33,625 --> 01:20:37,212 Duboko sam pala. 538 01:20:38,129 --> 01:20:41,633 Mjesec ništa ne vidi. 539 01:20:44,678 --> 01:20:48,390 Poruka tise je mrak... 540 01:20:51,059 --> 01:20:54,604 Mrak i muk. 541 01:21:00,944 --> 01:21:04,489 Ne znam što još da učinim. 542 01:21:08,993 --> 01:21:12,497 Ne mogu... 543 01:21:14,207 --> 01:21:19,129 "Ne mogu joj se vratiti, ali toliko je volim da..." 544 01:21:39,691 --> 01:21:43,153 Još jedno? - Da. 545 01:21:45,321 --> 01:21:48,742 Hvala ti. 546 01:22:14,017 --> 01:22:18,855 "Ova je izuzetna. A ženski Lazar." 547 01:22:19,564 --> 01:22:24,652 "Ona o neuspjelim samoubojstvima, očaju," 548 01:22:24,903 --> 01:22:29,407 "svladavanju osjećaja slutnje, a opet bez traga" 549 01:22:29,657 --> 01:22:34,788 ljutnje ili histerije ili molbe za samilošću. 550 01:22:38,291 --> 01:22:41,795 Bogatstvo figura. 551 01:22:42,295 --> 01:22:50,303 "Takvi užasi, ali izraženi smirenošću..." 552 01:22:52,555 --> 01:22:54,724 ...poput... 553 01:22:54,974 --> 01:22:58,603 ...priznanja ubojice. 554 01:23:02,732 --> 01:23:07,362 "Onda, imaš li već naslov za svoj roman?" 555 01:23:07,570 --> 01:23:12,575 Pod staklenim zvonom. - Kada izlazi? 556 01:23:12,951 --> 01:23:16,329 Za Novu godinu. 557 01:23:16,496 --> 01:23:21,543 Hoćeš mi dati da pročitam? - To je samo za opstanak. 558 01:23:24,671 --> 01:23:29,009 Dodaš mi pepeljaru? - Naravno. 559 01:23:30,218 --> 01:23:35,348 Nisam znao da pušiš. - Ne pušim. Ali počet ću. 560 01:23:36,599 --> 01:23:42,022 Želim probati nešto novo. - Stvarno? Kao što? 561 01:23:45,025 --> 01:23:50,238 Da imam ljubavnika. - Baš glamurozno. 562 01:23:51,531 --> 01:23:55,076 Tko je on? 563 01:24:23,355 --> 01:24:25,857 Slušaj... 564 01:24:26,733 --> 01:24:31,529 "Znam kako ti je. - Ne, ne znaš. - Znam." 565 01:24:33,740 --> 01:24:37,202 Zajedničko nam je... 566 01:24:39,037 --> 01:24:41,456 Ja... 567 01:24:42,290 --> 01:24:45,710 Pokušao sam... 568 01:24:45,877 --> 01:24:49,547 Pokušao sam se... 569 01:24:50,840 --> 01:24:53,301 Kako? 570 01:24:53,677 --> 01:24:57,180 Kao i ti. Tabletama. 571 01:24:59,099 --> 01:25:02,519 Uzeo sam previše. 572 01:25:02,894 --> 01:25:06,439 "Kao i svi, zar ne?" 573 01:25:17,867 --> 01:25:22,872 Ponekad se osjećam kao da nisam puna. 574 01:25:25,709 --> 01:25:31,339 Prazna sam. Nema... 575 01:25:32,215 --> 01:25:37,262 Iza mojih očiju nema ništa. Negativ sam osobe. 576 01:25:41,975 --> 01:25:47,439 "Kao da nikada nisam ništa smislila," 577 01:25:49,899 --> 01:25:54,446 napisala ili osjetila išta. 578 01:25:58,783 --> 01:26:02,245 Sve što želim je crnina. 579 01:26:04,164 --> 01:26:07,792 Crnina i tišina. 580 01:26:13,465 --> 01:26:16,009 Slušaj... 581 01:26:16,301 --> 01:26:20,889 Ono što znam o smrti jest da ona nije 582 01:26:21,056 --> 01:26:26,019 ponovni susret ili povratak kući. 583 01:26:27,020 --> 01:26:32,275 Ne postoji to da ti život proleti pred očima 584 01:26:32,525 --> 01:26:36,738 i da ono što nedostaje sjedne na svoje mjesto. 585 01:26:36,905 --> 01:26:41,493 Postoji samo... Jebeš sve... Nema ništa. 586 01:26:43,370 --> 01:26:49,459 "Što radiš kada ti život ne može biti gori," 587 01:26:51,169 --> 01:26:57,342 ali se i dalje pogoršava? - Nastaviš dalje. 588 01:27:02,555 --> 01:27:04,974 Slušaj... 589 01:27:06,267 --> 01:27:10,855 "Slušaj, prekrasna si." 590 01:27:12,899 --> 01:27:16,444 I imaš divan um. 591 01:27:18,154 --> 01:27:23,451 "I izvrsna si, izvrsna pjesnikinja." 592 01:27:25,787 --> 01:27:31,084 "A ti i Ted, razumijete se na način o kojem" 593 01:27:31,251 --> 01:27:36,464 "drugi ljudi mogu samo sanjati. Tako da, zaboga," 594 01:27:36,673 --> 01:27:41,636 nemoj sve odbaciti samo zbog... - Ne želim čuti njeno ime. 595 01:27:42,095 --> 01:27:47,517 Htio sam reći... Samo zbog jedne avanture. 596 01:28:50,497 --> 01:28:54,459 Dobro ste? Uđite. 597 01:29:02,634 --> 01:29:07,222 Umrijet ću. Uskoro. Tko će čuvati moje bebe? 598 01:29:07,389 --> 01:29:11,434 "Kako to mislite, umrijeti? Bolesni ste?" 599 01:29:11,601 --> 01:29:15,939 "Ili... - Ne, nisam bolesna. - Pozvat ću liječnika." 600 01:29:16,106 --> 01:29:19,359 "Ne, nemojte." 601 01:29:19,901 --> 01:29:24,155 Zar ne znate što oni rade? Priključe te na dalekovod 602 01:29:24,322 --> 01:29:29,828 i napune te iskrama. - Da. Žao mi je. - Meni je žao. 603 01:29:31,121 --> 01:29:34,666 Tako sam napeta... 604 01:29:36,042 --> 01:29:39,504 Toliko sam nervozna... 605 01:29:39,671 --> 01:29:44,509 "O, Bože, za sve sam ja kriva. Ja sam kriva." 606 01:29:45,260 --> 01:29:50,390 "Stalno sam mislila, što ako mi ga netko uzme?" 607 01:29:51,641 --> 01:29:53,893 Vidite... 608 01:29:54,060 --> 01:29:59,274 "Ako se bojiš nečega, to se može dogoditi. Ta žena..." 609 01:29:59,566 --> 01:30:04,946 Ja sam je prizvala. Izumila. Razumijete? 610 01:30:05,363 --> 01:30:08,950 Ne razumijem. Žao mi je. 611 01:30:12,954 --> 01:30:17,542 Jednostavno sam tako umorna... Umorna sam... 612 01:30:19,544 --> 01:30:23,798 Kad bih samo mogla malo odspavati... 613 01:30:23,965 --> 01:30:28,303 Iscrpljena sam. - Da pozovem nekoga da vam pričuva djecu? 614 01:30:28,470 --> 01:30:34,642 "O, Bože! Gore su! - Pogledat ću jesu li u redu. Hoćete?" 615 01:30:35,977 --> 01:30:39,356 Vi ostanite tu. 616 01:30:39,731 --> 01:30:43,276 Jako ste ljubazni. 617 01:30:43,902 --> 01:30:48,782 Podsjećate me pomalo na mog oca. 618 01:31:30,740 --> 01:31:34,369 Da? Halo? Kate? Sylvia je. 619 01:31:35,453 --> 01:31:41,334 "Dobro sam. Razmišljala sam, mogu li doći do tebe?" 620 01:31:47,173 --> 01:31:49,759 Shvaćam. 621 01:32:10,071 --> 01:32:13,533 "Dr. Hawkins, Sylvia je." 622 01:32:19,539 --> 01:32:23,126 Trebam pomoć. Ja... 623 01:32:23,293 --> 01:32:26,755 Mislim da ne mogu... 624 01:32:26,921 --> 01:32:29,591 ...izdržati... 625 01:34:29,127 --> 01:34:31,671 Izgledaš... 626 01:34:32,339 --> 01:34:37,177 ...jako lijepo. - Bolje je da uđeš. 627 01:34:56,696 --> 01:35:00,200 Želiš li popiti nešto? 628 01:35:02,786 --> 01:35:06,122 Molim te. 629 01:35:15,131 --> 01:35:18,635 "Što hoćeš, Sylvia?" 630 01:35:24,349 --> 01:35:27,769 Htjela sam te vidjeti. 631 01:35:30,897 --> 01:35:36,069 Pomislila sam da bi nas možda želio vidjeti. 632 01:35:36,736 --> 01:35:41,324 Mislio sam da nešto nije u redu. 633 01:35:41,574 --> 01:35:46,454 Alvarez kaže da si mu se upucavala. 634 01:35:48,206 --> 01:35:53,461 I kažu da si uzimala tablete. - Nisam. 635 01:37:03,865 --> 01:37:07,535 "Bože, nedostajala si mi." 636 01:37:08,536 --> 01:37:11,998 Skoro sam poludjela. 637 01:37:16,127 --> 01:37:19,673 Mi čak i nismo dvije osobe. 638 01:37:21,883 --> 01:37:26,262 I prije nego što smo se upoznali bili smo samo... 639 01:37:26,429 --> 01:37:30,850 ...dvije polovice koje hodaju uokolo... 640 01:37:31,017 --> 01:37:36,272 ...s velikim rupama u obliku druge osobe. 641 01:37:38,942 --> 01:37:43,738 I onda smo se našli i konačno postali cjelina. 642 01:37:49,119 --> 01:37:53,540 "No onda, kao da nismo mogli podnijeti sreću" 643 01:37:53,748 --> 01:37:58,461 pa smo se ponovno razderali na polovice. 644 01:38:07,887 --> 01:38:12,475 Na proljeće bismo se trebali vratiti u Devon. 645 01:38:13,309 --> 01:38:18,023 Vratimo se u Devon i bit ćemo samo mi... 646 01:38:18,273 --> 01:38:21,818 ...naša djeca i posao. 647 01:38:24,195 --> 01:38:28,700 I bit će kao da se ovo nikada nije dogodilo. 648 01:38:28,867 --> 01:38:37,834 "I ljeto, jesen i ova grozna zima, izblijedjet će do prvog lišća." 649 01:38:41,755 --> 01:38:46,676 I izgledat će kao da je sve ovo bila noćna mora. 650 01:38:57,896 --> 01:39:01,483 Nju ne voliš kao mene. 651 01:39:04,069 --> 01:39:08,782 S njom nećeš imati ono što imaš sa mnom i znaš to. 652 01:39:09,282 --> 01:39:11,326 Znam. 653 01:39:17,165 --> 01:39:20,669 Ostavi je. 654 01:39:24,214 --> 01:39:27,676 Ne mogu. 655 01:39:35,642 --> 01:39:39,145 Trudna je. 656 01:40:34,075 --> 01:40:37,328 Je li sve u redu? 657 01:40:37,495 --> 01:40:42,167 "Imate li marke? Ludo je, znam, ali..." 658 01:40:42,334 --> 01:40:49,424 Moram poslati pisma u Ameriku i... Avionom. Nemam marke. 659 01:40:50,842 --> 01:40:55,388 A da ih pošaljete ujutro? - Ne. 660 01:40:56,598 --> 01:41:00,560 "Ne, ujutro mi dolazi medicinska sestra..." 661 01:41:00,810 --> 01:41:05,148 Medicinska sestra mi dolazi... A i nisam tu. 662 01:41:05,315 --> 01:41:08,902 Shvaćam. Mislim da imam neke. 663 01:41:15,158 --> 01:41:17,369 Evo ih. 664 01:41:17,535 --> 01:41:20,538 Hvala. - Marke. 665 01:41:20,955 --> 01:41:23,333 Hvala. 666 01:41:23,625 --> 01:41:27,045 Laku noć. - 'Noć. 667 01:42:12,090 --> 01:42:17,804 "Čujte, želite li da nekoga pozovem? - Ne." 668 01:42:20,432 --> 01:42:23,685 "Ne, samo sam..." 669 01:42:24,227 --> 01:42:28,648 Upravo sam usnila predivan san. 670 01:43:28,667 --> 01:43:32,170 "Volim te, zlato." 671 01:44:28,560 --> 01:44:32,105 Kutija je zaključana. Opasno je. 672 01:44:32,355 --> 01:44:36,818 Nema prozora tako da ne vidim što je unutra. 673 01:44:37,027 --> 01:44:40,155 Samo mala rešetka. 674 01:44:40,321 --> 01:44:43,700 Nema izlaza. 675 01:47:51,680 --> 01:47:55,809 "11.02. 1963., Sylvia Plath počinila je samoubojstvo." 676 01:47:55,975 --> 01:48:00,105 "Pronađena je u kuhinji. Otrovala se plinom. Godinu dana kasnije," 677 01:48:00,271 --> 01:48:04,401 T. Hughes objavio je njenu posljednju zbirku pjesama. 678 01:48:04,567 --> 01:48:08,697 Zbirka Ariel najčitanija je zbirka poezije 20. stoljeća. 679 01:48:08,863 --> 01:48:11,950 Sylvia je postala ikonom generacijama čitatelja. 680 01:48:12,117 --> 01:48:16,246 Hughes je '98. prekinuo 30-godišnju šutnju o njoj 681 01:48:16,413 --> 01:48:20,542 "izdavanjem Rođendanskih pisama, seriji pjesama o njihovoj vezi." 682 01:48:20,709 --> 01:48:24,838 Nekoliko tjedana kasnije umro je od karcinoma. 683 01:48:25,255 --> 01:48:29,426 {C:$0000FF}{y:ib} uredio {C:$FF0000}{y:b} drdamjan 50161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.