All language subtitles for ringo - 1969---

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,490 --> 00:02:15,890 Utečte ... tati ... teď! 2 00:02:26,099 --> 00:02:28,339 Vojáci vás zabijí! 3 00:02:28,839 --> 00:02:31,139 Nemůžete utéct. 4 00:02:31,378 --> 00:02:32,898 Vzdejte se! 5 00:02:40,856 --> 00:02:44,735 Jak se opovažuješ mluvit jako to s nadřízeným? 6 00:02:45,094 --> 00:02:49,294 Špinavé prase, co je to za obvinění? 7 00:02:50,093 --> 00:02:51,612 Zrady. 8 00:02:51,725 --> 00:02:53,325 Ukážu ti, kdo ... 9 00:06:05,305 --> 00:06:06,705 - Co má, otče? 10 00:06:06,784 --> 00:06:08,584 Uvidíme dceru, ale myslím nech to být nic. 11 00:06:08,603 --> 00:06:09,582 Jsi zraněný? 12 00:06:12,082 --> 00:06:14,442 Otec vás zabije! 13 00:06:14,842 --> 00:06:17,042 Uklidněte se, jsme přátelé. 14 00:06:17,081 --> 00:06:18,841 Nevím. 15 00:06:19,999 --> 00:06:24,719 Jsem bandita a zabiju tě! 16 00:06:28,315 --> 00:06:30,435 Vzdávám se, ale nestřílejte. 17 00:06:41,124 --> 00:06:42,324 Ach Julie ... 18 00:06:46,863 --> 00:06:51,303 Jaké krásné město! Co je tam napsáno? 19 00:06:51,363 --> 00:06:52,581 Warning varovný signál co tím myslíš ... 20 00:06:53,082 --> 00:06:56,122 ... kdo může vstoupit pouze do města kdokoli slyší zvuk zvonku ... 21 00:06:56,222 --> 00:06:57,885 ... ale mnozí nerozumí, že zvoní ... 22 00:06:58,388 --> 00:07:01,428 ... když je zasažen výstřel skrz otvor v desce. 23 00:07:03,641 --> 00:07:05,181 Půjčte si pistoli že to zkusím. 24 00:07:05,800 --> 00:07:09,140 Buďte opatrní, Johnny, může někoho zabít. 25 00:07:11,020 --> 00:07:12,660 Dokážete zasáhnout strýce Clause? 26 00:07:25,820 --> 00:07:28,219 Úplně, hrozně. 27 00:07:28,579 --> 00:07:30,299 Pusť mě, to mě udusí. 28 00:07:31,939 --> 00:07:33,638 Chci vědět, jak takhle střílet! 29 00:07:34,018 --> 00:07:35,498 Možná jednoho dne. 30 00:07:40,738 --> 00:07:43,578 Strýčku Claussi, zabijí se? 31 00:07:45,897 --> 00:07:48,177 No tak, raději to neuvidíme. 32 00:08:34,787 --> 00:08:35,337 Johnny? 33 00:08:39,897 --> 00:08:41,317 Chceš někoho zabít? 34 00:08:43,017 --> 00:08:47,176 Neexistuje žádné nebezpečí, už vím, jak střílet. 35 00:08:47,262 --> 00:08:48,032 Kde jsi našel tu zbraň? 36 00:08:48,756 --> 00:08:50,335 V druhém duelu ... 37 00:08:54,335 --> 00:08:55,335 Můžete mě naučit střílet? 38 00:08:55,575 --> 00:08:57,574 Nejprve se musíte učit že muž je muž ... 39 00:08:57,589 --> 00:09:00,234 když ho použijete k obraně respektování práv druhých. 40 00:09:01,814 --> 00:09:05,613 Vždy byste měli mířit hlaveň pistole na terč. 41 00:09:06,373 --> 00:09:07,013 Cíl je k ničemu. 42 00:09:07,813 --> 00:09:11,493 Jedna desetina sekundy může to stát za váš život. 43 00:09:12,093 --> 00:09:14,272 Ruka nikdy nemůže být pod pasem. 44 00:09:21,872 --> 00:09:22,652 Zkuste to! 45 00:09:24,852 --> 00:09:25,411 Takhle? 46 00:10:35,291 --> 00:10:38,171 Je to vaše poslední šance. Kdy proběhne povinná péče? 47 00:10:38,211 --> 00:10:40,770 Uplyne během jednoho dne. 48 00:11:48,050 --> 00:11:49,630 Naléhavá ... pro Fort Grant. 49 00:12:04,130 --> 00:12:08,390 Poručík je mrtvý. Zdravím. Johne 50 00:12:09,388 --> 00:12:11,207 Stejně jako vždy, pánové. 51 00:12:11,587 --> 00:12:13,406 To je nepochybně zabijáka! 52 00:12:13,686 --> 00:12:17,586 Jejich jediným účelem je zabíjet kdo nosí naši uniformu. 53 00:12:18,044 --> 00:12:22,364 Přesně pro něj je to osobní záležitost ... 54 00:12:22,484 --> 00:12:25,203 ... a tak musíme reagovat osobně. 55 00:12:25,563 --> 00:12:28,563 Promiňte, plukovníku, ale ne je to trochu absurdní ... 56 00:12:28,564 --> 00:12:30,643 .... poslat armádu proti muži? 57 00:12:31,062 --> 00:12:32,882 To jsem neřekl Poslal bych armádu, 58 00:12:32,841 --> 00:12:35,520 ale jeden z našich mužů s rozkazem ho zajmout. 59 00:12:36,019 --> 00:12:38,359 Neměl bych šanci, protože ani jeden šerif ho dokáže chytit. 60 00:12:39,099 --> 00:12:41,358 - Záleží na tom, kdo je tento muž. -Máte na mysli někoho? 61 00:12:43,358 --> 00:12:43,898 Ano! 62 00:12:45,778 --> 00:12:47,357 Poručík Garringo. 63 00:13:00,897 --> 00:13:01,917 Poručíku. 64 00:13:05,057 --> 00:13:06,717 Plukovník s vámi chce mluvit. 65 00:13:10,817 --> 00:13:11,476 Plukovníku. 66 00:13:18,116 --> 00:13:20,156 Chci, abys našla tohoto muže. 67 00:13:22,136 --> 00:13:23,675 -No? - Okamžitě! 68 00:13:25,195 --> 00:13:29,475 Plukovníku, pokud vím, jsem zatčen, takže nemohu odejít. 69 00:13:29,594 --> 00:13:32,134 Ať je to tak, izolace není musí být splněno hned teď. 70 00:13:32,135 --> 00:13:34,654 Musíte ho zatknout, ne zabít. 71 00:13:34,873 --> 00:13:39,413 Ale živý zabiják je vždy nebezpečí pro společnost. 72 00:13:41,173 --> 00:13:43,313 Mým rozkazem je oživit ho. 73 00:13:43,319 --> 00:13:45,193 Mrtvý, pouze ve druhém případě. 74 00:13:45,793 --> 00:13:49,513 Věřím, že péče � dobře z této mise. 75 00:13:49,932 --> 00:13:52,424 Existuje pouze jeden důvod Přijímám tuto misi. 76 00:13:52,782 --> 00:13:54,446 Chci svou svobodu na oplátku. 77 00:13:54,981 --> 00:13:58,215 -Dobrý den! - Rozumím plukovníku. 78 00:13:59,250 --> 00:14:03,510 Před smrtí byl poručík viděn se ženou jménem Sara. 79 00:14:03,610 --> 00:14:07,029 Prozkoumejte také telegrafní příspěvek odkud tato zpráva přišla. 80 00:14:25,129 --> 00:14:29,389 Poznejte muže, který poslal tato zpráva? 81 00:14:29,489 --> 00:14:30,148 Ne, pane. 82 00:14:30,248 --> 00:14:33,508 Byl sám? - A další tři. 83 00:14:34,468 --> 00:14:35,428 Které tři? 84 00:14:36,028 --> 00:14:37,667 Nic z nich neznáte. 85 00:14:37,669 --> 00:14:38,447 Ne, pane. 86 00:14:42,847 --> 00:14:45,327 -Jsi si jistý? - Ano, přísahám! 87 00:14:45,927 --> 00:14:48,646 Ano, přísahám. Nikdy jsem je neviděl. Byli to zvenčí. 88 00:14:49,646 --> 00:14:50,546 Dobře. 89 00:14:51,024 --> 00:14:54,304 Dobře. Dneska jdeme projděte se po městě. 90 00:14:54,442 --> 00:14:58,261 Ale pane, nemohu zavřít pošta, jsem ve službě. 91 00:14:59,061 --> 00:15:00,161 Uzavře se to. 92 00:15:01,861 --> 00:15:04,340 -Kde je Sara? -L� nahoře. 93 00:15:06,040 --> 00:15:08,660 Počkej tady! - dlouho? -Mnoho. 94 00:15:08,740 --> 00:15:10,379 Pij, zaplatím, ale pokud ne nedejte nic, platíte. 95 00:15:24,158 --> 00:15:27,278 Hej, co se opovažuje? 96 00:15:27,338 --> 00:15:29,458 Ptám se na otázky. 97 00:15:33,357 --> 00:15:36,617 A kdo mu odpoví! 98 00:15:37,037 --> 00:15:40,476 -Tento kretén mluví hovno. - Vypadněte odsud! 99 00:15:40,477 --> 00:15:43,855 Hledám muže. - A co mě zajímá? 100 00:15:46,915 --> 00:15:50,174 Neslyšeli jste? Řekl jsem ti, aby ses dostal ven! 101 00:15:58,274 --> 00:15:59,474 Jste hrubý! 102 00:16:03,474 --> 00:16:05,393 Znáte poručíka Johnsona? 103 00:16:05,553 --> 00:16:06,533 Nech mě být. 104 00:16:19,713 --> 00:16:21,612 Odpověď, věděli jste? 105 00:16:21,692 --> 00:16:23,292 Ano, sakra! 106 00:16:23,312 --> 00:16:24,872 A muž, který ho zabil? 107 00:16:24,972 --> 00:16:28,891 Ne ... ne ... nech mě jít. 108 00:16:36,851 --> 00:16:38,511 Jste si jisti, že jste to neudělali? 109 00:16:42,070 --> 00:16:46,470 Nic nevím, ne, ze soucitu Už to nemohu vzít. 110 00:16:55,089 --> 00:16:57,849 Vlastně toho moc nevím ... 111 00:17:00,149 --> 00:17:06,329 ... poručík to právě řekl Chtěl jsem najít nějakého Johnnyho. 112 00:17:06,888 --> 00:17:08,708 Našel bys ho tady? 113 00:17:09,928 --> 00:17:11,068 Ano, ano. 114 00:17:28,007 --> 00:17:28,967 Který? 115 00:17:29,127 --> 00:17:30,487 Ten se zády. 116 00:17:51,887 --> 00:17:55,446 - Pusťte toho muže! - Nezapojujte se! 117 00:18:02,206 --> 00:18:06,486 Kde je ten druhý? Kde je Johnny? 118 00:18:25,824 --> 00:18:27,124 Za co platíte ... 119 00:18:31,404 --> 00:18:34,404 ... je to jen malá část ... 120 00:18:35,104 --> 00:18:39,043 ... pro vraždu armádní důstojník. 121 00:18:41,743 --> 00:18:44,603 Nejprve mi to řeknu kde je tvůj komplic. 122 00:19:01,803 --> 00:19:03,422 Dobře, říkám všechno. 123 00:20:03,702 --> 00:20:06,242 Musíte myslet co Udělám s tímto lanem. 124 00:20:09,042 --> 00:20:09,622 No tak. 125 00:20:12,801 --> 00:20:15,401 Kdo jsi sakra? O čem to mluvíš? 126 00:20:16,001 --> 00:20:18,401 Obnovím vaši paměť. 127 00:20:18,921 --> 00:20:20,360 Dejte sem nohy. 128 00:20:26,060 --> 00:20:28,360 Žádné další hrozby. Vypadni z mé země! 129 00:20:30,020 --> 00:20:33,359 Nenuťte mě opakovat. Dejte sem nohy. 130 00:20:57,799 --> 00:21:01,079 - A teď? Víš o čem mluvím? - Nerozumím nic. 131 00:21:01,080 --> 00:21:02,239 Čestné slovo. 132 00:21:06,839 --> 00:21:08,678 Kde jsou další zabijáci? 133 00:21:09,878 --> 00:21:13,478 Nic nevím! Nic nevím! 134 00:21:28,878 --> 00:21:30,658 Aktualizovali jste paměť? 135 00:21:31,958 --> 00:21:35,217 Nic nevím. Přísahám, že nic nevím. 136 00:21:44,937 --> 00:21:48,317 Dobře. Říkám všechno, pusťte. 137 00:21:51,697 --> 00:21:52,636 Kde jsou? 138 00:22:02,936 --> 00:22:05,476 Každopádně ne už vás nebude varovat. 139 00:22:05,486 --> 00:22:08,215 John, v tomto ohledu � opatrně, věř mi. 140 00:22:10,015 --> 00:22:13,395 Váš společník potvrdí co mi říkáš. 141 00:22:14,095 --> 00:22:15,995 Zjistím, jestli lžeš. 142 00:22:15,996 --> 00:22:17,594 Nehýbej se! 143 00:22:18,894 --> 00:22:21,034 To jsem já, Bente, ber to snadno. 144 00:22:21,234 --> 00:22:22,733 Kdo je s tebou? 145 00:22:24,033 --> 00:22:26,873 - přítele. Dobře. 146 00:22:54,873 --> 00:22:58,392 -A kdo to je? - Říkal jsem ti, je to přítel. 147 00:23:04,972 --> 00:23:07,632 Jmenuji se Garringo. 148 00:23:09,032 --> 00:23:12,271 A pokud mě to zajímá, jsem poručík americké armády. 149 00:23:14,071 --> 00:23:17,471 Společník ke všem těm muži, které jste zavraždili. 150 00:23:21,871 --> 00:23:25,551 -Kde je to Johnny? -Ne váš účet. 151 00:23:26,031 --> 00:23:27,270 Nic nebudete vědět. 152 00:23:27,270 --> 00:23:30,870 Můžete tomu věřit? Já ne bylo by to tak jisté. 153 00:23:31,870 --> 00:23:34,509 - Důkaz. -Získej pistoli! 154 00:23:43,949 --> 00:23:45,309 Dám ti šanci. 155 00:23:45,889 --> 00:23:50,229 To jste nedal ostatní. Vezměte pistoli. 156 00:26:18,809 --> 00:26:20,348 Budeme tady odpočívat. 157 00:26:23,068 --> 00:26:28,167 No a konečně půjdu za tebou řekni mi, kde je Johnny. 158 00:26:31,807 --> 00:26:34,387 - Vše, co chcete vědět. -Já. 159 00:26:38,087 --> 00:26:40,427 Pouze když to najdu to mluví pravdu. 160 00:27:13,847 --> 00:27:14,926 Zvedněte ruce! 161 00:27:16,946 --> 00:27:18,386 Jsem neozbrojený. 162 00:27:20,904 --> 00:27:22,384 Co děláš v tomto domě? 163 00:27:25,022 --> 00:27:27,302 Změnil jsem se toho za 24 let tolik? 164 00:27:27,822 --> 00:27:31,022 Johnny ... vyděsil jsi mě! 165 00:27:32,062 --> 00:27:33,382 Ale jsem velmi šťastný. 166 00:27:38,981 --> 00:27:42,141 - Nech mě tě obejmout, chlapče. -� pr. Již. 167 00:27:44,581 --> 00:27:47,500 Kolik času strávil Johnny 168 00:27:47,900 --> 00:27:50,620 Už jsme si mysleli, že ano něco se stalo. 169 00:27:50,919 --> 00:27:55,118 Přišlo to v době večeře, Vše připravím za minutu. 170 00:27:55,198 --> 00:27:55,957 Dobře. 171 00:27:57,937 --> 00:28:01,357 Teď nalít víno, které já Vyhrazuji si pro velké příležitosti. 172 00:28:02,337 --> 00:28:05,736 Je to stejné, ne strýcové doložky? 173 00:28:06,156 --> 00:28:08,736 Čas nepřichází marně. 174 00:28:11,776 --> 00:28:13,215 - vážně? -Ano. 175 00:28:14,015 --> 00:28:15,315 Ano, zní to podivně, že? 176 00:28:16,815 --> 00:28:18,614 Chlap jako já. 177 00:28:20,654 --> 00:28:23,034 Nepředstavoval jsem si šerifa. 178 00:28:23,534 --> 00:28:27,894 Johnny, konec konců � skoro jen práce. 179 00:28:27,934 --> 00:28:30,053 Je to velmi pokojná služba. 180 00:28:30,153 --> 00:28:35,513 A teď řekněme, že to zůstane s námi rozhodně? 181 00:28:37,973 --> 00:28:38,632 Ne. 182 00:28:41,652 --> 00:28:44,332 Z důvodu vyšší moci Zůstanu jen pár dní. 183 00:28:45,032 --> 00:28:47,611 Doufám, že někteří přátelé, souhlasil jsem s nimi ze setkání se mnou tady. 184 00:28:47,891 --> 00:28:49,531 Vydělali jste hodně peněz? 185 00:28:50,051 --> 00:28:52,051 Pracovali jste na dobrém ranči, že? 186 00:28:53,031 --> 00:28:56,150 Určitě ne je tu kovboj jako ty. 187 00:28:59,770 --> 00:29:03,530 No, strýčkové klauze přijíždíme, odcházíme. 188 00:29:04,322 --> 00:29:07,874 Mohl byste mi dát víc doušek vína? 189 00:29:14,869 --> 00:29:15,649 Káva? 190 00:29:18,829 --> 00:29:20,488 Pojďme hned. 191 00:31:54,528 --> 00:32:00,048 Nestřílejte, nestřílejte, nestřílej. 192 00:32:16,688 --> 00:32:20,487 - Hele Bob. -Hello Julie, jak se má starý muž? 193 00:32:20,907 --> 00:32:22,506 Hledáš mě náhodou? 194 00:32:26,066 --> 00:32:29,246 - Pane, Claussi, nemluvil jsem o tobě. -Jak dál. pojď. 195 00:32:30,006 --> 00:32:32,806 Pomoc, Diligence přichází. 196 00:32:45,893 --> 00:32:48,313 -Ale co to voní? - Nic necítím. 197 00:32:48,673 --> 00:32:50,373 Dal kolínskou. 198 00:32:53,947 --> 00:32:54,787 Všimli jste si? 199 00:32:57,807 --> 00:33:00,387 - Co je to? Jsi nemocný? - Nic, prostě vtipné. 200 00:33:05,864 --> 00:33:10,403 Pokud tato Due Diligence přijde s lékařem. a dceru, chci to ukázat ... 201 00:33:10,404 --> 00:33:12,461 ... tady to funguje dobře přijímat lidi. 202 00:33:13,098 --> 00:33:15,658 Myslíš si, že je dcera? mladá a krásná, že? 203 00:33:19,013 --> 00:33:20,953 Dobře, ale to je přehnané! 204 00:33:21,031 --> 00:33:23,171 Jdi, nebudu se zapojovat. 205 00:33:31,007 --> 00:33:32,767 - Drobná péče. -Ano! 206 00:33:36,987 --> 00:33:39,087 Spáč! 207 00:33:40,842 --> 00:33:42,322 - Kolik je hodin? - Téměř deset. 208 00:33:42,822 --> 00:33:44,282 Julie ... 209 00:33:45,562 --> 00:33:47,041 ... někdo přišel hledat mě? 210 00:33:47,141 --> 00:33:47,901 Ne. 211 00:33:49,881 --> 00:33:53,441 - zvláštní, měli už dorazit. -Kdo? 212 00:33:55,321 --> 00:33:56,580 Na přátele čekám. 213 00:33:56,980 --> 00:34:00,120 -Daleko. - Doufáme, že nebyly ztraceny. 214 00:34:00,919 --> 00:34:03,239 Takže s námi byl víc. 215 00:34:09,907 --> 00:34:12,307 -Hello Don. -Hello Julie. 216 00:34:12,907 --> 00:34:14,027 Mám hlad. 217 00:34:19,806 --> 00:34:24,226 Dobré ráno dámy a pánové, viz Mám to nejlepší k jídlu. 218 00:34:24,324 --> 00:34:27,584 - Děkuji. No tak, pojď, nemáme moc času. 219 00:34:35,701 --> 00:34:36,261 Julie. 220 00:34:37,040 --> 00:34:40,620 Pro mě zbývají jen kojoti, koně jako vy. 221 00:34:41,059 --> 00:34:42,339 Vždy hrát. 222 00:34:46,899 --> 00:34:50,279 - Hej, ty Bob, pojď sem. -Jdu. 223 00:34:51,179 --> 00:34:52,318 -Tam. - Velmi dobře. 224 00:34:54,158 --> 00:34:57,618 - Všechno šlo dobře? - Ano, pane. - Vítejte Benty City. 225 00:34:57,710 --> 00:35:00,250 -To je moje dcera Nercy. -Velmi milá holka. 226 00:35:00,310 --> 00:35:03,210 Doktore, nech to být Udržím ti společnost. 227 00:35:03,449 --> 00:35:06,929 - No tak, Nercy. -Mé komplimenty. 228 00:35:10,027 --> 00:35:11,846 - Děkuji vám, pane ... -Příspěvky. 229 00:35:14,206 --> 00:35:14,686 Pokud jsem, jsem šerif Benson City něco potřebovat. 230 00:35:15,806 --> 00:35:19,345 -Máš tu vůni? -Ano, proč? 231 00:35:19,884 --> 00:35:22,685 Nic kamaráda se nezlobí, jsme ve svobodné zemi. 232 00:35:22,805 --> 00:35:26,724 Pokud se neznečistíte, můžete vzít koně k pití? 233 00:35:29,764 --> 00:35:30,764 Promiňte? 234 00:35:32,024 --> 00:35:34,883 - Můžu ti nabídnout kávu? -Ne, díky, 235 00:35:34,884 --> 00:35:39,371 -Můžete mě nechat mít tašku .. - Neber to špatně, tady jsme pánové. 236 00:35:39,903 --> 00:35:41,462 Přestaň, dělej, co říkám. 237 00:35:42,082 --> 00:35:43,442 Řekl jsem ti, abys přestal. 238 00:35:52,882 --> 00:35:53,681 Nech mě jít! 239 00:35:55,821 --> 00:35:58,281 Jak hrubé! Pusť mě, pusť mě ... 240 00:35:59,961 --> 00:36:03,200 Vidíš? Je lepší jí pomoci. 241 00:36:03,300 --> 00:36:05,400 Nedotýkej se mě! Divoký! 242 00:36:11,557 --> 00:36:12,857 - synu Johnny. 243 00:36:14,077 --> 00:36:16,436 Myslím, že moje dcera se nepřizpůsobí. 244 00:36:15,596 --> 00:36:18,596 Nevěřím tomu, je to odvážné. 245 00:36:20,135 --> 00:36:23,515 -Je to odtud ještě daleko? - Ne, moc. 246 00:36:24,188 --> 00:36:27,275 S panem. Potter a já jsme se probudili s podmínkou ... 247 00:36:27,276 --> 00:36:29,234 ... kupuji jeho ranč. 248 00:36:29,334 --> 00:36:30,634 Nic jsem ti neřekl? 249 00:36:30,734 --> 00:36:34,273 Pan Potter prodává za dolar lék, který vám může zachránit život. 250 00:36:34,893 --> 00:36:36,133 Kdykoli budete chtít, jdeme. 251 00:36:37,133 --> 00:36:40,233 Pán, prosím pozdravit koně. 252 00:36:41,692 --> 00:36:43,472 Naopak, Pane! 253 00:36:54,872 --> 00:36:58,632 Sbohem lidi a neměňte se Kolínská voda. 254 00:36:59,991 --> 00:37:05,311 Nevadí, je potěšením být u strana někoho takového vonícího. 255 00:37:06,031 --> 00:37:07,630 Je to pravda Julie? 256 00:37:08,030 --> 00:37:11,210 - Stálo to dolar. - Ano? 257 00:37:19,910 --> 00:37:21,390 Johnny, pojď rychle! 258 00:37:32,990 --> 00:37:33,669 Vezměme ho domů! 259 00:37:33,869 --> 00:37:35,249 Johnny, pomoz mi. 260 00:37:37,849 --> 00:37:39,468 Je to jeden z vašich přátel? 261 00:37:40,968 --> 00:37:41,748 Ne. 262 00:38:21,748 --> 00:38:23,308 Co se stalo? 263 00:38:25,028 --> 00:38:25,967 Chci vědět, kdo �. 264 00:38:26,607 --> 00:38:28,827 Proč na tom tolik záleží? 265 00:38:29,206 --> 00:38:30,506 Proč se tak bojíš? 266 00:38:30,826 --> 00:38:31,505 Vypadni! 267 00:38:35,805 --> 00:38:37,445 -Kdo jsi sakra? 268 00:38:38,943 --> 00:38:42,263 Přestaň, nechápu, že ne umí mluvit. 269 00:38:42,863 --> 00:38:45,142 Nezapoj se, vypadni odsud. 270 00:38:46,642 --> 00:38:49,782 Chci vědět, co on musí říct. 271 00:38:50,941 --> 00:38:53,501 Byl jsi to ty, kdo zabil Beny? Byl jsi to ty? 272 00:38:54,941 --> 00:38:56,321 Nech ho na pokoji! Vypadni odtud teď! 273 00:38:56,920 --> 00:38:58,700 Drž se z toho. 274 00:39:00,740 --> 00:39:05,140 Je vrah, zabil mých společníků! 275 00:39:05,440 --> 00:39:06,739 A myslím, že můžete k jinému. 276 00:39:07,079 --> 00:39:09,779 Doufám, že dokáže odpovědět. 277 00:39:10,099 --> 00:39:13,618 Johnny! Nevidíš ho nemůžeš mluvit? 278 00:39:15,098 --> 00:39:20,218 Nikdy jsem si nemyslel, že jsi trikulentní, ale jednají ... 279 00:39:23,858 --> 00:39:28,057 Dobře, teď máte pravdu. 280 00:39:38,797 --> 00:39:41,017 Doručíme do vašich rukou strýčka Clausse. 281 00:39:41,837 --> 00:39:42,836 On je zákon. 282 00:39:45,936 --> 00:39:50,256 - Potřebujete něco? - Ne, díky. 283 00:40:07,056 --> 00:40:10,236 Dobré ráno, náčelník práva. -Policie. 284 00:40:12,736 --> 00:40:14,375 Jsi skvělý kluk, že? 285 00:40:14,775 --> 00:40:16,115 Ano, velkolepé. 286 00:40:19,715 --> 00:40:21,295 Ale jako přítel. 287 00:40:26,055 --> 00:40:30,214 -Démon, jsi tady? -Démon? 288 00:40:31,094 --> 00:40:35,334 Je mimo město. Stalo se něco vážného? 289 00:40:36,734 --> 00:40:41,234 Ne. Jsme staří přátelé. 290 00:40:41,305 --> 00:40:43,804 Uvidíme se tu a tam. 291 00:40:44,484 --> 00:40:47,364 Hodně jsme vycházeli a teď jsem ho chtěl vidět. 292 00:40:48,803 --> 00:40:51,163 - Speciální láhev. -Ano Johnny, nabídnu vám. 293 00:40:51,182 --> 00:40:54,721 A pijte to všechno, pokud můžete. 294 00:41:00,079 --> 00:41:01,419 Jak se máš, doktore? 295 00:41:01,799 --> 00:41:04,518 - Dobře. Dobré odpoledne, holka. 296 00:41:05,938 --> 00:41:09,518 Odpusťte jí, byla rozrušená dnes ráno. 297 00:41:10,038 --> 00:41:12,597 - Můžu vás pozvat? - Jasně. 298 00:41:12,837 --> 00:41:14,697 Nainstalovali jste se dobře? 299 00:41:14,917 --> 00:41:17,717 Ještě jsem nic neudělal, musím najít bydliště. 300 00:41:18,036 --> 00:41:21,316 Koupili jste si Potter Ranch? 301 00:41:22,006 --> 00:41:25,516 Chtěl jsem koupit, ale změnil názor. 302 00:41:26,016 --> 00:41:29,635 Můj přítel Potter ne dodržoval slib? 303 00:41:30,095 --> 00:41:33,155 - Znáš ho? -Ano. 304 00:41:33,334 --> 00:41:36,874 -Jak? - Jsme jako rodina. 305 00:41:36,974 --> 00:41:40,393 -Nemůžu být šťastný. -Ne, prosím. 306 00:41:41,393 --> 00:41:43,553 Nechte to, nedělám si urážku. 307 00:41:45,412 --> 00:41:48,372 Dej mi smlouvu a já se o to postarám. 308 00:41:48,482 --> 00:41:49,571 Proč byste? 309 00:41:50,951 --> 00:41:54,591 Pane Grayi, budu mluvit s panem Potter ... 310 00:41:54,631 --> 00:41:56,770 ... a jsem si tím jistý Budu vás přesvědčit. 311 00:41:58,070 --> 00:42:00,530 Myslíš to? Všimněte si, že to není snadný typ. 312 00:42:00,990 --> 00:42:02,409 Dej mi smlouvu. 313 00:42:07,989 --> 00:42:08,728 Tati! 314 00:42:13,828 --> 00:42:15,268 Ano, Julie, co se děje? 315 00:42:17,508 --> 00:42:21,307 Nic, přišel jsem zavolat doktorovi, ale nejdřív s tebou chci mluvit. 316 00:42:22,007 --> 00:42:25,267 - Necítíte se dobře? -Ne, jsem v pohodě. 317 00:42:25,345 --> 00:42:26,345 Podívej, jsem jako Řek. 318 00:42:28,265 --> 00:42:30,304 Dnes ráno jsem byl s Johnnym když cizinec dorazil. 319 00:42:30,424 --> 00:42:36,164 Umíral jsem, nečekal jsem o které se staral. 320 00:42:36,424 --> 00:42:38,303 Ale starali jste se víc než jsem si myslel. 321 00:42:38,983 --> 00:42:42,903 -Proč jsi nepřišel? - Nemohl jsem ho nechat na pokoji. 322 00:42:43,863 --> 00:42:45,363 Dobře, poraďte se s lékařem. 323 00:42:48,102 --> 00:42:53,342 Jestli s tím mužem promluvíš Raději počkejte na zítra. 324 00:42:53,422 --> 00:42:54,742 Mohu vědět proč? 325 00:42:55,040 --> 00:42:57,704 Johnny chtěl něco o něm vědět. 326 00:42:59,261 --> 00:43:05,171 Ztracená kontrola ... nebyla právo jednat tímto způsobem. 327 00:43:06,139 --> 00:43:10,219 Chápu, vypadám jako � tento cizinec? 328 00:43:11,199 --> 00:43:12,959 No, je to muž ... 329 00:43:13,899 --> 00:43:16,818 ... mladý ... vysoký ... 330 00:43:18,038 --> 00:43:21,738 modré oči ... skutečné ... 331 00:43:22,158 --> 00:43:25,378 - O čem to mluvíš, Julie? - Mluvím o ... 332 00:43:28,198 --> 00:43:29,077 O ničem nemluvím. 333 00:43:50,096 --> 00:43:53,496 Kdo jsi? Kdo vás oprávnil vstoupit? 334 00:43:57,876 --> 00:43:59,255 Neslyšeli jste? 335 00:44:09,015 --> 00:44:13,135 Za účelem dosažení dohody před tímto dokumentem ... 336 00:44:13,155 --> 00:44:15,535 ... ve kterém oba strany prohlašují ... 337 00:44:16,214 --> 00:44:18,294 To jsme potlačili. 338 00:44:19,004 --> 00:44:21,254 Jdeme do části, kterou prohlašují ... 339 00:44:21,654 --> 00:44:23,233 podepsat tuto dohodu podle podmínky. 340 00:44:24,933 --> 00:44:28,273 V Pottere, uzavřel dohodu. 341 00:44:28,673 --> 00:44:29,552 A měli byste to potvrdit zde. 342 00:44:30,852 --> 00:44:34,252 Nic nepodepisuji, můj Rancho má dvojnásobnou cenu! 343 00:44:34,372 --> 00:44:39,132 Je to očividná krádež a hrozby neslouží žádnému účelu. 344 00:44:39,212 --> 00:44:42,331 Ale kdo ti řekl, abys ti vyhrožoval? Nejsem tu kvůli tomu. 345 00:44:42,831 --> 00:44:43,911 Proč teď? 346 00:44:45,949 --> 00:44:50,429 -Protože tě udělám! -Ne, nemůžete to udělat. 347 00:44:51,289 --> 00:44:54,268 Jednou mrtvý, vím� pokud to nedokážu. 348 00:44:55,708 --> 00:44:57,288 Počkejte, počkejte ... 349 00:44:58,088 --> 00:45:01,168 Být mým partnerem, dávám ti polovina toho, co zaplatil. 350 00:45:03,068 --> 00:45:04,247 Podepište se zde! 351 00:45:05,907 --> 00:45:08,767 Musím to udělat hned teď? Nemám pero. 352 00:45:24,227 --> 00:45:24,917 Mohlo by to být? 353 00:45:26,767 --> 00:45:29,246 Ale ... ale nemám žádný inkoust. 354 00:45:50,046 --> 00:45:52,326 Jmenuji se Clausses. 355 00:45:53,006 --> 00:45:56,285 Jmenuji se Garringo, jsem důstojník. 356 00:45:56,485 --> 00:46:00,425 Teď je to lepší, a můj domov bude vždy k dispozici. 357 00:46:01,044 --> 00:46:03,484 Doufám, že jsem nepřišel velmi nepříjemné. 358 00:46:03,984 --> 00:46:05,663 Zítra odcházím. 359 00:46:05,863 --> 00:46:09,803 To není možné, řekl Dr., že ano odpočinek na několik dní. 360 00:46:10,003 --> 00:46:13,463 Ale co lékař nařídí, to není možné. 361 00:46:13,943 --> 00:46:18,082 Když jsem silnější, doufám může odpovědět na mou otázku. 362 00:46:18,842 --> 00:46:20,522 Můžete to udělat hned, šerife. 363 00:46:30,122 --> 00:46:32,992 - Můj syn Johnny řekl ... Johnnyho otec? 364 00:46:34,942 --> 00:46:36,442 Proč? Znáš ho? 365 00:46:36,961 --> 00:46:38,781 No ... řeknu ... 366 00:46:40,801 --> 00:46:41,801 Nepřímo. 367 00:46:42,001 --> 00:46:46,680 - Co jsem ti to řekl? -To jsi zabil svého přítele. 368 00:46:47,880 --> 00:46:50,280 Ale doufám, že je to chyba. 369 00:46:51,060 --> 00:46:52,360 Ano, musí to být chyba. 370 00:46:53,039 --> 00:46:54,838 Bohužel by to nemělo být. 371 00:46:55,178 --> 00:46:56,798 Co tím myslíš? 372 00:46:59,196 --> 00:47:01,075 Že jsem ty dva muže zastřelil to Johnny očekával. 373 00:47:01,831 --> 00:47:04,271 Přiznáváte, že jste pachatelem těchto zločinů? 374 00:47:05,931 --> 00:47:10,191 Neměl jsem sílu vyhovět obvykle to, co bylo v pohodě. 375 00:47:11,031 --> 00:47:13,631 Při střelbě jsem neměl jinou alternativu nebo je nechte utéct. 376 00:47:13,830 --> 00:47:17,550 Neudělal jsem moc dobře, ano, vím, ale nemohl jsem zastavit. 377 00:47:17,850 --> 00:47:19,470 -Proč ... - Proč? 378 00:47:19,870 --> 00:47:23,290 Proč jsi střílel bezmocný muž. 379 00:47:24,790 --> 00:47:26,489 .... protože byl vrah. 380 00:47:27,189 --> 00:47:30,589 Kdo nikdy nikomu nedal možnost úspory sebe. 381 00:47:31,089 --> 00:47:35,589 Víte, šerife, co je pro nás upřímně zabiják zdarma. 382 00:47:43,889 --> 00:47:45,288 Musíte prokázat, co říkáte. 383 00:47:45,988 --> 00:47:48,628 Johnny nezavazuje s vrahy. 384 00:47:49,028 --> 00:47:51,167 To bych nechtěl říct ... 385 00:47:51,168 --> 00:47:53,607 ... ale jsem přesvědčen že Johnny je jedním z nich. 386 00:47:54,027 --> 00:47:55,787 Je to nejhorší ze všech. 387 00:47:56,246 --> 00:48:02,266 Žádám pana Clausseho, aby vás zatkl než vás seznámím se zákonem. 388 00:48:04,986 --> 00:48:07,706 To není možné. To není možné! 389 00:48:09,944 --> 00:48:11,624 Musí to být chyba. 390 00:48:12,024 --> 00:48:14,344 Johnny není, jak říká. 391 00:48:14,904 --> 00:48:16,343 To nemůže být. 392 00:48:17,023 --> 00:48:20,143 Nechte ho jednat a uvidíte co riskuje to. 393 00:48:21,943 --> 00:48:26,102 Ale nenechte se zmást. Vy jako šerif zastupujete zákon. 394 00:48:26,302 --> 00:48:29,202 Možná tomu nechci věřit, ale ... 395 00:48:29,204 --> 00:48:34,095 ... v případě potřeby doufám, že budu mít sílu nutné pro splnění mé povinnosti. 396 00:48:34,876 --> 00:48:36,033 Dobrou noc. 397 00:48:40,781 --> 00:48:42,340 Omlouvám se. 398 00:48:44,020 --> 00:48:45,060 Dobrou noc. 399 00:48:51,468 --> 00:48:52,340 Viděl jsi ho? 400 00:48:53,023 --> 00:48:54,049 Nikde. 401 00:48:54,462 --> 00:48:56,689 - Ráno jsi opustil ranč. - Říkali, kam to šlo? 402 00:48:57,699 --> 00:49:00,138 Ne, zeptal jsem se zaměstnanců, ale nikdo neví. 403 00:49:02,038 --> 00:49:04,138 S největší pravděpodobností opustili město. 404 00:49:06,938 --> 00:49:08,338 Je něco vážného? 405 00:49:11,008 --> 00:49:11,677 Ne ... 406 00:49:12,596 --> 00:49:15,337 Ale jakmile ho uvidíš, řekni to pojď se mnou naléhavě mluvit. 407 00:49:20,837 --> 00:49:23,276 Podívej, šerife. 408 00:49:24,576 --> 00:49:26,776 - Co je to za dům? -To! 409 00:49:26,976 --> 00:49:27,876 Už jsme skoro tam. 410 00:49:37,976 --> 00:49:43,156 Bylo by to lepší než starý Potter opustil ranč. 411 00:49:51,056 --> 00:49:53,375 Buďte opatrní, jinak můžete spadnout. 412 00:50:00,875 --> 00:50:03,575 - Hodně chybíš? - Sto metrů. 413 00:50:03,775 --> 00:50:07,394 Ne, řekl jsem další nábytek. 414 00:50:07,794 --> 00:50:09,534 Přinášíme pouze to, co je podstatné. 415 00:50:10,004 --> 00:50:11,394 Nepostradatelné? 416 00:50:12,294 --> 00:50:14,673 To je jen pár měsíců. 417 00:50:16,973 --> 00:50:19,133 Jen pár měsíců a pak se vrátit? 418 00:50:20,789 --> 00:50:21,888 Proč to říkáš? 419 00:50:24,988 --> 00:50:28,448 Jste vítaná dívka. Jste vítáni. 420 00:50:29,828 --> 00:50:31,328 Co ode mě chceš? 421 00:50:33,022 --> 00:50:36,762 Chci někoho, kdo zabije 4 muže bez času střílet. 422 00:50:38,341 --> 00:50:39,881 Bylo dobré myslet na mě. 423 00:50:40,081 --> 00:50:43,284 - Jsem vždy připraven. -Jistě? 424 00:50:43,839 --> 00:50:47,479 - Piješ příliš mnoho. - Už jsem pil víc ... 425 00:50:47,798 --> 00:50:49,637 ... jsem teď mnohem lepší. 426 00:50:50,817 --> 00:50:53,477 Pokud chcete, dokážu to. 427 00:51:05,857 --> 00:51:07,636 Kolik jich bude? 428 00:51:12,196 --> 00:51:16,316 Tři, jak jsem řekl. Ještě to není v pořádku. 429 00:51:18,056 --> 00:51:20,275 Postarám se o tu část. 430 00:51:20,795 --> 00:51:23,714 -A čtyři za každého? - To je pravda. 431 00:51:25,014 --> 00:51:29,354 - Zůstaneme takhle, uvidím tu druhou. -A kdo bude tím druhým? 432 00:51:30,854 --> 00:51:35,593 Dejte Fredy vědět, počkám na vás v baru, za deset dní v noci. 433 00:51:38,913 --> 00:51:41,133 Nemluvíš se mnou? 434 00:51:42,892 --> 00:51:45,312 Tři části a tolik dolarů jako jste nikdy neviděli. 435 00:51:46,912 --> 00:51:48,712 A já nevím, o co jde? 436 00:51:50,851 --> 00:51:54,510 Důležitá věc už ví, pro každého budou čtyři. 437 00:51:55,090 --> 00:51:59,704 Sdílení bude snazší, nemyslíte? 438 00:52:01,010 --> 00:52:03,430 Další podrobnosti budou brzy vidět. 439 00:52:03,967 --> 00:52:07,227 Dobře, Dám Fredy vědět! 440 00:52:10,887 --> 00:52:12,426 Děkuji za tolik dní trpělivosti. 441 00:52:13,006 --> 00:52:16,066 - Nezapomenu. - Ne. 442 00:52:16,906 --> 00:52:18,786 To není Johnnyho život vadí mi to, Julie. 443 00:52:18,795 --> 00:52:22,205 Ale to mnoho lidí, kteří utíkají nebezpečí s ním naživu. 444 00:52:23,084 --> 00:52:27,223 Promiňte, pro vašeho otce a pro vás. 445 00:52:28,943 --> 00:52:31,703 Budu se snažit, abych to zvládl soud rozhodnout. 446 00:52:35,362 --> 00:52:38,102 Nemůžu tě zklamat. 447 00:53:09,042 --> 00:53:10,461 Podívejte se na toto zrcadlo. 448 00:53:11,941 --> 00:53:13,181 � jako by to bylo naše část dohody. 449 00:53:16,341 --> 00:53:17,340 Budeme tady čekat. 450 00:53:19,020 --> 00:53:24,060 Benson City je riskantní místo čekáme na jednom místě. 451 00:53:31,477 --> 00:53:32,296 Ano, vím. 452 00:53:34,038 --> 00:53:36,378 Že nesmím jít proti tvému ​​nápadu. 453 00:53:37,818 --> 00:53:40,277 Chápu všechno, z čeho jsou obviňováni. 454 00:53:41,916 --> 00:53:45,276 Já co nejdříve, Postarám se o situaci. 455 00:53:45,956 --> 00:53:49,696 Doufám, že ano, šerife, ale pokud ano najdi Johnny, zatknu ho. 456 00:53:50,287 --> 00:53:53,569 Jsem zodpovědný za všechny zločiny, které spáchal. 457 00:53:54,935 --> 00:53:59,335 Proč? Znám příběh, Julie mi to řekla. 458 00:53:59,814 --> 00:54:03,554 Váš Johnny je zbabělec, který jen cítí se silně s pistolí v ruce. 459 00:54:06,054 --> 00:54:08,533 Naučil jsem ho střílet. 460 00:54:10,093 --> 00:54:15,487 Zdá se, že to vidím. Bylo to křehké. 461 00:54:17,052 --> 00:54:22,392 Byl mučen, dítě kteří měli teror smrti. 462 00:54:23,052 --> 00:54:25,292 Jeho život byl nevděčný a těžký. 463 00:54:26,171 --> 00:54:30,331 Jen statečnost, se kterou jsem chytil zbraň mu dala radost. 464 00:54:30,411 --> 00:54:33,310 -Víš, kdy se vrátí? - Nevím. 465 00:54:33,690 --> 00:54:35,370 No, počkám. 466 00:54:36,065 --> 00:54:38,125 Pokusím se ho dostat ven z toho všeho. 467 00:54:38,345 --> 00:54:42,485 Ne, neotáčet se zády že věci jsou vyřešeny. 468 00:54:44,685 --> 00:54:48,914 Je tu jen prostor pro něj ... vězení. 469 00:54:49,884 --> 00:54:54,644 A v tomto případě je vězení lepší. 470 00:55:16,824 --> 00:55:19,103 Slyšeli jste šerifa? 471 00:55:20,483 --> 00:55:21,603 Slyšel jsem. 472 00:55:24,963 --> 00:55:28,242 To znamená že jsme tam venku. 473 00:55:28,442 --> 00:55:30,202 Dobré ráno šerif. Dobré ráno. - Pro mě taky, krásné! 474 00:55:30,596 --> 00:55:32,356 Promiňte, dobré ráno všichni. 475 00:55:32,435 --> 00:55:33,475 To je tedy lepší. 476 00:55:33,955 --> 00:55:37,274 - Líbí se mi toto místo. -Myslíš, že zůstaneš dlouho? 477 00:55:37,874 --> 00:55:40,454 Jsme pokojní lidé, šerife. 478 00:55:41,074 --> 00:55:46,154 - Pamatuješ si hodně? - Zůstaneme tak dlouho, jak chceme. 479 00:55:46,873 --> 00:55:49,753 Myslím, že nejlepší přítel po své cestě. 480 00:55:50,053 --> 00:55:52,233 -Prosím ...! - Pojď! 481 00:55:53,392 --> 00:55:56,232 -Pokud vám vyhovují. -No, nechceme zmatek. 482 00:55:57,912 --> 00:56:00,332 - Nemám rád hrozby. - No tak, Pettere. 483 00:56:05,792 --> 00:56:07,351 Uvidíme se, příteli. 484 00:56:21,051 --> 00:56:25,471 - Chceš všechno zničit? - Nelíbí se mi, že takhle mluví. 485 00:56:25,971 --> 00:56:27,350 Byl jsem také naštvaný s hrozbami. 486 00:56:27,390 --> 00:56:30,970 Nechal jsem ho zabít, ale teprve později dokončit práci. 487 00:56:32,670 --> 00:56:34,550 Uznáváš, že jsi mě podvedl? 488 00:56:36,000 --> 00:56:39,429 Je to snadné, pokud tomu tak nebylo, bude mrtvý. 489 00:56:42,109 --> 00:56:44,869 Stačí mi dát co chci. 490 00:56:44,879 --> 00:56:46,288 Ale peníze jsou moje! 491 00:56:47,088 --> 00:56:50,508 - Souhlasím s tebou. - Dej mi zpátky! 492 00:56:51,848 --> 00:56:55,428 V tom už nejsme tolik souhlasím. 493 00:56:57,868 --> 00:56:59,247 Už jsem vysvětlil ... 494 00:57:01,847 --> 00:57:05,187 Nebuď naštvaná, ty je toho hodně a já trochu. 495 00:57:05,947 --> 00:57:09,406 Podívejte, nikdy jsem neměl tak štěstí. 496 00:57:12,046 --> 00:57:13,705 Vrať mi peníze zpět! 497 00:57:14,084 --> 00:57:16,384 Je to v mé kapse, pojď a vezmi si to. 498 00:57:18,844 --> 00:57:21,223 Přijďte příteli, zkuste, není to těžké. 499 00:57:23,023 --> 00:57:24,903 Musí to být rychlejší. 500 00:57:44,343 --> 00:57:45,643 Odvážil ho, že? 501 00:57:47,742 --> 00:57:49,322 Nemohu naznačit další. 502 00:57:50,381 --> 00:57:53,481 -Je to odtud příliš daleko? -Denní výlet. 503 00:57:55,021 --> 00:57:58,220 Podívej, víš, jestli Johnny Řekl, že se vrátí? 504 00:57:59,016 --> 00:58:02,436 Nepamatuji si, jestli jsem něco řekla, ale myslím si to. 505 00:58:05,816 --> 00:58:06,455 Sbohem. 506 00:58:21,055 --> 00:58:24,395 -Jak moc vám dlužím? - Čtyřicet pět dolarů. 507 00:58:26,995 --> 00:58:28,075 Kdo řekl? 508 00:58:31,854 --> 00:58:33,254 Řekl jsem. 509 00:58:33,894 --> 00:58:38,053 Účet je jasný, pět pro riskantní ... 510 00:58:38,054 --> 00:58:39,652 .... a ostatní, kteří ukradli tohoto muže. 511 00:58:40,812 --> 00:58:44,532 Buď to, nebo jdi do vězení. 512 00:58:45,892 --> 00:58:46,972 Vyzkoušejte své štěstí. 513 00:58:51,972 --> 00:58:53,451 Neprovádějte další krok. 514 00:58:54,411 --> 00:58:57,351 Nechte peníze na stole a jděte. 515 00:58:58,029 --> 00:59:02,529 Nemyslím si, že život člověk může být v hodnotě 45 dolarů. 516 00:59:05,168 --> 00:59:06,608 Nejste vy? 517 00:59:07,048 --> 00:59:08,687 Pojďme se dostat z dluhů! 518 00:59:09,147 --> 00:59:12,407 No tak, já nejdu využijte to. 519 00:59:12,907 --> 00:59:14,526 Naopak. 520 00:59:16,026 --> 00:59:17,866 Neexistuje žádná možnost. 521 00:59:28,526 --> 00:59:31,826 Nyní zaplatit pět dolarů od riskantních. 522 00:59:51,025 --> 00:59:53,205 To příště on být dobrým hráčem. 523 01:00:14,884 --> 01:00:18,204 -Dobrou noc, mohu vám pomoci? -Díky, ale nepotřebuji pomoc. 524 01:00:19,924 --> 01:00:22,284 - Počkej, kam jdeš? - Nech mě neubližovat. 525 01:00:22,343 --> 01:00:25,563 -Chci ti jen říct. - Prosím, nech mě ... 526 01:00:26,003 --> 01:00:29,023 -Nemáme co říct. - Nejsem to, co vypadáš. 527 01:00:29,123 --> 01:00:31,523 - Nech mě být odsud. - Pojď sem! 528 01:00:32,802 --> 01:00:34,362 Můžete mít dobrou věc. 529 01:00:34,922 --> 01:00:37,602 -Jsi velmi horká! - Nech mě jít. 530 01:00:38,021 --> 01:00:38,601 Ne. 531 01:00:50,001 --> 01:00:51,481 Můžete jít, slečno. 532 01:00:54,881 --> 01:00:58,680 Rozumím, ale nelíbí se mi to nechat věci uprostřed. 533 01:00:59,060 --> 01:01:00,720 Nyní počkejte! 534 01:01:05,639 --> 01:01:09,519 Jdeš pozdě ... jak se máš? Jsem pěkný. 535 01:01:10,078 --> 01:01:11,238 Slečna první. 536 01:01:15,317 --> 01:01:16,220 Zůstaňte v klidu. 537 01:01:18,008 --> 01:01:22,398 - Co tady chcete? - Přijdu tě zatknout. 538 01:01:22,937 --> 01:01:23,997 A já tě zabiju. 539 01:01:51,594 --> 01:01:55,334 Šerife, chceš se mnou mluvit? 540 01:01:56,613 --> 01:01:57,232 Ano! 541 01:01:57,391 --> 01:01:59,651 - Pane? -Harryman. 542 01:02:01,190 --> 01:02:05,792 Pane Harrymane, chtěl jsem zeptej se na něco. 543 01:02:06,419 --> 01:02:09,589 Předpokládám, že už víte co se stalo vašemu kamarádovi. 544 01:02:10,009 --> 01:02:13,669 - Omlouvám se za něj. - A teď? 545 01:02:15,089 --> 01:02:16,389 Přemýšlel jsem ... 546 01:02:18,268 --> 01:02:22,248 ... a život je takový, svět mnoho zatáček. 547 01:02:23,788 --> 01:02:24,068 Já vím ... 548 01:02:26,147 --> 01:02:28,367 ... ale co jsi přišel udělat tady v tomto městě? 549 01:02:28,824 --> 01:02:31,304 Šerife ... Nic jsem neudělal. 550 01:02:31,903 --> 01:02:34,203 Takže nejsem povinen odpovědět na tuto otázku. 551 01:02:33,443 --> 01:02:37,263 To si myslíš, Jsem tady zákon. 552 01:02:39,023 --> 01:02:44,143 Dobře, pracuji s bandity. 553 01:02:45,082 --> 01:02:46,302 V jistém smyslu. 554 01:02:46,821 --> 01:02:47,621 Co to znamená? 555 01:02:48,081 --> 01:02:50,221 Určitý smysl. 556 01:02:51,220 --> 01:02:57,379 Řeknu vám, psí banditi, řekni neoficiálně. 557 01:02:57,499 --> 01:02:59,618 Rozumím. 558 01:03:02,098 --> 01:03:06,138 A pokud jste přítel bandita, bude mít problém s hlavou. 559 01:03:07,098 --> 01:03:12,177 Pravý šerif, ale stále je poctivý způsob vydělávání na živobytí. 560 01:03:16,077 --> 01:03:18,577 Hledám někoho zejména? 561 01:03:19,037 --> 01:03:21,497 Máte zájem osobní vědět? 562 01:03:22,697 --> 01:03:23,216 Ne. 563 01:03:24,076 --> 01:03:27,195 Takže si vyhrazuji tajemství. 564 01:03:31,895 --> 01:03:38,155 Pochopte šerifa, má práce musí to být velmi diskrétní. 565 01:03:40,075 --> 01:03:44,694 Bezohlednost a já ji můžu ztratit hodně dolarů, pokud se objeví jiný. 566 01:03:49,822 --> 01:03:50,700 Jaké je překvapení, Julie? 567 01:03:50,921 --> 01:03:53,372 -Proč jste se vrátil? - Nechceš mě vidět? 568 01:03:53,832 --> 01:03:56,952 Přišel jsem tě objmout, Myslel jsem, že budu šťastný. 569 01:03:57,591 --> 01:03:59,630 Prosím, Johnny poslouchej, co řeknu ... 570 01:04:03,930 --> 01:04:05,330 ... Garringo řekl všechno. 571 01:04:05,970 --> 01:04:08,290 -A kdo je Garringo? - Nesnažte se nás oklamat, víte ... 572 01:04:08,777 --> 01:04:12,109 ... toho muže, kterého jsme zachránili. -Jsi tady? 573 01:04:12,368 --> 01:04:15,288 Je to ve městě, čeká na tebe, utíkej! 574 01:04:17,887 --> 01:04:22,127 - Co jsem ti to řekl? - To bych raději nevěděl. 575 01:04:25,067 --> 01:04:29,967 A ty jsi věřil ...? On � zbabělý lhář. 576 01:04:30,967 --> 01:04:33,686 Zabil mé dva přátele, bez ani se nemohou bránit! 577 01:04:36,026 --> 01:04:38,486 Jste jako bratr pro mě se obávám ... 578 01:04:41,182 --> 01:04:48,056 ... a varuji vás, protože ... protože ... u soudu vás pověsí. 579 01:04:50,024 --> 01:04:52,524 Musíte utéct, žádám vás! 580 01:04:55,923 --> 01:04:57,363 Nikdo mi nezabrání jít. 581 01:04:59,023 --> 01:05:00,682 Mám dodávku. 582 01:05:38,021 --> 01:05:40,201 První tele na ranči. 583 01:05:41,180 --> 01:05:44,320 Řekni mi, co mám dělat s tímto teletem? 584 01:05:45,120 --> 01:05:48,320 Můžete to krmit a starat se o to. 585 01:05:50,798 --> 01:05:51,838 Můžeš se o něj postarat? 586 01:06:01,557 --> 01:06:04,177 Je to velmi drahé, milé obejmout. 587 01:06:06,096 --> 01:06:09,636 - Líbilo se vám to opravdu? - Proč jsi to udělal? 588 01:06:10,955 --> 01:06:13,275 Opravdu to nemůžu říct. 589 01:06:13,475 --> 01:06:16,275 Přemýšlel jsem o tom ... chtěl bych to. 590 01:06:18,915 --> 01:06:22,474 Ale abych to vytvořil, musím první ranč. 591 01:06:23,854 --> 01:06:26,274 - Líbilo se ti. -True? 592 01:06:33,914 --> 01:06:36,234 - velmi malé. - No tak. 593 01:06:37,033 --> 01:06:39,113 - Jak tvrdohlavý. -Objekty. 594 01:06:39,692 --> 01:06:40,352 Pohyb! 595 01:06:42,928 --> 01:06:43,588 Chudák. 596 01:06:48,947 --> 01:06:49,387 No tak. 597 01:07:19,226 --> 01:07:20,265 Kdo jsi? 598 01:07:21,902 --> 01:07:24,462 Viděl jsem tě z dálky a přemýšlel, to byla iluze. 599 01:07:31,261 --> 01:07:36,101 Nemyslíš ... .... také umíráním? 600 01:07:38,939 --> 01:07:42,259 To si nemyslím se může stát. 601 01:07:43,039 --> 01:07:46,739 Myslím, že je lepší odejít, protože není jiná možnost. 602 01:07:48,299 --> 01:07:51,498 Omlouvám se, že vás rozrušuji, ale budete muset jít se mnou. 603 01:07:53,557 --> 01:07:55,416 Ztrácím trpělivost! 604 01:08:01,956 --> 01:08:04,256 Už jsem s tebou ztratil spoustu času. 605 01:08:04,876 --> 01:08:07,295 Budeme diskutovat jindy. 606 01:08:08,015 --> 01:08:08,815 Ne. Teď! 607 01:08:09,015 --> 01:08:11,885 Dobře. Řekněme to hned. 608 01:08:14,594 --> 01:08:18,514 - Vyberte místo, kde chcete zemřít. - Dost se slámou. 609 01:08:19,014 --> 01:08:21,213 Ne šance na útěk. 610 01:08:24,013 --> 01:08:24,873 Ne! 611 01:08:27,652 --> 01:08:28,812 Dost Johnny! 612 01:08:34,912 --> 01:08:35,951 Vypadni odsud! 613 01:08:36,991 --> 01:08:39,191 Buďte opatrní, možná ne dát vám tolik výhod. 614 01:08:41,091 --> 01:08:44,631 Dost Johnny, nejdu dovolte pokračovat. 615 01:08:46,013 --> 01:08:48,993 Raději čelím smrti než když se ti to líbí. 616 01:08:50,151 --> 01:08:52,111 Přestaň, nedělej mě a neříkej ti. 617 01:08:53,042 --> 01:08:54,042 Dej mi pistole! 618 01:08:55,842 --> 01:08:57,322 -No! - Nezkoušej. 619 01:08:59,901 --> 01:09:01,141 Nezkoušejte! 620 01:09:02,780 --> 01:09:03,480 Dej mi! 621 01:09:18,939 --> 01:09:20,159 Dobře. 622 01:09:22,059 --> 01:09:23,479 Budu si to pamatovat. 623 01:09:31,018 --> 01:09:32,458 Co se mnou budeš dělat? 624 01:09:33,078 --> 01:09:35,258 Poručík Garringo. 625 01:09:36,978 --> 01:09:38,577 Rozumíš teď? 626 01:09:39,977 --> 01:09:42,357 Společník těchto mužů že jsi zabil! 627 01:09:44,017 --> 01:09:46,376 Dal jsem jim každou šanci se bránit, co nedali mému otci. 628 01:09:47,016 --> 01:09:49,296 Žádné! Rozumíš? 629 01:09:49,916 --> 01:09:53,655 Žádné! Rozumíš? Rozumíš? 630 01:09:54,010 --> 01:09:55,475 Zabili jste ho, Johnny! 631 01:09:55,875 --> 01:09:58,455 Šerife, vrátím se později. 632 01:10:33,213 --> 01:10:38,025 Jak dlouho Julie, měli bychom souhlasili s něčím. 633 01:10:41,252 --> 01:10:44,692 Chtěl jsem jen, abys trochu přemýšlel. 634 01:10:47,092 --> 01:10:47,752 Vím. 635 01:10:49,811 --> 01:10:51,111 Byl jsi jen chlapec. 636 01:10:51,931 --> 01:10:56,410 Když jsem převzal odpovědnost aby se z vás stal muž. 637 01:10:58,109 --> 01:10:59,248 Pamatuješ? 638 01:11:03,945 --> 01:11:07,445 Požádal jsem tě, abych tě naučil střílet. 639 01:11:09,965 --> 01:11:11,344 A učil jsem. 640 01:11:12,084 --> 01:11:17,124 Ano ... hodně k mému chagrinu. 641 01:11:19,884 --> 01:11:22,484 Cítíte se zodpovědní? Není to pravda? 642 01:11:38,043 --> 01:11:39,803 Myslím, že jsme se potkali. 643 01:11:41,003 --> 01:11:41,783 Můžu? 644 01:11:42,843 --> 01:11:43,582 Může. 645 01:11:49,322 --> 01:11:54,242 Buďme pohodlní, nejsem ze zákona. 646 01:11:55,102 --> 01:11:56,601 Jak mě znáš? 647 01:11:57,679 --> 01:12:01,719 Jste hledáni. Jeho hlava je nahoře. 648 01:12:03,238 --> 01:12:07,118 Posaďte se, je to bída, velmi málo. 649 01:12:07,338 --> 01:12:10,158 - Tak nás teď nechte na pokoji. - Jste Johnnyho přátelé, že? 650 01:12:11,157 --> 01:12:12,755 - Johnny? -Je ve vězení. 651 01:12:15,037 --> 01:12:16,637 A budu mít šanci. 652 01:12:22,056 --> 01:12:23,435 A proč? 653 01:12:26,075 --> 01:12:28,195 Z konkrétního důvodu. 654 01:12:28,895 --> 01:12:33,295 Pokud chcete pomozte mi, poslouchejte mě. 655 01:12:47,594 --> 01:12:50,333 Počkejte šerifa, nevidíte ke dveřím. 656 01:12:51,913 --> 01:12:53,133 Může to být past. 657 01:12:58,872 --> 01:13:00,272 Ten muž je zraněn. 658 01:13:00,852 --> 01:13:03,292 Musím vidět, co se stalo 659 01:13:03,992 --> 01:13:05,272 Zakryj mě. 660 01:13:24,091 --> 01:13:28,351 Šerife! Vypusťte pistoli, pokud chce zůstat naživu. 661 01:13:32,151 --> 01:13:33,351 Ty, pojď ven! 662 01:13:37,731 --> 01:13:38,870 Ne, Garringo. 663 01:13:43,030 --> 01:13:44,590 Vypusťte pistoli! 664 01:13:57,930 --> 01:13:59,209 A teď propusťte vězně. 665 01:14:00,069 --> 01:14:02,209 Přestaň, objednávám! 666 01:14:03,948 --> 01:14:06,328 No tak. Osvoboďte vězně! 667 01:14:06,948 --> 01:14:09,448 Nebo vás musíme donutit? 668 01:14:09,708 --> 01:14:10,867 Slyšíš mě? 669 01:14:44,166 --> 01:14:45,906 Odpočívejme si na chvíli. 670 01:14:46,006 --> 01:14:48,106 Odlož ho. 671 01:15:03,225 --> 01:15:05,205 Jsi tvrdý muž, že? 672 01:15:07,085 --> 01:15:09,184 Necháme ho tady, Johnny? 673 01:15:12,844 --> 01:15:13,544 Ne. 674 01:15:15,024 --> 01:15:16,724 Chci, abys něco viděl. 675 01:15:17,062 --> 01:15:19,242 Chtěl jsem pro mě důkaz odsoudit, a dám vám to. 676 01:15:25,801 --> 01:15:30,201 Vidíš Garringo? Tuto hru jste vytvořili. 677 01:15:31,861 --> 01:15:33,300 A co zážitek? 678 01:15:33,840 --> 01:15:36,340 Nemáš odvahu, Je to jen zbabělec. 679 01:15:40,620 --> 01:15:45,380 Protože je to vojenská, dám vám ji šanci se bránit. 680 01:15:45,840 --> 01:15:48,399 Ačkoli výsledek bude stejný. 681 01:15:49,159 --> 01:15:50,698 Pokud si myslíte, že jste nadřazený, že? 682 01:15:52,059 --> 01:15:54,398 A dává vám sílu? Znám tvůj příběh. 683 01:17:14,158 --> 01:17:15,218 Klidný poručík! 684 01:17:34,937 --> 01:17:35,557 Poručíku. 685 01:17:37,077 --> 01:17:41,416 Bude to potrestáno za naši vinu, a je to druh viny. 686 01:17:43,136 --> 01:17:46,136 Vše za to, že bylo dosaženo uniknout, není to pravda? 687 01:17:46,896 --> 01:17:49,375 Podívej Johnny, zlato je všechno kolik chceme. 688 01:17:50,035 --> 01:17:52,535 Rozumíš? Jdi! 689 01:17:54,875 --> 01:17:58,275 Na co čekáte? Nevěříš? 690 01:17:59,094 --> 01:18:00,874 Jezděte na koni. 691 01:18:01,134 --> 01:18:01,814 Jdi! 692 01:18:15,913 --> 01:18:16,673 Zdravím. 693 01:18:36,093 --> 01:18:38,213 Tady je něco pro každého. 694 01:19:13,713 --> 01:19:14,453 Pro vás. 695 01:19:21,572 --> 01:19:22,391 A pro vás. 696 01:19:27,891 --> 01:19:31,231 - Uzavřeli jsme dohodu ve třech částech. - A udělali jsme to ve třech. 697 01:19:32,011 --> 01:19:35,430 Rozdíl je v tom, že nejsou stejné. 698 01:19:35,810 --> 01:19:38,914 Nemyslel jsem si, že to byl dobrý obchod, Je lepší sdílet pravdu. 699 01:19:45,147 --> 01:19:47,406 Vysvětlete to nerozuměl. 700 01:19:48,106 --> 01:19:51,246 Žádný problém, Johnny, Souhlasím. 701 01:19:52,066 --> 01:19:55,365 Ale nenechám to jít peníze, které máte v ruce. 702 01:20:02,083 --> 01:20:05,843 To není fér, to je nutí mě tě zabít. 703 01:20:07,043 --> 01:20:10,522 -Nevěřím, že můžete. - Dobře. 704 01:20:12,002 --> 01:20:13,222 Nebudeme se hádat. 705 01:20:14,122 --> 01:20:16,562 -Máš pravdu. -Dostat pryč z vaku. 706 01:20:25,002 --> 01:20:27,121 Démone, pokud nejste souhlasím, teď mluvte. 707 01:20:28,021 --> 01:20:30,481 Řekl Johnny Jsem v pohodě. 708 01:20:32,081 --> 01:20:36,180 Nejlepší místo je to, které uvidíme se naposledy. 709 01:20:38,000 --> 01:20:40,280 Máte pravdu, je to stejně. 710 01:20:43,020 --> 01:20:45,520 Vezměte koně. 711 01:21:18,820 --> 01:21:20,439 Odcházím, naše dohoda skončila. 712 01:21:21,039 --> 01:21:22,159 Hodně štěstí. 713 01:21:49,270 --> 01:21:51,293 SINCERELY JOHNNY 714 01:23:01,059 --> 01:23:04,239 Poručíku, přišel jsem vám pomoci ... 715 01:23:05,018 --> 01:23:07,138 ... na stejném bojišti. 716 01:23:22,008 --> 01:23:24,498 Máte deset sekund na hodit zbraně. 717 01:23:25,098 --> 01:23:31,177 Poslouchej Garringo, dám ti deset sekund zde zemřít. 718 01:23:32,077 --> 01:23:34,157 Bylo to jasné? 719 01:23:37,057 --> 01:23:40,236 Je blázen, nemá žádné možnost proti vám. 720 01:23:41,006 --> 01:23:44,116 Najdu způsob že je úplně v klidu. 721 01:25:06,016 --> 01:25:09,276 Nemůžu být daleko zraněný, jediný místo pro něj v Benson City. 722 01:25:09,456 --> 01:25:11,035 -Vím. - Omlouvám se ... 723 01:25:10,835 --> 01:25:13,355 ... ale budu jen, ne Potřebuji od vás víc. 724 01:25:15,155 --> 01:25:18,614 -A jak si myslíš, že mě zastavíš? - Nevadí mi tě zabít. 725 01:25:19,914 --> 01:25:21,414 Vypusťte pistoli. 726 01:25:23,914 --> 01:25:24,514 Ano. 727 01:25:42,914 --> 01:25:43,433 Doktore. 728 01:25:50,913 --> 01:25:53,353 Nancy ... Doktore. 729 01:25:58,832 --> 01:26:00,332 Otevřete dveře, doktore. 730 01:26:13,149 --> 01:26:15,369 Někdo vám zlomil ruce, není to pravda Johnny? 731 01:26:17,987 --> 01:26:22,267 Je to těžký člověk, za který umírá, Johnny, ale to je o něco snazší. 732 01:26:22,947 --> 01:26:24,346 Do toho, zkuste! 733 01:26:28,226 --> 01:26:31,245 Dám vám stejné šance které jste dali ostatním. 734 01:26:31,877 --> 01:26:33,417 Ne, ne, démone. 735 01:26:34,097 --> 01:26:38,337 Nedělej to ... poslouchej ... 736 01:26:38,937 --> 01:26:40,257 Dávám ti všechno zlato a peníze. 737 01:26:42,576 --> 01:26:46,315 Nestřílejte, nestřílejte, démone! 738 01:26:47,055 --> 01:26:51,375 Nic nechci, dávám ti všechno, Je to všechno tvůj démon ... 739 01:26:51,380 --> 01:26:55,470 Všechny vaše, ne, nestřílejte ... 740 01:26:55,471 --> 01:26:59,289 Počkej, démone, ne, ne ... 741 01:27:00,608 --> 01:27:03,767 Nestřílejte Demona, ne, ne ... 742 01:27:14,680 --> 01:27:17,777 ... nestřílejte, nestřílejte, nestřílejte .. 743 01:27:18,739 --> 01:27:19,604 ... Démone, nestřílejte! 744 01:29:29,419 --> 01:29:32,319 - Omlouvám se. -Vím ... 745 01:29:49,354 --> 01:29:52,822 Překlad: Leninn 1 00:00:00,180 --> 00:00:22,120 DON Q EL HIJO DEL ZORRO 2 00:01:09,000 --> 00:01:16,000 En la larga cadena de nombres nobles -guerreros, conquistadores, estadistas- 3 00:01:16,001 --> 00:01:23,740 cuyas brillantes vidas est�n escritas en la historia de la conquista espa�ola, 4 00:01:23,741 --> 00:01:30,100 el nombre de De Vega ocupa un lugar privilegiado... 5 00:01:32,160 --> 00:01:38,400 Un De Vega estuvo con Balboa cuando descubri� el Pac�fico. 6 00:01:38,401 --> 00:01:44,400 Un De Vega luch� con Pizarro en la conquista del Per�. 7 00:01:44,401 --> 00:01:50,900 En "La Noche de las L�grimas", cuando Cort�s aneg� el nuevo mundo con la 8 00:01:50,901 --> 00:01:57,900 mejor sangre de la vieja Espa�a, un joven De Vega muri� tambi�n. 9 00:01:59,800 --> 00:02:11,100 Aunque el hogar de los De Vega ha sido California durante mucho tiempo, 10 00:02:11,101 --> 00:02:22,700 el hijo mayor de cada nueva generaci�n regresa a Espa�a para estudiar. 11 00:02:28,866 --> 00:02:35,200 Don C�sar de Vega, el hijo del Zorro, vino a Espa�a recientemente... 12 00:02:54,870 --> 00:02:58,000 Es una bella tarde, se�or. 13 00:02:59,912 --> 00:03:03,608 Es una bella vida, Robledo. 14 00:03:07,113 --> 00:03:09,910 Sus caballos est�n abajo, se�or. 15 00:03:36,500 --> 00:03:38,530 Su l�tigo de California. 16 00:04:58,790 --> 00:05:03,800 En el Palacio, la Reina tiene una tarea inc�moda... 17 00:05:03,801 --> 00:05:08,520 divertir a su primo, el Archiduque Paul de Austria. 18 00:05:26,370 --> 00:05:33,910 Su Alteza Real e Imperial, el Archiduque Paul, Pr�ncipe de Austria y Hungr�a... 19 00:05:52,620 --> 00:05:59,900 Para la bella Reina de un bello pa�s... un pa�s de romance y amor. 20 00:06:06,477 --> 00:06:15,110 Querido Paul, ten�is una gran responsabilidad, comportaos mientras est�is en Espa�a. 21 00:06:34,299 --> 00:06:36,300 El Club de los Estudiantes. 22 00:07:00,400 --> 00:07:03,870 �Despertad! La siesta ha terminado. 23 00:07:05,930 --> 00:07:12,450 �Basta ya, salvaje occidental! �Quieres que te golpee con esto? 24 00:07:24,130 --> 00:07:30,000 Estoy con Don C�sar. Soy Don Fabrique Borusta. 25 00:07:47,150 --> 00:07:51,210 �D�nde aprendiste a usar el l�tigo? 26 00:07:55,015 --> 00:08:02,400 En California. Mi padre me ense��. Es el hombre m�s grande de Am�rica. 27 00:08:14,374 --> 00:08:18,370 �sta es tu invitaci�n al Baile del Archiduque. 28 00:08:20,560 --> 00:08:22,750 Puedo conseguir otra. 29 00:08:51,119 --> 00:08:55,050 Os ense�ar� un truco con una vela. 30 00:09:12,270 --> 00:09:16,180 El brazo un poco m�s adelante. 31 00:09:52,531 --> 00:09:56,854 Es Don Sebasti�n de la Guardia de la Reina. 32 00:10:08,560 --> 00:10:17,190 Lo siento, se�or, mis sinceras disculpas. Por supuesto no es lugar para demostraciones. 33 00:10:31,327 --> 00:10:35,150 Por poco os retorcer�a la nariz. 34 00:10:50,817 --> 00:11:00,300 Mi padre siempre dec�a, "Si tienes raz�n, lucha. Si no la tienes, adm�telo." 35 00:11:10,840 --> 00:11:17,440 Su Majestad, hay cierto revuelo en la plaza. 36 00:11:31,550 --> 00:11:34,190 Mi l�tigo, por favor. 37 00:11:39,099 --> 00:11:42,333 No tengo la culpa ahora. 38 00:12:36,120 --> 00:12:41,500 No me hab�a divertido tanto desde que vine a Espa�a. 39 00:12:49,112 --> 00:12:54,050 Ya sab�is... mi padre es el mejor espadach�n de Am�rica. 40 00:14:25,375 --> 00:14:30,260 �Es maravilloso! Quiero conocer a ese hombre. 41 00:14:43,499 --> 00:14:47,130 Traed aqu� a ese joven. 42 00:16:49,090 --> 00:16:54,800 Sebasti�n, ve a buscar a ese hombre. Estamos impacientes por conocerle. 43 00:17:49,480 --> 00:17:51,770 �Qu� quer�is? 44 00:17:53,998 --> 00:17:56,810 Solo un poco de arcilla, se�orita. 45 00:18:51,875 --> 00:18:53,860 Me halag�is. 46 00:18:57,874 --> 00:19:04,680 Pero no, se�orita. Eso es imposible. Sois demasiado bella. 47 00:20:20,147 --> 00:20:24,300 �D�nde est� el hombre del l�tigo? 48 00:20:26,799 --> 00:20:32,111 Conde Sebasti�n, si os place, se�or, yo vi d�nde fue. 49 00:20:44,755 --> 00:20:50,440 Os he dicho mi nombre. Ahora decidme el vuestro. 50 00:20:58,615 --> 00:21:01,430 Dolores... un bonito nombre. 51 00:21:05,750 --> 00:21:12,200 La casa del General de Muro, Lord Chambel�n de la Casa Real, 52 00:21:12,201 --> 00:21:15,000 consejero de la Reina... 53 00:21:26,770 --> 00:21:35,235 General de Muro, busco a un hombre que salt� por la tapia de vuestro jard�n. 54 00:21:42,545 --> 00:21:45,100 Os ver� de nuevo. 55 00:21:47,835 --> 00:21:50,130 Presum�s... 56 00:21:53,588 --> 00:21:55,470 Supongo... 57 00:22:10,760 --> 00:22:14,130 �Por orden de la Reina? 58 00:22:59,127 --> 00:23:05,100 �Es vuestra hija Dolores? �D�nde la ten�ais escondida? 59 00:23:08,449 --> 00:23:13,350 En la escuela en Inglaterra. Acaba de regresar. 60 00:23:55,344 --> 00:23:59,660 Espero poder venir aqu� otra vez. 61 00:24:01,955 --> 00:24:04,000 �Esta noche? 62 00:24:30,680 --> 00:24:34,760 El joven que Su Majestad deseaba ver. 63 00:24:47,680 --> 00:24:51,300 Soy C�sar de Vega de California. 64 00:24:58,170 --> 00:25:02,090 Mi padre apreciaba a vuestro padre. 65 00:25:06,139 --> 00:25:12,500 Paul, Don C�sar podr�a ser de los nuestros. Su padre es un grande de Espa�a. 66 00:25:23,511 --> 00:25:31,040 �Valientes acciones, Don C�sar! �C�mo adquiristeis tal habilidad? �Qui�n os ense��? 67 00:25:32,870 --> 00:25:37,690 El hombre m�s grande de Am�rica, Majestad... mi padre. 68 00:26:03,930 --> 00:26:07,470 Fuera de aqu�, palurdo. 69 00:26:17,090 --> 00:26:20,554 �Qu� vais a hacer esta noche? 70 00:26:22,790 --> 00:26:26,490 �Saldremos juntos? 71 00:26:36,980 --> 00:26:44,250 Somos responsables de su seguridad. Sebasti�n, deb�is ir con ellos. 72 00:26:50,350 --> 00:26:53,815 Ser� nuestra due�a, �eh? 73 00:27:24,480 --> 00:27:27,000 Una noche fuera del Archiduque. 74 00:28:32,433 --> 00:28:37,073 Nuestra due�a... poniendo objeciones de nuevo. �Vamos! 75 00:30:45,071 --> 00:30:49,300 C�sar sali� por la otra puerta. �Deprisa! 76 00:31:19,790 --> 00:31:23,830 �Crees que abandonar�s este lugar? 77 00:31:25,163 --> 00:31:27,300 Cuando est� preparado. 78 00:32:59,204 --> 00:33:03,920 �Qu� sucede... ten�is una cita? 79 00:33:06,495 --> 00:33:09,000 S�, con una guapa chica. 80 00:33:14,660 --> 00:33:17,800 �Muy bien! �Estupendo! 81 00:33:24,280 --> 00:33:28,010 Vaya a casa del General de Muro. 82 00:33:34,615 --> 00:33:38,861 Vaya a casa del General de Muro. 83 00:33:48,250 --> 00:33:52,610 Casa del General de Muro. 84 00:34:03,540 --> 00:34:10,460 Parecen siglos desde esta tarde cuando os conoc�. Estoy feliz ahora. 85 00:35:07,360 --> 00:35:09,615 Mi... mi pa�uelo. 86 00:36:09,390 --> 00:36:16,200 Con ligeras alas de amor me encaramar� a estos muros... 87 00:36:25,277 --> 00:36:30,504 Quedaos un poco... o�dme solo un momento... 88 00:36:41,410 --> 00:36:48,200 Un oscuro hombre va a entrar en vuestra vida... de California. 89 00:36:52,130 --> 00:36:56,900 �Oh, sois el californiano del l�tigo! 90 00:37:02,822 --> 00:37:08,410 General de Muro, me conoc�is de toda la vida... 91 00:37:17,700 --> 00:37:25,520 Os ruego me consider�is pretendiente para la mano de vuestra hija. 92 00:37:36,170 --> 00:37:43,521 Este oscuro hombre os creer� hermosa... lo arriesgar� todo por vos. 93 00:37:51,530 --> 00:37:53,675 Un matrimonio. 94 00:38:27,755 --> 00:38:34,300 Maldito rencor que separa a los que deber�an estar unidos. 95 00:39:18,090 --> 00:39:23,290 Por el joven m�s refinado que he conocido en Espa�a. 96 00:39:28,150 --> 00:39:30,020 Don C�sar... de California. 97 00:39:46,015 --> 00:39:49,620 Es un buen guitarrista, tambi�n. 98 00:40:05,530 --> 00:40:10,488 Fabrique Borusta, intrigando, sin sospechar que nefastos 99 00:40:10,489 --> 00:40:14,540 acontecimientos iban a terminar envolvi�ndole. 100 00:40:58,890 --> 00:41:01,998 Por orden de su Alteza Imperial el Archiduque Paul, tengo el honor de 101 00:41:01,999 --> 00:41:04,344 invitarle al Baile que tendr� lugar el 24 de este mes a las nueve y media. 102 00:41:04,345 --> 00:41:07,322 En nombre de Su Excelencia, El Lord Chambel�n. 103 00:41:12,400 --> 00:41:15,700 El Baile del Archiduque. 104 00:43:16,960 --> 00:43:20,460 Vais demasiado lejos, Alteza. 105 00:43:27,448 --> 00:43:33,390 �C�mo pod�is ser tan imprudente? Estoy intentando ayudar. 106 00:43:44,222 --> 00:43:49,220 Vamos, Sebasti�n, jugaremos una partida de cartas. 107 00:44:36,320 --> 00:44:41,010 Perdonadme si voy demasiado deprisa. 108 00:44:48,160 --> 00:44:54,600 Deber�ais ser afortunado en las cartas... ya que sois tan desafortunado en el amor. 109 00:45:09,399 --> 00:45:12,530 Ved ese embravecido torrente ah� abajo... 110 00:45:19,940 --> 00:45:27,400 Pues as� es mi coraz�n...os amo... quiero que se�is mi esposa. 111 00:46:00,655 --> 00:46:07,200 Sois muy mal perdedor, Don Sebasti�n, Muy - mal - perdedor. 112 00:46:27,500 --> 00:46:30,350 Solo decid que no es imposible. 113 00:46:45,790 --> 00:46:50,620 Mi rosa del jard�n. Entonces la cuidasteis. 114 00:47:06,850 --> 00:47:10,663 Don C�sar de Vega... de California. 115 00:47:12,829 --> 00:47:16,445 �El hijo de mi amigo el Zorro? 116 00:47:20,979 --> 00:47:26,652 �Por qu� no nos hab�is visitado? Vuestro padre y yo �ramos como hermanos. 117 00:47:26,653 --> 00:47:30,810 Mi casa y todo lo que poseo es vuestro. 118 00:48:01,500 --> 00:48:07,900 �Su Alteza! La joven pareja debe contraer matrimonio. Se han besado. 119 00:48:17,199 --> 00:48:26,752 Sebasti�n, sois est�pido. �Dej�is que un californiano os robe la novia as�? 120 00:48:39,620 --> 00:48:42,850 Traed aqu� a ese brib�n. 121 00:49:37,812 --> 00:49:42,800 �Debemos felicitaos a vos y a la se�orita Dolores? 122 00:49:44,125 --> 00:49:46,595 �Qui�n os dijo eso? 123 00:49:53,155 --> 00:50:03,015 Alteza, hay alguien aqu� que sobra. �Tengo permiso para corregir esa situaci�n? 124 00:50:37,278 --> 00:50:42,440 Tiene dedos �giles... y un l�tigo. Esas �rdenes y medallas... 125 00:50:42,441 --> 00:50:47,410 �c�mo las conseguisteis? �No por valent�a, evidentemente! 126 00:53:12,910 --> 00:53:18,940 Sebasti�n me ha asesinado. El Archiduque Paul. 127 00:54:29,445 --> 00:54:34,530 Llamad a la guardia y que vayan a la sala de juegos. 128 00:55:56,752 --> 00:56:02,510 Con profundo dolor debo anunciar que Su Alteza Imperial ha muerto. 129 00:56:09,080 --> 00:56:14,103 Esto es una deshonra para Espa�a como nunca se hab�a conocido. 130 00:56:14,104 --> 00:56:18,740 Un invitado real ha ca�do por vuestra espada. 131 00:56:27,355 --> 00:56:31,755 Vos sab�is d�nde estaba yo. Decidlo. 132 00:56:56,130 --> 00:56:59,820 �Qu� suceder� ahora? 133 00:57:04,519 --> 00:57:10,080 Ser� ejecutado inmediatamente para evitar un conflicto internacional. 134 00:57:36,710 --> 00:57:38,480 �D�nde est�bais? 135 00:57:55,610 --> 00:58:03,715 Por afecto a vuestro padre, os dar� la oportunidad de escapar de la verg�enza. 136 00:58:31,659 --> 00:58:38,000 Dolores, por todo lo m�s sagrado, yo no hice tal cosa. 137 00:59:02,020 --> 00:59:09,433 Mi padre siempre dec�a, 'Cuando la vida te la juega, haz t� lo mismo'. Adi�s. 138 01:00:04,575 --> 01:00:07,380 �D�nde est� esa declaraci�n? 139 01:00:16,315 --> 01:00:23,370 No soy un loco. La puse en manos de un amigo... sellada. 140 01:00:26,659 --> 01:00:34,176 Ser� abierta a mi muerte... ya veis que mi vida es valiosa para vos. 141 01:01:21,890 --> 01:01:26,870 Soy pobre y ambicioso. Vos ten�is influencias. Un matrimonio con 142 01:01:26,871 --> 01:01:31,500 Dolores os reportar�a grandes riquezas... y poder. 143 01:01:33,399 --> 01:01:36,230 �Qu� quieres? 144 01:01:41,509 --> 01:01:47,530 Persuadid al General de Muro para que me nombre Gobernador Civil. 145 01:02:11,940 --> 01:02:20,400 Es in�til buscar m�s. A estas horas el cuerpo ya estar� en alta mar. 146 01:02:26,570 --> 01:02:28,070 Aposentos de Don C�sar... 147 01:02:50,020 --> 01:02:58,766 Venid en secreto a las ruinas del castillo de De Vega. Tengo trabajo para vosotros. 148 01:03:06,469 --> 01:03:12,425 En California, el Zorro recibe una carta... 149 01:03:12,426 --> 01:03:20,370 Hasta que haya limpiado mi nombre, me esconder� en las ruinas de nuestra 150 01:03:20,371 --> 01:03:28,370 casa. Mis sirvientes, Robledo y Lola est�n conmigo. Tengo un plan en el 151 01:03:28,371 --> 01:03:35,200 que me ser�n �tiles. Rogad por m�. Vuestro hijo, C�sar. 152 01:04:34,985 --> 01:04:40,500 Bernardo, �recuerdas... en esta habitaci�n... hace treinta a�os...? 153 01:05:30,165 --> 01:05:33,065 Hasta que te necesite otra vez. 154 01:05:53,840 --> 01:05:58,214 Nos vamos a Espa�a. Haz los preparativos. 155 01:06:21,335 --> 01:06:24,000 Te necesito de nuevo. 156 01:06:33,300 --> 01:06:40,340 En Espa�a, un nuevo Gobernador Civil. 157 01:06:57,460 --> 01:06:59,620 ... y su nueva sirvienta... 158 01:07:42,770 --> 01:07:47,015 Decid a Don Sebasti�n que esto es muy satisfactorio, como de costumbre. 159 01:08:02,060 --> 01:08:07,100 Durante muchos meses he respetado vuestro dolor... 160 01:08:14,300 --> 01:08:22,110 Solo por vos puede perdurar la sangre de De Muro. El matrimonio es vuestro deber. 161 01:08:43,719 --> 01:08:45,960 Presum�s... 162 01:08:55,625 --> 01:09:02,080 Esa noche, en las ruinas del castillo de De Vega... 163 01:10:08,370 --> 01:10:13,290 Recibe dinero de Don Sebasti�n... regularmente. 164 01:10:17,700 --> 01:10:26,330 Fingen ser amigos, pero Don Sebasti�n parece vivir atemorizado por Don Fabrique. 165 01:10:39,855 --> 01:10:44,230 Es lo que quer�a saber. 166 01:11:07,940 --> 01:11:11,740 ... ella ha tenido tiempo de olvidar... 167 01:11:17,250 --> 01:11:24,640 Os doy mi palabra de que ese matrimonio se celebrar� el d�a acordado. 168 01:11:35,430 --> 01:11:41,290 Los largos meses, la oscuridad, d�as vac�os, la insistencia, pudieron con la 169 01:11:41,291 --> 01:11:47,160 resistencia de Dolores. No ten�a fuerzas para oponerse a los deseos de su padre. 170 01:12:02,600 --> 01:12:08,070 y para siempre mientras est�is vivos los dos... 171 01:12:15,570 --> 01:12:19,650 Padre, esto significa mi vida entera. 172 01:12:35,205 --> 01:12:40,970 Ahora, querida, acabemos este asunto. 172 01:12:44,005 --> 01:12:45,790 C�sar est� muerto. 173 01:13:09,770 --> 01:13:12,055 Si�ntate y firma. 174 01:13:47,209 --> 01:13:49,525 �Est� vivo! 175 01:14:01,830 --> 01:14:07,600 Registrad todo a fondo. Yo voy al Palacio. 176 01:15:25,765 --> 01:15:33,290 Al Coronel Matsado: Informar� al Gobernador Civil para ayudar en la 177 01:15:33,291 --> 01:15:40,290 captura de Don C�sar de Vega, conocido como "el hombre del l�tigo". Isabella. 178 01:15:44,160 --> 01:15:51,800 El Coronel Matsado es un hur�n, despabilado y despiadado. Seguro que lo captura. 179 01:17:28,845 --> 01:17:30,355 �Don C�sar vive! 180 01:17:36,460 --> 01:17:42,580 �Debe morir o todo habr� terminado para nosotros! 181 01:18:08,980 --> 01:18:11,145 Cuartel general del Coronel Matsado. 182 01:18:38,109 --> 01:18:44,460 �L�tigo, bah! �Usar� su l�tigo para atarle a mi silla! 183 01:18:51,370 --> 01:19:00,900 Para en la taberna de Ram�n y di que me prepare una buena comida. �Ahora vete! 184 01:19:28,849 --> 01:19:33,690 Para el Gobernador Civil: Don C�sar de Vega anda suelto por ah� y debe ser 185 01:19:33,691 --> 01:19:39,075 apresado. Su Majestad ha llamado al Coronel Matsado. 186 01:19:39,076 --> 01:19:43,075 Debe verle por la ma�ana. De Muro. Lord Chambel�n. 187 01:19:52,185 --> 01:19:57,250 Ahora nos manda a ese rompehuesos, Matsado, para entrometerse. 188 01:20:00,744 --> 01:20:04,770 Le conozco. Un bocazas, con un solo ojo. 189 01:20:16,899 --> 01:20:20,560 A la ma�ana siguiente, temprano, en la taberna de Ram�n... 190 01:20:45,990 --> 01:20:52,390 Se�or, el gran Coronel Matsado viene a comer. Debe irse. 191 01:20:54,390 --> 01:20:58,400 Por eso estoy aqu�. 192 01:21:28,020 --> 01:21:34,335 �Excelencia! Es la comida del Coronel Matsado. No tengo nada m�s que ofrecerle. 193 01:21:35,240 --> 01:21:37,825 Tanto mejor. 194 01:22:22,559 --> 01:22:27,580 �Caramba! �Tengo hambre! �D�nde est� mi comida? 195 01:23:18,999 --> 01:23:26,570 Se�or, no os conozco, pero la comida que tengo es vuestra. Venid. 196 01:23:32,999 --> 01:23:35,353 Soy el Coronel Matsado. 197 01:23:36,850 --> 01:23:40,000 �No EL GRAN Coronel Matsado? 198 01:24:34,545 --> 01:24:39,100 �De camino a la ciudad? 199 01:24:48,345 --> 01:24:52,333 Por encargo de la Reina... al Gobernador Civil. 200 01:24:54,424 --> 01:24:59,492 Don Fabrique, �eh? �Le conoc�is? 201 01:25:04,189 --> 01:25:08,523 No, todav�a no. 202 01:25:12,545 --> 01:25:17,650 Pero conozco a su colega, Sebasti�n. 203 01:25:22,780 --> 01:25:24,585 �Un tipo encantador! 204 01:25:33,205 --> 01:25:38,400 Supongo que ser�is conocido en la ciudad. 205 01:25:54,155 --> 01:25:57,931 �Qui�n demonios sois? 206 01:26:02,399 --> 01:26:05,815 Pod�is llamarme Don Q. 207 01:26:13,099 --> 01:26:19,381 Coronel, bebo por el �xito de vuestra empresa, cualquiera que sea. 208 01:26:30,605 --> 01:26:38,290 No es nada. Sencillamente atrapar a un hombre cuya reputaci�n pende de un l�tigo. 209 01:28:27,575 --> 01:28:31,740 Fuera. No quiero ser molestado. 210 01:28:44,853 --> 01:28:49,000 Yo bebo por el �xito de MI empresa. 211 01:29:11,533 --> 01:29:17,700 Todo est� listo... �l est� preparado para actuar. 212 01:29:55,490 --> 01:30:02,040 T�, sopl�n... me acompa�ar�s... a�n no he acabado contigo. 213 01:30:19,464 --> 01:30:23,452 Di a tu se�or que Matsado est� aqu�. 214 01:30:35,860 --> 01:30:38,235 El Coronel Matsado est� aqu�. 215 01:31:19,015 --> 01:31:23,730 �Alg�n progreso en la persecuci�n de ese Don C�sar? 216 01:31:26,977 --> 01:31:31,520 Tenemos a su sirviente, pero se niega a hablar. 217 01:31:43,878 --> 01:31:46,880 Que lo traigan aqu�. 218 01:31:56,347 --> 01:32:01,610 �Por qu� es tan importante capturar a ese hombre? 219 01:32:04,790 --> 01:32:07,140 �rdenes de la Reina. 220 01:32:10,611 --> 01:32:16,812 Eso ya lo s�, �pero por qu� estoy yo aqu�? 221 01:32:22,160 --> 01:32:25,612 Don Sebasti�n pagar�. 222 01:32:33,510 --> 01:32:40,580 Cuando le capture, �debo llevarle ante la Reina o debo... matarle? 223 01:32:43,640 --> 01:32:46,105 �Matadle! �Matadle! 224 01:32:53,790 --> 01:32:57,880 �sa es la informaci�n que necesitaba por vuestra parte. 225 01:33:22,697 --> 01:33:26,640 Fuera. Mis m�todos exigen que no haya testigos. 226 01:33:49,099 --> 01:33:53,211 Vamos a llevarnos a Don Fabrique. 227 01:33:57,674 --> 01:33:59,285 �Ahora grita! 228 01:34:17,730 --> 01:34:23,135 Mis m�todos siempre dan resultado. Ahora nos ense�ar� el camino. 229 01:34:27,330 --> 01:34:33,790 �Maldici�n! �Vais a venir con nosotros! �Ese C�sar debe ser identificado! 230 01:34:39,190 --> 01:34:41,490 Tras una infructuosa b�squeda... 231 01:34:44,750 --> 01:34:48,100 A casa del Gobernador. 232 01:35:26,455 --> 01:35:32,665 Dos de vosotros, soldados, quedaos aqu� y mantened los ojos abiertos. 233 01:35:43,595 --> 01:35:46,030 �D�nde est� Don Fabrique? 234 01:35:47,395 --> 01:35:52,640 Todos se han marchado con el Coronel Matsado, se�or. 235 01:36:27,210 --> 01:36:31,900 Vosotros dos quedaos aqu�... y mantened abiertos los ojos. 236 01:37:01,721 --> 01:37:06,415 Se esconde en las ruinas del castillo de sus padres. 237 01:38:47,080 --> 01:38:50,240 �Al castillo de De Vega! 238 01:39:12,885 --> 01:39:16,542 En Espa�a, el Zorro sigue la pista... 239 01:39:47,818 --> 01:39:53,400 �Rodead este lugar! Reun�os al o�r un disparo. 240 01:40:03,955 --> 01:40:11,060 �Sab�is algo referente a ese asesinato y, por Dios, que me lo vais a decir! 241 01:40:42,820 --> 01:40:48,035 �S� QUI�N LO HIZO! �LLEVO LA PRUEBA CONMIGO! 242 01:41:12,975 --> 01:41:14,270 �Disparadle! 243 01:41:17,280 --> 01:41:18,500 �Alto! 244 01:41:20,630 --> 01:41:23,000 Yo estoy al mando aqu�. 245 01:41:33,580 --> 01:41:37,075 Os pido que os rind�is. 246 01:41:41,280 --> 01:41:48,830 Si lo hago, ser� el primero de los m�os que se rinda entre estos muros. 247 01:41:54,811 --> 01:41:56,870 �Por qu� no dispar�is? 248 01:42:09,150 --> 01:42:10,730 �A por �l! 249 01:42:39,850 --> 01:42:45,500 No s� qui�n sois, pero sois bienvenido. 250 01:42:57,780 --> 01:42:59,285 �Padre! 251 01:43:34,960 --> 01:43:39,980 Padre, ese hombre tiene la prueba de mi inocencia. 252 01:44:23,449 --> 01:44:25,670 �Dame esa carta! 253 01:46:47,995 --> 01:46:53,090 Qued�is arrestado en nombre de la Reina. 254 01:47:20,205 --> 01:47:26,422 Viejo amigo, no necesito decir cu�nto me apena esto... 255 01:47:35,350 --> 01:47:37,000 �Has visto esto? 256 01:48:27,050 --> 01:48:29,500 Arrestad a ese hombre. 257 01:49:20,679 --> 01:49:29,325 De tal palo, tal astilla. Vuestro hijo es el �nico hombre que me ha vencido. 258 01:49:42,244 --> 01:49:44,900 �Han visto esto? 1 00:00:08,812 --> 00:00:12,716 Douglas Fairbanks em -A MARCA DO ZORRO- 2 00:00:13,717 --> 00:00:19,523 Baseado no romance de Johnston McCulley� A MALDI��O DE CAPISTRANO 3 00:01:00,814 --> 00:01:13,877 Opress�o - por sua natureza - cria o poder que esmaga. Um campe�o surge - um campe�o dos oprimidos - 4 00:01:14,077 --> 00:01:25,088 Se � um Cromwell ou algu�m n�o identificado, ele estar� l�. Ele nasceu. 5 00:01:29,593 --> 00:01:46,109 Na Calif�rnia, cerca de cem anos atr�s, com seu calor, seu romance, suas belezas pac�ficas, essa pavorosa doen�a, opress�o, engatinhava. 6 00:01:50,113 --> 00:02:12,235 Ent�o - misteriosamente - apareceu um cavaleiro mascarado que galopou ao longo da estrada - punindo e protegendo e fugindo do perverso opressor. 7 00:02:16,640 --> 00:02:21,144 A MARCA DO ZORRO 8 00:02:59,583 --> 00:03:16,800 Em um tempo ruim - sem motivo -- aquele homem derrota um nativo e o aleija para a vida. Agora ele carrega a marca do Zorro. 9 00:03:28,512 --> 00:03:37,821 Este Zorro ataca voc� como um fantasma de cemit�rio e como um fantasma ele desaparece" 10 00:03:42,526 --> 00:03:54,137 Enquanto no norte da prov�ncia, o governador - - ambicioso, prom�scuo, arrogante - 11 00:04:04,347 --> 00:04:20,063 Este Zorro posa como um protetor dos pobres e gera rebeli�o. Envie meus soldados. Eu irei para o Sul eu mesmo - 12 00:04:34,177 --> 00:04:39,983 Na cabana de um nativo - 13 00:04:52,495 --> 00:04:57,501 Eu te digo - Senhor Zorro � o nosso �nico amigo - 14 00:05:13,667 --> 00:05:20,824 Na propriedade de Don Carlos Pulido - 15 00:05:26,830 --> 00:05:37,490 O governador n�o mostra compaix�o. Essa ordem nos priva do tudo exceto da casa - 16 00:06:04,868 --> 00:06:12,776 "Se eu fosse apenas um homem - Eu cavalgaria a estrada como esse Zorro - " 17 00:07:15,038 --> 00:07:17,591 Sargento Gonzales - 18 00:07:25,448 --> 00:07:43,366 � bom que esse gravador de Z mantenha-se fora do alcance da minha espada. Eu irei gravar Gonzales em todo o seu corpo. 19 00:08:20,303 --> 00:08:26,309 Don Diego Vega - recentemente retornado da Espanha - 20 00:08:29,212 --> 00:08:31,515 "Eu te assustei, sargento?" 21 00:08:35,519 --> 00:08:37,971 Eu esperava que fosse Zorro. 22 00:08:51,434 --> 00:08:58,542 Me traga um pote de mel -- e sirva vinho para todo mundo. 23 00:09:07,450 --> 00:09:10,353 "Don Diego � meu amigo." 24 00:09:14,157 --> 00:09:19,262 "Por qu� est� t�o ansioso para encontrar esse - ah - Zorro?" 25 00:09:25,619 --> 00:09:31,675 Veja, cavalheiro, o que ele fez com meus belos soldados. 26 00:09:43,486 --> 00:09:45,789 Aonde ele est�? 27 00:09:47,891 --> 00:09:56,199 Ele estava em Capistrano. Ele pode estar em qualquer lugar -- por toda parte. Quem pode dizer? 28 00:09:59,703 --> 00:10:10,514 Ele est� em Capistrano, senhor. Ao amanhecer eu irei com meus soldados para captur�-lo. 29 00:10:18,722 --> 00:10:25,729 � verdade que ele sempre faz seus soldados de tolos? 30 00:11:11,074 --> 00:11:15,579 Aqui estarei para qualquer encontro antecipado com Zorro - 31 00:11:20,283 --> 00:11:22,485 - e um curto encontro." 32 00:12:05,529 --> 00:12:15,839 Eu detesto espadas e derramamento de sangue - mas - se for para livrar nosso belo pa�s de uma amea�a � um nobre ato. 33 00:12:58,181 --> 00:13:11,144 Zorro conhece seus atos antes que voc� os pense - de qualquer forma ele saber� -- aparece atrav�s dos buracos de fechaduras! 34 00:14:58,502 --> 00:15:03,006 RECOMPENSA 10.000 PESOS Pela captura do bandido ZORRO Vivo ou Morto 35 00:15:03,106 --> 00:15:05,509 COMANDANTE RAMON Por ordem de Sua EXCEL�NCIA O GOVERNADOR 36 00:15:09,813 --> 00:15:11,915 Eu devo ter essa recompensa. 37 00:15:46,049 --> 00:15:56,660 Se voc� est� t�o ansioso para encontr�-lo, roube um padre ou um nativo e - em breve! Zorro! 38 00:16:42,606 --> 00:16:47,010 Diga isto para Zorro - com meus elogios! 39 00:18:13,496 --> 00:18:19,352 Cuide de sua espada, Gonzales. Voc� ir� us�-la para isso. 40 00:18:36,369 --> 00:18:39,823 Sargento Gonzales, eu estou ao seu servi�o. 41 00:18:43,627 --> 00:18:49,633 O primeiro homem que se mover de l� ter� isto!" 42 00:19:10,754 --> 00:19:13,657 Perdoe-me, sargento, suas botas. 43 00:20:00,904 --> 00:20:09,212 Eu lhe pergunto - como eu posso enfrent�-lo se ele n�o ficar parado? 44 00:21:00,964 --> 00:21:09,272 Justi�a para todos! Puni��o para os opressores dos desamparados - pela queda do governador. 45 00:21:26,690 --> 00:21:32,546 Arrombe a porta. N�s temos Zorro dentro dela. 46 00:21:52,516 --> 00:21:54,518 Abra essa porta! 47 00:23:35,118 --> 00:23:39,022 Bernardo que pode ouvir mas n�o pode falar - 48 00:24:03,747 --> 00:24:15,258 Opress�o ir� diminuir, Bernardo. Se eu puder obter o apoio dos cavalheiros nesta causa, talvez acabar� - 49 00:24:38,732 --> 00:24:48,391 Meu pai aqui - a essa hora da noite! Est� fedendo � alguma cerveja. Detenha-o. 50 00:25:45,849 --> 00:25:56,760 Voc� voltou da Espanha h� tr�s meses - cale-se a� em sua casa -- pregui�oso - sem sangue -- sem ambi��o - 51 00:26:01,214 --> 00:26:12,475 O nome da fam�lia deve ser perpetuado. Pelo menos voc� � rico o suficiente para ganhar uma esposa. 52 00:26:21,635 --> 00:26:25,288 Nenhuma garota ir� casar comigo - 53 00:26:30,393 --> 00:26:32,495 - pelo meu dinheiro. 54 00:26:41,304 --> 00:26:59,973 Chefe! Eu escrevi para os Pulidos que voc� ir� tomar conta de sua filha amanh�. Eles tem bom sangue e o governados os deixou pobres. 55 00:27:07,731 --> 00:27:10,383 Voc� viu isto?" 56 00:27:35,759 --> 00:27:51,374 Don Diego vir� esta manh� - a carta diz. Ele � o melhor partido no pa�s. Como um genro ir� consertar minha sorte. 57 00:29:47,040 --> 00:29:59,503 Meu pai insiste que eu me case. � um rid�culo inc�modo - mas eu suponho que devo agradar meu pai. 58 00:30:21,224 --> 00:30:34,037 Eu tenho um servente - uma maravilha no viol�o. Essa noite eu devo orden�-lo que saia e toque sob a sua janela. 59 00:30:40,694 --> 00:30:44,447 Eu tenho uma camareira - apreciadora de m�sica! 60 00:31:00,564 --> 00:31:18,682 Eu devo convidar voc� e seus pais para viverem em minha casa no bairro enquanto eu estiver fora na minha propriedade. Voc�s ver�o como ela � ricamente mobiliada. 61 00:31:27,691 --> 00:31:29,893 Voc� viu isto? 62 00:32:26,650 --> 00:32:31,955 Eu acho que j� disse tudo. Eu irei embora agora. 63 00:33:07,841 --> 00:33:12,395 Voc� ir� honrar minha casa com uma visita? 64 00:33:36,019 --> 00:33:39,322 Ele n�o � um homem - ele � um peixe! 65 00:33:43,877 --> 00:33:50,033 Alguns dez minutos passam, quando - 66 00:34:20,363 --> 00:34:26,269 Zorro! Por assegurar sua pris�o n�s ganharemos o favor do governador. 67 00:34:59,352 --> 00:35:05,709 Corra para o pres�dio e diga ao Capit�o Ramon que Zorro est� aqui! 68 00:35:17,521 --> 00:35:21,424 Uma vez, num jardim eu vi uma bela rosa - 69 00:35:25,679 --> 00:35:30,734 "Eu pedi para peg�-la - rapidamente. Me espetou - 70 00:35:36,540 --> 00:35:44,147 Ent�o -- devagarmente -- cautelosamente - eu a alcancei -- e a rosa era minha! 71 00:35:49,152 --> 00:35:53,256 Certamente! Mas ent�o eu sou outra rosa? 72 00:35:59,262 --> 00:36:06,870 Ah, n�o, senhorita. Voc� � t�o maravilhosa! Eu n�o ouso mesmo esperan�a. 73 00:36:21,334 --> 00:36:37,200 Se for isto - As montanhas ir�o nivelar-se aos seus p�s - As ondas selvagens da costa de Capistrano dever�o prestar-lhe homenagem 74 00:36:37,400 --> 00:36:51,214 Eu faria o deserto produzir um milh�o de rosas -- para morrerem envergonhadas perante sua beleza -- Se for isto! 75 00:37:11,334 --> 00:37:14,237 Zorro - na casa do meu mestre! 76 00:37:40,964 --> 00:37:46,019 Sua esgrima? Aonde voc� aprendeu a manejar a lamina? 77 00:37:49,022 --> 00:37:55,779 Na Espanha, senhorita, aonde n�o h� olhos como os seus. 78 00:38:02,285 --> 00:38:10,293 Eles dizem que voc� cavalga como se voc� fosse parte de seu cavalo! 79 00:38:18,802 --> 00:38:20,804 Oh, esses l�bios! 80 00:38:24,858 --> 00:38:32,516 N�o se afaste. Seu rosto � o para�so - tudo ao redor � escurid�o! 81 00:38:36,369 --> 00:38:39,322 Por qu� voc� veste uma m�scara? 82 00:38:43,326 --> 00:38:48,932 Talvez para esconder as caracter�sticas de um De Bergerac! 83 00:38:56,640 --> 00:39:02,045 Os soldados! Senhor, voc� deve ir de uma vez por todas! 84 00:39:08,151 --> 00:39:13,356 Capit�o Ramon lidera. Eu odeio ele - e eu temo ele. 85 00:39:19,863 --> 00:39:29,973 N�o tema Ramon. Minha alma est� armada e ansiosa para servi-lo. 86 00:39:59,803 --> 00:40:06,560 Ele fugiu ao primeiro soar dos cascos dos nossos cavalos! 87 00:41:36,249 --> 00:41:46,259 Voc� decidiu aceitar meu amor, senhorita? Eu esperei longamente por minha resposta. 88 00:42:09,883 --> 00:42:13,286 Para acelerar a captura de Zorro. 89 00:42:18,391 --> 00:42:25,198 Eu o capturarei - e eu farei um r�pido trabalho com ele! 90 00:42:31,805 --> 00:42:38,562 N�o � verdade que o Senhor Zorro defende os fracos? 91 00:42:45,268 --> 00:42:53,577 Bah! Ele deveria morrer. Ele vai de encontro para assustar crian�as e insultar mulheres! 92 00:43:23,056 --> 00:43:24,608 Os soldados! 93 00:44:08,151 --> 00:44:12,656 Alguns dez minutos se passaram, ent�o - 94 00:44:26,069 --> 00:44:28,872 N�s procuramos o abutre, Zorro! 95 00:44:33,476 --> 00:44:47,290 Voc� � muito gordo, Gonzales. Envenene os topos das montanhas e plante suas armadilhas nas nuvens - talvez voc� tenha melhor sorte. 96 00:44:58,001 --> 00:45:09,012 Como planejado, os Pulidos visitam a casa de bairro de Don Diego durante sua aus�ncia - 97 00:45:58,311 --> 00:46:07,771 - e toda essa pompa ser� sua quando voc� disser a palavra, minha filha. 98 00:46:33,496 --> 00:46:52,015 Esperan�osos de salvarem os restos de suas posses, os Pulidos v�o para o pres�dio para pleitear sua causa antes que Capit�o Ramon - 99 00:48:28,512 --> 00:48:40,423 A governanta da jovem dama est� ausente. Ser� melhor se o senhor chamar numa outra hora. 100 00:49:10,003 --> 00:49:16,309 Capit�o Ramon, sua visita � essa hora � uma intromiss�o. 101 00:49:20,564 --> 00:49:23,667 Beleza n�o deve ser cruel! 102 00:49:48,892 --> 00:49:51,895 Eu exijo que voc� v� embora - agora! 103 00:50:03,607 --> 00:50:17,721 A filha de um homem t�o desvalido com o governador deveria ser mais amig�vel - com o amigo do governador. 104 00:52:57,280 --> 00:52:58,481 Pe�a desculpas! 105 00:54:00,694 --> 00:54:02,546 Adeus, senhorita. 106 00:54:40,834 --> 00:54:46,590 Eu - te darei - de gra�a - o beijo que ele deveria receber. 107 00:55:03,456 --> 00:55:06,309 Eu temo pela sua seguran�a, senhor. 108 00:55:09,112 --> 00:55:15,919 N�o tema - suas intelig�ncias s�o lentas como suas l�minas. 109 00:55:25,829 --> 00:55:30,534 As armas que voc� usa perfuram profundamente, senhorita. 110 00:55:53,156 --> 00:56:04,768 Quando a manh� veio a vida parecia fascinante para Lolita e o romance bateu alto quando ela contou a hist�ria da vinda do Zorro. 111 00:58:02,636 --> 00:58:06,489 Eu me encarrego de que voc� esteja totalmente confort�vel. 112 00:58:20,954 --> 00:58:27,711 Eu estou muito fatigado. Eu passei uma desagrad�vel noite no Frei Felipe. 113 00:58:53,036 --> 00:59:03,847 Os soldados foram l� e viraram o lugar de cabe�a para baixo em busca desse companheiro, Zorro. 114 00:59:25,468 --> 00:59:35,278 Capit�o Ramon veio aqui durante nossa aus�ncia e for�ou suas aten��es em cima de nossa filha! 115 00:59:42,586 --> 00:59:51,845 Isto � um insulto, Don Diego, isso deveria ser varrido em sangue! 116 01:00:00,403 --> 01:00:05,208 Ent�o muitas coisas desagrad�veis aconteceram -- isto � mais fatigante. 117 01:00:09,262 --> 01:00:12,716 Isto � um problema para a espada! 118 01:00:44,047 --> 01:00:50,554 Don Carlos est� t�o excitado - ele me confunde. Talvez voc� - 119 01:00:55,208 --> 01:01:00,363 Eu acho que meu pai deixou isso suficientemente evidente! 120 01:02:32,606 --> 01:02:39,462 Foi muito errado do Capit�o Ramon afrontar voc�. 121 01:02:42,165 --> 01:02:51,474 Eu acho - depois de minha soneca da tarde - eu devo cavalgar ao pres�dio e - repreend�-lo. 122 01:03:00,784 --> 01:03:03,887 Voc� viu isto? 123 01:03:56,840 --> 01:04:11,454 Me devasta que a senhorita n�o seja � favor de meu traje. O qu� eu devo dizer para meu pai? 124 01:04:07,551 --> 01:04:11,204 N�o perca as esperan�as, cavalheiro. 125 01:04:36,279 --> 01:04:42,786 A comitiva do governador chega ao Sul - 126 01:04:58,101 --> 01:05:10,413 Tudo isso � meu dom�nio e eu serei supremo em autoridade. Deixe aqueles que se opuserem � mim acautelarem-se - 127 01:06:11,675 --> 01:06:21,985 OPRESS�O O bom padre, Frei Felipe. � falsamente acusado de roubar um revendedor de peles - 128 01:06:48,512 --> 01:07:02,676 Se eu fosse adepto de um prom�scuo governador - minhas peles deveriam ser totalmente boas. Eu sou um Franciscano vestido - por esse motivo sou culpado. 129 01:07:07,380 --> 01:07:22,646 Pelo roubo voc� deve receber cinco chibatadas atrav�s de suas costas nuas -- e por suas palavras de trai��o -- mais dez 130 01:08:33,567 --> 01:08:48,532 Mais trai��o! Voc� interfere com os oficiais do governador no cumprimento de seus deveres. Sua Excel�ncia dever� ouvir isso! 131 01:09:01,144 --> 01:09:09,152 Cavalheiros!! Por quanto tempo voc�s permitir�o que pol�ticos ladr�es roubem homens honestos e maltratem nativos? 132 01:09:09,252 --> 01:09:16,760 Permita que aqueles de sangue bom se unam para derrubar a opress�o. 133 01:09:37,180 --> 01:09:50,343 Quando a noite estiver totalmente escura, deixe um de cada desses homens na porta da casa de todos os cavalheiros na aldeia! 134 01:11:02,666 --> 01:11:08,071 Diga ao magistrado que ele � procurado l� fora! 135 01:12:38,912 --> 01:12:49,673 Cavalheiros, como leais apoiadores de minha administra��o, eu os convoco para ajudar na captura desse c�o insolente! 136 01:12:54,978 --> 01:12:59,082 Isto � aventura. Vamos fazer isto por esporte! 137 01:13:26,309 --> 01:13:39,172 Don Carlos Pulido est� no fundo do po�o. Ele e sua fam�lia encorajam este patife em cada passo. 138 01:13:49,032 --> 01:13:59,743 Prendam-os - joguem os na pris�o. Eu j� tive o bastante desses Pulidos de sangue azul. 139 01:14:07,050 --> 01:14:14,608 Na casa do pai de Don Diego - 140 01:15:21,825 --> 01:15:24,728 "Senhorita Lolita me rejeitou. 141 01:16:02,215 --> 01:16:08,471 N�s perseguimos Zorro. O servo de Don Diego o viu perambulando por este caminho. 142 01:16:15,579 --> 01:16:17,480 Eu n�o o vi. 143 01:16:19,983 --> 01:16:24,588 Perdoe a intromiss�o - n�s estaremos em seu caminho. 144 01:16:28,091 --> 01:16:36,600 Voc�s conhecem minhas adegas, cavalheiros. Eu acredito que voc�s aceitar�o minha hospitalidade. 145 01:16:39,102 --> 01:16:44,608 N�s nunca deixamos neg�cios interferirem com nossa bebida! 146 01:17:31,104 --> 01:17:42,866 Senhores, me perdoem se eu me retirar. A jornada da vila me fatigou. 147 01:17:50,974 --> 01:17:56,980 Eu estou mais envergonhado de voc� essa noite do que nunca. 148 01:18:06,590 --> 01:18:11,194 Me desculpe, pai. Horas tardias me cansam. 149 01:18:33,967 --> 01:18:43,326 Eu o enviei para a Espanha para ser educado e seu sangue se tornou �gua. 150 01:19:22,465 --> 01:19:42,586 Seus pregui�osos! Seus destruidores! Seus apreciadores de moda! Voc�s sentam e tragam vinho enquanto as nuas costas de um inofensivo soldado de Cristo � a�oitada com o chicote! 151 01:19:52,345 --> 01:20:07,010 Voc�s -- que ostentam o sangue de Arag�o e o patrim�nio de Castela -- est�o felizes, sobre voc�s, excitam-se com injusti�a! 152 01:20:09,663 --> 01:20:19,823 Os morros beijados pelos nativos da Calif�rnia est�o repletos de sentinelas da opress�o! Suas emo��es est�o mortas? 153 01:20:08,912 --> 01:20:17,821 Gra�as � Deus, a minha n�o est� - e eu garanto � voc�s meu sangue como nobre como 'o melhor'! 154 01:20:31,935 --> 01:20:44,648 Sem for�a aquela tirania poderia nos trazer ousadia - uma vez unidos. Nosso pa�s est� sem uni�o. 155 01:20:44,848 --> 01:20:51,655 Isto � para n�s cavalheiros, e somente n�s, podemos ajust�-lo direito! 156 01:21:02,516 --> 01:21:11,575 Este homem fala a verdade e por sua causa eu juro � mim mesmo -- ent�o me ajude Deus! 157 01:21:17,480 --> 01:21:19,482 Justi�a para todos! 158 01:21:24,137 --> 01:21:38,401 Bom! E agora, meus amigos, por raz�es sabidas por mim, meu nome deve ser meu segredo. Adeus -- at� nos encontrarmos novamente. 159 01:21:56,419 --> 01:22:06,530 Acusados de trai��o, os Pulidos, sob pris�o militar, s�o levados � pris�o - 160 01:24:19,412 --> 01:24:27,420 Esta noite No local que voc� sabe. Venha mascarado - e cavalgue nos cavalo pretos Z 161 01:26:17,778 --> 01:26:22,282 Antes do amanhecer - 162 01:27:22,946 --> 01:27:31,655 Eu temo que isto ir� ajudar minha causa mas � pouco para ser resgatado por voc�, senhor. 163 01:27:48,722 --> 01:27:50,524 Eu sei de sua quest�o. V�! 164 01:27:58,381 --> 01:28:01,134 Voc� confia em mim, Senhorita? 165 01:28:02,736 --> 01:28:06,289 Amar � confiar, senhor. 166 01:28:27,511 --> 01:28:45,929 Lembre-se - eles est�o para serem levados para Don Alberto e voc� retorna para a pra�a -- r�pido! Eu irei permanecer na retaguarda e acabarei com a persegui��o. 167 01:28:54,387 --> 01:29:03,146 Os soldados, avisados por Ramon para estarem em alerta - 168 01:30:19,923 --> 01:30:28,532 Os cavalheiros e seus prisioneiros resgatados aproximam-se da casa de Don Alberto - 169 01:31:42,155 --> 01:31:50,614 EU IREI TOMAR CAF�-DA-MANH� NA VILA, EU TE DESAFIO � ME CAPTURAR. ESTA � MINHA �LTIMA ARMA. Z 170 01:32:33,554 --> 01:32:35,155 Aonde est� Lolita? 171 01:37:32,255 --> 01:37:42,065 "Eu te dou uma segura regra, boa hospedeira. Nunca fa�a nada num est�mago vazio - mas coma!" 172 01:39:22,365 --> 01:39:27,971 N�o tema. Don Diego � meu amigo. 173 01:40:32,135 --> 01:40:36,289 Preste aten��o ao retorno dos cavalheiros! 174 01:40:49,653 --> 01:40:51,755 Eu protesto esta intromiss�o! 175 01:41:28,942 --> 01:41:34,197 Ent�o a� voc� est�. Aonde est� seu amante? 176 01:41:42,155 --> 01:41:43,406 Eu protesto - 177 01:41:52,015 --> 01:42:01,324 Voc� n�o pode conquistar essa mulher por si mesmo -- e sua casa � um ponto de encontro para ela e seu amante bandido! 178 01:42:53,376 --> 01:42:55,579 Eu conhe�o essa l�mina! 179 01:43:02,686 --> 01:43:12,395 Coloque aos seus p�s. Desta vez voc� vestir� sua marca aonde todos possam ver! 180 01:43:26,409 --> 01:43:28,011 ZORRO!! 181 01:43:35,969 --> 01:43:36,920 Zorro! 182 01:43:40,023 --> 01:43:41,775 Zorro - meu filho! 183 01:43:45,579 --> 01:43:46,730 � Zorro! 184 01:43:55,238 --> 01:44:05,248 Aqui seu abuso de poder acaba. Todo Californiano de sangue nobre est�o comigo - 185 01:44:17,160 --> 01:44:19,362 O qu - qu� eu devo fazer? 186 01:44:21,765 --> 01:44:30,073 Abdique - saia do pa�s - e leve estas pessoas m�s com voc�! 187 01:44:42,586 --> 01:44:44,287 Justi�a para todos!" 188 01:44:52,796 --> 01:45:03,306 Eu estou com voc� - e eu cortarei as orelhas de cada soldado meu que n�o estiver! 189 01:45:18,622 --> 01:45:20,824 At� eu precisar de voc� novamente! 190 01:45:48,652 --> 01:45:53,156 Voc� fala - voc� luta - voc� olha como Zorro! 191 01:45:58,812 --> 01:46:01,665 E eu amo como Zorro - 192 01:46:17,581 --> 01:46:20,183 Voc� viu isto? 98568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.