Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,750
[man] Previously on Siren...
2
00:00:01,750 --> 00:00:03,040
Why Ben's mother hurt?
3
00:00:03,040 --> 00:00:04,620
She tried to get some medicine.
4
00:00:04,620 --> 00:00:06,290
-It hurt her.
-I help Ben.
5
00:00:06,290 --> 00:00:09,120
Stem cells from
a deepwater marine creature.
6
00:00:09,120 --> 00:00:10,670
You crossed a line.
7
00:00:10,670 --> 00:00:13,080
But sometimes that's the cost
of gaining knowledge.
8
00:00:13,080 --> 00:00:14,920
-What is it?
-Application for
the sheriff's academy.
9
00:00:14,920 --> 00:00:16,920
-You're applying?
-Thinking about it.
10
00:00:16,920 --> 00:00:18,540
I'm worried about Nicole.
I've been trying to reach her,
11
00:00:18,540 --> 00:00:19,880
but it's nothing,
it's just crickets.
12
00:00:19,880 --> 00:00:20,960
We're gonna give tours.
13
00:00:20,960 --> 00:00:22,040
I mean, this is the mermaid
14
00:00:22,040 --> 00:00:23,540
capital of the world, right?
15
00:00:23,540 --> 00:00:25,040
The procedure went
exceptionally well.
16
00:00:25,040 --> 00:00:26,750
-And Ryn?
-Not yet.
17
00:00:26,750 --> 00:00:28,500
I implanted
the first embryo in you.
18
00:00:28,500 --> 00:00:30,080
You won't be coming back.
I know.
19
00:00:30,080 --> 00:00:32,540
For you,
so you remember me.
20
00:00:35,170 --> 00:00:36,750
How deep would you say
someone could freedive?
21
00:00:36,750 --> 00:00:39,420
I think the world record's
about 700 feet.
22
00:00:39,420 --> 00:00:41,920
-Everything okay?
-Never better.
23
00:00:41,920 --> 00:00:44,120
[Ian Sutton]
Look, I know something big
is happening here.
24
00:00:44,120 --> 00:00:46,290
Something with the military
and whatever creature
you guys caught.
25
00:00:46,290 --> 00:00:48,000
That's what I'm really after.
26
00:00:48,000 --> 00:00:51,120
-She's gone. Ben!
-No! No!
27
00:00:51,120 --> 00:00:52,460
You wanted evidence, right?
I got it.
28
00:00:52,460 --> 00:00:53,500
[grunts]
29
00:00:59,500 --> 00:01:03,920
[grunting]
30
00:01:03,920 --> 00:01:06,040
They're saying
it was an accident.
You did everything you could.
31
00:01:09,120 --> 00:01:11,120
โชโช
32
00:01:13,080 --> 00:01:16,500
โช The street's a liar โช
33
00:01:16,500 --> 00:01:20,290
โช I'm gonna lure you
into the dark โช
34
00:01:20,290 --> 00:01:23,500
I'm trying to eat the food more,
it's just not quite the same.
35
00:01:23,500 --> 00:01:25,000
-A lot of potatoes.
-Good morning.
36
00:01:26,000 --> 00:01:27,330
What happened to Nadia?
37
00:01:27,330 --> 00:01:28,330
Food poisoning.
38
00:01:28,330 --> 00:01:30,040
I was deadheading this afternoon
39
00:01:30,040 --> 00:01:32,040
so operations moved me in.
40
00:01:32,040 --> 00:01:34,080
Four passengers,
going to Seattle.
41
00:01:34,080 --> 00:01:36,330
Telecom guys.
Hope you're ready.
42
00:01:36,330 --> 00:01:38,120
And have lots of Scotch.
43
00:01:38,120 --> 00:01:39,710
For them or me?
44
00:01:41,120 --> 00:01:42,500
โช I'm gonna catch ya โช
45
00:01:42,500 --> 00:01:44,500
โช I'm gonna get ya, get ya โช
46
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
โช Oh, ah, oh โช
47
00:01:47,540 --> 00:01:51,120
โช Oh, ah, oh โช
48
00:01:51,120 --> 00:01:52,500
[pilot]
Yes, she's on board...
49
00:01:52,500 --> 00:01:55,170
โช You're my kill of the night โช
50
00:01:55,170 --> 00:01:57,000
How could she
not be on the roster?
51
00:01:57,000 --> 00:01:59,540
Well, who is she?
52
00:01:59,540 --> 00:02:01,620
What is she wanted for?
53
00:02:05,170 --> 00:02:06,580
Detain in Seattle.
54
00:02:12,380 --> 00:02:14,620
Copy that, will do.
55
00:02:20,420 --> 00:02:22,210
[chuckles] Excuse me.
56
00:02:31,290 --> 00:02:33,000
Holding up okay?
57
00:02:33,000 --> 00:02:34,580
Sort of.
58
00:02:34,580 --> 00:02:36,670
We've started our descent,
59
00:02:36,670 --> 00:02:38,880
just a few hundred miles
out of Seattle.
60
00:02:38,880 --> 00:02:40,290
You survived.
61
00:02:41,830 --> 00:02:43,830
โช I'm gonna catch ya โช
62
00:02:43,830 --> 00:02:46,500
โช I'm gonna get ya, get ya โช
63
00:02:46,500 --> 00:02:49,250
โช Oh, ah, oh โช
64
00:02:49,250 --> 00:02:54,040
โช I wanna taste the way
that you bleed โช
65
00:02:54,040 --> 00:02:57,460
โช Oh, ah, oh โช
66
00:02:59,170 --> 00:03:02,880
[alarm beeping]
67
00:03:06,960 --> 00:03:10,580
[whimpering]
68
00:03:10,580 --> 00:03:11,580
What the hell are you doing?!
69
00:03:11,580 --> 00:03:13,120
[whimpering]
70
00:03:13,120 --> 00:03:14,960
You're not in crash position.
71
00:03:14,960 --> 00:03:17,710
โช I wanna taste the way
that you bleed โช
72
00:03:17,710 --> 00:03:22,080
โช Oh, ah, oh โช
73
00:03:22,080 --> 00:03:24,670
โช You're my kill of the night โช
74
00:03:40,460 --> 00:03:43,460
[grunting]
75
00:03:43,460 --> 00:03:47,960
โช I wanna taste the way
that you bleed โช
76
00:03:47,960 --> 00:03:52,250
โช Oh, ah, oh โช
77
00:03:52,250 --> 00:03:59,120
โช You're my kill of the night โช
78
00:04:16,880 --> 00:04:18,880
[indistinct chatter]
79
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
These are lovely.
80
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Where did you get them?
81
00:04:36,000 --> 00:04:37,830
The water.
82
00:04:37,830 --> 00:04:39,580
โช Oh, my, my โช
83
00:04:39,580 --> 00:04:43,120
โช What a wonderful time
we're havin' โช
84
00:04:43,120 --> 00:04:48,000
โช Oh, my, my, what a wonder
we're still survivin' โช
85
00:04:48,000 --> 00:04:50,250
โช Oh, my, my,
with hope so high โช
86
00:04:50,250 --> 00:04:51,540
โช The truth's open โช
87
00:04:51,540 --> 00:04:54,170
โช Why even try? My god โช
88
00:04:54,170 --> 00:04:58,580
โช What a wonderful time
we're havin' โช
89
00:04:58,580 --> 00:05:03,290
โช Turn it off, shake it off,
push it off to another day โช
90
00:05:03,290 --> 00:05:06,210
โช I don't know โช
91
00:05:16,210 --> 00:05:18,880
โช We're not blind,
you think we ain't watchin' โช
92
00:05:18,880 --> 00:05:20,710
โช I didn't know
truth hurts โช
93
00:05:22,330 --> 00:05:27,040
โช Ooh, ooh, ooh,
ooh, ooh, ooh โช
94
00:05:27,040 --> 00:05:29,120
โช Ooh, ooh, ooh โช
95
00:05:29,120 --> 00:05:30,120
[gasps]
96
00:05:30,120 --> 00:05:31,460
โช Ooh, ooh, ooh โช
97
00:05:37,040 --> 00:05:38,830
How's she doing?
98
00:05:38,830 --> 00:05:41,080
Uh, hard to tell.
99
00:05:41,080 --> 00:05:42,960
Could go either way.
100
00:05:42,960 --> 00:05:44,750
She's been talking about
cooking dinner for us forever.
101
00:05:44,750 --> 00:05:46,330
She's really excited.
102
00:05:46,330 --> 00:05:48,000
We gotta make her
feel good about it.
103
00:05:48,000 --> 00:05:51,040
Yeah, I know.
104
00:05:51,040 --> 00:05:54,250
I got a emergency pizza
in the fridge just in case.
105
00:05:54,250 --> 00:05:55,830
Oh! [chuckles]
106
00:05:59,120 --> 00:06:01,960
These are the actual stomach
contents of a pilot whale
107
00:06:01,960 --> 00:06:04,210
found beached on the
North Island of New Zealand.
108
00:06:04,210 --> 00:06:07,170
This stuff,
it doesn't go away.
109
00:06:07,170 --> 00:06:09,750
But now,
we might have a solution,
110
00:06:09,750 --> 00:06:13,080
and it uses the forces
of the earth itself.
111
00:06:13,080 --> 00:06:15,710
Ben, have you heard
about this guy?
112
00:06:15,710 --> 00:06:18,210
No.
113
00:06:18,210 --> 00:06:19,920
Robb Wellens.
114
00:06:19,920 --> 00:06:22,830
He started this project
to clean plastic from the ocean
115
00:06:22,830 --> 00:06:24,710
using natural current patterns.
116
00:06:24,710 --> 00:06:26,710
He's kinda brilliant.
117
00:06:26,710 --> 00:06:28,790
They've raised
over ten million dollars
118
00:06:28,790 --> 00:06:32,290
from like
a hundred different countries.
119
00:06:32,290 --> 00:06:34,170
We can do this.
120
00:06:34,170 --> 00:06:35,960
We have the technology.
121
00:06:35,960 --> 00:06:38,790
We can restore Earth's
greatest natural resource--
122
00:06:38,790 --> 00:06:40,210
its oceans.
123
00:06:40,210 --> 00:06:42,210
He's giving a talk in Seattle.
124
00:06:42,210 --> 00:06:44,170
We should go check it out.
125
00:06:44,170 --> 00:06:45,920
Yeah, definitely.
126
00:06:45,920 --> 00:06:48,000
[footsteps approaching]
127
00:06:49,000 --> 00:06:50,170
Ready.
128
00:06:50,170 --> 00:06:51,170
[blows]
129
00:06:52,290 --> 00:06:53,790
Ryn, this looks amazing.
130
00:06:53,790 --> 00:06:54,920
Salad.
131
00:06:54,920 --> 00:07:00,080
Yeah.
Carrot and banana salad.
132
00:07:00,080 --> 00:07:01,620
Hmm.
133
00:07:01,620 --> 00:07:02,790
What's this?
134
00:07:02,790 --> 00:07:04,250
Marshmallow chicken.
135
00:07:17,620 --> 00:07:19,670
You like it?
136
00:07:20,790 --> 00:07:22,830
Mmm. Yeah, it's delicious.
137
00:07:22,830 --> 00:07:24,080
Ben?
138
00:07:24,080 --> 00:07:27,250
Uh, yeah. Very, uh...
139
00:07:27,250 --> 00:07:29,880
It's... It's--
It's original.
140
00:07:29,880 --> 00:07:31,710
Good.
141
00:07:31,710 --> 00:07:35,460
I cook tomorrow night, too.
More ideas.
142
00:07:50,580 --> 00:07:52,040
Sarge?
143
00:07:55,670 --> 00:07:56,670
Oh...
144
00:08:20,120 --> 00:08:21,670
Oh, Sarge...
145
00:08:25,170 --> 00:08:27,710
You're doing pretty well
with this pearl business.
146
00:08:27,710 --> 00:08:31,080
When we find them in oysters,
we spit them out;
147
00:08:31,080 --> 00:08:34,920
but for humans,
they are money.
148
00:08:34,920 --> 00:08:37,040
[phone buzzes]
149
00:08:40,210 --> 00:08:41,880
What's that about?
150
00:08:43,670 --> 00:08:47,120
It's a news producer,
Warren Lim.
151
00:08:47,120 --> 00:08:49,380
He's been reaching out
about Ian Sutton.
152
00:08:49,380 --> 00:08:52,290
And the accident.
153
00:08:53,460 --> 00:08:55,330
Why is he reaching out to you?
154
00:08:55,330 --> 00:08:58,750
He knew that I was talking
to Ian about Klesco.
155
00:08:58,750 --> 00:09:02,880
He knew about the video of Ryn,
that Ian was looking into it.
156
00:09:02,880 --> 00:09:04,380
I've been trying
to blow him off,
157
00:09:04,380 --> 00:09:06,380
told him I didn't
know anything,
158
00:09:06,380 --> 00:09:10,080
just that the paper
said it was an accident.
159
00:09:10,080 --> 00:09:11,830
It's gonna be okay.
160
00:09:11,830 --> 00:09:16,460
Everything that happened,
it ended with Ian.
161
00:09:18,960 --> 00:09:20,210
Yeah, okay.
162
00:09:29,040 --> 00:09:32,040
Okay, um...
163
00:09:32,040 --> 00:09:33,580
What's going on?
164
00:09:33,580 --> 00:09:36,210
Every time it comes up,
you both get weird.
165
00:09:36,210 --> 00:09:38,670
Is there something
you're not telling me?
166
00:09:45,250 --> 00:09:47,040
I made a choice.
167
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
What do you mean?
168
00:09:51,000 --> 00:09:55,790
In the water,
I had a chance to save him,
169
00:09:55,790 --> 00:10:00,330
I could have gotten him out,
but I didn't.
170
00:10:02,210 --> 00:10:07,960
He kidnapped Ryn, Maddie.
He was gonna kill us
on the road.
171
00:10:07,960 --> 00:10:11,210
I know what would have happened
if he shared the secret
with the world.
172
00:10:13,750 --> 00:10:19,960
One life.
To save an entire species.
173
00:10:19,960 --> 00:10:21,790
You let him die.
174
00:10:23,080 --> 00:10:25,750
I was there, too.
I could have helped.
175
00:10:25,750 --> 00:10:28,040
That's different, Ryn.
176
00:10:29,330 --> 00:10:34,580
What he did, what he was
going to do was wrong.
177
00:10:34,580 --> 00:10:38,580
What you did was wrong.
What? D-Don't you see that?
178
00:10:38,580 --> 00:10:41,750
You let him die.
179
00:10:43,960 --> 00:10:46,170
[sighs] I...
180
00:10:46,170 --> 00:10:47,210
[sighs]
181
00:10:47,210 --> 00:10:48,210
Maddie--
182
00:10:48,210 --> 00:10:49,750
No, I need to, Ryn.
183
00:10:53,250 --> 00:10:56,790
[door opens and closes]
184
00:10:56,790 --> 00:10:59,580
It was the right decision.
185
00:10:59,580 --> 00:11:02,170
We did the right thing.
186
00:11:16,330 --> 00:11:17,920
Hey, Sheriff.
187
00:11:20,000 --> 00:11:22,040
You're up early.
188
00:11:22,040 --> 00:11:26,080
[chuckles] Yeah,
it's technically
still last night for me.
189
00:11:26,080 --> 00:11:29,210
You, um...
You got a sec?
190
00:11:29,210 --> 00:11:30,880
Yeah.
191
00:11:35,000 --> 00:11:37,040
What can I do for you?
192
00:11:37,040 --> 00:11:40,290
You know that girl Nicole,
right, works for the military?
193
00:11:40,290 --> 00:11:42,040
She's the reason
you walked out of jail.
194
00:11:42,040 --> 00:11:45,460
Yeah. Um, look, I haven't--
195
00:11:45,460 --> 00:11:48,960
I haven't heard from her
in, like, a while.
196
00:11:48,960 --> 00:11:51,920
It's like she's gone missing.
197
00:11:51,920 --> 00:11:56,120
I, um, I went by
her motel room,
it was empty.
198
00:11:56,120 --> 00:12:00,210
Housekeeping said that she left
with a military guy, arguing.
199
00:12:00,210 --> 00:12:02,120
She won't answer
any of my texts.
200
00:12:02,120 --> 00:12:06,120
And then Ben, he stop by
at the facility where she works
201
00:12:06,120 --> 00:12:08,330
and he says that her desk
is just cleared out.
202
00:12:08,330 --> 00:12:11,040
It's like she was
never even there.
203
00:12:12,210 --> 00:12:15,920
I can ask around,
see what I can do.
204
00:12:15,920 --> 00:12:18,040
But it sounds like
the military wanted her gone.
205
00:12:18,040 --> 00:12:22,750
If that's the case,
it's gonna be very difficult
to find anything.
206
00:12:22,750 --> 00:12:26,750
[sighs] So messed up.
207
00:12:26,750 --> 00:12:28,540
Yeah.
208
00:12:28,540 --> 00:12:32,540
I just wish there was more
I could do. About all of it.
209
00:12:34,210 --> 00:12:35,750
Did Helen tell you
what she wanted?
210
00:12:35,750 --> 00:12:39,540
No. Just to talk.
With Maddie, too.
211
00:12:39,540 --> 00:12:41,080
You want to come?
212
00:12:41,080 --> 00:12:44,380
I can't.
I need to see my parents.
213
00:12:44,380 --> 00:12:47,120
They want to discuss my mom's
treatment with the stem cells.
214
00:12:47,120 --> 00:12:48,120
-My cells.
-Yeah.
215
00:12:48,120 --> 00:12:49,670
She needs more?
216
00:12:49,670 --> 00:12:51,330
Think that's what
they want to talk about.
217
00:12:51,330 --> 00:12:54,170
But we're done with that.
218
00:12:54,170 --> 00:12:56,080
I'm not putting you
through that again.
219
00:12:57,420 --> 00:13:01,380
Ben, maybe you
will see Maddie later.
220
00:13:01,380 --> 00:13:06,040
I think it's best if we
give each other some space.
221
00:13:08,460 --> 00:13:10,000
I'll-I'll give you a ride.
222
00:13:10,000 --> 00:13:12,830
I will walk.
I see you for dinner tonight.
223
00:13:22,380 --> 00:13:25,170
He moved the necklace.
224
00:13:25,170 --> 00:13:28,670
Physically moved it.
225
00:13:28,670 --> 00:13:33,080
I'm telling you, he was there.
226
00:13:34,500 --> 00:13:38,040
Down in the echo chamber,
we heard those voices.
227
00:13:38,040 --> 00:13:40,040
You said they
were your ancestors.
228
00:13:40,040 --> 00:13:41,620
Yes.
229
00:13:41,620 --> 00:13:45,500
So maybe some form
of spirits do exist?
230
00:13:45,500 --> 00:13:49,120
When we die,
we go to a different place.
231
00:13:49,120 --> 00:13:51,000
A spirit realm.
232
00:13:51,000 --> 00:13:53,250
And they can visit
the living?
233
00:13:53,250 --> 00:13:58,210
They are everywhere.
The ocean is full of spirits.
234
00:14:00,790 --> 00:14:03,080
What do you think Sarge wanted?
235
00:14:03,080 --> 00:14:06,120
He has something to tell you.
236
00:14:06,120 --> 00:14:09,750
Maybe it's that he misses you.
237
00:14:09,750 --> 00:14:12,920
[chuckles]
238
00:14:12,920 --> 00:14:15,210
I miss him, too.
239
00:14:27,880 --> 00:14:29,670
Oh. I'm so sorry.
240
00:14:31,080 --> 00:14:32,080
[beeps]
241
00:14:56,170 --> 00:14:58,000
[indistinct chatter]
242
00:15:08,420 --> 00:15:11,170
Oh, uh, Ben,
uh, come in.
243
00:15:11,170 --> 00:15:12,540
Obviously you know
Commander Kyle.
244
00:15:12,540 --> 00:15:14,250
Hello, Ben.
245
00:15:14,250 --> 00:15:16,120
What's going on?
246
00:15:16,120 --> 00:15:18,170
Commander's been filling us in
on your mom's progress.
247
00:15:18,170 --> 00:15:20,670
I wanted you
to be a part of this.
248
00:15:20,670 --> 00:15:23,880
And I know that
your mother's medical care
means a great deal to you.
249
00:15:23,880 --> 00:15:27,170
They're suggesting
we continue the treatments,
at an increased dosage.
250
00:15:27,170 --> 00:15:30,420
Given the results we're seeing,
it's a decision that
we're comfortable with.
251
00:15:30,420 --> 00:15:33,000
You have enough stem cells?
252
00:15:33,000 --> 00:15:35,420
Well, we've depleted
the initial batch.
253
00:15:35,420 --> 00:15:39,040
But we've managed
to secure a new source.
254
00:15:39,040 --> 00:15:42,000
[Elaine]
It's amazing.
255
00:15:42,000 --> 00:15:44,790
Well, if your progress
continues, and I expect it will,
256
00:15:44,790 --> 00:15:49,040
it would be a groundbreaking
advance for medical science.
257
00:15:49,040 --> 00:15:55,120
Obviously, I want this
for myself, but the thought
of helping others...
258
00:15:55,120 --> 00:15:56,620
Yeah.
259
00:15:56,620 --> 00:15:58,380
Well, let us know
when you need us.
260
00:15:58,380 --> 00:16:03,540
Well, I certainly
appreciate your cooperation.
261
00:16:09,000 --> 00:16:13,120
[door opens and closes]
262
00:16:13,120 --> 00:16:18,290
I know you're worried about me
getting my hopes up.
263
00:16:18,290 --> 00:16:19,920
But we've always said,
one day at a time.
264
00:16:19,920 --> 00:16:23,500
And today is a good day.
Positivity.
265
00:16:23,500 --> 00:16:26,420
In fact, we're all
going to lunch.
266
00:16:26,420 --> 00:16:29,880
I'm going to have Roberta
get us a table at The Reef.
267
00:16:29,880 --> 00:16:32,960
The Reef?
Sounds good.
268
00:16:36,500 --> 00:16:40,040
Listen, there's something else
I need to talk to you about.
269
00:16:41,750 --> 00:16:44,080
What?
270
00:16:44,080 --> 00:16:46,040
That Klesco video,
271
00:16:46,040 --> 00:16:49,330
girl in the water
at that depth she couldn't be.
272
00:16:49,330 --> 00:16:53,120
It's been getting in my head.
273
00:16:53,120 --> 00:16:55,920
Okay, all set.
274
00:16:55,920 --> 00:16:59,040
And Doug
is going to meet us there.
275
00:17:01,250 --> 00:17:03,920
[bell jingles]
276
00:17:03,920 --> 00:17:07,920
I owe Beth a call, see if she's
patched things up with Bryan.
277
00:17:07,920 --> 00:17:09,170
I'll be back.
278
00:17:19,830 --> 00:17:21,620
You still angry with Ben?
279
00:17:25,580 --> 00:17:28,790
I'm just struggling
with what he did.
280
00:17:28,790 --> 00:17:30,120
He did it to help.
281
00:17:30,120 --> 00:17:32,790
I know.
282
00:17:34,120 --> 00:17:35,120
It just...
283
00:17:35,120 --> 00:17:36,500
It feels...
284
00:17:36,500 --> 00:17:38,210
It feels different now.
285
00:17:41,790 --> 00:17:46,830
I still love Ben,
and I love you.
286
00:17:49,080 --> 00:17:51,080
I'm just struggling.
287
00:17:54,330 --> 00:17:57,830
Human relationships
are complicated.
288
00:17:57,830 --> 00:18:00,710
Yes. Very.
289
00:18:02,920 --> 00:18:05,710
[bell jingles]
290
00:18:11,580 --> 00:18:14,080
[door closes]
291
00:18:14,080 --> 00:18:15,880
Ryn, what's going on?
292
00:18:15,880 --> 00:18:17,170
She is one.
293
00:18:18,920 --> 00:18:20,290
From another tribe.
294
00:18:20,290 --> 00:18:22,210
Not mine.
295
00:18:27,170 --> 00:18:29,710
I've come a very long way
to see you.
296
00:18:32,710 --> 00:18:35,000
I know you were
being held by the humans.
297
00:18:35,000 --> 00:18:36,920
In the facility.
298
00:18:38,420 --> 00:18:41,080
I went there
to try to find you.
299
00:18:41,080 --> 00:18:45,080
You were their experiment;
their test subject.
300
00:18:45,080 --> 00:18:49,080
Beth hasn't heard from Bryan
or the others, they've--
301
00:18:55,250 --> 00:18:56,670
Who's this?
302
00:18:56,670 --> 00:18:58,580
[Maddie]
She's from another tribe.
303
00:18:58,580 --> 00:19:00,080
Friend or foe?
304
00:19:00,080 --> 00:19:01,830
Not clear.
305
00:19:01,830 --> 00:19:03,290
You have our blood.
306
00:19:03,290 --> 00:19:08,000
I do. One-eighth to be exact.
307
00:19:08,000 --> 00:19:09,250
How did you know about me?
308
00:19:10,750 --> 00:19:15,330
Because I was a captive, too.
309
00:19:15,330 --> 00:19:19,330
I've been held by
the Russian government
for the past ten years.
310
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
[sighs]
311
00:19:41,000 --> 00:19:46,000
[grunting]
312
00:19:46,000 --> 00:19:48,080
[door opens]
313
00:19:48,080 --> 00:19:52,250
[continues grunting]
314
00:19:52,250 --> 00:19:53,540
What are you doing down there?
315
00:19:53,540 --> 00:19:56,500
[grunts] What you need?
316
00:19:56,500 --> 00:19:57,710
You working The Anchor tonight?
317
00:19:57,710 --> 00:19:59,080
Yeah.
318
00:20:01,040 --> 00:20:03,000
Yeah, I've been covering
a lot of shifts ever since
319
00:20:03,000 --> 00:20:05,960
Janine went all in on the whole
Mermaid Adventure Tour business.
320
00:20:05,960 --> 00:20:07,960
Dude, you have no idea
how good it's going.
321
00:20:07,960 --> 00:20:10,710
We're already bringing money in.
It's amazing being the boss.
322
00:20:10,710 --> 00:20:12,120
I thought Janine was the boss.
323
00:20:12,120 --> 00:20:14,250
Yeah, technically, you know.
324
00:20:14,250 --> 00:20:17,170
But I'm whatever is right
underneath the boss, you know?
325
00:20:17,170 --> 00:20:18,880
That'd be an employee.
326
00:20:18,880 --> 00:20:20,460
Yeah.
327
00:20:20,460 --> 00:20:22,170
Listen, I need your help, okay?
328
00:20:22,170 --> 00:20:24,380
I need everyone we know in town
to be at the bar tonight.
329
00:20:24,380 --> 00:20:25,670
Got something big to announce.
330
00:20:25,670 --> 00:20:27,750
Make some calls, okay?
331
00:20:27,750 --> 00:20:30,000
I'll see what I can do, but--
332
00:20:30,000 --> 00:20:33,960
Are you gonna give me
any information?
Nothing? Nothing?
333
00:20:36,670 --> 00:20:38,920
What's your name?
334
00:20:38,920 --> 00:20:40,920
They called me Vodnyy Zver.
335
00:20:40,920 --> 00:20:42,920
It means sea monster.
336
00:20:42,920 --> 00:20:46,120
Now that you're free,
you could choose
any name you like.
337
00:20:48,250 --> 00:20:51,500
There was a powerful
and vengeful sea goddess,
338
00:20:51,500 --> 00:20:55,750
Tiamat, a creator of the oceans.
339
00:20:55,750 --> 00:20:58,750
I read stories of her.
340
00:20:58,750 --> 00:21:01,540
I will call myself Tia.
341
00:21:01,540 --> 00:21:03,040
Lovely.
342
00:21:03,040 --> 00:21:04,380
So you can read?
343
00:21:04,380 --> 00:21:07,330
They taught me well.
344
00:21:07,330 --> 00:21:09,330
Seven languages.
345
00:21:09,330 --> 00:21:13,830
Science, engineering,
technology, human history.
346
00:21:13,830 --> 00:21:15,420
I learned it all.
347
00:21:15,420 --> 00:21:18,960
They also taught me to fight.
348
00:21:18,960 --> 00:21:21,580
They wanted to turn me
into a warrior.
349
00:21:21,580 --> 00:21:23,750
You were already a warrior.
350
00:21:23,750 --> 00:21:25,830
As are you.
351
00:21:27,880 --> 00:21:29,670
How'd they catch you
in the first place?
352
00:21:29,670 --> 00:21:33,880
I was injured in the ocean.
353
00:21:33,880 --> 00:21:35,120
Ga'anda.
354
00:21:35,120 --> 00:21:37,170
[gasps]
355
00:21:37,170 --> 00:21:39,330
What is it?
356
00:21:39,330 --> 00:21:45,210
A predator-- serpent's body,
with tentacles, sharp teeth.
357
00:21:45,210 --> 00:21:47,460
Like a giant squid?
358
00:21:47,460 --> 00:21:50,420
The Ga'anda
is not in your books.
359
00:21:50,420 --> 00:21:53,120
It has taken many of us.
360
00:21:53,120 --> 00:21:55,540
[sighs]
361
00:21:55,540 --> 00:22:00,460
I tried to fight it,
and paid the price.
362
00:22:00,460 --> 00:22:03,460
They left you after that.
363
00:22:03,460 --> 00:22:07,460
In my colony, if you fight,
you must win.
364
00:22:07,460 --> 00:22:11,460
I accepted my fate.
365
00:22:11,460 --> 00:22:15,460
I wandered the ocean alone,
trying to survive.
366
00:22:15,460 --> 00:22:20,250
Then the research boat
caught me, and it all changed.
367
00:22:20,250 --> 00:22:22,040
They tortured me.
368
00:22:22,040 --> 00:22:25,420
Tried to bend me to their will.
369
00:22:25,420 --> 00:22:29,620
I overheard reports
that the U.S. Military
was holding another.
370
00:22:29,620 --> 00:22:33,290
I wanted to know
if it was one of mine.
371
00:22:33,290 --> 00:22:35,920
I escaped and came here.
372
00:22:35,920 --> 00:22:39,080
I am not from your tribe.
373
00:22:39,080 --> 00:22:42,620
I see that.
374
00:22:42,620 --> 00:22:45,620
We have to let go
of the old ways.
375
00:22:45,620 --> 00:22:50,120
If our species
is going to survive,
we must be unified.
376
00:22:52,920 --> 00:22:56,920
I'd like to be alone with Ryn.
A walk.
377
00:22:56,920 --> 00:22:59,830
-Ryn, are you--
-Okay. Yes.
378
00:22:59,830 --> 00:23:03,380
You and the human
are very close.
379
00:23:03,380 --> 00:23:04,620
I saw you hugging her.
380
00:23:04,620 --> 00:23:07,620
Maddie. Yes.
381
00:23:07,620 --> 00:23:09,710
You've been
building their trust.
382
00:23:09,710 --> 00:23:12,460
Is that why you came to land?
383
00:23:12,460 --> 00:23:14,460
For humans?
384
00:23:14,460 --> 00:23:18,290
I was hunting too close
to the surface.
385
00:23:22,920 --> 00:23:25,330
My sister came after me.
386
00:23:25,330 --> 00:23:28,380
She was caught in a net.
387
00:23:29,830 --> 00:23:31,830
[screams]
388
00:23:33,920 --> 00:23:35,380
[screams]
389
00:23:35,380 --> 00:23:38,120
So I came onto land to find her.
390
00:23:38,120 --> 00:23:39,290
Where was she?
391
00:23:39,290 --> 00:23:41,380
She was in a lab.
392
00:23:41,380 --> 00:23:44,000
Then killed.
393
00:23:44,000 --> 00:23:46,540
By humans?
394
00:23:55,960 --> 00:23:57,330
This is your car?
395
00:23:59,210 --> 00:24:01,620
Humans need to possess things.
We don't.
396
00:24:01,620 --> 00:24:02,710
[engine starts]
397
00:24:02,710 --> 00:24:04,500
Get in.
398
00:24:11,000 --> 00:24:12,500
[tires screech]
399
00:24:20,580 --> 00:24:22,500
You are a good driver.
400
00:24:22,500 --> 00:24:25,670
They taught me many things.
401
00:24:25,670 --> 00:24:30,670
I wasn't being held
by the humans,
I chose to stay.
402
00:24:30,670 --> 00:24:34,040
I wanted to learn,
become stronger.
403
00:24:37,170 --> 00:24:39,460
Isn't that why you
agreed to the testing?
404
00:24:39,460 --> 00:24:41,580
I did it to help Ben.
405
00:24:41,580 --> 00:24:43,120
Ben?
406
00:24:43,120 --> 00:24:46,670
He was in trouble,
locked in a cage.
407
00:24:46,670 --> 00:24:49,500
So I did this to get him out.
408
00:24:49,500 --> 00:24:52,290
You're close to him, too.
409
00:24:52,290 --> 00:24:56,580
Ben is good,
a friend of our kind.
410
00:24:56,580 --> 00:24:59,580
He let a man die
to protect our secret.
411
00:25:09,880 --> 00:25:13,120
[beeping]
412
00:25:13,120 --> 00:25:15,080
Something wrong?
413
00:25:15,080 --> 00:25:18,330
Your clearance
has been revoked.
414
00:25:18,330 --> 00:25:21,040
Look, I need
to speak to Commander Kyle.
415
00:25:21,040 --> 00:25:22,040
It's important.
416
00:25:22,040 --> 00:25:23,670
Like I said,
your clearance--
417
00:25:23,670 --> 00:25:25,290
It's about the test subject.
418
00:25:29,880 --> 00:25:33,460
I had a feeling
you might come to see me.
419
00:25:33,460 --> 00:25:35,960
That why you locked me out?
420
00:25:35,960 --> 00:25:39,750
You stole those embryos, Ben.
You're a security risk.
421
00:25:39,750 --> 00:25:44,290
How'd that work out for you?
Is Ryn pregnant?
422
00:25:44,290 --> 00:25:47,250
You should've worked with us.
Big mistake.
423
00:25:49,170 --> 00:25:51,210
Look, maybe we still can.
424
00:25:51,210 --> 00:25:54,750
I mean, we both seem to agree
about my mom's treatment.
425
00:25:54,750 --> 00:25:59,710
Mm. You want to know where
we got the new stem cells.
426
00:25:59,710 --> 00:26:03,170
That is why you're here, right?
427
00:26:03,170 --> 00:26:06,000
Well, we extracted them
from Ryn's sister.
428
00:26:06,000 --> 00:26:10,170
-After you dug up her grave?
-I had no choice.
429
00:26:10,170 --> 00:26:14,000
Ryn's not been volunteering
any of her own cells
after the last procedure.
430
00:26:14,000 --> 00:26:18,040
Can't say I blame her. I mean,
she reacted pretty badly to it
the first time.
431
00:26:18,040 --> 00:26:20,040
Well, we needed another source.
432
00:26:20,040 --> 00:26:24,460
And we had one
lying right here in our lab.
433
00:26:24,460 --> 00:26:30,580
Stem cells in marrow
are only viable
two weeks after death.
434
00:26:30,580 --> 00:26:32,330
In a human body, mm-hmm.
435
00:26:32,330 --> 00:26:34,540
Look, Ben, while Ryn's sister
has been helpful,
436
00:26:34,540 --> 00:26:38,000
what I really want
is a live specimen.
437
00:26:38,000 --> 00:26:40,750
Well, you know
I can't promise that.
438
00:26:40,750 --> 00:26:42,000
Hmm.
439
00:26:42,000 --> 00:26:43,620
Ryn does what she wants.
440
00:26:49,250 --> 00:26:51,250
[ship horn blows]
441
00:26:51,250 --> 00:26:53,250
[engine shuts off]
442
00:26:53,250 --> 00:26:58,170
You say humans possess things,
but so do we.
443
00:26:58,170 --> 00:27:00,330
We have territories
in the water.
444
00:27:00,330 --> 00:27:05,080
Not anymore.
No more borders, Ryn.
445
00:27:07,040 --> 00:27:09,290
[Symphony No. 9 by Beethoven
plays on the stereo]
446
00:27:09,290 --> 00:27:13,210
Beautiful, isn't it?
447
00:27:13,210 --> 00:27:15,250
[volume increases]
448
00:27:15,250 --> 00:27:20,460
The greatest human achievement,
and it's been almost 200 years.
449
00:27:20,460 --> 00:27:22,790
What have they done since?
450
00:27:22,790 --> 00:27:25,040
It's only been destruction.
451
00:27:27,080 --> 00:27:30,420
I need to get to my shift.
If Ryn needs anything--
452
00:27:30,420 --> 00:27:32,920
I'll call you.
453
00:27:32,920 --> 00:27:37,210
[door opens and closes]
454
00:27:42,080 --> 00:27:45,620
[Helen] I'm not really sure
how to do this.
455
00:27:48,080 --> 00:27:51,120
You visited me last night.
456
00:27:51,120 --> 00:27:52,670
[sighs]
457
00:27:52,670 --> 00:27:56,500
In your favorite spot
by my window.
458
00:27:56,500 --> 00:27:58,500
I'd love to see you again.
459
00:28:01,170 --> 00:28:02,420
Please.
460
00:28:06,380 --> 00:28:09,170
Can you give me a sign?
461
00:28:09,170 --> 00:28:12,000
Anything.
462
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
So I know that you're here.
463
00:28:15,710 --> 00:28:17,500
[phone buzzes]
464
00:28:22,790 --> 00:28:24,040
Hello?
465
00:28:24,040 --> 00:28:25,380
Hey, it's Ben. Is Ryn there?
466
00:28:25,380 --> 00:28:27,210
[sighs]
467
00:28:29,170 --> 00:28:31,960
They're ruining the oceans.
468
00:28:33,710 --> 00:28:38,710
We create balance,
only take what we need.
469
00:28:38,710 --> 00:28:43,670
We don't kill for sport.
We don't pollute.
470
00:28:43,670 --> 00:28:47,460
We are the most evolved species
on the planet.
471
00:28:47,460 --> 00:28:52,210
We're more intelligent,
more adaptive, stronger.
472
00:28:52,210 --> 00:28:56,120
We were put here
to protect the earth.
473
00:28:56,120 --> 00:28:59,380
That responsibility
cannot be left
in the hands of humans.
474
00:28:59,380 --> 00:29:01,420
What will you do?
475
00:29:03,000 --> 00:29:09,500
First, I must
go back to my tribe,
be their leader again.
476
00:29:09,500 --> 00:29:15,670
Then I can work with
your colony-- and all colonies,
to ensure we are healthy.
477
00:29:17,830 --> 00:29:20,620
Not so many of us now.
478
00:29:20,620 --> 00:29:26,040
Less food. No babies.
479
00:29:26,040 --> 00:29:29,040
We can share our resources,
480
00:29:29,040 --> 00:29:32,880
focus our efforts
on cleansing the oceans,
481
00:29:32,880 --> 00:29:38,670
re-building our food supply,
not fighting each other.
482
00:29:38,670 --> 00:29:42,250
We can restore balance
on Earth.
483
00:29:45,000 --> 00:29:46,460
You going to The Anchor tonight?
484
00:29:46,460 --> 00:29:49,000
Some Calvin-Janine
related activity.
485
00:29:49,000 --> 00:29:51,500
Yeah, I got a super vague text
from Xander about it.
486
00:29:51,500 --> 00:29:52,790
Are you gonna go?
487
00:29:52,790 --> 00:29:55,790
Uh, no, I got
my book club tonight.
488
00:29:55,790 --> 00:29:57,580
What're you reading, Jer?
489
00:29:57,580 --> 00:29:59,080
Eat, Pray, Love.
490
00:30:12,210 --> 00:30:13,210
( typing )
491
00:30:20,790 --> 00:30:24,000
You said you heard about Ryn
from an intelligence report?
492
00:30:24,000 --> 00:30:25,380
Yes.
493
00:30:25,380 --> 00:30:26,920
Did they tell you
the source of the leak?
494
00:30:26,920 --> 00:30:28,290
Why does that matter?
495
00:30:28,290 --> 00:30:30,040
It came from
inside the facility.
496
00:30:30,040 --> 00:30:32,210
Some woman, I think.
497
00:30:34,000 --> 00:30:37,000
What if it was Nicole?
498
00:30:37,000 --> 00:30:39,040
And that's why
she disappeared.
499
00:30:39,040 --> 00:30:41,580
[phone buzzes]
500
00:30:46,670 --> 00:30:48,620
Look, we need to be careful.
501
00:30:48,620 --> 00:30:50,170
Kyle doesn't
trust us anymore,
502
00:30:50,170 --> 00:30:52,170
and he's getting
more aggressive.
503
00:30:52,170 --> 00:30:53,880
If he comes after you,
504
00:30:53,880 --> 00:30:56,580
I don't want you getting
involved on any level.
505
00:30:56,580 --> 00:30:58,920
No more contact.
506
00:30:58,920 --> 00:31:00,710
But he's helping
your mother.
507
00:31:00,710 --> 00:31:02,540
He took your sister's cells
for that.
508
00:31:04,120 --> 00:31:08,380
Look, he's doing what he wants.
It's too dangerous.
509
00:31:08,380 --> 00:31:13,580
Your sister should be buried
in the ocean, not picked apart
in some lab.
510
00:31:16,880 --> 00:31:19,500
You should do
something about it.
511
00:31:19,500 --> 00:31:23,500
I fought the Ga'anda,
I lost everything.
512
00:31:23,500 --> 00:31:27,750
There were consequences.
This human needs consequences.
513
00:31:27,750 --> 00:31:33,460
No. Look, now is not the time
to take on the military.
514
00:31:33,460 --> 00:31:36,120
We need to be smart about this.
515
00:31:36,120 --> 00:31:37,250
Amen to that.
516
00:31:49,790 --> 00:31:51,080
[phone chimes]
517
00:31:55,460 --> 00:31:56,460
[chimes]
518
00:31:58,170 --> 00:31:59,170
[chimes]
519
00:32:07,420 --> 00:32:09,420
[indistinct chatter]
520
00:32:16,120 --> 00:32:18,380
Hey, hey.
You called everyone?
521
00:32:18,380 --> 00:32:20,120
Yeah, yeah.
Even my mom's here.
522
00:32:20,120 --> 00:32:21,880
You gonna tell us
what this is about?
523
00:32:21,880 --> 00:32:23,420
Soon, my friend.
524
00:32:49,420 --> 00:32:50,420
Ben?
525
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
[indistinct chatter]
526
00:33:03,290 --> 00:33:04,290
Hey.
527
00:33:06,210 --> 00:33:09,170
Uh, I wasn't sure
if you'd be here.
528
00:33:09,170 --> 00:33:11,750
I would've--
I would've called,
529
00:33:11,750 --> 00:33:13,210
but I think I left
my phone at Helen's.
530
00:33:13,210 --> 00:33:16,960
I know your side of it,
why you did it.
531
00:33:20,250 --> 00:33:22,750
I've been trying to wrap
my head around it.
532
00:33:25,250 --> 00:33:29,920
You were under the water,
it was a split-second decision.
533
00:33:29,920 --> 00:33:32,710
Maybe you weren't
thinking clearly.
534
00:33:37,000 --> 00:33:39,790
Still, I-I can't get there.
535
00:33:41,460 --> 00:33:42,710
Okay.
536
00:33:45,000 --> 00:33:46,710
So what does this mean?
537
00:33:48,500 --> 00:33:50,040
I don't know.
538
00:34:05,080 --> 00:34:06,080
[sighs]
539
00:34:09,500 --> 00:34:10,500
[exhales]
540
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Damn it, Calvin,
was it you?!
541
00:34:16,000 --> 00:34:17,960
-Was what me?
-The cash box is empty.
542
00:34:17,960 --> 00:34:21,120
-All the money from our tours.
-I can explain that, babe.
543
00:34:21,120 --> 00:34:24,710
You are literally
the worst person
to be in business with.
544
00:34:24,710 --> 00:34:26,620
The worst? Janine!
545
00:34:26,620 --> 00:34:29,170
-[music playing loudly]
-Xander, turn off that music!
546
00:34:29,170 --> 00:34:32,830
-[indistinct chatter]
-Everyone, shut up!
547
00:34:32,830 --> 00:34:34,290
What, Calvin?
548
00:34:34,290 --> 00:34:36,080
It was me. I took it.
549
00:34:36,080 --> 00:34:39,580
But it was
for a good cause.
550
00:34:39,580 --> 00:34:42,210
This is why I wanted
everyone here tonight.
551
00:34:42,210 --> 00:34:45,580
[indistinct chatter]
552
00:34:45,580 --> 00:34:47,000
[exhales]
553
00:34:47,000 --> 00:34:48,790
I love you, Janine.
554
00:34:48,790 --> 00:34:53,170
I love how smart you are,
how you always take care of me,
555
00:34:53,170 --> 00:34:55,120
how you're
the most loyal person I know.
556
00:34:55,120 --> 00:34:56,080
This isn't helping.
557
00:34:56,080 --> 00:34:58,080
Just please, stick with me.
558
00:34:58,080 --> 00:35:00,080
[sighs]
559
00:35:00,080 --> 00:35:01,830
I love how you cry
560
00:35:01,830 --> 00:35:04,670
at those pet food commercials
with the lost dog,
561
00:35:04,670 --> 00:35:07,170
I love your mac and cheese,
562
00:35:07,170 --> 00:35:09,210
I love your smell,
563
00:35:09,210 --> 00:35:11,080
I love how you scrunch your nose
when you're angry at me,
564
00:35:11,080 --> 00:35:14,210
I love the curve
on your lower back,
565
00:35:14,210 --> 00:35:16,000
and I love how you--
566
00:35:19,920 --> 00:35:22,120
-[laughter]
-We'll keep that one private.
567
00:35:22,120 --> 00:35:25,170
Look, I thought about it
real hard, okay?
568
00:35:25,170 --> 00:35:28,920
And there is nothing
I don't love about you.
569
00:35:30,920 --> 00:35:33,380
I want to spend
forever with you.
570
00:35:33,380 --> 00:35:35,210
I want to grow old with you.
571
00:35:37,120 --> 00:35:38,670
[sighs]
572
00:35:41,380 --> 00:35:48,210
I know I'm not perfect,
but I'll never stop loving you.
573
00:35:48,210 --> 00:35:52,880
My Neeny, my queen...
574
00:35:56,620 --> 00:35:59,620
[crowd] Ooh!
575
00:36:03,500 --> 00:36:05,580
Will you marry me?
576
00:36:08,250 --> 00:36:09,670
Oh, hell yeah!
577
00:36:09,670 --> 00:36:14,120
[all cheer]
578
00:36:23,210 --> 00:36:25,120
Oh, yeah!
579
00:36:25,120 --> 00:36:27,170
[applause]
580
00:36:31,790 --> 00:36:33,960
What is marry me?
581
00:36:35,500 --> 00:36:38,210
When two people love each other,
and they--
582
00:36:38,210 --> 00:36:43,000
they want to be together
forever, they get married.
583
00:36:43,000 --> 00:36:44,120
With a ring?
584
00:36:44,120 --> 00:36:47,880
The ring is like a symbol
of the marriage.
585
00:36:51,250 --> 00:36:53,330
Did Ben ever give you a ring?
586
00:37:03,960 --> 00:37:08,210
[water splashing]
587
00:37:13,830 --> 00:37:18,120
[water splashing]
588
00:37:26,040 --> 00:37:31,210
-[growling]
-[screaming]
589
00:37:47,750 --> 00:37:49,750
Dad?
590
00:37:49,750 --> 00:37:52,580
Everything okay?
591
00:37:52,580 --> 00:37:54,000
Should probably say yeah.
592
00:37:54,000 --> 00:37:56,250
[chuckles]
593
00:37:56,250 --> 00:37:57,330
[sighs]
594
00:37:57,330 --> 00:37:59,080
It's been a strange time.
595
00:38:02,420 --> 00:38:06,120
Been thinking a lot lately about
the night of the accident.
596
00:38:06,120 --> 00:38:11,420
Well, that makes sense.
I mean, Mom's doing better.
597
00:38:11,420 --> 00:38:13,920
I'm sure it's bringing up
a lot of stuff.
598
00:38:13,920 --> 00:38:15,290
It's not just that.
599
00:38:18,420 --> 00:38:23,040
The girl in that video,
at a depth she couldn't be.
600
00:38:25,880 --> 00:38:30,880
When I dove in
to save your mother,
that was the same thing--
601
00:38:30,880 --> 00:38:34,420
a girl in the water,
in a place she
couldn't possibly be.
602
00:38:36,210 --> 00:38:39,710
[laughs]
603
00:38:39,710 --> 00:38:41,710
[sighs]
604
00:38:45,670 --> 00:38:52,040
Got the Coast Guard report
from that night, hoping
there was something in here.
605
00:38:52,040 --> 00:38:55,210
So many damn questions.
606
00:38:58,170 --> 00:39:00,170
So many damn questions.
607
00:39:11,710 --> 00:39:13,120
[gasps]
608
00:39:13,120 --> 00:39:15,080
Are you okay?
609
00:39:15,080 --> 00:39:19,000
I don't know.
I never feel this before.
610
00:39:19,000 --> 00:39:24,330
-[screaming]
-Breathe.
611
00:39:27,750 --> 00:39:29,750
[groaning]
612
00:39:34,000 --> 00:39:36,540
We have a problem.
613
00:39:36,540 --> 00:39:39,170
The baby is growing
much faster than expected.
614
00:39:39,170 --> 00:39:41,210
It's depleting her.
615
00:39:41,210 --> 00:39:44,920
It's like she's already
six months pregnant.
616
00:39:44,920 --> 00:39:48,380
A mermaid baby
isn't compatible
with a human body.
617
00:39:51,960 --> 00:39:53,750
[exhales]
618
00:40:25,380 --> 00:40:27,330
[wind blowing]
619
00:40:49,710 --> 00:40:51,710
[wind blowing]
40799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.