Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,490 --> 00:02:15,890
Utečte ... tati ... teď!
2
00:02:26,099 --> 00:02:28,339
Vojáci vás zabijí!
3
00:02:28,839 --> 00:02:31,139
Nemůžete utéct.
4
00:02:31,378 --> 00:02:32,898
Vzdejte se!
5
00:02:40,856 --> 00:02:44,735
Jak se opovažuješ mluvit
jako to s nadřízeným?
6
00:02:45,094 --> 00:02:49,294
Špinavé prase, co je to za obvinění?
7
00:02:50,093 --> 00:02:51,612
Zrady.
8
00:02:51,725 --> 00:02:53,325
Ukážu ti, kdo ...
9
00:06:05,305 --> 00:06:06,705
- Co má, otče?
10
00:06:06,784 --> 00:06:08,584
Uvidíme dceru, ale myslím
nech to být nic.
11
00:06:08,603 --> 00:06:09,582
Jsi zraněný?
12
00:06:12,082 --> 00:06:14,442
Otec vás zabije!
13
00:06:14,842 --> 00:06:17,042
Uklidněte se, jsme přátelé.
14
00:06:17,081 --> 00:06:18,841
Nevím.
15
00:06:19,999 --> 00:06:24,719
Jsem bandita a zabiju tě!
16
00:06:28,315 --> 00:06:30,435
Vzdávám se, ale nestřílejte.
17
00:06:41,124 --> 00:06:42,324
Ach Julie ...
18
00:06:46,863 --> 00:06:51,303
Jaké krásné město!
Co je tam napsáno?
19
00:06:51,363 --> 00:06:52,581
Warning varovný signál
co tím myslíš ...
20
00:06:53,082 --> 00:06:56,122
... kdo může vstoupit pouze do města
kdokoli slyší zvuk zvonku ...
21
00:06:56,222 --> 00:06:57,885
... ale mnozí nerozumí,
že zvoní ...
22
00:06:58,388 --> 00:07:01,428
... když je zasažen výstřel
skrz otvor v desce.
23
00:07:03,641 --> 00:07:05,181
Půjčte si pistoli
že to zkusím.
24
00:07:05,800 --> 00:07:09,140
Buďte opatrní, Johnny,
může někoho zabít.
25
00:07:11,020 --> 00:07:12,660
Dokážete zasáhnout strýce Clause?
26
00:07:25,820 --> 00:07:28,219
Úplně, hrozně.
27
00:07:28,579 --> 00:07:30,299
Pusť mě, to mě udusí.
28
00:07:31,939 --> 00:07:33,638
Chci vědět, jak takhle střílet!
29
00:07:34,018 --> 00:07:35,498
Možná jednoho dne.
30
00:07:40,738 --> 00:07:43,578
Strýčku Claussi, zabijí se?
31
00:07:45,897 --> 00:07:48,177
No tak, raději to neuvidíme.
32
00:08:34,787 --> 00:08:35,337
Johnny?
33
00:08:39,897 --> 00:08:41,317
Chceš někoho zabít?
34
00:08:43,017 --> 00:08:47,176
Neexistuje žádné nebezpečí, už vím, jak střílet.
35
00:08:47,262 --> 00:08:48,032
Kde jsi našel tu zbraň?
36
00:08:48,756 --> 00:08:50,335
V druhém duelu ...
37
00:08:54,335 --> 00:08:55,335
Můžete mě naučit střílet?
38
00:08:55,575 --> 00:08:57,574
Nejprve se musíte učit
že muž je muž ...
39
00:08:57,589 --> 00:09:00,234
když ho použijete k obraně
respektování práv druhých.
40
00:09:01,814 --> 00:09:05,613
Vždy byste měli mířit hlaveň
pistole na terč.
41
00:09:06,373 --> 00:09:07,013
Cíl je k ničemu.
42
00:09:07,813 --> 00:09:11,493
Jedna desetina sekundy
může to stát za váš život.
43
00:09:12,093 --> 00:09:14,272
Ruka nikdy nemůže být
pod pasem.
44
00:09:21,872 --> 00:09:22,652
Zkuste to!
45
00:09:24,852 --> 00:09:25,411
Takhle?
46
00:10:35,291 --> 00:10:38,171
Je to vaše poslední šance.
Kdy proběhne povinná péče?
47
00:10:38,211 --> 00:10:40,770
Uplyne během jednoho dne.
48
00:11:48,050 --> 00:11:49,630
Naléhavá ... pro Fort Grant.
49
00:12:04,130 --> 00:12:08,390
Poručík je mrtvý.
Zdravím. Johne
50
00:12:09,388 --> 00:12:11,207
Stejně jako vždy, pánové.
51
00:12:11,587 --> 00:12:13,406
To je nepochybně
zabijáka!
52
00:12:13,686 --> 00:12:17,586
Jejich jediným účelem je zabíjet
kdo nosí naši uniformu.
53
00:12:18,044 --> 00:12:22,364
Přesně pro něj je to
osobní záležitost ...
54
00:12:22,484 --> 00:12:25,203
... a tak musíme
reagovat osobně.
55
00:12:25,563 --> 00:12:28,563
Promiňte, plukovníku, ale ne
je to trochu absurdní ...
56
00:12:28,564 --> 00:12:30,643
.... poslat armádu
proti muži?
57
00:12:31,062 --> 00:12:32,882
To jsem neřekl
Poslal bych armádu,
58
00:12:32,841 --> 00:12:35,520
ale jeden z našich mužů
s rozkazem ho zajmout.
59
00:12:36,019 --> 00:12:38,359
Neměl bych šanci, protože ani jeden
šerif ho dokáže chytit.
60
00:12:39,099 --> 00:12:41,358
- Záleží na tom, kdo je tento muž.
-Máte na mysli někoho?
61
00:12:43,358 --> 00:12:43,898
Ano!
62
00:12:45,778 --> 00:12:47,357
Poručík Garringo.
63
00:13:00,897 --> 00:13:01,917
Poručíku.
64
00:13:05,057 --> 00:13:06,717
Plukovník s vámi chce mluvit.
65
00:13:10,817 --> 00:13:11,476
Plukovníku.
66
00:13:18,116 --> 00:13:20,156
Chci, abys našla tohoto muže.
67
00:13:22,136 --> 00:13:23,675
-No?
- Okamžitě!
68
00:13:25,195 --> 00:13:29,475
Plukovníku, pokud vím, jsem zatčen,
takže nemohu odejít.
69
00:13:29,594 --> 00:13:32,134
Ať je to tak, izolace není
musí být splněno hned teď.
70
00:13:32,135 --> 00:13:34,654
Musíte ho zatknout, ne zabít.
71
00:13:34,873 --> 00:13:39,413
Ale živý zabiják je vždy
nebezpečí pro společnost.
72
00:13:41,173 --> 00:13:43,313
Mým rozkazem je oživit ho.
73
00:13:43,319 --> 00:13:45,193
Mrtvý, pouze ve druhém případě.
74
00:13:45,793 --> 00:13:49,513
Věřím, že péče �
dobře z této mise.
75
00:13:49,932 --> 00:13:52,424
Existuje pouze jeden důvod
Přijímám tuto misi.
76
00:13:52,782 --> 00:13:54,446
Chci svou svobodu na oplátku.
77
00:13:54,981 --> 00:13:58,215
-Dobrý den!
- Rozumím plukovníku.
78
00:13:59,250 --> 00:14:03,510
Před smrtí byl poručík viděn
se ženou jménem Sara.
79
00:14:03,610 --> 00:14:07,029
Prozkoumejte také telegrafní příspěvek
odkud tato zpráva přišla.
80
00:14:25,129 --> 00:14:29,389
Poznejte muže, který poslal
tato zpráva?
81
00:14:29,489 --> 00:14:30,148
Ne, pane.
82
00:14:30,248 --> 00:14:33,508
Byl sám?
- A další tři.
83
00:14:34,468 --> 00:14:35,428
Které tři?
84
00:14:36,028 --> 00:14:37,667
Nic z nich neznáte.
85
00:14:37,669 --> 00:14:38,447
Ne, pane.
86
00:14:42,847 --> 00:14:45,327
-Jsi si jistý?
- Ano, přísahám!
87
00:14:45,927 --> 00:14:48,646
Ano, přísahám. Nikdy jsem je neviděl.
Byli to zvenčí.
88
00:14:49,646 --> 00:14:50,546
Dobře.
89
00:14:51,024 --> 00:14:54,304
Dobře. Dneska jdeme
projděte se po městě.
90
00:14:54,442 --> 00:14:58,261
Ale pane, nemohu zavřít
pošta, jsem ve službě.
91
00:14:59,061 --> 00:15:00,161
Uzavře se to.
92
00:15:01,861 --> 00:15:04,340
-Kde je Sara?
-L� nahoře.
93
00:15:06,040 --> 00:15:08,660
Počkej tady! - dlouho?
-Mnoho.
94
00:15:08,740 --> 00:15:10,379
Pij, zaplatím, ale pokud ne
nedejte nic, platíte.
95
00:15:24,158 --> 00:15:27,278
Hej, co se opovažuje?
96
00:15:27,338 --> 00:15:29,458
Ptám se na otázky.
97
00:15:33,357 --> 00:15:36,617
A kdo mu odpoví!
98
00:15:37,037 --> 00:15:40,476
-Tento kretén mluví hovno.
- Vypadněte odsud!
99
00:15:40,477 --> 00:15:43,855
Hledám muže.
- A co mě zajímá?
100
00:15:46,915 --> 00:15:50,174
Neslyšeli jste?
Řekl jsem ti, aby ses dostal ven!
101
00:15:58,274 --> 00:15:59,474
Jste hrubý!
102
00:16:03,474 --> 00:16:05,393
Znáte poručíka Johnsona?
103
00:16:05,553 --> 00:16:06,533
Nech mě být.
104
00:16:19,713 --> 00:16:21,612
Odpověď, věděli jste?
105
00:16:21,692 --> 00:16:23,292
Ano, sakra!
106
00:16:23,312 --> 00:16:24,872
A muž, který ho zabil?
107
00:16:24,972 --> 00:16:28,891
Ne ... ne ... nech mě jít.
108
00:16:36,851 --> 00:16:38,511
Jste si jisti, že jste to neudělali?
109
00:16:42,070 --> 00:16:46,470
Nic nevím, ne, ze soucitu
Už to nemohu vzít.
110
00:16:55,089 --> 00:16:57,849
Vlastně toho moc nevím ...
111
00:17:00,149 --> 00:17:06,329
... poručík to právě řekl
Chtěl jsem najít nějakého Johnnyho.
112
00:17:06,888 --> 00:17:08,708
Našel bys ho tady?
113
00:17:09,928 --> 00:17:11,068
Ano, ano.
114
00:17:28,007 --> 00:17:28,967
Který?
115
00:17:29,127 --> 00:17:30,487
Ten se zády.
116
00:17:51,887 --> 00:17:55,446
- Pusťte toho muže!
- Nezapojujte se!
117
00:18:02,206 --> 00:18:06,486
Kde je ten druhý?
Kde je Johnny?
118
00:18:25,824 --> 00:18:27,124
Za co platíte ...
119
00:18:31,404 --> 00:18:34,404
... je to jen malá část ...
120
00:18:35,104 --> 00:18:39,043
... pro vraždu
armádní důstojník.
121
00:18:41,743 --> 00:18:44,603
Nejprve mi to řeknu
kde je tvůj komplic.
122
00:19:01,803 --> 00:19:03,422
Dobře, říkám všechno.
123
00:20:03,702 --> 00:20:06,242
Musíte myslet co
Udělám s tímto lanem.
124
00:20:09,042 --> 00:20:09,622
No tak.
125
00:20:12,801 --> 00:20:15,401
Kdo jsi sakra?
O čem to mluvíš?
126
00:20:16,001 --> 00:20:18,401
Obnovím vaši paměť.
127
00:20:18,921 --> 00:20:20,360
Dejte sem nohy.
128
00:20:26,060 --> 00:20:28,360
Žádné další hrozby.
Vypadni z mé země!
129
00:20:30,020 --> 00:20:33,359
Nenuťte mě opakovat.
Dejte sem nohy.
130
00:20:57,799 --> 00:21:01,079
- A teď? Víš o čem mluvím?
- Nerozumím nic.
131
00:21:01,080 --> 00:21:02,239
Čestné slovo.
132
00:21:06,839 --> 00:21:08,678
Kde jsou další zabijáci?
133
00:21:09,878 --> 00:21:13,478
Nic nevím!
Nic nevím!
134
00:21:28,878 --> 00:21:30,658
Aktualizovali jste paměť?
135
00:21:31,958 --> 00:21:35,217
Nic nevím.
Přísahám, že nic nevím.
136
00:21:44,937 --> 00:21:48,317
Dobře. Říkám všechno, pusťte.
137
00:21:51,697 --> 00:21:52,636
Kde jsou?
138
00:22:02,936 --> 00:22:05,476
Každopádně ne
už vás nebude varovat.
139
00:22:05,486 --> 00:22:08,215
John, v tomto ohledu �
opatrně, věř mi.
140
00:22:10,015 --> 00:22:13,395
Váš společník potvrdí
co mi říkáš.
141
00:22:14,095 --> 00:22:15,995
Zjistím, jestli lžeš.
142
00:22:15,996 --> 00:22:17,594
Nehýbej se!
143
00:22:18,894 --> 00:22:21,034
To jsem já, Bente, ber to snadno.
144
00:22:21,234 --> 00:22:22,733
Kdo je s tebou?
145
00:22:24,033 --> 00:22:26,873
- přítele.
Dobře.
146
00:22:54,873 --> 00:22:58,392
-A kdo to je?
- Říkal jsem ti, je to přítel.
147
00:23:04,972 --> 00:23:07,632
Jmenuji se Garringo.
148
00:23:09,032 --> 00:23:12,271
A pokud mě to zajímá, jsem poručík
americké armády.
149
00:23:14,071 --> 00:23:17,471
Společník ke všem těm
muži, které jste zavraždili.
150
00:23:21,871 --> 00:23:25,551
-Kde je to Johnny?
-Ne váš účet.
151
00:23:26,031 --> 00:23:27,270
Nic nebudete vědět.
152
00:23:27,270 --> 00:23:30,870
Můžete tomu věřit? Já ne
bylo by to tak jisté.
153
00:23:31,870 --> 00:23:34,509
- Důkaz.
-Získej pistoli!
154
00:23:43,949 --> 00:23:45,309
Dám ti šanci.
155
00:23:45,889 --> 00:23:50,229
To jste nedal
ostatní. Vezměte pistoli.
156
00:26:18,809 --> 00:26:20,348
Budeme tady odpočívat.
157
00:26:23,068 --> 00:26:28,167
No a konečně půjdu za tebou
řekni mi, kde je Johnny.
158
00:26:31,807 --> 00:26:34,387
- Vše, co chcete vědět.
-Já.
159
00:26:38,087 --> 00:26:40,427
Pouze když to najdu
to mluví pravdu.
160
00:27:13,847 --> 00:27:14,926
Zvedněte ruce!
161
00:27:16,946 --> 00:27:18,386
Jsem neozbrojený.
162
00:27:20,904 --> 00:27:22,384
Co děláš v tomto domě?
163
00:27:25,022 --> 00:27:27,302
Změnil jsem se toho za 24 let tolik?
164
00:27:27,822 --> 00:27:31,022
Johnny ... vyděsil jsi mě!
165
00:27:32,062 --> 00:27:33,382
Ale jsem velmi šťastný.
166
00:27:38,981 --> 00:27:42,141
- Nech mě tě obejmout, chlapče.
-� pr. Již.
167
00:27:44,581 --> 00:27:47,500
Kolik času strávil Johnny
168
00:27:47,900 --> 00:27:50,620
Už jsme si mysleli, že ano
něco se stalo.
169
00:27:50,919 --> 00:27:55,118
Přišlo to v době večeře,
Vše připravím za minutu.
170
00:27:55,198 --> 00:27:55,957
Dobře.
171
00:27:57,937 --> 00:28:01,357
Teď nalít víno, které já
Vyhrazuji si pro velké příležitosti.
172
00:28:02,337 --> 00:28:05,736
Je to stejné,
ne strýcové doložky?
173
00:28:06,156 --> 00:28:08,736
Čas nepřichází marně.
174
00:28:11,776 --> 00:28:13,215
- vážně?
-Ano.
175
00:28:14,015 --> 00:28:15,315
Ano, zní to podivně, že?
176
00:28:16,815 --> 00:28:18,614
Chlap jako já.
177
00:28:20,654 --> 00:28:23,034
Nepředstavoval jsem si šerifa.
178
00:28:23,534 --> 00:28:27,894
Johnny, konec konců �
skoro jen práce.
179
00:28:27,934 --> 00:28:30,053
Je to velmi pokojná služba.
180
00:28:30,153 --> 00:28:35,513
A teď řekněme, že to zůstane
s námi rozhodně?
181
00:28:37,973 --> 00:28:38,632
Ne.
182
00:28:41,652 --> 00:28:44,332
Z důvodu vyšší moci
Zůstanu jen pár dní.
183
00:28:45,032 --> 00:28:47,611
Doufám, že někteří přátelé, souhlasil jsem
s nimi ze setkání se mnou tady.
184
00:28:47,891 --> 00:28:49,531
Vydělali jste hodně peněz?
185
00:28:50,051 --> 00:28:52,051
Pracovali jste na dobrém ranči, že?
186
00:28:53,031 --> 00:28:56,150
Určitě ne
je tu kovboj jako ty.
187
00:28:59,770 --> 00:29:03,530
No, strýčkové klauze
přijíždíme, odcházíme.
188
00:29:04,322 --> 00:29:07,874
Mohl byste mi dát víc
doušek vína?
189
00:29:14,869 --> 00:29:15,649
Káva?
190
00:29:18,829 --> 00:29:20,488
Pojďme hned.
191
00:31:54,528 --> 00:32:00,048
Nestřílejte, nestřílejte,
nestřílej.
192
00:32:16,688 --> 00:32:20,487
- Hele Bob.
-Hello Julie, jak se má starý muž?
193
00:32:20,907 --> 00:32:22,506
Hledáš mě náhodou?
194
00:32:26,066 --> 00:32:29,246
- Pane, Claussi, nemluvil jsem o tobě.
-Jak dál. pojď.
195
00:32:30,006 --> 00:32:32,806
Pomoc, Diligence přichází.
196
00:32:45,893 --> 00:32:48,313
-Ale co to voní?
- Nic necítím.
197
00:32:48,673 --> 00:32:50,373
Dal kolínskou.
198
00:32:53,947 --> 00:32:54,787
Všimli jste si?
199
00:32:57,807 --> 00:33:00,387
- Co je to? Jsi nemocný?
- Nic, prostě vtipné.
200
00:33:05,864 --> 00:33:10,403
Pokud tato Due Diligence přijde s lékařem.
a dceru, chci to ukázat ...
201
00:33:10,404 --> 00:33:12,461
... tady to funguje dobře
přijímat lidi.
202
00:33:13,098 --> 00:33:15,658
Myslíš si, že je dcera?
mladá a krásná, že?
203
00:33:19,013 --> 00:33:20,953
Dobře, ale to je přehnané!
204
00:33:21,031 --> 00:33:23,171
Jdi, nebudu se zapojovat.
205
00:33:31,007 --> 00:33:32,767
- Drobná péče.
-Ano!
206
00:33:36,987 --> 00:33:39,087
Spáč!
207
00:33:40,842 --> 00:33:42,322
- Kolik je hodin?
- Téměř deset.
208
00:33:42,822 --> 00:33:44,282
Julie ...
209
00:33:45,562 --> 00:33:47,041
... někdo přišel hledat mě?
210
00:33:47,141 --> 00:33:47,901
Ne.
211
00:33:49,881 --> 00:33:53,441
- zvláštní, měli už dorazit.
-Kdo?
212
00:33:55,321 --> 00:33:56,580
Na přátele čekám.
213
00:33:56,980 --> 00:34:00,120
-Daleko. - Doufáme, že
nebyly ztraceny.
214
00:34:00,919 --> 00:34:03,239
Takže s námi byl víc.
215
00:34:09,907 --> 00:34:12,307
-Hello Don.
-Hello Julie.
216
00:34:12,907 --> 00:34:14,027
Mám hlad.
217
00:34:19,806 --> 00:34:24,226
Dobré ráno dámy a pánové, viz
Mám to nejlepší k jídlu.
218
00:34:24,324 --> 00:34:27,584
- Děkuji. No tak, pojď,
nemáme moc času.
219
00:34:35,701 --> 00:34:36,261
Julie.
220
00:34:37,040 --> 00:34:40,620
Pro mě zbývají jen kojoti,
koně jako vy.
221
00:34:41,059 --> 00:34:42,339
Vždy hrát.
222
00:34:46,899 --> 00:34:50,279
- Hej, ty Bob, pojď sem.
-Jdu.
223
00:34:51,179 --> 00:34:52,318
-Tam.
- Velmi dobře.
224
00:34:54,158 --> 00:34:57,618
- Všechno šlo dobře? - Ano, pane.
- Vítejte Benty City.
225
00:34:57,710 --> 00:35:00,250
-To je moje dcera Nercy.
-Velmi milá holka.
226
00:35:00,310 --> 00:35:03,210
Doktore, nech to být
Udržím ti společnost.
227
00:35:03,449 --> 00:35:06,929
- No tak, Nercy.
-Mé komplimenty.
228
00:35:10,027 --> 00:35:11,846
- Děkuji vám, pane ...
-Příspěvky.
229
00:35:14,206 --> 00:35:14,686
Pokud jsem, jsem šerif Benson City
něco potřebovat.
230
00:35:15,806 --> 00:35:19,345
-Máš tu vůni?
-Ano, proč?
231
00:35:19,884 --> 00:35:22,685
Nic kamaráda se nezlobí,
jsme ve svobodné zemi.
232
00:35:22,805 --> 00:35:26,724
Pokud se neznečistíte, můžete
vzít koně k pití?
233
00:35:29,764 --> 00:35:30,764
Promiňte?
234
00:35:32,024 --> 00:35:34,883
- Můžu ti nabídnout kávu?
-Ne, díky,
235
00:35:34,884 --> 00:35:39,371
-Můžete mě nechat mít tašku ..
- Neber to špatně, tady jsme pánové.
236
00:35:39,903 --> 00:35:41,462
Přestaň, dělej, co říkám.
237
00:35:42,082 --> 00:35:43,442
Řekl jsem ti, abys přestal.
238
00:35:52,882 --> 00:35:53,681
Nech mě jít!
239
00:35:55,821 --> 00:35:58,281
Jak hrubé! Pusť mě, pusť mě ...
240
00:35:59,961 --> 00:36:03,200
Vidíš? Je lepší jí pomoci.
241
00:36:03,300 --> 00:36:05,400
Nedotýkej se mě! Divoký!
242
00:36:11,557 --> 00:36:12,857
- synu Johnny.
243
00:36:14,077 --> 00:36:16,436
Myslím, že moje dcera
se nepřizpůsobí.
244
00:36:15,596 --> 00:36:18,596
Nevěřím tomu, je to odvážné.
245
00:36:20,135 --> 00:36:23,515
-Je to odtud ještě daleko?
- Ne, moc.
246
00:36:24,188 --> 00:36:27,275
S panem. Potter a já jsme se probudili
s podmínkou ...
247
00:36:27,276 --> 00:36:29,234
... kupuji jeho ranč.
248
00:36:29,334 --> 00:36:30,634
Nic jsem ti neřekl?
249
00:36:30,734 --> 00:36:34,273
Pan Potter prodává za dolar
lék, který vám může zachránit život.
250
00:36:34,893 --> 00:36:36,133
Kdykoli budete chtít, jdeme.
251
00:36:37,133 --> 00:36:40,233
Pán, prosím
pozdravit koně.
252
00:36:41,692 --> 00:36:43,472
Naopak, Pane!
253
00:36:54,872 --> 00:36:58,632
Sbohem lidi a neměňte se
Kolínská voda.
254
00:36:59,991 --> 00:37:05,311
Nevadí, je potěšením být u
strana někoho takového vonícího.
255
00:37:06,031 --> 00:37:07,630
Je to pravda Julie?
256
00:37:08,030 --> 00:37:11,210
- Stálo to dolar.
- Ano?
257
00:37:19,910 --> 00:37:21,390
Johnny, pojď rychle!
258
00:37:32,990 --> 00:37:33,669
Vezměme ho domů!
259
00:37:33,869 --> 00:37:35,249
Johnny, pomoz mi.
260
00:37:37,849 --> 00:37:39,468
Je to jeden z vašich přátel?
261
00:37:40,968 --> 00:37:41,748
Ne.
262
00:38:21,748 --> 00:38:23,308
Co se stalo?
263
00:38:25,028 --> 00:38:25,967
Chci vědět, kdo �.
264
00:38:26,607 --> 00:38:28,827
Proč na tom tolik záleží?
265
00:38:29,206 --> 00:38:30,506
Proč se tak bojíš?
266
00:38:30,826 --> 00:38:31,505
Vypadni!
267
00:38:35,805 --> 00:38:37,445
-Kdo jsi sakra?
268
00:38:38,943 --> 00:38:42,263
Přestaň, nechápu, že ne
umí mluvit.
269
00:38:42,863 --> 00:38:45,142
Nezapoj se, vypadni odsud.
270
00:38:46,642 --> 00:38:49,782
Chci vědět, co on
musí říct.
271
00:38:50,941 --> 00:38:53,501
Byl jsi to ty, kdo zabil
Beny? Byl jsi to ty?
272
00:38:54,941 --> 00:38:56,321
Nech ho na pokoji!
Vypadni odtud teď!
273
00:38:56,920 --> 00:38:58,700
Drž se z toho.
274
00:39:00,740 --> 00:39:05,140
Je vrah, zabil
mých společníků!
275
00:39:05,440 --> 00:39:06,739
A myslím, že můžete
k jinému.
276
00:39:07,079 --> 00:39:09,779
Doufám, že dokáže odpovědět.
277
00:39:10,099 --> 00:39:13,618
Johnny! Nevidíš ho
nemůžeš mluvit?
278
00:39:15,098 --> 00:39:20,218
Nikdy jsem si nemyslel, že jsi trikulentní,
ale jednají ...
279
00:39:23,858 --> 00:39:28,057
Dobře, teď máte pravdu.
280
00:39:38,797 --> 00:39:41,017
Doručíme do vašich rukou
strýčka Clausse.
281
00:39:41,837 --> 00:39:42,836
On je zákon.
282
00:39:45,936 --> 00:39:50,256
- Potřebujete něco?
- Ne, díky.
283
00:40:07,056 --> 00:40:10,236
Dobré ráno, náčelník práva.
-Policie.
284
00:40:12,736 --> 00:40:14,375
Jsi skvělý kluk, že?
285
00:40:14,775 --> 00:40:16,115
Ano, velkolepé.
286
00:40:19,715 --> 00:40:21,295
Ale jako přítel.
287
00:40:26,055 --> 00:40:30,214
-Démon, jsi tady?
-Démon?
288
00:40:31,094 --> 00:40:35,334
Je mimo město.
Stalo se něco vážného?
289
00:40:36,734 --> 00:40:41,234
Ne. Jsme staří přátelé.
290
00:40:41,305 --> 00:40:43,804
Uvidíme se tu a tam.
291
00:40:44,484 --> 00:40:47,364
Hodně jsme vycházeli a
teď jsem ho chtěl vidět.
292
00:40:48,803 --> 00:40:51,163
- Speciální láhev.
-Ano Johnny, nabídnu vám.
293
00:40:51,182 --> 00:40:54,721
A pijte to všechno, pokud můžete.
294
00:41:00,079 --> 00:41:01,419
Jak se máš, doktore?
295
00:41:01,799 --> 00:41:04,518
- Dobře.
Dobré odpoledne, holka.
296
00:41:05,938 --> 00:41:09,518
Odpusťte jí, byla rozrušená dnes ráno.
297
00:41:10,038 --> 00:41:12,597
- Můžu vás pozvat?
- Jasně.
298
00:41:12,837 --> 00:41:14,697
Nainstalovali jste se dobře?
299
00:41:14,917 --> 00:41:17,717
Ještě jsem nic neudělal, musím
najít bydliště.
300
00:41:18,036 --> 00:41:21,316
Koupili jste si Potter Ranch?
301
00:41:22,006 --> 00:41:25,516
Chtěl jsem koupit, ale změnil názor.
302
00:41:26,016 --> 00:41:29,635
Můj přítel Potter ne
dodržoval slib?
303
00:41:30,095 --> 00:41:33,155
- Znáš ho?
-Ano.
304
00:41:33,334 --> 00:41:36,874
-Jak?
- Jsme jako rodina.
305
00:41:36,974 --> 00:41:40,393
-Nemůžu být šťastný.
-Ne, prosím.
306
00:41:41,393 --> 00:41:43,553
Nechte to, nedělám si urážku.
307
00:41:45,412 --> 00:41:48,372
Dej mi smlouvu a já se o to postarám.
308
00:41:48,482 --> 00:41:49,571
Proč byste?
309
00:41:50,951 --> 00:41:54,591
Pane Grayi, budu mluvit s panem Potter ...
310
00:41:54,631 --> 00:41:56,770
... a jsem si tím jistý
Budu vás přesvědčit.
311
00:41:58,070 --> 00:42:00,530
Myslíš to?
Všimněte si, že to není snadný typ.
312
00:42:00,990 --> 00:42:02,409
Dej mi smlouvu.
313
00:42:07,989 --> 00:42:08,728
Tati!
314
00:42:13,828 --> 00:42:15,268
Ano, Julie, co se děje?
315
00:42:17,508 --> 00:42:21,307
Nic, přišel jsem zavolat doktorovi,
ale nejdřív s tebou chci mluvit.
316
00:42:22,007 --> 00:42:25,267
- Necítíte se dobře?
-Ne, jsem v pohodě.
317
00:42:25,345 --> 00:42:26,345
Podívej, jsem jako Řek.
318
00:42:28,265 --> 00:42:30,304
Dnes ráno jsem byl s Johnnym
když cizinec dorazil.
319
00:42:30,424 --> 00:42:36,164
Umíral jsem, nečekal jsem
o které se staral.
320
00:42:36,424 --> 00:42:38,303
Ale starali jste se víc
než jsem si myslel.
321
00:42:38,983 --> 00:42:42,903
-Proč jsi nepřišel?
- Nemohl jsem ho nechat na pokoji.
322
00:42:43,863 --> 00:42:45,363
Dobře, poraďte se s lékařem.
323
00:42:48,102 --> 00:42:53,342
Jestli s tím mužem promluvíš
Raději počkejte na zítra.
324
00:42:53,422 --> 00:42:54,742
Mohu vědět proč?
325
00:42:55,040 --> 00:42:57,704
Johnny chtěl
něco o něm vědět.
326
00:42:59,261 --> 00:43:05,171
Ztracená kontrola ... nebyla
právo jednat tímto způsobem.
327
00:43:06,139 --> 00:43:10,219
Chápu, vypadám jako �
tento cizinec?
328
00:43:11,199 --> 00:43:12,959
No, je to muž ...
329
00:43:13,899 --> 00:43:16,818
... mladý ... vysoký ...
330
00:43:18,038 --> 00:43:21,738
modré oči ... skutečné ...
331
00:43:22,158 --> 00:43:25,378
- O čem to mluvíš, Julie?
- Mluvím o ...
332
00:43:28,198 --> 00:43:29,077
O ničem nemluvím.
333
00:43:50,096 --> 00:43:53,496
Kdo jsi?
Kdo vás oprávnil vstoupit?
334
00:43:57,876 --> 00:43:59,255
Neslyšeli jste?
335
00:44:09,015 --> 00:44:13,135
Za účelem dosažení dohody
před tímto dokumentem ...
336
00:44:13,155 --> 00:44:15,535
... ve kterém oba
strany prohlašují ...
337
00:44:16,214 --> 00:44:18,294
To jsme potlačili.
338
00:44:19,004 --> 00:44:21,254
Jdeme do části, kterou prohlašují ...
339
00:44:21,654 --> 00:44:23,233
podepsat tuto dohodu podle
podmínky.
340
00:44:24,933 --> 00:44:28,273
V Pottere, uzavřel dohodu.
341
00:44:28,673 --> 00:44:29,552
A měli byste to potvrdit zde.
342
00:44:30,852 --> 00:44:34,252
Nic nepodepisuji, můj
Rancho má dvojnásobnou cenu!
343
00:44:34,372 --> 00:44:39,132
Je to očividná krádež a hrozby
neslouží žádnému účelu.
344
00:44:39,212 --> 00:44:42,331
Ale kdo ti řekl, abys ti vyhrožoval?
Nejsem tu kvůli tomu.
345
00:44:42,831 --> 00:44:43,911
Proč teď?
346
00:44:45,949 --> 00:44:50,429
-Protože tě udělám!
-Ne, nemůžete to udělat.
347
00:44:51,289 --> 00:44:54,268
Jednou mrtvý, vím�
pokud to nedokážu.
348
00:44:55,708 --> 00:44:57,288
Počkejte, počkejte ...
349
00:44:58,088 --> 00:45:01,168
Být mým partnerem, dávám ti
polovina toho, co zaplatil.
350
00:45:03,068 --> 00:45:04,247
Podepište se zde!
351
00:45:05,907 --> 00:45:08,767
Musím to udělat hned teď?
Nemám pero.
352
00:45:24,227 --> 00:45:24,917
Mohlo by to být?
353
00:45:26,767 --> 00:45:29,246
Ale ... ale nemám žádný inkoust.
354
00:45:50,046 --> 00:45:52,326
Jmenuji se Clausses.
355
00:45:53,006 --> 00:45:56,285
Jmenuji se Garringo, jsem důstojník.
356
00:45:56,485 --> 00:46:00,425
Teď je to lepší, a můj domov
bude vždy k dispozici.
357
00:46:01,044 --> 00:46:03,484
Doufám, že jsem nepřišel
velmi nepříjemné.
358
00:46:03,984 --> 00:46:05,663
Zítra odcházím.
359
00:46:05,863 --> 00:46:09,803
To není možné, řekl Dr., že ano
odpočinek na několik dní.
360
00:46:10,003 --> 00:46:13,463
Ale co lékař nařídí,
to není možné.
361
00:46:13,943 --> 00:46:18,082
Když jsem silnější, doufám
může odpovědět na mou otázku.
362
00:46:18,842 --> 00:46:20,522
Můžete to udělat hned, šerife.
363
00:46:30,122 --> 00:46:32,992
- Můj syn Johnny řekl ...
Johnnyho otec?
364
00:46:34,942 --> 00:46:36,442
Proč? Znáš ho?
365
00:46:36,961 --> 00:46:38,781
No ... řeknu ...
366
00:46:40,801 --> 00:46:41,801
Nepřímo.
367
00:46:42,001 --> 00:46:46,680
- Co jsem ti to řekl?
-To jsi zabil svého přítele.
368
00:46:47,880 --> 00:46:50,280
Ale doufám, že je to chyba.
369
00:46:51,060 --> 00:46:52,360
Ano, musí to být chyba.
370
00:46:53,039 --> 00:46:54,838
Bohužel by to nemělo být.
371
00:46:55,178 --> 00:46:56,798
Co tím myslíš?
372
00:46:59,196 --> 00:47:01,075
Že jsem ty dva muže zastřelil
to Johnny očekával.
373
00:47:01,831 --> 00:47:04,271
Přiznáváte, že jste pachatelem těchto zločinů?
374
00:47:05,931 --> 00:47:10,191
Neměl jsem sílu vyhovět
obvykle to, co bylo v pohodě.
375
00:47:11,031 --> 00:47:13,631
Při střelbě jsem neměl jinou alternativu
nebo je nechte utéct.
376
00:47:13,830 --> 00:47:17,550
Neudělal jsem moc dobře, ano, vím,
ale nemohl jsem zastavit.
377
00:47:17,850 --> 00:47:19,470
-Proč ...
- Proč?
378
00:47:19,870 --> 00:47:23,290
Proč jsi střílel
bezmocný muž.
379
00:47:24,790 --> 00:47:26,489
.... protože byl vrah.
380
00:47:27,189 --> 00:47:30,589
Kdo nikdy nikomu nedal
možnost úspory sebe.
381
00:47:31,089 --> 00:47:35,589
Víte, šerife, co je pro nás
upřímně zabiják zdarma.
382
00:47:43,889 --> 00:47:45,288
Musíte prokázat, co říkáte.
383
00:47:45,988 --> 00:47:48,628
Johnny nezavazuje s vrahy.
384
00:47:49,028 --> 00:47:51,167
To bych nechtěl říct ...
385
00:47:51,168 --> 00:47:53,607
... ale jsem přesvědčen
že Johnny je jedním z nich.
386
00:47:54,027 --> 00:47:55,787
Je to nejhorší ze všech.
387
00:47:56,246 --> 00:48:02,266
Žádám pana Clausseho, aby vás zatkl
než vás seznámím se zákonem.
388
00:48:04,986 --> 00:48:07,706
To není možné. To není možné!
389
00:48:09,944 --> 00:48:11,624
Musí to být chyba.
390
00:48:12,024 --> 00:48:14,344
Johnny není, jak říká.
391
00:48:14,904 --> 00:48:16,343
To nemůže být.
392
00:48:17,023 --> 00:48:20,143
Nechte ho jednat a uvidíte co
riskuje to.
393
00:48:21,943 --> 00:48:26,102
Ale nenechte se zmást.
Vy jako šerif zastupujete zákon.
394
00:48:26,302 --> 00:48:29,202
Možná tomu nechci věřit, ale ...
395
00:48:29,204 --> 00:48:34,095
... v případě potřeby doufám, že budu mít sílu
nutné pro splnění mé povinnosti.
396
00:48:34,876 --> 00:48:36,033
Dobrou noc.
397
00:48:40,781 --> 00:48:42,340
Omlouvám se.
398
00:48:44,020 --> 00:48:45,060
Dobrou noc.
399
00:48:51,468 --> 00:48:52,340
Viděl jsi ho?
400
00:48:53,023 --> 00:48:54,049
Nikde.
401
00:48:54,462 --> 00:48:56,689
- Ráno jsi opustil ranč.
- Říkali, kam to šlo?
402
00:48:57,699 --> 00:49:00,138
Ne, zeptal jsem se zaměstnanců,
ale nikdo neví.
403
00:49:02,038 --> 00:49:04,138
S největší pravděpodobností opustili město.
404
00:49:06,938 --> 00:49:08,338
Je něco vážného?
405
00:49:11,008 --> 00:49:11,677
Ne ...
406
00:49:12,596 --> 00:49:15,337
Ale jakmile ho uvidíš, řekni to
pojď se mnou naléhavě mluvit.
407
00:49:20,837 --> 00:49:23,276
Podívej, šerife.
408
00:49:24,576 --> 00:49:26,776
- Co je to za dům?
-To!
409
00:49:26,976 --> 00:49:27,876
Už jsme skoro tam.
410
00:49:37,976 --> 00:49:43,156
Bylo by to lepší než starý Potter
opustil ranč.
411
00:49:51,056 --> 00:49:53,375
Buďte opatrní, jinak můžete spadnout.
412
00:50:00,875 --> 00:50:03,575
- Hodně chybíš?
- Sto metrů.
413
00:50:03,775 --> 00:50:07,394
Ne, řekl jsem další nábytek.
414
00:50:07,794 --> 00:50:09,534
Přinášíme pouze to, co je podstatné.
415
00:50:10,004 --> 00:50:11,394
Nepostradatelné?
416
00:50:12,294 --> 00:50:14,673
To je jen pár měsíců.
417
00:50:16,973 --> 00:50:19,133
Jen pár měsíců a pak se vrátit?
418
00:50:20,789 --> 00:50:21,888
Proč to říkáš?
419
00:50:24,988 --> 00:50:28,448
Jste vítaná dívka. Jste vítáni.
420
00:50:29,828 --> 00:50:31,328
Co ode mě chceš?
421
00:50:33,022 --> 00:50:36,762
Chci někoho, kdo zabije 4 muže
bez času střílet.
422
00:50:38,341 --> 00:50:39,881
Bylo dobré myslet na mě.
423
00:50:40,081 --> 00:50:43,284
- Jsem vždy připraven.
-Jistě?
424
00:50:43,839 --> 00:50:47,479
- Piješ příliš mnoho.
- Už jsem pil víc ...
425
00:50:47,798 --> 00:50:49,637
... jsem teď mnohem lepší.
426
00:50:50,817 --> 00:50:53,477
Pokud chcete, dokážu to.
427
00:51:05,857 --> 00:51:07,636
Kolik jich bude?
428
00:51:12,196 --> 00:51:16,316
Tři, jak jsem řekl.
Ještě to není v pořádku.
429
00:51:18,056 --> 00:51:20,275
Postarám se o tu část.
430
00:51:20,795 --> 00:51:23,714
-A čtyři za každého?
- To je pravda.
431
00:51:25,014 --> 00:51:29,354
- Zůstaneme takhle, uvidím tu druhou.
-A kdo bude tím druhým?
432
00:51:30,854 --> 00:51:35,593
Dejte Fredy vědět, počkám na vás v baru,
za deset dní v noci.
433
00:51:38,913 --> 00:51:41,133
Nemluvíš se mnou?
434
00:51:42,892 --> 00:51:45,312
Tři části a tolik dolarů
jako jste nikdy neviděli.
435
00:51:46,912 --> 00:51:48,712
A já nevím, o co jde?
436
00:51:50,851 --> 00:51:54,510
Důležitá věc už ví,
pro každého budou čtyři.
437
00:51:55,090 --> 00:51:59,704
Sdílení bude snazší, nemyslíte?
438
00:52:01,010 --> 00:52:03,430
Další podrobnosti budou brzy vidět.
439
00:52:03,967 --> 00:52:07,227
Dobře,
Dám Fredy vědět!
440
00:52:10,887 --> 00:52:12,426
Děkuji za tolik dní trpělivosti.
441
00:52:13,006 --> 00:52:16,066
- Nezapomenu.
- Ne.
442
00:52:16,906 --> 00:52:18,786
To není Johnnyho život
vadí mi to, Julie.
443
00:52:18,795 --> 00:52:22,205
Ale to mnoho lidí, kteří utíkají
nebezpečí s ním naživu.
444
00:52:23,084 --> 00:52:27,223
Promiňte, pro vašeho otce a pro vás.
445
00:52:28,943 --> 00:52:31,703
Budu se snažit, abych to zvládl
soud rozhodnout.
446
00:52:35,362 --> 00:52:38,102
Nemůžu tě zklamat.
447
00:53:09,042 --> 00:53:10,461
Podívejte se na toto zrcadlo.
448
00:53:11,941 --> 00:53:13,181
� jako by to bylo naše
část dohody.
449
00:53:16,341 --> 00:53:17,340
Budeme tady čekat.
450
00:53:19,020 --> 00:53:24,060
Benson City je riskantní místo
čekáme na jednom místě.
451
00:53:31,477 --> 00:53:32,296
Ano, vím.
452
00:53:34,038 --> 00:53:36,378
Že nesmím jít proti tvému nápadu.
453
00:53:37,818 --> 00:53:40,277
Chápu všechno, z čeho jsou obviňováni.
454
00:53:41,916 --> 00:53:45,276
Já co nejdříve,
Postarám se o situaci.
455
00:53:45,956 --> 00:53:49,696
Doufám, že ano, šerife, ale pokud ano
najdi Johnny, zatknu ho.
456
00:53:50,287 --> 00:53:53,569
Jsem zodpovědný za všechny
zločiny, které spáchal.
457
00:53:54,935 --> 00:53:59,335
Proč? Znám příběh,
Julie mi to řekla.
458
00:53:59,814 --> 00:54:03,554
Váš Johnny je zbabělec, který jen
cítí se silně s pistolí v ruce.
459
00:54:06,054 --> 00:54:08,533
Naučil jsem ho střílet.
460
00:54:10,093 --> 00:54:15,487
Zdá se, že to vidím.
Bylo to křehké.
461
00:54:17,052 --> 00:54:22,392
Byl mučen, dítě
kteří měli teror smrti.
462
00:54:23,052 --> 00:54:25,292
Jeho život byl nevděčný a těžký.
463
00:54:26,171 --> 00:54:30,331
Jen statečnost, se kterou jsem chytil
zbraň mu dala radost.
464
00:54:30,411 --> 00:54:33,310
-Víš, kdy se vrátí?
- Nevím.
465
00:54:33,690 --> 00:54:35,370
No, počkám.
466
00:54:36,065 --> 00:54:38,125
Pokusím se ho dostat ven
z toho všeho.
467
00:54:38,345 --> 00:54:42,485
Ne, neotáčet se zády
že věci jsou vyřešeny.
468
00:54:44,685 --> 00:54:48,914
Je tu jen prostor pro něj ... vězení.
469
00:54:49,884 --> 00:54:54,644
A v tomto případě je vězení lepší.
470
00:55:16,824 --> 00:55:19,103
Slyšeli jste šerifa?
471
00:55:20,483 --> 00:55:21,603
Slyšel jsem.
472
00:55:24,963 --> 00:55:28,242
To znamená
že jsme tam venku.
473
00:55:28,442 --> 00:55:30,202
Dobré ráno šerif. Dobré ráno.
- Pro mě taky, krásné!
474
00:55:30,596 --> 00:55:32,356
Promiňte, dobré ráno všichni.
475
00:55:32,435 --> 00:55:33,475
To je tedy lepší.
476
00:55:33,955 --> 00:55:37,274
- Líbí se mi toto místo.
-Myslíš, že zůstaneš dlouho?
477
00:55:37,874 --> 00:55:40,454
Jsme pokojní lidé, šerife.
478
00:55:41,074 --> 00:55:46,154
- Pamatuješ si hodně?
- Zůstaneme tak dlouho, jak chceme.
479
00:55:46,873 --> 00:55:49,753
Myslím, že nejlepší přítel
po své cestě.
480
00:55:50,053 --> 00:55:52,233
-Prosím ...!
- Pojď!
481
00:55:53,392 --> 00:55:56,232
-Pokud vám vyhovují.
-No, nechceme zmatek.
482
00:55:57,912 --> 00:56:00,332
- Nemám rád hrozby.
- No tak, Pettere.
483
00:56:05,792 --> 00:56:07,351
Uvidíme se, příteli.
484
00:56:21,051 --> 00:56:25,471
- Chceš všechno zničit?
- Nelíbí se mi, že takhle mluví.
485
00:56:25,971 --> 00:56:27,350
Byl jsem také naštvaný
s hrozbami.
486
00:56:27,390 --> 00:56:30,970
Nechal jsem ho zabít, ale teprve později
dokončit práci.
487
00:56:32,670 --> 00:56:34,550
Uznáváš, že jsi mě podvedl?
488
00:56:36,000 --> 00:56:39,429
Je to snadné, pokud tomu tak nebylo,
bude mrtvý.
489
00:56:42,109 --> 00:56:44,869
Stačí mi dát
co chci.
490
00:56:44,879 --> 00:56:46,288
Ale peníze jsou moje!
491
00:56:47,088 --> 00:56:50,508
- Souhlasím s tebou.
- Dej mi zpátky!
492
00:56:51,848 --> 00:56:55,428
V tom už nejsme
tolik souhlasím.
493
00:56:57,868 --> 00:56:59,247
Už jsem vysvětlil ...
494
00:57:01,847 --> 00:57:05,187
Nebuď naštvaná, ty
je toho hodně a já trochu.
495
00:57:05,947 --> 00:57:09,406
Podívejte, nikdy jsem neměl
tak štěstí.
496
00:57:12,046 --> 00:57:13,705
Vrať mi peníze zpět!
497
00:57:14,084 --> 00:57:16,384
Je to v mé kapse, pojď a vezmi si to.
498
00:57:18,844 --> 00:57:21,223
Přijďte příteli, zkuste, není to těžké.
499
00:57:23,023 --> 00:57:24,903
Musí to být rychlejší.
500
00:57:44,343 --> 00:57:45,643
Odvážil ho, že?
501
00:57:47,742 --> 00:57:49,322
Nemohu naznačit další.
502
00:57:50,381 --> 00:57:53,481
-Je to odtud příliš daleko?
-Denní výlet.
503
00:57:55,021 --> 00:57:58,220
Podívej, víš, jestli Johnny
Řekl, že se vrátí?
504
00:57:59,016 --> 00:58:02,436
Nepamatuji si, jestli jsem něco řekla,
ale myslím si to.
505
00:58:05,816 --> 00:58:06,455
Sbohem.
506
00:58:21,055 --> 00:58:24,395
-Jak moc vám dlužím?
- Čtyřicet pět dolarů.
507
00:58:26,995 --> 00:58:28,075
Kdo řekl?
508
00:58:31,854 --> 00:58:33,254
Řekl jsem.
509
00:58:33,894 --> 00:58:38,053
Účet je jasný,
pět pro riskantní ...
510
00:58:38,054 --> 00:58:39,652
.... a ostatní, kteří ukradli
tohoto muže.
511
00:58:40,812 --> 00:58:44,532
Buď to, nebo jdi do vězení.
512
00:58:45,892 --> 00:58:46,972
Vyzkoušejte své štěstí.
513
00:58:51,972 --> 00:58:53,451
Neprovádějte další krok.
514
00:58:54,411 --> 00:58:57,351
Nechte peníze na stole a jděte.
515
00:58:58,029 --> 00:59:02,529
Nemyslím si, že život
člověk může být v hodnotě 45 dolarů.
516
00:59:05,168 --> 00:59:06,608
Nejste vy?
517
00:59:07,048 --> 00:59:08,687
Pojďme se dostat z dluhů!
518
00:59:09,147 --> 00:59:12,407
No tak, já nejdu
využijte to.
519
00:59:12,907 --> 00:59:14,526
Naopak.
520
00:59:16,026 --> 00:59:17,866
Neexistuje žádná možnost.
521
00:59:28,526 --> 00:59:31,826
Nyní zaplatit pět
dolarů od riskantních.
522
00:59:51,025 --> 00:59:53,205
To příště on
být dobrým hráčem.
523
01:00:14,884 --> 01:00:18,204
-Dobrou noc, mohu vám pomoci?
-Díky, ale nepotřebuji pomoc.
524
01:00:19,924 --> 01:00:22,284
- Počkej, kam jdeš?
- Nech mě neubližovat.
525
01:00:22,343 --> 01:00:25,563
-Chci ti jen říct.
- Prosím, nech mě ...
526
01:00:26,003 --> 01:00:29,023
-Nemáme co říct.
- Nejsem to, co vypadáš.
527
01:00:29,123 --> 01:00:31,523
- Nech mě být odsud.
- Pojď sem!
528
01:00:32,802 --> 01:00:34,362
Můžete mít dobrou věc.
529
01:00:34,922 --> 01:00:37,602
-Jsi velmi horká!
- Nech mě jít.
530
01:00:38,021 --> 01:00:38,601
Ne.
531
01:00:50,001 --> 01:00:51,481
Můžete jít, slečno.
532
01:00:54,881 --> 01:00:58,680
Rozumím, ale nelíbí se mi to
nechat věci uprostřed.
533
01:00:59,060 --> 01:01:00,720
Nyní počkejte!
534
01:01:05,639 --> 01:01:09,519
Jdeš pozdě ... jak se máš?
Jsem pěkný.
535
01:01:10,078 --> 01:01:11,238
Slečna první.
536
01:01:15,317 --> 01:01:16,220
Zůstaňte v klidu.
537
01:01:18,008 --> 01:01:22,398
- Co tady chcete?
- Přijdu tě zatknout.
538
01:01:22,937 --> 01:01:23,997
A já tě zabiju.
539
01:01:51,594 --> 01:01:55,334
Šerife, chceš se mnou mluvit?
540
01:01:56,613 --> 01:01:57,232
Ano!
541
01:01:57,391 --> 01:01:59,651
- Pane?
-Harryman.
542
01:02:01,190 --> 01:02:05,792
Pane Harrymane, chtěl jsem
zeptej se na něco.
543
01:02:06,419 --> 01:02:09,589
Předpokládám, že už víte co
se stalo vašemu kamarádovi.
544
01:02:10,009 --> 01:02:13,669
- Omlouvám se za něj.
- A teď?
545
01:02:15,089 --> 01:02:16,389
Přemýšlel jsem ...
546
01:02:18,268 --> 01:02:22,248
... a život je takový, svět
mnoho zatáček.
547
01:02:23,788 --> 01:02:24,068
Já vím ...
548
01:02:26,147 --> 01:02:28,367
... ale co jsi přišel udělat
tady v tomto městě?
549
01:02:28,824 --> 01:02:31,304
Šerife ... Nic jsem neudělal.
550
01:02:31,903 --> 01:02:34,203
Takže nejsem povinen
odpovědět na tuto otázku.
551
01:02:33,443 --> 01:02:37,263
To si myslíš,
Jsem tady zákon.
552
01:02:39,023 --> 01:02:44,143
Dobře, pracuji s bandity.
553
01:02:45,082 --> 01:02:46,302
V jistém smyslu.
554
01:02:46,821 --> 01:02:47,621
Co to znamená?
555
01:02:48,081 --> 01:02:50,221
Určitý smysl.
556
01:02:51,220 --> 01:02:57,379
Řeknu vám, psí banditi,
řekni neoficiálně.
557
01:02:57,499 --> 01:02:59,618
Rozumím.
558
01:03:02,098 --> 01:03:06,138
A pokud jste přítel bandita,
bude mít problém s hlavou.
559
01:03:07,098 --> 01:03:12,177
Pravý šerif, ale stále je
poctivý způsob vydělávání na živobytí.
560
01:03:16,077 --> 01:03:18,577
Hledám někoho
zejména?
561
01:03:19,037 --> 01:03:21,497
Máte zájem
osobní vědět?
562
01:03:22,697 --> 01:03:23,216
Ne.
563
01:03:24,076 --> 01:03:27,195
Takže si vyhrazuji tajemství.
564
01:03:31,895 --> 01:03:38,155
Pochopte šerifa, má práce
musí to být velmi diskrétní.
565
01:03:40,075 --> 01:03:44,694
Bezohlednost a já ji můžu ztratit
hodně dolarů, pokud se objeví jiný.
566
01:03:49,822 --> 01:03:50,700
Jaké je překvapení, Julie?
567
01:03:50,921 --> 01:03:53,372
-Proč jste se vrátil?
- Nechceš mě vidět?
568
01:03:53,832 --> 01:03:56,952
Přišel jsem tě objmout,
Myslel jsem, že budu šťastný.
569
01:03:57,591 --> 01:03:59,630
Prosím, Johnny
poslouchej, co řeknu ...
570
01:04:03,930 --> 01:04:05,330
... Garringo řekl všechno.
571
01:04:05,970 --> 01:04:08,290
-A kdo je Garringo?
- Nesnažte se nás oklamat, víte ...
572
01:04:08,777 --> 01:04:12,109
... toho muže, kterého jsme zachránili.
-Jsi tady?
573
01:04:12,368 --> 01:04:15,288
Je to ve městě,
čeká na tebe, utíkej!
574
01:04:17,887 --> 01:04:22,127
- Co jsem ti to řekl?
- To bych raději nevěděl.
575
01:04:25,067 --> 01:04:29,967
A ty jsi věřil ...? On �
zbabělý lhář.
576
01:04:30,967 --> 01:04:33,686
Zabil mé dva přátele, bez
ani se nemohou bránit!
577
01:04:36,026 --> 01:04:38,486
Jste jako bratr
pro mě se obávám ...
578
01:04:41,182 --> 01:04:48,056
... a varuji vás, protože ... protože ...
u soudu vás pověsí.
579
01:04:50,024 --> 01:04:52,524
Musíte utéct, žádám vás!
580
01:04:55,923 --> 01:04:57,363
Nikdo mi nezabrání jít.
581
01:04:59,023 --> 01:05:00,682
Mám dodávku.
582
01:05:38,021 --> 01:05:40,201
První tele na ranči.
583
01:05:41,180 --> 01:05:44,320
Řekni mi, co mám dělat s tímto teletem?
584
01:05:45,120 --> 01:05:48,320
Můžete to krmit a starat se o to.
585
01:05:50,798 --> 01:05:51,838
Můžeš se o něj postarat?
586
01:06:01,557 --> 01:06:04,177
Je to velmi drahé, milé obejmout.
587
01:06:06,096 --> 01:06:09,636
- Líbilo se vám to opravdu?
- Proč jsi to udělal?
588
01:06:10,955 --> 01:06:13,275
Opravdu to nemůžu říct.
589
01:06:13,475 --> 01:06:16,275
Přemýšlel jsem o tom ... chtěl bych to.
590
01:06:18,915 --> 01:06:22,474
Ale abych to vytvořil, musím
první ranč.
591
01:06:23,854 --> 01:06:26,274
- Líbilo se ti.
-True?
592
01:06:33,914 --> 01:06:36,234
- velmi malé.
- No tak.
593
01:06:37,033 --> 01:06:39,113
- Jak tvrdohlavý.
-Objekty.
594
01:06:39,692 --> 01:06:40,352
Pohyb!
595
01:06:42,928 --> 01:06:43,588
Chudák.
596
01:06:48,947 --> 01:06:49,387
No tak.
597
01:07:19,226 --> 01:07:20,265
Kdo jsi?
598
01:07:21,902 --> 01:07:24,462
Viděl jsem tě z dálky a přemýšlel,
to byla iluze.
599
01:07:31,261 --> 01:07:36,101
Nemyslíš ...
.... také umíráním?
600
01:07:38,939 --> 01:07:42,259
To si nemyslím
se může stát.
601
01:07:43,039 --> 01:07:46,739
Myslím, že je lepší odejít,
protože není jiná možnost.
602
01:07:48,299 --> 01:07:51,498
Omlouvám se, že vás rozrušuji,
ale budete muset jít se mnou.
603
01:07:53,557 --> 01:07:55,416
Ztrácím trpělivost!
604
01:08:01,956 --> 01:08:04,256
Už jsem s tebou ztratil spoustu času.
605
01:08:04,876 --> 01:08:07,295
Budeme diskutovat jindy.
606
01:08:08,015 --> 01:08:08,815
Ne. Teď!
607
01:08:09,015 --> 01:08:11,885
Dobře. Řekněme to hned.
608
01:08:14,594 --> 01:08:18,514
- Vyberte místo, kde chcete zemřít.
- Dost se slámou.
609
01:08:19,014 --> 01:08:21,213
Ne
šance na útěk.
610
01:08:24,013 --> 01:08:24,873
Ne!
611
01:08:27,652 --> 01:08:28,812
Dost Johnny!
612
01:08:34,912 --> 01:08:35,951
Vypadni odsud!
613
01:08:36,991 --> 01:08:39,191
Buďte opatrní, možná ne
dát vám tolik výhod.
614
01:08:41,091 --> 01:08:44,631
Dost Johnny, nejdu
dovolte pokračovat.
615
01:08:46,013 --> 01:08:48,993
Raději čelím smrti
než když se ti to líbí.
616
01:08:50,151 --> 01:08:52,111
Přestaň, nedělej mě a neříkej ti.
617
01:08:53,042 --> 01:08:54,042
Dej mi pistole!
618
01:08:55,842 --> 01:08:57,322
-No!
- Nezkoušej.
619
01:08:59,901 --> 01:09:01,141
Nezkoušejte!
620
01:09:02,780 --> 01:09:03,480
Dej mi!
621
01:09:18,939 --> 01:09:20,159
Dobře.
622
01:09:22,059 --> 01:09:23,479
Budu si to pamatovat.
623
01:09:31,018 --> 01:09:32,458
Co se mnou budeš dělat?
624
01:09:33,078 --> 01:09:35,258
Poručík Garringo.
625
01:09:36,978 --> 01:09:38,577
Rozumíš teď?
626
01:09:39,977 --> 01:09:42,357
Společník těchto mužů
že jsi zabil!
627
01:09:44,017 --> 01:09:46,376
Dal jsem jim každou šanci se bránit,
co nedali mému otci.
628
01:09:47,016 --> 01:09:49,296
Žádné! Rozumíš?
629
01:09:49,916 --> 01:09:53,655
Žádné! Rozumíš? Rozumíš?
630
01:09:54,010 --> 01:09:55,475
Zabili jste ho, Johnny!
631
01:09:55,875 --> 01:09:58,455
Šerife, vrátím se později.
632
01:10:33,213 --> 01:10:38,025
Jak dlouho Julie, měli bychom
souhlasili s něčím.
633
01:10:41,252 --> 01:10:44,692
Chtěl jsem jen, abys trochu přemýšlel.
634
01:10:47,092 --> 01:10:47,752
Vím.
635
01:10:49,811 --> 01:10:51,111
Byl jsi jen chlapec.
636
01:10:51,931 --> 01:10:56,410
Když jsem převzal odpovědnost
aby se z vás stal muž.
637
01:10:58,109 --> 01:10:59,248
Pamatuješ?
638
01:11:03,945 --> 01:11:07,445
Požádal jsem tě, abych tě naučil střílet.
639
01:11:09,965 --> 01:11:11,344
A učil jsem.
640
01:11:12,084 --> 01:11:17,124
Ano ... hodně k mému chagrinu.
641
01:11:19,884 --> 01:11:22,484
Cítíte se zodpovědní?
Není to pravda?
642
01:11:38,043 --> 01:11:39,803
Myslím, že jsme se potkali.
643
01:11:41,003 --> 01:11:41,783
Můžu?
644
01:11:42,843 --> 01:11:43,582
Může.
645
01:11:49,322 --> 01:11:54,242
Buďme pohodlní, nejsem ze zákona.
646
01:11:55,102 --> 01:11:56,601
Jak mě znáš?
647
01:11:57,679 --> 01:12:01,719
Jste hledáni.
Jeho hlava je nahoře.
648
01:12:03,238 --> 01:12:07,118
Posaďte se, je to bída, velmi málo.
649
01:12:07,338 --> 01:12:10,158
- Tak nás teď nechte na pokoji.
- Jste Johnnyho přátelé, že?
650
01:12:11,157 --> 01:12:12,755
- Johnny?
-Je ve vězení.
651
01:12:15,037 --> 01:12:16,637
A budu mít šanci.
652
01:12:22,056 --> 01:12:23,435
A proč?
653
01:12:26,075 --> 01:12:28,195
Z konkrétního důvodu.
654
01:12:28,895 --> 01:12:33,295
Pokud chcete
pomozte mi, poslouchejte mě.
655
01:12:47,594 --> 01:12:50,333
Počkejte šerifa, nevidíte
ke dveřím.
656
01:12:51,913 --> 01:12:53,133
Může to být past.
657
01:12:58,872 --> 01:13:00,272
Ten muž je zraněn.
658
01:13:00,852 --> 01:13:03,292
Musím vidět, co se stalo
659
01:13:03,992 --> 01:13:05,272
Zakryj mě.
660
01:13:24,091 --> 01:13:28,351
Šerife! Vypusťte pistoli, pokud
chce zůstat naživu.
661
01:13:32,151 --> 01:13:33,351
Ty, pojď ven!
662
01:13:37,731 --> 01:13:38,870
Ne, Garringo.
663
01:13:43,030 --> 01:13:44,590
Vypusťte pistoli!
664
01:13:57,930 --> 01:13:59,209
A teď propusťte vězně.
665
01:14:00,069 --> 01:14:02,209
Přestaň, objednávám!
666
01:14:03,948 --> 01:14:06,328
No tak. Osvoboďte vězně!
667
01:14:06,948 --> 01:14:09,448
Nebo vás musíme donutit?
668
01:14:09,708 --> 01:14:10,867
Slyšíš mě?
669
01:14:44,166 --> 01:14:45,906
Odpočívejme si na chvíli.
670
01:14:46,006 --> 01:14:48,106
Odlož ho.
671
01:15:03,225 --> 01:15:05,205
Jsi tvrdý muž, že?
672
01:15:07,085 --> 01:15:09,184
Necháme ho tady, Johnny?
673
01:15:12,844 --> 01:15:13,544
Ne.
674
01:15:15,024 --> 01:15:16,724
Chci, abys něco viděl.
675
01:15:17,062 --> 01:15:19,242
Chtěl jsem pro mě důkaz
odsoudit, a dám vám to.
676
01:15:25,801 --> 01:15:30,201
Vidíš Garringo?
Tuto hru jste vytvořili.
677
01:15:31,861 --> 01:15:33,300
A co zážitek?
678
01:15:33,840 --> 01:15:36,340
Nemáš odvahu,
Je to jen zbabělec.
679
01:15:40,620 --> 01:15:45,380
Protože je to vojenská, dám vám ji
šanci se bránit.
680
01:15:45,840 --> 01:15:48,399
Ačkoli výsledek
bude stejný.
681
01:15:49,159 --> 01:15:50,698
Pokud si myslíte, že jste nadřazený, že?
682
01:15:52,059 --> 01:15:54,398
A dává vám sílu?
Znám tvůj příběh.
683
01:17:14,158 --> 01:17:15,218
Klidný poručík!
684
01:17:34,937 --> 01:17:35,557
Poručíku.
685
01:17:37,077 --> 01:17:41,416
Bude to potrestáno za naši vinu,
a je to druh viny.
686
01:17:43,136 --> 01:17:46,136
Vše za to, že bylo dosaženo
uniknout, není to pravda?
687
01:17:46,896 --> 01:17:49,375
Podívej Johnny, zlato je všechno
kolik chceme.
688
01:17:50,035 --> 01:17:52,535
Rozumíš? Jdi!
689
01:17:54,875 --> 01:17:58,275
Na co čekáte?
Nevěříš?
690
01:17:59,094 --> 01:18:00,874
Jezděte na koni.
691
01:18:01,134 --> 01:18:01,814
Jdi!
692
01:18:15,913 --> 01:18:16,673
Zdravím.
693
01:18:36,093 --> 01:18:38,213
Tady je něco pro každého.
694
01:19:13,713 --> 01:19:14,453
Pro vás.
695
01:19:21,572 --> 01:19:22,391
A pro vás.
696
01:19:27,891 --> 01:19:31,231
- Uzavřeli jsme dohodu ve třech částech.
- A udělali jsme to ve třech.
697
01:19:32,011 --> 01:19:35,430
Rozdíl je v tom, že nejsou stejné.
698
01:19:35,810 --> 01:19:38,914
Nemyslel jsem si, že to byl dobrý obchod,
Je lepší sdílet pravdu.
699
01:19:45,147 --> 01:19:47,406
Vysvětlete to
nerozuměl.
700
01:19:48,106 --> 01:19:51,246
Žádný problém, Johnny,
Souhlasím.
701
01:19:52,066 --> 01:19:55,365
Ale nenechám to jít
peníze, které máte v ruce.
702
01:20:02,083 --> 01:20:05,843
To není fér, to je
nutí mě tě zabít.
703
01:20:07,043 --> 01:20:10,522
-Nevěřím, že můžete.
- Dobře.
704
01:20:12,002 --> 01:20:13,222
Nebudeme se hádat.
705
01:20:14,122 --> 01:20:16,562
-Máš pravdu.
-Dostat pryč z vaku.
706
01:20:25,002 --> 01:20:27,121
Démone, pokud nejste
souhlasím, teď mluvte.
707
01:20:28,021 --> 01:20:30,481
Řekl Johnny
Jsem v pohodě.
708
01:20:32,081 --> 01:20:36,180
Nejlepší místo je to, které
uvidíme se naposledy.
709
01:20:38,000 --> 01:20:40,280
Máte pravdu, je to stejně.
710
01:20:43,020 --> 01:20:45,520
Vezměte koně.
711
01:21:18,820 --> 01:21:20,439
Odcházím, naše
dohoda skončila.
712
01:21:21,039 --> 01:21:22,159
Hodně štěstí.
713
01:21:49,270 --> 01:21:51,293
SINCERELY JOHNNY
714
01:23:01,059 --> 01:23:04,239
Poručíku, přišel jsem vám pomoci ...
715
01:23:05,018 --> 01:23:07,138
... na stejném bojišti.
716
01:23:22,008 --> 01:23:24,498
Máte deset sekund na
hodit zbraně.
717
01:23:25,098 --> 01:23:31,177
Poslouchej Garringo, dám ti deset
sekund zde zemřít.
718
01:23:32,077 --> 01:23:34,157
Bylo to jasné?
719
01:23:37,057 --> 01:23:40,236
Je blázen, nemá žádné
možnost proti vám.
720
01:23:41,006 --> 01:23:44,116
Najdu způsob
že je úplně v klidu.
721
01:25:06,016 --> 01:25:09,276
Nemůžu být daleko zraněný, jediný
místo pro něj v Benson City.
722
01:25:09,456 --> 01:25:11,035
-Vím.
- Omlouvám se ...
723
01:25:10,835 --> 01:25:13,355
... ale budu jen, ne
Potřebuji od vás víc.
724
01:25:15,155 --> 01:25:18,614
-A jak si myslíš, že mě zastavíš?
- Nevadí mi tě zabít.
725
01:25:19,914 --> 01:25:21,414
Vypusťte pistoli.
726
01:25:23,914 --> 01:25:24,514
Ano.
727
01:25:42,914 --> 01:25:43,433
Doktore.
728
01:25:50,913 --> 01:25:53,353
Nancy ... Doktore.
729
01:25:58,832 --> 01:26:00,332
Otevřete dveře, doktore.
730
01:26:13,149 --> 01:26:15,369
Někdo vám zlomil ruce,
není to pravda Johnny?
731
01:26:17,987 --> 01:26:22,267
Je to těžký člověk, za který umírá, Johnny,
ale to je o něco snazší.
732
01:26:22,947 --> 01:26:24,346
Do toho, zkuste!
733
01:26:28,226 --> 01:26:31,245
Dám vám stejné šance
které jste dali ostatním.
734
01:26:31,877 --> 01:26:33,417
Ne, ne, démone.
735
01:26:34,097 --> 01:26:38,337
Nedělej to ... poslouchej ...
736
01:26:38,937 --> 01:26:40,257
Dávám ti všechno zlato a peníze.
737
01:26:42,576 --> 01:26:46,315
Nestřílejte, nestřílejte, démone!
738
01:26:47,055 --> 01:26:51,375
Nic nechci, dávám ti všechno,
Je to všechno tvůj démon ...
739
01:26:51,380 --> 01:26:55,470
Všechny vaše, ne, nestřílejte ...
740
01:26:55,471 --> 01:26:59,289
Počkej, démone, ne, ne ...
741
01:27:00,608 --> 01:27:03,767
Nestřílejte Demona, ne, ne ...
742
01:27:14,680 --> 01:27:17,777
... nestřílejte, nestřílejte, nestřílejte ..
743
01:27:18,739 --> 01:27:19,604
... Démone, nestřílejte!
744
01:29:29,419 --> 01:29:32,319
- Omlouvám se.
-Vím ...
745
01:29:49,354 --> 01:29:52,822
Překlad: Leninn
1
00:00:00,180 --> 00:00:22,120
DON Q
EL HIJO DEL ZORRO
2
00:01:09,000 --> 00:01:16,000
En la larga cadena de nombres nobles
-guerreros, conquistadores, estadistas-
3
00:01:16,001 --> 00:01:23,740
cuyas brillantes vidas est�n escritas
en la historia de la conquista espa�ola,
4
00:01:23,741 --> 00:01:30,100
el nombre de De Vega ocupa
un lugar privilegiado...
5
00:01:32,160 --> 00:01:38,400
Un De Vega estuvo con Balboa cuando
descubri� el Pac�fico.
6
00:01:38,401 --> 00:01:44,400
Un De Vega luch� con Pizarro en
la conquista del Per�.
7
00:01:44,401 --> 00:01:50,900
En "La Noche de las L�grimas", cuando
Cort�s aneg� el nuevo mundo con la
8
00:01:50,901 --> 00:01:57,900
mejor sangre de la vieja Espa�a,
un joven De Vega muri� tambi�n.
9
00:01:59,800 --> 00:02:11,100
Aunque el hogar de los De Vega ha sido
California durante mucho tiempo,
10
00:02:11,101 --> 00:02:22,700
el hijo mayor de cada nueva generaci�n
regresa a Espa�a para estudiar.
11
00:02:28,866 --> 00:02:35,200
Don C�sar de Vega, el hijo del Zorro,
vino a Espa�a recientemente...
12
00:02:54,870 --> 00:02:58,000
Es una bella tarde, se�or.
13
00:02:59,912 --> 00:03:03,608
Es una bella vida, Robledo.
14
00:03:07,113 --> 00:03:09,910
Sus caballos est�n abajo, se�or.
15
00:03:36,500 --> 00:03:38,530
Su l�tigo de California.
16
00:04:58,790 --> 00:05:03,800
En el Palacio, la Reina tiene
una tarea inc�moda...
17
00:05:03,801 --> 00:05:08,520
divertir a su primo, el Archiduque
Paul de Austria.
18
00:05:26,370 --> 00:05:33,910
Su Alteza Real e Imperial, el Archiduque
Paul, Pr�ncipe de Austria y Hungr�a...
19
00:05:52,620 --> 00:05:59,900
Para la bella Reina de un bello pa�s...
un pa�s de romance y amor.
20
00:06:06,477 --> 00:06:15,110
Querido Paul, ten�is una gran responsabilidad,
comportaos mientras est�is en Espa�a.
21
00:06:34,299 --> 00:06:36,300
El Club de los Estudiantes.
22
00:07:00,400 --> 00:07:03,870
�Despertad! La siesta ha terminado.
23
00:07:05,930 --> 00:07:12,450
�Basta ya, salvaje occidental!
�Quieres que te golpee con esto?
24
00:07:24,130 --> 00:07:30,000
Estoy con Don C�sar.
Soy Don Fabrique Borusta.
25
00:07:47,150 --> 00:07:51,210
�D�nde aprendiste a usar el l�tigo?
26
00:07:55,015 --> 00:08:02,400
En California. Mi padre me ense��.
Es el hombre m�s grande de Am�rica.
27
00:08:14,374 --> 00:08:18,370
�sta es tu invitaci�n al
Baile del Archiduque.
28
00:08:20,560 --> 00:08:22,750
Puedo conseguir otra.
29
00:08:51,119 --> 00:08:55,050
Os ense�ar� un truco con una vela.
30
00:09:12,270 --> 00:09:16,180
El brazo un poco m�s adelante.
31
00:09:52,531 --> 00:09:56,854
Es Don Sebasti�n de la Guardia
de la Reina.
32
00:10:08,560 --> 00:10:17,190
Lo siento, se�or, mis sinceras disculpas.
Por supuesto no es lugar para demostraciones.
33
00:10:31,327 --> 00:10:35,150
Por poco os retorcer�a la nariz.
34
00:10:50,817 --> 00:11:00,300
Mi padre siempre dec�a, "Si tienes raz�n,
lucha. Si no la tienes, adm�telo."
35
00:11:10,840 --> 00:11:17,440
Su Majestad, hay cierto
revuelo en la plaza.
36
00:11:31,550 --> 00:11:34,190
Mi l�tigo, por favor.
37
00:11:39,099 --> 00:11:42,333
No tengo la culpa ahora.
38
00:12:36,120 --> 00:12:41,500
No me hab�a divertido tanto desde
que vine a Espa�a.
39
00:12:49,112 --> 00:12:54,050
Ya sab�is... mi padre es el mejor
espadach�n de Am�rica.
40
00:14:25,375 --> 00:14:30,260
�Es maravilloso! Quiero conocer
a ese hombre.
41
00:14:43,499 --> 00:14:47,130
Traed aqu� a ese joven.
42
00:16:49,090 --> 00:16:54,800
Sebasti�n, ve a buscar a ese hombre.
Estamos impacientes por conocerle.
43
00:17:49,480 --> 00:17:51,770
�Qu� quer�is?
44
00:17:53,998 --> 00:17:56,810
Solo un poco de arcilla, se�orita.
45
00:18:51,875 --> 00:18:53,860
Me halag�is.
46
00:18:57,874 --> 00:19:04,680
Pero no, se�orita. Eso es imposible.
Sois demasiado bella.
47
00:20:20,147 --> 00:20:24,300
�D�nde est� el hombre del l�tigo?
48
00:20:26,799 --> 00:20:32,111
Conde Sebasti�n, si os place, se�or,
yo vi d�nde fue.
49
00:20:44,755 --> 00:20:50,440
Os he dicho mi nombre. Ahora
decidme el vuestro.
50
00:20:58,615 --> 00:21:01,430
Dolores... un bonito nombre.
51
00:21:05,750 --> 00:21:12,200
La casa del General de Muro,
Lord Chambel�n de la Casa Real,
52
00:21:12,201 --> 00:21:15,000
consejero de la Reina...
53
00:21:26,770 --> 00:21:35,235
General de Muro, busco a un hombre que
salt� por la tapia de vuestro jard�n.
54
00:21:42,545 --> 00:21:45,100
Os ver� de nuevo.
55
00:21:47,835 --> 00:21:50,130
Presum�s...
56
00:21:53,588 --> 00:21:55,470
Supongo...
57
00:22:10,760 --> 00:22:14,130
�Por orden de la Reina?
58
00:22:59,127 --> 00:23:05,100
�Es vuestra hija Dolores?
�D�nde la ten�ais escondida?
59
00:23:08,449 --> 00:23:13,350
En la escuela en Inglaterra.
Acaba de regresar.
60
00:23:55,344 --> 00:23:59,660
Espero poder venir aqu� otra vez.
61
00:24:01,955 --> 00:24:04,000
�Esta noche?
62
00:24:30,680 --> 00:24:34,760
El joven que Su Majestad deseaba ver.
63
00:24:47,680 --> 00:24:51,300
Soy C�sar de Vega de California.
64
00:24:58,170 --> 00:25:02,090
Mi padre apreciaba a vuestro padre.
65
00:25:06,139 --> 00:25:12,500
Paul, Don C�sar podr�a ser de los nuestros.
Su padre es un grande de Espa�a.
66
00:25:23,511 --> 00:25:31,040
�Valientes acciones, Don C�sar! �C�mo
adquiristeis tal habilidad? �Qui�n os ense��?
67
00:25:32,870 --> 00:25:37,690
El hombre m�s grande de Am�rica,
Majestad... mi padre.
68
00:26:03,930 --> 00:26:07,470
Fuera de aqu�, palurdo.
69
00:26:17,090 --> 00:26:20,554
�Qu� vais a hacer esta noche?
70
00:26:22,790 --> 00:26:26,490
�Saldremos juntos?
71
00:26:36,980 --> 00:26:44,250
Somos responsables de su seguridad.
Sebasti�n, deb�is ir con ellos.
72
00:26:50,350 --> 00:26:53,815
Ser� nuestra due�a, �eh?
73
00:27:24,480 --> 00:27:27,000
Una noche fuera del Archiduque.
74
00:28:32,433 --> 00:28:37,073
Nuestra due�a... poniendo objeciones
de nuevo. �Vamos!
75
00:30:45,071 --> 00:30:49,300
C�sar sali� por la otra puerta.
�Deprisa!
76
00:31:19,790 --> 00:31:23,830
�Crees que abandonar�s este lugar?
77
00:31:25,163 --> 00:31:27,300
Cuando est� preparado.
78
00:32:59,204 --> 00:33:03,920
�Qu� sucede... ten�is una cita?
79
00:33:06,495 --> 00:33:09,000
S�, con una guapa chica.
80
00:33:14,660 --> 00:33:17,800
�Muy bien! �Estupendo!
81
00:33:24,280 --> 00:33:28,010
Vaya a casa del General de Muro.
82
00:33:34,615 --> 00:33:38,861
Vaya a casa del General de Muro.
83
00:33:48,250 --> 00:33:52,610
Casa del General de Muro.
84
00:34:03,540 --> 00:34:10,460
Parecen siglos desde esta tarde
cuando os conoc�. Estoy feliz ahora.
85
00:35:07,360 --> 00:35:09,615
Mi... mi pa�uelo.
86
00:36:09,390 --> 00:36:16,200
Con ligeras alas de amor me
encaramar� a estos muros...
87
00:36:25,277 --> 00:36:30,504
Quedaos un poco... o�dme solo
un momento...
88
00:36:41,410 --> 00:36:48,200
Un oscuro hombre va a entrar en
vuestra vida... de California.
89
00:36:52,130 --> 00:36:56,900
�Oh, sois el californiano
del l�tigo!
90
00:37:02,822 --> 00:37:08,410
General de Muro, me conoc�is
de toda la vida...
91
00:37:17,700 --> 00:37:25,520
Os ruego me consider�is pretendiente
para la mano de vuestra hija.
92
00:37:36,170 --> 00:37:43,521
Este oscuro hombre os creer� hermosa...
lo arriesgar� todo por vos.
93
00:37:51,530 --> 00:37:53,675
Un matrimonio.
94
00:38:27,755 --> 00:38:34,300
Maldito rencor que separa a los
que deber�an estar unidos.
95
00:39:18,090 --> 00:39:23,290
Por el joven m�s refinado que he
conocido en Espa�a.
96
00:39:28,150 --> 00:39:30,020
Don C�sar... de California.
97
00:39:46,015 --> 00:39:49,620
Es un buen guitarrista, tambi�n.
98
00:40:05,530 --> 00:40:10,488
Fabrique Borusta, intrigando,
sin sospechar que nefastos
99
00:40:10,489 --> 00:40:14,540
acontecimientos iban a terminar
envolvi�ndole.
100
00:40:58,890 --> 00:41:01,998
Por orden de su Alteza Imperial el
Archiduque Paul, tengo el honor de
101
00:41:01,999 --> 00:41:04,344
invitarle al Baile que tendr� lugar el
24 de este mes a las nueve y media.
102
00:41:04,345 --> 00:41:07,322
En nombre de Su Excelencia,
El Lord Chambel�n.
103
00:41:12,400 --> 00:41:15,700
El Baile del Archiduque.
104
00:43:16,960 --> 00:43:20,460
Vais demasiado lejos, Alteza.
105
00:43:27,448 --> 00:43:33,390
�C�mo pod�is ser tan imprudente?
Estoy intentando ayudar.
106
00:43:44,222 --> 00:43:49,220
Vamos, Sebasti�n, jugaremos una
partida de cartas.
107
00:44:36,320 --> 00:44:41,010
Perdonadme si voy demasiado deprisa.
108
00:44:48,160 --> 00:44:54,600
Deber�ais ser afortunado en las cartas...
ya que sois tan desafortunado en el amor.
109
00:45:09,399 --> 00:45:12,530
Ved ese embravecido torrente
ah� abajo...
110
00:45:19,940 --> 00:45:27,400
Pues as� es mi coraz�n...os amo...
quiero que se�is mi esposa.
111
00:46:00,655 --> 00:46:07,200
Sois muy mal perdedor, Don Sebasti�n,
Muy - mal - perdedor.
112
00:46:27,500 --> 00:46:30,350
Solo decid que no es imposible.
113
00:46:45,790 --> 00:46:50,620
Mi rosa del jard�n.
Entonces la cuidasteis.
114
00:47:06,850 --> 00:47:10,663
Don C�sar de Vega... de California.
115
00:47:12,829 --> 00:47:16,445
�El hijo de mi amigo el Zorro?
116
00:47:20,979 --> 00:47:26,652
�Por qu� no nos hab�is visitado? Vuestro
padre y yo �ramos como hermanos.
117
00:47:26,653 --> 00:47:30,810
Mi casa y todo lo que poseo
es vuestro.
118
00:48:01,500 --> 00:48:07,900
�Su Alteza! La joven pareja debe
contraer matrimonio. Se han besado.
119
00:48:17,199 --> 00:48:26,752
Sebasti�n, sois est�pido. �Dej�is que
un californiano os robe la novia as�?
120
00:48:39,620 --> 00:48:42,850
Traed aqu� a ese brib�n.
121
00:49:37,812 --> 00:49:42,800
�Debemos felicitaos a vos y
a la se�orita Dolores?
122
00:49:44,125 --> 00:49:46,595
�Qui�n os dijo eso?
123
00:49:53,155 --> 00:50:03,015
Alteza, hay alguien aqu� que sobra.
�Tengo permiso para corregir esa situaci�n?
124
00:50:37,278 --> 00:50:42,440
Tiene dedos �giles... y un l�tigo.
Esas �rdenes y medallas...
125
00:50:42,441 --> 00:50:47,410
�c�mo las conseguisteis?
�No por valent�a, evidentemente!
126
00:53:12,910 --> 00:53:18,940
Sebasti�n me ha asesinado.
El Archiduque Paul.
127
00:54:29,445 --> 00:54:34,530
Llamad a la guardia y que vayan
a la sala de juegos.
128
00:55:56,752 --> 00:56:02,510
Con profundo dolor debo anunciar que
Su Alteza Imperial ha muerto.
129
00:56:09,080 --> 00:56:14,103
Esto es una deshonra para Espa�a
como nunca se hab�a conocido.
130
00:56:14,104 --> 00:56:18,740
Un invitado real ha ca�do
por vuestra espada.
131
00:56:27,355 --> 00:56:31,755
Vos sab�is d�nde estaba yo.
Decidlo.
132
00:56:56,130 --> 00:56:59,820
�Qu� suceder� ahora?
133
00:57:04,519 --> 00:57:10,080
Ser� ejecutado inmediatamente para
evitar un conflicto internacional.
134
00:57:36,710 --> 00:57:38,480
�D�nde est�bais?
135
00:57:55,610 --> 00:58:03,715
Por afecto a vuestro padre, os dar� la
oportunidad de escapar de la verg�enza.
136
00:58:31,659 --> 00:58:38,000
Dolores, por todo lo m�s sagrado,
yo no hice tal cosa.
137
00:59:02,020 --> 00:59:09,433
Mi padre siempre dec�a, 'Cuando la vida
te la juega, haz t� lo mismo'. Adi�s.
138
01:00:04,575 --> 01:00:07,380
�D�nde est� esa declaraci�n?
139
01:00:16,315 --> 01:00:23,370
No soy un loco. La puse en manos
de un amigo... sellada.
140
01:00:26,659 --> 01:00:34,176
Ser� abierta a mi muerte... ya veis
que mi vida es valiosa para vos.
141
01:01:21,890 --> 01:01:26,870
Soy pobre y ambicioso. Vos ten�is
influencias. Un matrimonio con
142
01:01:26,871 --> 01:01:31,500
Dolores os reportar�a grandes
riquezas... y poder.
143
01:01:33,399 --> 01:01:36,230
�Qu� quieres?
144
01:01:41,509 --> 01:01:47,530
Persuadid al General de Muro para
que me nombre Gobernador Civil.
145
01:02:11,940 --> 01:02:20,400
Es in�til buscar m�s. A estas horas
el cuerpo ya estar� en alta mar.
146
01:02:26,570 --> 01:02:28,070
Aposentos de Don C�sar...
147
01:02:50,020 --> 01:02:58,766
Venid en secreto a las ruinas del castillo
de De Vega. Tengo trabajo para vosotros.
148
01:03:06,469 --> 01:03:12,425
En California, el Zorro
recibe una carta...
149
01:03:12,426 --> 01:03:20,370
Hasta que haya limpiado mi nombre, me
esconder� en las ruinas de nuestra
150
01:03:20,371 --> 01:03:28,370
casa. Mis sirvientes, Robledo y Lola
est�n conmigo. Tengo un plan en el
151
01:03:28,371 --> 01:03:35,200
que me ser�n �tiles. Rogad por m�.
Vuestro hijo, C�sar.
152
01:04:34,985 --> 01:04:40,500
Bernardo, �recuerdas... en esta
habitaci�n... hace treinta a�os...?
153
01:05:30,165 --> 01:05:33,065
Hasta que te necesite otra vez.
154
01:05:53,840 --> 01:05:58,214
Nos vamos a Espa�a.
Haz los preparativos.
155
01:06:21,335 --> 01:06:24,000
Te necesito de nuevo.
156
01:06:33,300 --> 01:06:40,340
En Espa�a, un nuevo
Gobernador Civil.
157
01:06:57,460 --> 01:06:59,620
... y su nueva sirvienta...
158
01:07:42,770 --> 01:07:47,015
Decid a Don Sebasti�n que esto es muy
satisfactorio, como de costumbre.
159
01:08:02,060 --> 01:08:07,100
Durante muchos meses he respetado
vuestro dolor...
160
01:08:14,300 --> 01:08:22,110
Solo por vos puede perdurar la sangre de
De Muro. El matrimonio es vuestro deber.
161
01:08:43,719 --> 01:08:45,960
Presum�s...
162
01:08:55,625 --> 01:09:02,080
Esa noche, en las ruinas del
castillo de De Vega...
163
01:10:08,370 --> 01:10:13,290
Recibe dinero de Don Sebasti�n...
regularmente.
164
01:10:17,700 --> 01:10:26,330
Fingen ser amigos, pero Don Sebasti�n
parece vivir atemorizado por Don Fabrique.
165
01:10:39,855 --> 01:10:44,230
Es lo que quer�a saber.
166
01:11:07,940 --> 01:11:11,740
... ella ha tenido tiempo de olvidar...
167
01:11:17,250 --> 01:11:24,640
Os doy mi palabra de que ese matrimonio
se celebrar� el d�a acordado.
168
01:11:35,430 --> 01:11:41,290
Los largos meses, la oscuridad, d�as
vac�os, la insistencia, pudieron con la
169
01:11:41,291 --> 01:11:47,160
resistencia de Dolores. No ten�a fuerzas
para oponerse a los deseos de su padre.
170
01:12:02,600 --> 01:12:08,070
y para siempre mientras est�is
vivos los dos...
171
01:12:15,570 --> 01:12:19,650
Padre, esto significa
mi vida entera.
172
01:12:35,205 --> 01:12:40,970
Ahora, querida, acabemos este asunto.
172
01:12:44,005 --> 01:12:45,790
C�sar est� muerto.
173
01:13:09,770 --> 01:13:12,055
Si�ntate y firma.
174
01:13:47,209 --> 01:13:49,525
�Est� vivo!
175
01:14:01,830 --> 01:14:07,600
Registrad todo a fondo. Yo voy
al Palacio.
176
01:15:25,765 --> 01:15:33,290
Al Coronel Matsado: Informar� al
Gobernador Civil para ayudar en la
177
01:15:33,291 --> 01:15:40,290
captura de Don C�sar de Vega, conocido
como "el hombre del l�tigo". Isabella.
178
01:15:44,160 --> 01:15:51,800
El Coronel Matsado es un hur�n, despabilado
y despiadado. Seguro que lo captura.
179
01:17:28,845 --> 01:17:30,355
�Don C�sar vive!
180
01:17:36,460 --> 01:17:42,580
�Debe morir o todo habr� terminado
para nosotros!
181
01:18:08,980 --> 01:18:11,145
Cuartel general del Coronel Matsado.
182
01:18:38,109 --> 01:18:44,460
�L�tigo, bah! �Usar� su l�tigo
para atarle a mi silla!
183
01:18:51,370 --> 01:19:00,900
Para en la taberna de Ram�n y di que me
prepare una buena comida. �Ahora vete!
184
01:19:28,849 --> 01:19:33,690
Para el Gobernador Civil: Don C�sar de
Vega anda suelto por ah� y debe ser
185
01:19:33,691 --> 01:19:39,075
apresado. Su Majestad ha llamado
al Coronel Matsado.
186
01:19:39,076 --> 01:19:43,075
Debe verle por la ma�ana. De Muro.
Lord Chambel�n.
187
01:19:52,185 --> 01:19:57,250
Ahora nos manda a ese rompehuesos,
Matsado, para entrometerse.
188
01:20:00,744 --> 01:20:04,770
Le conozco. Un bocazas,
con un solo ojo.
189
01:20:16,899 --> 01:20:20,560
A la ma�ana siguiente, temprano,
en la taberna de Ram�n...
190
01:20:45,990 --> 01:20:52,390
Se�or, el gran Coronel Matsado
viene a comer. Debe irse.
191
01:20:54,390 --> 01:20:58,400
Por eso estoy aqu�.
192
01:21:28,020 --> 01:21:34,335
�Excelencia! Es la comida del Coronel
Matsado. No tengo nada m�s que ofrecerle.
193
01:21:35,240 --> 01:21:37,825
Tanto mejor.
194
01:22:22,559 --> 01:22:27,580
�Caramba! �Tengo hambre!
�D�nde est� mi comida?
195
01:23:18,999 --> 01:23:26,570
Se�or, no os conozco, pero la comida
que tengo es vuestra. Venid.
196
01:23:32,999 --> 01:23:35,353
Soy el Coronel Matsado.
197
01:23:36,850 --> 01:23:40,000
�No EL GRAN Coronel Matsado?
198
01:24:34,545 --> 01:24:39,100
�De camino a la ciudad?
199
01:24:48,345 --> 01:24:52,333
Por encargo de la Reina... al
Gobernador Civil.
200
01:24:54,424 --> 01:24:59,492
Don Fabrique, �eh? �Le conoc�is?
201
01:25:04,189 --> 01:25:08,523
No, todav�a no.
202
01:25:12,545 --> 01:25:17,650
Pero conozco a su colega, Sebasti�n.
203
01:25:22,780 --> 01:25:24,585
�Un tipo encantador!
204
01:25:33,205 --> 01:25:38,400
Supongo que ser�is conocido
en la ciudad.
205
01:25:54,155 --> 01:25:57,931
�Qui�n demonios sois?
206
01:26:02,399 --> 01:26:05,815
Pod�is llamarme Don Q.
207
01:26:13,099 --> 01:26:19,381
Coronel, bebo por el �xito de vuestra
empresa, cualquiera que sea.
208
01:26:30,605 --> 01:26:38,290
No es nada. Sencillamente atrapar a un
hombre cuya reputaci�n pende de un l�tigo.
209
01:28:27,575 --> 01:28:31,740
Fuera. No quiero ser molestado.
210
01:28:44,853 --> 01:28:49,000
Yo bebo por el �xito de MI empresa.
211
01:29:11,533 --> 01:29:17,700
Todo est� listo... �l est�
preparado para actuar.
212
01:29:55,490 --> 01:30:02,040
T�, sopl�n... me acompa�ar�s...
a�n no he acabado contigo.
213
01:30:19,464 --> 01:30:23,452
Di a tu se�or que Matsado est� aqu�.
214
01:30:35,860 --> 01:30:38,235
El Coronel Matsado est� aqu�.
215
01:31:19,015 --> 01:31:23,730
�Alg�n progreso en la persecuci�n
de ese Don C�sar?
216
01:31:26,977 --> 01:31:31,520
Tenemos a su sirviente, pero
se niega a hablar.
217
01:31:43,878 --> 01:31:46,880
Que lo traigan aqu�.
218
01:31:56,347 --> 01:32:01,610
�Por qu� es tan importante
capturar a ese hombre?
219
01:32:04,790 --> 01:32:07,140
�rdenes de la Reina.
220
01:32:10,611 --> 01:32:16,812
Eso ya lo s�, �pero por qu�
estoy yo aqu�?
221
01:32:22,160 --> 01:32:25,612
Don Sebasti�n pagar�.
222
01:32:33,510 --> 01:32:40,580
Cuando le capture, �debo llevarle ante
la Reina o debo... matarle?
223
01:32:43,640 --> 01:32:46,105
�Matadle! �Matadle!
224
01:32:53,790 --> 01:32:57,880
�sa es la informaci�n que necesitaba
por vuestra parte.
225
01:33:22,697 --> 01:33:26,640
Fuera. Mis m�todos exigen que
no haya testigos.
226
01:33:49,099 --> 01:33:53,211
Vamos a llevarnos a Don Fabrique.
227
01:33:57,674 --> 01:33:59,285
�Ahora grita!
228
01:34:17,730 --> 01:34:23,135
Mis m�todos siempre dan resultado.
Ahora nos ense�ar� el camino.
229
01:34:27,330 --> 01:34:33,790
�Maldici�n! �Vais a venir con nosotros!
�Ese C�sar debe ser identificado!
230
01:34:39,190 --> 01:34:41,490
Tras una infructuosa b�squeda...
231
01:34:44,750 --> 01:34:48,100
A casa del Gobernador.
232
01:35:26,455 --> 01:35:32,665
Dos de vosotros, soldados, quedaos
aqu� y mantened los ojos abiertos.
233
01:35:43,595 --> 01:35:46,030
�D�nde est� Don Fabrique?
234
01:35:47,395 --> 01:35:52,640
Todos se han marchado con el
Coronel Matsado, se�or.
235
01:36:27,210 --> 01:36:31,900
Vosotros dos quedaos aqu�...
y mantened abiertos los ojos.
236
01:37:01,721 --> 01:37:06,415
Se esconde en las ruinas del
castillo de sus padres.
237
01:38:47,080 --> 01:38:50,240
�Al castillo de De Vega!
238
01:39:12,885 --> 01:39:16,542
En Espa�a, el Zorro sigue la pista...
239
01:39:47,818 --> 01:39:53,400
�Rodead este lugar! Reun�os al
o�r un disparo.
240
01:40:03,955 --> 01:40:11,060
�Sab�is algo referente a ese asesinato
y, por Dios, que me lo vais a decir!
241
01:40:42,820 --> 01:40:48,035
�S� QUI�N LO HIZO! �LLEVO LA
PRUEBA CONMIGO!
242
01:41:12,975 --> 01:41:14,270
�Disparadle!
243
01:41:17,280 --> 01:41:18,500
�Alto!
244
01:41:20,630 --> 01:41:23,000
Yo estoy al mando aqu�.
245
01:41:33,580 --> 01:41:37,075
Os pido que os rind�is.
246
01:41:41,280 --> 01:41:48,830
Si lo hago, ser� el primero de los m�os
que se rinda entre estos muros.
247
01:41:54,811 --> 01:41:56,870
�Por qu� no dispar�is?
248
01:42:09,150 --> 01:42:10,730
�A por �l!
249
01:42:39,850 --> 01:42:45,500
No s� qui�n sois, pero
sois bienvenido.
250
01:42:57,780 --> 01:42:59,285
�Padre!
251
01:43:34,960 --> 01:43:39,980
Padre, ese hombre tiene la
prueba de mi inocencia.
252
01:44:23,449 --> 01:44:25,670
�Dame esa carta!
253
01:46:47,995 --> 01:46:53,090
Qued�is arrestado en
nombre de la Reina.
254
01:47:20,205 --> 01:47:26,422
Viejo amigo, no necesito decir
cu�nto me apena esto...
255
01:47:35,350 --> 01:47:37,000
�Has visto esto?
256
01:48:27,050 --> 01:48:29,500
Arrestad a ese hombre.
257
01:49:20,679 --> 01:49:29,325
De tal palo, tal astilla. Vuestro hijo
es el �nico hombre que me ha vencido.
258
01:49:42,244 --> 01:49:44,900
�Han visto esto?
1
00:00:08,812 --> 00:00:12,716
Douglas Fairbanks em
-A MARCA DO ZORRO-
2
00:00:13,717 --> 00:00:19,523
Baseado no romance de Johnston McCulley�
A MALDI��O DE CAPISTRANO
3
00:01:00,814 --> 00:01:13,877
Opress�o - por sua natureza - cria o poder que esmaga.
Um campe�o surge - um campe�o dos oprimidos -
4
00:01:14,077 --> 00:01:25,088
Se � um Cromwell ou algu�m n�o identificado,
ele estar� l�. Ele nasceu.
5
00:01:29,593 --> 00:01:46,109
Na Calif�rnia, cerca de cem anos atr�s, com
seu calor, seu romance, suas belezas pac�ficas, essa pavorosa
doen�a, opress�o, engatinhava.
6
00:01:50,113 --> 00:02:12,235
Ent�o - misteriosamente - apareceu um cavaleiro mascarado que
galopou ao longo da estrada - punindo e protegendo e fugindo
do perverso opressor.
7
00:02:16,640 --> 00:02:21,144
A MARCA DO ZORRO
8
00:02:59,583 --> 00:03:16,800
Em um tempo ruim - sem motivo -- aquele homem
derrota um nativo e o aleija para a vida. Agora ele
carrega a marca do Zorro.
9
00:03:28,512 --> 00:03:37,821
Este Zorro ataca voc� como um fantasma
de cemit�rio e como um fantasma ele desaparece"
10
00:03:42,526 --> 00:03:54,137
Enquanto no norte da prov�ncia, o governador -
- ambicioso, prom�scuo, arrogante -
11
00:04:04,347 --> 00:04:20,063
Este Zorro posa como um protetor dos pobres e gera rebeli�o.
Envie meus soldados. Eu irei para o Sul eu mesmo -
12
00:04:34,177 --> 00:04:39,983
Na cabana de um nativo -
13
00:04:52,495 --> 00:04:57,501
Eu te digo - Senhor Zorro
� o nosso �nico amigo -
14
00:05:13,667 --> 00:05:20,824
Na propriedade de Don Carlos Pulido -
15
00:05:26,830 --> 00:05:37,490
O governador n�o mostra compaix�o. Essa ordem
nos priva do tudo exceto da casa -
16
00:06:04,868 --> 00:06:12,776
"Se eu fosse apenas um homem - Eu cavalgaria
a estrada como esse Zorro - "
17
00:07:15,038 --> 00:07:17,591
Sargento Gonzales -
18
00:07:25,448 --> 00:07:43,366
� bom que esse gravador de Z mantenha-se fora
do alcance da minha espada. Eu irei gravar Gonzales
em todo o seu corpo.
19
00:08:20,303 --> 00:08:26,309
Don Diego Vega - recentemente
retornado da Espanha -
20
00:08:29,212 --> 00:08:31,515
"Eu te assustei, sargento?"
21
00:08:35,519 --> 00:08:37,971
Eu esperava que fosse Zorro.
22
00:08:51,434 --> 00:08:58,542
Me traga um pote de mel -- e
sirva vinho para todo mundo.
23
00:09:07,450 --> 00:09:10,353
"Don Diego � meu amigo."
24
00:09:14,157 --> 00:09:19,262
"Por qu� est� t�o ansioso para encontrar
esse - ah - Zorro?"
25
00:09:25,619 --> 00:09:31,675
Veja, cavalheiro, o que ele fez
com meus belos soldados.
26
00:09:43,486 --> 00:09:45,789
Aonde ele est�?
27
00:09:47,891 --> 00:09:56,199
Ele estava em Capistrano. Ele pode estar
em qualquer lugar -- por toda parte. Quem pode dizer?
28
00:09:59,703 --> 00:10:10,514
Ele est� em Capistrano, senhor. Ao amanhecer eu irei
com meus soldados para captur�-lo.
29
00:10:18,722 --> 00:10:25,729
� verdade que ele sempre faz seus
soldados de tolos?
30
00:11:11,074 --> 00:11:15,579
Aqui estarei para qualquer
encontro antecipado com Zorro -
31
00:11:20,283 --> 00:11:22,485
- e um curto encontro."
32
00:12:05,529 --> 00:12:15,839
Eu detesto espadas e derramamento de sangue - mas - se for
para livrar nosso belo pa�s de uma amea�a � um nobre ato.
33
00:12:58,181 --> 00:13:11,144
Zorro conhece seus atos antes que voc� os pense - de qualquer
forma ele saber� -- aparece atrav�s dos buracos de fechaduras!
34
00:14:58,502 --> 00:15:03,006
RECOMPENSA
10.000 PESOS
Pela captura do bandido
ZORRO
Vivo ou Morto
35
00:15:03,106 --> 00:15:05,509
COMANDANTE RAMON
Por ordem de
Sua EXCEL�NCIA
O GOVERNADOR
36
00:15:09,813 --> 00:15:11,915
Eu devo ter essa recompensa.
37
00:15:46,049 --> 00:15:56,660
Se voc� est� t�o ansioso para encontr�-lo, roube
um padre ou um nativo e - em breve! Zorro!
38
00:16:42,606 --> 00:16:47,010
Diga isto para Zorro - com
meus elogios!
39
00:18:13,496 --> 00:18:19,352
Cuide de sua espada, Gonzales.
Voc� ir� us�-la para isso.
40
00:18:36,369 --> 00:18:39,823
Sargento Gonzales, eu
estou ao seu servi�o.
41
00:18:43,627 --> 00:18:49,633
O primeiro homem que se mover
de l� ter� isto!"
42
00:19:10,754 --> 00:19:13,657
Perdoe-me, sargento, suas botas.
43
00:20:00,904 --> 00:20:09,212
Eu lhe pergunto - como eu posso enfrent�-lo
se ele n�o ficar parado?
44
00:21:00,964 --> 00:21:09,272
Justi�a para todos! Puni��o para os opressores dos
desamparados - pela queda do governador.
45
00:21:26,690 --> 00:21:32,546
Arrombe a porta.
N�s temos Zorro dentro dela.
46
00:21:52,516 --> 00:21:54,518
Abra essa porta!
47
00:23:35,118 --> 00:23:39,022
Bernardo que pode ouvir
mas n�o pode falar -
48
00:24:03,747 --> 00:24:15,258
Opress�o ir� diminuir, Bernardo. Se eu puder
obter o apoio dos cavalheiros nesta causa, talvez acabar� -
49
00:24:38,732 --> 00:24:48,391
Meu pai aqui - a essa hora da noite!
Est� fedendo � alguma cerveja. Detenha-o.
50
00:25:45,849 --> 00:25:56,760
Voc� voltou da Espanha h� tr�s meses - cale-se
a� em sua casa -- pregui�oso - sem sangue -- sem ambi��o -
51
00:26:01,214 --> 00:26:12,475
O nome da fam�lia deve ser perpetuado.
Pelo menos voc� � rico o suficiente para ganhar uma esposa.
52
00:26:21,635 --> 00:26:25,288
Nenhuma garota ir� casar comigo -
53
00:26:30,393 --> 00:26:32,495
- pelo meu dinheiro.
54
00:26:41,304 --> 00:26:59,973
Chefe! Eu escrevi para os Pulidos que voc� ir� tomar
conta de sua filha amanh�. Eles tem bom sangue e o governados os deixou pobres.
55
00:27:07,731 --> 00:27:10,383
Voc� viu isto?"
56
00:27:35,759 --> 00:27:51,374
Don Diego vir� esta manh� - a carta diz. Ele � o melhor
partido no pa�s. Como um genro ir� consertar minha sorte.
57
00:29:47,040 --> 00:29:59,503
Meu pai insiste que eu me case. � um rid�culo inc�modo - mas
eu suponho que devo agradar meu pai.
58
00:30:21,224 --> 00:30:34,037
Eu tenho um servente - uma maravilha no viol�o. Essa noite eu
devo orden�-lo que saia e toque sob a sua janela.
59
00:30:40,694 --> 00:30:44,447
Eu tenho uma camareira - apreciadora de m�sica!
60
00:31:00,564 --> 00:31:18,682
Eu devo convidar voc� e seus pais para viverem em minha casa no bairro enquanto
eu estiver fora na minha propriedade. Voc�s ver�o como ela � ricamente mobiliada.
61
00:31:27,691 --> 00:31:29,893
Voc� viu isto?
62
00:32:26,650 --> 00:32:31,955
Eu acho que j� disse tudo.
Eu irei embora agora.
63
00:33:07,841 --> 00:33:12,395
Voc� ir� honrar minha
casa com uma visita?
64
00:33:36,019 --> 00:33:39,322
Ele n�o � um homem - ele
� um peixe!
65
00:33:43,877 --> 00:33:50,033
Alguns dez minutos passam, quando -
66
00:34:20,363 --> 00:34:26,269
Zorro! Por assegurar sua pris�o n�s ganharemos
o favor do governador.
67
00:34:59,352 --> 00:35:05,709
Corra para o pres�dio e diga ao Capit�o Ramon
que Zorro est� aqui!
68
00:35:17,521 --> 00:35:21,424
Uma vez, num jardim eu
vi uma bela rosa -
69
00:35:25,679 --> 00:35:30,734
"Eu pedi para peg�-la - rapidamente.
Me espetou -
70
00:35:36,540 --> 00:35:44,147
Ent�o -- devagarmente -- cautelosamente - eu
a alcancei -- e a rosa era minha!
71
00:35:49,152 --> 00:35:53,256
Certamente! Mas ent�o eu sou outra rosa?
72
00:35:59,262 --> 00:36:06,870
Ah, n�o, senhorita. Voc� � t�o
maravilhosa! Eu n�o ouso mesmo esperan�a.
73
00:36:21,334 --> 00:36:37,200
Se for isto -
As montanhas ir�o nivelar-se aos seus p�s -
As ondas selvagens da costa de Capistrano
dever�o prestar-lhe homenagem
74
00:36:37,400 --> 00:36:51,214
Eu faria o deserto produzir um milh�o
de rosas -- para morrerem envergonhadas perante sua beleza --
Se for isto!
75
00:37:11,334 --> 00:37:14,237
Zorro - na casa do meu mestre!
76
00:37:40,964 --> 00:37:46,019
Sua esgrima? Aonde voc� aprendeu
a manejar a lamina?
77
00:37:49,022 --> 00:37:55,779
Na Espanha, senhorita, aonde n�o h�
olhos como os seus.
78
00:38:02,285 --> 00:38:10,293
Eles dizem que voc� cavalga como se voc�
fosse parte de seu cavalo!
79
00:38:18,802 --> 00:38:20,804
Oh, esses l�bios!
80
00:38:24,858 --> 00:38:32,516
N�o se afaste. Seu rosto � o
para�so - tudo ao redor � escurid�o!
81
00:38:36,369 --> 00:38:39,322
Por qu� voc� veste uma m�scara?
82
00:38:43,326 --> 00:38:48,932
Talvez para esconder as caracter�sticas
de um De Bergerac!
83
00:38:56,640 --> 00:39:02,045
Os soldados! Senhor,
voc� deve ir de uma vez por todas!
84
00:39:08,151 --> 00:39:13,356
Capit�o Ramon lidera. Eu odeio ele - e
eu temo ele.
85
00:39:19,863 --> 00:39:29,973
N�o tema Ramon. Minha alma est�
armada e ansiosa para servi-lo.
86
00:39:59,803 --> 00:40:06,560
Ele fugiu ao primeiro soar dos
cascos dos nossos cavalos!
87
00:41:36,249 --> 00:41:46,259
Voc� decidiu aceitar meu amor, senhorita?
Eu esperei longamente por minha resposta.
88
00:42:09,883 --> 00:42:13,286
Para acelerar a captura de Zorro.
89
00:42:18,391 --> 00:42:25,198
Eu o capturarei - e eu farei
um r�pido trabalho com ele!
90
00:42:31,805 --> 00:42:38,562
N�o � verdade que o Senhor Zorro
defende os fracos?
91
00:42:45,268 --> 00:42:53,577
Bah! Ele deveria morrer. Ele vai de encontro para
assustar crian�as e insultar mulheres!
92
00:43:23,056 --> 00:43:24,608
Os soldados!
93
00:44:08,151 --> 00:44:12,656
Alguns dez minutos se passaram,
ent�o -
94
00:44:26,069 --> 00:44:28,872
N�s procuramos o abutre, Zorro!
95
00:44:33,476 --> 00:44:47,290
Voc� � muito gordo, Gonzales. Envenene os topos das montanhas e
plante suas armadilhas nas nuvens - talvez voc� tenha melhor sorte.
96
00:44:58,001 --> 00:45:09,012
Como planejado, os Pulidos visitam a casa de bairro
de Don Diego durante sua aus�ncia -
97
00:45:58,311 --> 00:46:07,771
- e toda essa pompa ser� sua quando
voc� disser a palavra, minha filha.
98
00:46:33,496 --> 00:46:52,015
Esperan�osos de salvarem os restos de suas posses, os
Pulidos v�o para o pres�dio para pleitear sua causa antes que Capit�o Ramon -
99
00:48:28,512 --> 00:48:40,423
A governanta da jovem dama est� ausente. Ser� melhor
se o senhor chamar numa outra hora.
100
00:49:10,003 --> 00:49:16,309
Capit�o Ramon, sua visita � essa hora
� uma intromiss�o.
101
00:49:20,564 --> 00:49:23,667
Beleza n�o deve ser cruel!
102
00:49:48,892 --> 00:49:51,895
Eu exijo que voc� v� embora - agora!
103
00:50:03,607 --> 00:50:17,721
A filha de um homem t�o desvalido com o governador
deveria ser mais amig�vel - com o amigo do governador.
104
00:52:57,280 --> 00:52:58,481
Pe�a desculpas!
105
00:54:00,694 --> 00:54:02,546
Adeus, senhorita.
106
00:54:40,834 --> 00:54:46,590
Eu - te darei - de gra�a - o beijo
que ele deveria receber.
107
00:55:03,456 --> 00:55:06,309
Eu temo pela sua seguran�a, senhor.
108
00:55:09,112 --> 00:55:15,919
N�o tema - suas intelig�ncias s�o
lentas como suas l�minas.
109
00:55:25,829 --> 00:55:30,534
As armas que voc� usa
perfuram profundamente, senhorita.
110
00:55:53,156 --> 00:56:04,768
Quando a manh� veio a vida parecia fascinante para Lolita e o
romance bateu alto quando ela contou a hist�ria da vinda do Zorro.
111
00:58:02,636 --> 00:58:06,489
Eu me encarrego de que voc�
esteja totalmente confort�vel.
112
00:58:20,954 --> 00:58:27,711
Eu estou muito fatigado. Eu passei uma
desagrad�vel noite no Frei Felipe.
113
00:58:53,036 --> 00:59:03,847
Os soldados foram l� e viraram o lugar de
cabe�a para baixo em busca desse companheiro, Zorro.
114
00:59:25,468 --> 00:59:35,278
Capit�o Ramon veio aqui durante nossa aus�ncia e
for�ou suas aten��es em cima de nossa filha!
115
00:59:42,586 --> 00:59:51,845
Isto � um insulto, Don Diego, isso
deveria ser varrido em sangue!
116
01:00:00,403 --> 01:00:05,208
Ent�o muitas coisas desagrad�veis
aconteceram -- isto � mais fatigante.
117
01:00:09,262 --> 01:00:12,716
Isto � um problema para a espada!
118
01:00:44,047 --> 01:00:50,554
Don Carlos est� t�o excitado - ele
me confunde. Talvez voc� -
119
01:00:55,208 --> 01:01:00,363
Eu acho que meu pai deixou
isso suficientemente evidente!
120
01:02:32,606 --> 01:02:39,462
Foi muito errado do Capit�o Ramon
afrontar voc�.
121
01:02:42,165 --> 01:02:51,474
Eu acho - depois de minha soneca da tarde - eu
devo cavalgar ao pres�dio e - repreend�-lo.
122
01:03:00,784 --> 01:03:03,887
Voc� viu isto?
123
01:03:56,840 --> 01:04:11,454
Me devasta que a senhorita n�o seja � favor de
meu traje. O qu� eu devo dizer para meu pai?
124
01:04:07,551 --> 01:04:11,204
N�o perca as esperan�as, cavalheiro.
125
01:04:36,279 --> 01:04:42,786
A comitiva do governador
chega ao Sul -
126
01:04:58,101 --> 01:05:10,413
Tudo isso � meu dom�nio e eu serei supremo em
autoridade. Deixe aqueles que se opuserem � mim acautelarem-se -
127
01:06:11,675 --> 01:06:21,985
OPRESS�O
O bom padre, Frei Felipe. � falsamente acusado
de roubar um revendedor de peles -
128
01:06:48,512 --> 01:07:02,676
Se eu fosse adepto de um prom�scuo governador - minhas peles deveriam
ser totalmente boas. Eu sou um Franciscano vestido - por esse motivo sou culpado.
129
01:07:07,380 --> 01:07:22,646
Pelo roubo voc� deve receber cinco chibatadas atrav�s de suas
costas nuas -- e por suas palavras de trai��o -- mais dez
130
01:08:33,567 --> 01:08:48,532
Mais trai��o! Voc� interfere com os oficiais do governador
no cumprimento de seus deveres. Sua Excel�ncia dever� ouvir isso!
131
01:09:01,144 --> 01:09:09,152
Cavalheiros!!
Por quanto tempo voc�s permitir�o que pol�ticos ladr�es roubem
homens honestos e maltratem nativos?
132
01:09:09,252 --> 01:09:16,760
Permita que aqueles de sangue bom se unam
para derrubar a opress�o.
133
01:09:37,180 --> 01:09:50,343
Quando a noite estiver totalmente escura, deixe um de cada desses
homens na porta da casa de todos os cavalheiros na aldeia!
134
01:11:02,666 --> 01:11:08,071
Diga ao magistrado que ele �
procurado l� fora!
135
01:12:38,912 --> 01:12:49,673
Cavalheiros, como leais apoiadores de minha administra��o,
eu os convoco para ajudar na captura desse c�o insolente!
136
01:12:54,978 --> 01:12:59,082
Isto � aventura. Vamos
fazer isto por esporte!
137
01:13:26,309 --> 01:13:39,172
Don Carlos Pulido est� no fundo do po�o. Ele
e sua fam�lia encorajam este patife em cada passo.
138
01:13:49,032 --> 01:13:59,743
Prendam-os - joguem os na pris�o. Eu j� tive o
bastante desses Pulidos de sangue azul.
139
01:14:07,050 --> 01:14:14,608
Na casa do pai de Don Diego -
140
01:15:21,825 --> 01:15:24,728
"Senhorita Lolita me rejeitou.
141
01:16:02,215 --> 01:16:08,471
N�s perseguimos Zorro. O servo de Don Diego
o viu perambulando por este caminho.
142
01:16:15,579 --> 01:16:17,480
Eu n�o o vi.
143
01:16:19,983 --> 01:16:24,588
Perdoe a intromiss�o - n�s estaremos
em seu caminho.
144
01:16:28,091 --> 01:16:36,600
Voc�s conhecem minhas adegas, cavalheiros.
Eu acredito que voc�s aceitar�o minha hospitalidade.
145
01:16:39,102 --> 01:16:44,608
N�s nunca deixamos neg�cios
interferirem com nossa bebida!
146
01:17:31,104 --> 01:17:42,866
Senhores, me perdoem se eu me retirar.
A jornada da vila me fatigou.
147
01:17:50,974 --> 01:17:56,980
Eu estou mais envergonhado de voc�
essa noite do que nunca.
148
01:18:06,590 --> 01:18:11,194
Me desculpe, pai. Horas tardias me cansam.
149
01:18:33,967 --> 01:18:43,326
Eu o enviei para a Espanha para ser
educado e seu sangue se tornou �gua.
150
01:19:22,465 --> 01:19:42,586
Seus pregui�osos! Seus destruidores! Seus apreciadores de moda! Voc�s sentam e
tragam vinho enquanto as nuas costas de um inofensivo soldado de Cristo � a�oitada com o chicote!
151
01:19:52,345 --> 01:20:07,010
Voc�s -- que ostentam o sangue de Arag�o e o patrim�nio de
Castela -- est�o felizes, sobre voc�s, excitam-se com injusti�a!
152
01:20:09,663 --> 01:20:19,823
Os morros beijados pelos nativos da Calif�rnia est�o
repletos de sentinelas da opress�o! Suas emo��es est�o mortas?
153
01:20:08,912 --> 01:20:17,821
Gra�as � Deus, a minha n�o est� - e eu garanto
� voc�s meu sangue como nobre como 'o melhor'!
154
01:20:31,935 --> 01:20:44,648
Sem for�a aquela tirania poderia nos trazer
ousadia - uma vez unidos. Nosso pa�s est� sem uni�o.
155
01:20:44,848 --> 01:20:51,655
Isto � para n�s cavalheiros, e somente n�s,
podemos ajust�-lo direito!
156
01:21:02,516 --> 01:21:11,575
Este homem fala a verdade e por sua causa
eu juro � mim mesmo -- ent�o me ajude Deus!
157
01:21:17,480 --> 01:21:19,482
Justi�a para todos!
158
01:21:24,137 --> 01:21:38,401
Bom! E agora, meus amigos, por raz�es sabidas por mim, meu nome
deve ser meu segredo. Adeus -- at� nos encontrarmos novamente.
159
01:21:56,419 --> 01:22:06,530
Acusados de trai��o, os Pulidos, sob pris�o
militar, s�o levados � pris�o -
160
01:24:19,412 --> 01:24:27,420
Esta noite
No local que voc� sabe.
Venha mascarado - e cavalgue
nos cavalo pretos
Z
161
01:26:17,778 --> 01:26:22,282
Antes do amanhecer -
162
01:27:22,946 --> 01:27:31,655
Eu temo que isto ir� ajudar minha causa mas
� pouco para ser resgatado por voc�, senhor.
163
01:27:48,722 --> 01:27:50,524
Eu sei de sua quest�o. V�!
164
01:27:58,381 --> 01:28:01,134
Voc� confia em mim, Senhorita?
165
01:28:02,736 --> 01:28:06,289
Amar � confiar, senhor.
166
01:28:27,511 --> 01:28:45,929
Lembre-se - eles est�o para serem levados para Don Alberto e voc� retorna para
a pra�a -- r�pido! Eu irei permanecer na retaguarda e acabarei com a persegui��o.
167
01:28:54,387 --> 01:29:03,146
Os soldados, avisados por Ramon
para estarem em alerta -
168
01:30:19,923 --> 01:30:28,532
Os cavalheiros e seus prisioneiros resgatados
aproximam-se da casa de Don Alberto -
169
01:31:42,155 --> 01:31:50,614
EU IREI TOMAR CAF�-DA-MANH� NA VILA, EU TE DESAFIO
� ME CAPTURAR. ESTA � MINHA �LTIMA ARMA.
Z
170
01:32:33,554 --> 01:32:35,155
Aonde est� Lolita?
171
01:37:32,255 --> 01:37:42,065
"Eu te dou uma segura regra, boa hospedeira. Nunca fa�a
nada num est�mago vazio - mas coma!"
172
01:39:22,365 --> 01:39:27,971
N�o tema. Don Diego � meu amigo.
173
01:40:32,135 --> 01:40:36,289
Preste aten��o ao retorno
dos cavalheiros!
174
01:40:49,653 --> 01:40:51,755
Eu protesto esta intromiss�o!
175
01:41:28,942 --> 01:41:34,197
Ent�o a� voc� est�. Aonde
est� seu amante?
176
01:41:42,155 --> 01:41:43,406
Eu protesto -
177
01:41:52,015 --> 01:42:01,324
Voc� n�o pode conquistar essa mulher por si mesmo -- e sua
casa � um ponto de encontro para ela e seu amante bandido!
178
01:42:53,376 --> 01:42:55,579
Eu conhe�o essa l�mina!
179
01:43:02,686 --> 01:43:12,395
Coloque aos seus p�s. Desta vez voc�
vestir� sua marca aonde todos possam ver!
180
01:43:26,409 --> 01:43:28,011
ZORRO!!
181
01:43:35,969 --> 01:43:36,920
Zorro!
182
01:43:40,023 --> 01:43:41,775
Zorro - meu filho!
183
01:43:45,579 --> 01:43:46,730
� Zorro!
184
01:43:55,238 --> 01:44:05,248
Aqui seu abuso de poder acaba. Todo
Californiano de sangue nobre est�o comigo -
185
01:44:17,160 --> 01:44:19,362
O qu - qu� eu devo fazer?
186
01:44:21,765 --> 01:44:30,073
Abdique - saia do pa�s - e
leve estas pessoas m�s com voc�!
187
01:44:42,586 --> 01:44:44,287
Justi�a para todos!"
188
01:44:52,796 --> 01:45:03,306
Eu estou com voc� - e eu cortarei as orelhas
de cada soldado meu que n�o estiver!
189
01:45:18,622 --> 01:45:20,824
At� eu precisar de voc� novamente!
190
01:45:48,652 --> 01:45:53,156
Voc� fala - voc� luta - voc�
olha como Zorro!
191
01:45:58,812 --> 01:46:01,665
E eu amo como Zorro -
192
01:46:17,581 --> 01:46:20,183
Voc� viu isto?
98568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.