All language subtitles for quartier-2x6-deepl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:06,000 . 2 00:00:06,080 --> 00:00:08,080 (Blanche) Verzeih mir, Elisabeth, 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,680 dass ich den Anforderungen nicht gewachsen war. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,880 Ich hoffe, dass du es sein wirst. 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,760 Wir haben das Geld nicht. - Du opferst deinen Bruder? 6 00:00:15,840 --> 00:00:19,160 Bist du völlig verrückt geworden? - Ich hatte keine Wahl. 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,240 Komm mir niemals wieder zu nahe. 8 00:00:21,320 --> 00:00:24,640 (Alexandre) Glauben Sie, der Diamant verändert alles? 9 00:00:24,720 --> 00:00:27,000 Aber ich handle. - Wieso tun Sie das? 10 00:00:27,080 --> 00:00:30,120 Hinterfragen Sie lieber, wieso Sie tun, was Sie tun. 11 00:00:30,200 --> 00:00:32,600 Sag ihr, dass es dir gut geht! - Eli? 12 00:00:33,400 --> 00:00:36,720 Alex. Ich schwöre dir, ich hole dich da raus. 13 00:00:36,800 --> 00:00:40,400 Die ist echt tough, die Kleine. Und sie hängt an ihrem Bruder. 14 00:00:40,480 --> 00:00:42,800 Reden wir nicht um den heissen Brei herum. 15 00:00:42,880 --> 00:00:46,480 Ich will wieder in die Holding. Wie lautet Ihr Vorschlag? 16 00:00:46,560 --> 00:00:48,840 Was geht hier vor? - Personalabbau. 17 00:00:49,080 --> 00:00:52,480 Madame Grangier würde nie ... - Madame? Nein. Monsieur Grangier. 18 00:00:52,560 --> 00:00:56,240 Alex und Neri wollen die Bank an sich reissen und dich rauskicken. 19 00:00:56,320 --> 00:00:59,160 Dieser Kredit von Vittoria Invest. Erinnerst du dich? 20 00:00:59,240 --> 00:01:02,480 David, bist du an der Bank interessiert oder an mir? 21 00:01:02,560 --> 00:01:04,560 Du hast alles verloren. 22 00:01:04,640 --> 00:01:07,960 Wenn ich wiederkomme, hast du gepackt und das Haus verlassen. 23 00:01:08,039 --> 00:01:11,320 Hartmann ist Besitzer des Juweliergeschäfts Van Steen 24 00:01:11,400 --> 00:01:14,880 und Toussaint arbeitet für ihn? - Er kontrolliert die Lieferkette. 25 00:01:14,960 --> 00:01:17,520 Minen, Diamantenhändler. Er ist gefährlich. 26 00:01:17,600 --> 00:01:20,880 Ich hab keine Wahl. Ich suche das Herz von Afrika. 27 00:01:21,680 --> 00:01:24,920 Madame Grangier, ich bin durchaus gewillt, 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,920 Ihnen zu helfen und Ihren Bruder zu befreien. 29 00:01:28,000 --> 00:01:30,680 Aber es läuft nach meinen Bedingungen ab. 30 00:01:31,160 --> 00:01:34,720 Und Sie werden das respektieren. - Ich habe das Herz. 31 00:01:35,000 --> 00:01:37,280 Machen Sie genau das, was ich Ihnen sage. 32 00:01:37,360 --> 00:01:40,560 Sonst finden Sie hier eine Leiche vor. Komm raus! 33 00:01:46,720 --> 00:01:48,720 Komm! Schnell weg hier! 34 00:01:58,920 --> 00:02:00,920 * Schwere Streichmusik * 35 00:02:30,680 --> 00:02:34,079 (Ich bin nicht naiv. Ich weiss, was ich getan habe.) 36 00:02:34,160 --> 00:02:36,160 (Ich stehe dazu.) 37 00:02:37,079 --> 00:02:39,079 (Wenn man Dreck entfernt, 38 00:02:39,160 --> 00:02:42,360 macht man sich zwangsläufig die Hände schmutzig.) 39 00:02:45,040 --> 00:02:47,920 * Melancholische Streich- und Klaviermusik * 40 00:02:52,320 --> 00:02:54,320 Alles klar? 41 00:03:00,080 --> 00:03:02,080 * Schmerzerfülltes Ächzen * 42 00:03:22,079 --> 00:03:24,480 Das hätte niemals so ablaufen dürfen. 43 00:03:29,040 --> 00:03:31,040 Danke für die Übergabe. 44 00:03:33,640 --> 00:03:35,640 Oh, verdammt. 45 00:03:39,000 --> 00:03:41,200 Und was geschieht mit der Leiche? 46 00:03:41,280 --> 00:03:44,160 Sie arbeiten bei einer Bank, Sie müssten das wissen. 47 00:03:44,240 --> 00:03:46,240 Wir machen sauber. 48 00:03:46,600 --> 00:03:48,600 * Unheilvolle Klänge * 49 00:03:49,200 --> 00:03:52,320 Sie wissen, was Sie der Polizei sagen müssen? 50 00:03:53,320 --> 00:03:54,320 Ja. 51 00:03:54,480 --> 00:03:56,600 Mein Bruder konnte allein fliehen. 52 00:03:56,680 --> 00:04:01,400 Er hat niemals das Gesicht seines Entführers gesehen. Zufrieden? 53 00:04:02,920 --> 00:04:05,880 Hier, bitte, ich will Sie nie mehr wiedersehen. 54 00:04:05,960 --> 00:04:07,960 Nein. Behalten Sie's. 55 00:04:08,040 --> 00:04:10,280 Vielleicht sieht man sich ja doch nochmal. 56 00:04:10,680 --> 00:04:12,760 Und passen Sie gut auf ihn auf. 57 00:04:12,840 --> 00:04:16,279 Er darf nicht die Nerven verlieren, in unser aller Interesse. 58 00:04:17,920 --> 00:04:19,920 * Autotür * 59 00:04:21,640 --> 00:04:23,640 * Lauernde Klänge * 60 00:04:35,800 --> 00:04:37,800 MIT TELETEXT-UNTERTITELUNG 61 00:05:22,760 --> 00:05:25,240 Mein Liebster. Kommst du klar? 62 00:05:27,360 --> 00:05:29,840 Ich werde das schon schaffen, ich ... 63 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Ohne ist noch besser. 64 00:05:44,240 --> 00:05:46,240 * Schiffshorn * 65 00:05:50,960 --> 00:05:53,360 Barbara, arbeiten Sie wieder für uns. 66 00:05:53,440 --> 00:05:56,680 Ich hab's mir gut überlegt, aber ich sehe keine Möglichkeit. 67 00:05:56,760 --> 00:05:58,760 Paul hat sich benommen wie ... 68 00:06:00,200 --> 00:06:02,880 Paul hat sich benommen wie ein Arschloch. 69 00:06:02,960 --> 00:06:06,920 Und das tut mir unglaublich leid. Ich hätte das verhindern müssen. 70 00:06:09,800 --> 00:06:11,800 Ich brauche Sie. 71 00:06:12,880 --> 00:06:16,520 Ich habe seine Ernennung widerrufen, aber dagegen wird er angehen. 72 00:06:16,600 --> 00:06:18,800 Und dann brauche ich Sie an meiner Seite. 73 00:06:21,560 --> 00:06:24,160 Wurde Sanghas Vermögen den Behörden zugeführt? 74 00:06:24,520 --> 00:06:26,520 (Flüsternd) Nein. 75 00:06:27,720 --> 00:06:30,840 Paul hat alles verschwinden lassen, ohne mich zu fragen. 76 00:06:30,920 --> 00:06:34,520 Und werden Sie vor Gericht aussagen? Gegen Ihren Bruder? 77 00:06:34,600 --> 00:06:37,800 Dann würden ich ihn direkt ins Gefängnis schicken. 78 00:06:37,880 --> 00:06:40,640 Ich will doch nur, dass er die Bank verlässt. 79 00:06:40,720 --> 00:06:42,720 Ich verstehe Sie nicht ganz. 80 00:06:43,560 --> 00:06:46,960 Also Sie wollen Paul decken, weil er Ihr Bruder ist? 81 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 Familie vor Gerechtigkeit? 82 00:06:52,240 --> 00:06:55,520 Eine Anwältin mit dem Anspruch, politisch korrekt zu sein? 83 00:06:55,600 --> 00:06:58,000 Wie viele Kompromisse wollen Sie eingehen, 84 00:06:58,080 --> 00:07:02,000 bevor Sie endlich Farbe bekennen und Ihre Pläne verwirklichen? 85 00:07:02,080 --> 00:07:05,360 Sie wissen aber schon, dass Sie, falls Djourou Sie vorlädt, 86 00:07:05,440 --> 00:07:07,960 zur Verschwiegenheit verpflichtet sind? 87 00:07:08,040 --> 00:07:10,560 Auf Wiedersehen, Elisabeth. Ein Jammer! 88 00:07:10,640 --> 00:07:14,640 Ich rate Ihnen, dichtzuhalten. Oder Sie sind hier in Genf erledigt. 89 00:07:14,720 --> 00:07:16,720 Ich werde Sie fertigmachen. 90 00:07:16,800 --> 00:07:18,800 Nur zu! 91 00:07:19,680 --> 00:07:21,680 Sie sind allein, Elisabeth. 92 00:07:26,840 --> 00:07:28,920 * Melancholische Klaviermusik * 93 00:07:30,440 --> 00:07:32,920 Das kann ich so nicht veröffentlichen. 94 00:07:34,560 --> 00:07:38,760 Grangier, Hartmann, Van Steen. Das passiert alles hier in Genf. 95 00:07:40,080 --> 00:07:43,159 Das afrikanische Korruptionssystem hat uns voll im Griff. 96 00:07:43,240 --> 00:07:45,240 Komm mal mit. 97 00:08:00,920 --> 00:08:02,920 * Tür * 98 00:08:03,040 --> 00:08:06,120 Van Steen gehört zu unseren besten Werbekunden. 99 00:08:06,200 --> 00:08:08,480 Ja und? Seit wann verkaufen wir Schmuck? 100 00:08:08,560 --> 00:08:10,720 Ich meine es ernst. Das geht nicht. 101 00:08:10,800 --> 00:08:13,840 Wenn wir einen Rückzieher machen, sind wir fertig! 102 00:08:13,920 --> 00:08:16,920 Sollen alle arbeitslos werden? In diesen Zeiten? 103 00:08:17,000 --> 00:08:20,040 Ich erkenne dich nicht wieder. Der Artikel ist eine Bombe. 104 00:08:20,120 --> 00:08:24,000 Der bricht denen das Genick: Van Steen, Grangier, Hartmann. 105 00:08:25,720 --> 00:08:28,200 Okay, Deal. Es wird nicht spekuliert. 106 00:08:28,320 --> 00:08:31,520 Nein, nur Fakten. - Und bau keinen Scheiss, klar? 107 00:08:33,159 --> 00:08:36,600 Versprochen. Ich bin absolut trocken, glaub mir. 108 00:08:39,640 --> 00:08:41,640 * Tür * 109 00:08:43,520 --> 00:08:46,040 * Intensive Streich- und Klaviermusik * 110 00:08:47,440 --> 00:08:50,320 Guten Morgen, Herr Direktor. - Guten Morgen. 111 00:08:54,880 --> 00:08:56,880 Herr Direktor. 112 00:08:56,960 --> 00:08:58,960 Alles okay? - Ja, danke. 113 00:09:03,200 --> 00:09:05,200 Guten Morgen, Herr Direktor. 114 00:09:05,720 --> 00:09:07,720 Guten Morgen. 115 00:09:08,360 --> 00:09:10,880 Guten Morgen, Monsieur Grangier. - Guten Morgen. 116 00:09:10,960 --> 00:09:13,880 Herr Direktor. - Guten Morgen, Herr Direktor. 117 00:09:18,280 --> 00:09:20,280 Morgen. - Wie geht es Ihnen? 118 00:09:20,360 --> 00:09:22,360 Sehr gut. 119 00:09:22,840 --> 00:09:25,240 Lassen Sie nur, ich mache das schon. 120 00:09:25,320 --> 00:09:27,800 * Unheilvolle Klänge, schweres Atmen * 121 00:09:43,520 --> 00:09:46,000 Herr Direktor, was ist denn mit Ihnen? 122 00:09:46,080 --> 00:09:49,080 Ich rufe einen Krankenwagen. - Ich muss hier raus. 123 00:09:49,160 --> 00:09:52,760 Ich muss hier sofort raus! - Sie müssen sich beruhigen. 124 00:09:53,680 --> 00:09:55,680 Sie müssen ganz ruhig atmen. 125 00:09:56,040 --> 00:09:59,920 Ja, versuchen Sie sich zu beruhigen. Alles wird wieder gut. 126 00:10:00,000 --> 00:10:02,120 * Sie atmen gemeinsam ruhiger. * 127 00:10:04,480 --> 00:10:09,200 Sehr gut. Alles wird gut. Ich bin bei Ihnen. 128 00:10:16,080 --> 00:10:18,080 Geht's wieder? 129 00:10:40,320 --> 00:10:42,320 * Langsame Schritte * 130 00:10:45,200 --> 00:10:46,200 Hey. 131 00:10:47,280 --> 00:10:49,280 (Flüsternd) Hey. 132 00:10:50,640 --> 00:10:51,640 Hey. 133 00:11:07,520 --> 00:11:09,920 Hast du gewusst, dass sie ihn töten? 134 00:11:17,480 --> 00:11:20,920 Entweder er ... oder aber du. 135 00:11:31,040 --> 00:11:33,040 Warum hast du mich befreit? 136 00:11:34,360 --> 00:11:36,360 Ich habe dir so sehr wehgetan. 137 00:11:41,520 --> 00:11:43,920 (Flüsternd) Weil du mein Bruder bist. 138 00:11:52,200 --> 00:11:54,400 * Alexandre schluchzt. * Komm her. 139 00:11:55,240 --> 00:11:57,240 Na, komm schon. 140 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 Sch. 141 00:12:00,600 --> 00:12:02,600 Komm her. 142 00:12:02,680 --> 00:12:04,760 * Melancholische Klaviermusik * 143 00:12:06,320 --> 00:12:08,320 Sch. 144 00:12:11,160 --> 00:12:13,160 Sch. 145 00:12:18,920 --> 00:12:20,920 Sch. 146 00:12:40,680 --> 00:12:42,680 * Die Musik verklingt. * 147 00:12:42,760 --> 00:12:44,760 * Elisabeth seufzt. * 148 00:12:46,360 --> 00:12:48,760 Steig doch bitte schon mal ins Auto. 149 00:12:56,440 --> 00:12:58,440 * Autotür * 150 00:13:00,720 --> 00:13:03,000 Das Herz von Afrika, nehme ich an. 151 00:13:03,080 --> 00:13:05,360 Monsieur Sangha braucht den Stein. 152 00:13:05,440 --> 00:13:07,720 Sagen Sie ihm, er ist weiterhin mein Kunde. 153 00:13:07,800 --> 00:13:11,400 Ich werde alles Mögliche tun, damit er sein Eigentum zurückbekommt. 154 00:13:11,480 --> 00:13:15,040 Aber jetzt, meine Herren, beerdige ich zunächst mal meine Mutter. 155 00:13:15,120 --> 00:13:17,120 * Glockenschläge * 156 00:13:18,880 --> 00:13:21,000 * Sanfte, melancholische Musik * 157 00:14:13,720 --> 00:14:15,720 * Intensive Klaviermusik * 158 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 (Virginia) So ist gut. Zusammen, ja? 159 00:14:31,280 --> 00:14:33,280 Eins, zwei, drei. 160 00:14:44,000 --> 00:14:46,600 Ich muss kurz mit Daniel sprechen. Okay? 161 00:14:47,160 --> 00:14:48,160 Okay. 162 00:14:51,960 --> 00:14:56,000 Ah. Ein würdiger Abschied. Deine Mutter hätte es zu schätzen gewusst. 163 00:14:56,080 --> 00:15:00,800 Heute haben mich Sanghas Handlanger bedroht, vor Jeanne. Tu was dagegen. 164 00:15:02,040 --> 00:15:04,360 Den Stein hat jetzt wer, Elisabeth? 165 00:15:04,920 --> 00:15:08,280 Wen willst du beschützen? Mich oder Sanghas Interessen? 166 00:15:08,360 --> 00:15:10,760 Aber das kann man doch nicht trennen. 167 00:15:12,720 --> 00:15:14,720 Vergessen wir's einfach. 168 00:15:15,320 --> 00:15:17,560 Elisabeth. Sei bitte vernünftig! 169 00:15:32,040 --> 00:15:34,040 * Dunkle Klänge * 170 00:15:36,320 --> 00:15:38,320 * Glockenschläge * 171 00:15:54,440 --> 00:15:56,440 Na, mein Schatz. - Was ist los? 172 00:15:57,360 --> 00:15:59,360 Ich bin am Arsch. - Das soll heissen? 173 00:15:59,440 --> 00:16:01,440 Ich gehe ins Gefängnis. - Und wieso? 174 00:16:01,520 --> 00:16:04,520 Gehen wir?- Wegen der Autos. - Ja, wir gehen. 175 00:16:04,680 --> 00:16:06,680 (Paul) Vielen Dank. 176 00:16:07,320 --> 00:16:10,720 Ich weiss es wirklich zu schätzen, dass Sie gekommen sind. 177 00:16:10,800 --> 00:16:15,280 Willst du mich verarschen? Ich bin vielleicht neu, aber nicht debil! 178 00:16:15,360 --> 00:16:17,760 Dylan, ich habe gerade meine Mutter beerdigt. 179 00:16:17,840 --> 00:16:20,720 Ein bisschen Anstand, bitte. - Du sprichst von Anstand? 180 00:16:20,800 --> 00:16:23,480 Du hast mir meinen grössten Kunden weggeschnappt. 181 00:16:23,560 --> 00:16:26,000 Ich zog Ulrich an Land. - Whoa, whoa, whoa! 182 00:16:26,080 --> 00:16:30,400 Ein Bankier braucht etwas mehr als einen Namen auf einer Visitenkarte. 183 00:16:30,480 --> 00:16:32,480 V.a., wenn man Dylan heisst. 184 00:16:35,720 --> 00:16:37,720 Das wird schon. Ja. - Ja. 185 00:16:37,800 --> 00:16:40,920 Meine Tochter wartet. Ich muss los. Vielen Dank. 186 00:16:42,120 --> 00:16:44,120 * Kuss * 187 00:16:44,200 --> 00:16:47,240 Soll ich heute lieber bei dir übernachten?- Nein, nein. 188 00:16:47,320 --> 00:16:49,320 Maman ... 189 00:16:49,880 --> 00:16:52,200 Diese Kerle heute Morgen, wer waren die? 190 00:16:52,280 --> 00:16:55,560 Mach Dir keine Sorgen. Alles klar? Versprochen?- Okay. 191 00:16:56,320 --> 00:16:58,320 Papa wartet schon. 192 00:17:04,400 --> 00:17:07,000 Danke für alles. - Ich melde mich.- Ja. 193 00:17:08,760 --> 00:17:10,760 Nicht verrücktmachen! 194 00:17:22,920 --> 00:17:23,920 Daniel? 195 00:17:24,839 --> 00:17:25,839 Ja? 196 00:17:26,800 --> 00:17:29,720 Sag mir, was David auf dem Friedhof von dir wollte. 197 00:17:29,800 --> 00:17:31,800 Haben sie ihn laufen lassen? 198 00:17:31,880 --> 00:17:36,160 Nach 48 Std., so wie vorgesehen. Aber er hat nichts verraten. 199 00:17:37,400 --> 00:17:41,480 Und ausserdem will Djourou nicht ihn, sondern dich.- Ich weiss. 200 00:17:41,560 --> 00:17:45,840 Und wenn David beschliesst, aus- zupacken, dann sind wir alle dran. 201 00:17:45,920 --> 00:17:49,000 Was will er denn? - An der Bank beteiligt sein. 202 00:17:49,080 --> 00:17:51,840 Nein, ausgeschlossen! Der Arsch hat mich gelinkt! 203 00:17:51,920 --> 00:17:54,520 Dann musst du dich auch von Alex trennen. 204 00:17:54,600 --> 00:17:58,280 Der hat dich auch beschissen. - Paul!- Was sagst du da? 205 00:17:58,480 --> 00:18:02,360 Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen. - Ach ja? 206 00:18:02,440 --> 00:18:04,560 Ohne Elisabeth wäre Alexandre verreckt! 207 00:18:04,640 --> 00:18:07,080 Dein Typ ist putzmunter. Hör auf zu heulen! 208 00:18:07,160 --> 00:18:09,160 Komm, lass doch. - Wie bitte? 209 00:18:09,240 --> 00:18:11,880 Das reicht, bitte. - Fass mich nicht an!- Hey. 210 00:18:11,960 --> 00:18:14,920 Du solltest lieber gehen. - Das hättest du wohl gern. 211 00:18:15,000 --> 00:18:17,360 Geh du doch. Verschwinde! - Was soll das? 212 00:18:17,440 --> 00:18:19,440 Lass ihn, Alexandre! Hör auf! 213 00:18:21,120 --> 00:18:23,160 Hör auf! - Hört sofort auf! 214 00:18:23,240 --> 00:18:25,520 * Alex schreit. * Hört auf! Hört auf! 215 00:18:25,600 --> 00:18:27,600 Paul! Paul? Alles okay? 216 00:18:29,080 --> 00:18:31,680 Du bist nicht fähig, Grangier zu leiten. 217 00:18:32,440 --> 00:18:35,360 Du führst dich auf wie ein kleines, dummes Gör. 218 00:18:35,440 --> 00:18:37,480 Du glaubst, du wärst eine Bankerin. 219 00:18:37,560 --> 00:18:40,440 Dabei bist du nur eine poplige Bürokauffrau. 220 00:18:40,520 --> 00:18:42,880 Alex, bitte nicht! 221 00:18:44,960 --> 00:18:46,960 * Schluchzen * Elisabeth! 222 00:18:50,960 --> 00:18:52,960 Komm, komm. 223 00:18:55,760 --> 00:18:57,960 * In einem Radio läuft Popmusik. * 224 00:19:04,680 --> 00:19:08,200 (Sprecher) 22.30 Uhr. Die internationalen Nachrichten. 225 00:19:08,280 --> 00:19:12,640 Zentralafrika: Der Gewerkschafter Jean Mukanga wurde tot aufgefunden. 226 00:19:12,720 --> 00:19:14,920 In einer Strasse der Hauptstadt Bangui. 227 00:19:15,000 --> 00:19:17,960 Mukanga war erst kürzlich zu Vorträgen in der Schweiz, 228 00:19:18,040 --> 00:19:20,280 in denen er die internationale Gemeinschaft 229 00:19:20,360 --> 00:19:23,080 auf das Schicksal der Minenarbeiter hingewiesen hat. 230 00:19:23,160 --> 00:19:25,160 Jean Mukanga wurde erschossen. 231 00:19:25,240 --> 00:19:28,680 Die Behörden verurteilten die Tat als ein politisches Verbrechen, 232 00:19:28,760 --> 00:19:32,440 begangen von Mitgliedern der von Mukanga angeführten Gewerkschaft. 233 00:19:32,520 --> 00:19:35,680 Aufgrund dieser brutalen und unverzeihlichen Gewalttat 234 00:19:35,760 --> 00:19:39,560 hat die Zentralafrikanische Regierung die Auflösung der ... 235 00:19:39,640 --> 00:19:41,960 * Musik übertönt das Gesprochene. * 236 00:19:42,040 --> 00:19:45,320 * "Places feat. The Venopian Solitude" von FlexFab * 237 00:19:45,400 --> 00:19:48,480 # Nothing left for me tonight. 238 00:19:49,200 --> 00:19:56,680 # Run away, break away, sail away from this strange place. 239 00:19:57,000 --> 00:20:05,160 # What you hear, only fear, what you did was never near. 240 00:20:06,080 --> 00:20:08,080 # Was never near. 241 00:20:09,800 --> 00:20:12,640 # Was never near. 242 00:20:13,480 --> 00:20:16,320 # Was never near. 243 00:20:17,400 --> 00:20:19,400 # Was never near. 244 00:20:20,960 --> 00:20:23,680 # Was never near. 245 00:20:24,840 --> 00:20:27,600 # Was never near. 246 00:20:28,600 --> 00:20:31,560 # Was never near. 247 00:20:40,040 --> 00:20:42,720 * Schwere Hip-Hop-Beats und Synthesizer * 248 00:21:18,720 --> 00:21:20,720 * Die Musik verklingt. * 249 00:21:25,600 --> 00:21:27,600 Ist irgendwas passiert? 250 00:21:27,680 --> 00:21:30,800 Du reagierst nicht auf meine Anrufe. - Ich war beschäftigt. 251 00:21:30,880 --> 00:21:33,360 Was soll das mit Jean Mukanga? - Was meinst du? 252 00:21:33,440 --> 00:21:36,440 Er ist tot. Seine Leiche wurde in seiner Heimat gefunden. 253 00:21:36,520 --> 00:21:38,680 Seine Gewerkschaft wird aufgelöst. 254 00:21:38,760 --> 00:21:41,240 Hartmann kann weiter Blutdiamanten exportieren. 255 00:21:41,320 --> 00:21:44,120 Was habe ich damit zu tun? Alex ist allein geflohen. 256 00:21:44,200 --> 00:21:47,280 Ich habe den blöden Diamanten nicht wiedergefunden. 257 00:21:47,760 --> 00:21:49,960 Ja, aber hörst du, was du da sagst? 258 00:21:50,040 --> 00:21:53,840 Dank deiner Bank kann Hartmann diese dubiosen Geschäfte abwickeln. 259 00:21:53,920 --> 00:21:57,240 Hast du vor, das zu ändern? - Was soll ich denn bitte machen? 260 00:21:57,320 --> 00:22:00,240 Luc, ich hab's eilig. Ich melde mich bei dir. 261 00:22:00,320 --> 00:22:02,320 * Unheilvolle Klänge * 262 00:22:03,280 --> 00:22:07,800 (Frau) Ihr Lieferant hat eingeräumt, dass Sie grosse Mengen abnehmen. 263 00:22:07,880 --> 00:22:10,040 Für die Betriebsfeier? 264 00:22:10,120 --> 00:22:13,240 Ich habe kein Interesse an Ihnen. Aber an Ihrer Chefin. 265 00:22:15,240 --> 00:22:18,320 Wenn Sangha Geld auf die Bank transferiert hat, 266 00:22:18,400 --> 00:22:21,600 dann niemals auf elektronischem Weg. - Warum nicht? 267 00:22:22,440 --> 00:22:24,440 Wegen der Spuren. 268 00:22:25,240 --> 00:22:27,200 Und auf anderem Weg? 269 00:22:27,280 --> 00:22:30,200 Sie müssen nach einem physischen Beleg suchen. 270 00:22:30,280 --> 00:22:32,880 Und das heisst? Und das heisst? 271 00:22:34,520 --> 00:22:38,080 Es wird irgendwie alles in Notizbücher geschrieben. Irgendwo. 272 00:22:38,160 --> 00:22:40,160 Es ist nichts in der Bank. 273 00:22:44,160 --> 00:22:48,840 Sie müssen mir helfen. Sie waren als Einzige vor sechs Jahren anwesend. 274 00:22:48,920 --> 00:22:51,800 Als Paul und mein Vater die Bank geleitet haben. 275 00:22:51,880 --> 00:22:55,600 Zu dem Zeitpunkt sind Sanghas Gelder transferiert worden. 276 00:22:59,920 --> 00:23:02,440 Hat Paul die Akten verschwinden lassen? 277 00:23:06,320 --> 00:23:09,520 Und wo sind die Notizen über diese Transaktionen? 278 00:23:11,280 --> 00:23:13,280 Hm ... Das ... 279 00:23:14,960 --> 00:23:18,280 Das Notizbuch verwahrt Ihr Bruder. Es tut mir leid. 280 00:23:21,400 --> 00:23:25,600 Gibt es sonst irgendwas, egal was, das die Verbindung zwischen Sangha 281 00:23:25,680 --> 00:23:28,800 und Paul belegen könnte? Denken Sie nach, es ist wichtig. 282 00:23:28,880 --> 00:23:30,880 Aber das ist schon ewig her. 283 00:23:32,720 --> 00:23:36,800 Paul will alles zerstören, woran ich seit zwei Jahren arbeite. 284 00:23:37,240 --> 00:23:39,920 Eine ethische, saubere und achtbare Bank, 285 00:23:40,640 --> 00:23:43,240 auf die wir stolz wären, wir alle beide. 286 00:23:45,400 --> 00:23:47,880 Ich würde Ihnen gern helfen, aber ... 287 00:23:50,120 --> 00:23:52,680 Sämtliche Arztberichte konstatieren dasselbe: 288 00:23:52,760 --> 00:23:57,200 Du warst nicht geschäftsfähig, als du die Urkunde unterzeichnet hast. 289 00:23:57,280 --> 00:24:00,280 Laut Artikel 18 des Bürgerlichen Gesetzbuchs 290 00:24:00,360 --> 00:24:03,480 wird dadurch die Vereinbarung in Bezug auf deine Anteile 291 00:24:03,560 --> 00:24:06,080 für ungültig erklärt werden. - Ab wann? 292 00:24:07,320 --> 00:24:10,160 Sowie Elisabeth und Alexandre Berufung einlegen. 293 00:24:10,240 --> 00:24:14,160 Und das werden sie, garantiert. Ist das Dossier wasserdicht? 294 00:24:15,400 --> 00:24:17,400 Paul, ähm ... 295 00:24:18,080 --> 00:24:21,560 Ich halte es nicht für klug, gegen Elisabeth anzukämpfen. 296 00:24:22,280 --> 00:24:24,280 Soll das ein Witz sein? - Nein. 297 00:24:24,360 --> 00:24:27,960 Na ja, weil ich deinen Humor oft nicht so ganz durchschaue. 298 00:24:28,040 --> 00:24:30,040 Das war doch ein Witz, oder? 299 00:24:30,480 --> 00:24:32,840 Ihr habt zwar unterschiedliche Sichtweisen. 300 00:24:32,920 --> 00:24:36,320 Aber ihr ergänzt euch perfekt und wärt ein grossartiges Team. 301 00:24:36,400 --> 00:24:40,560 Echt lustig. Als hättest du überhaupt keine Ahnung, von wem du da sprichst. 302 00:24:40,640 --> 00:24:42,640 * Türklingel * 303 00:24:42,880 --> 00:24:45,840 Es ist absolut wahr, dass ich nicht bei Sinnen war, 304 00:24:45,920 --> 00:24:48,120 als ich ihr die Bank anvertraut habe. 305 00:24:48,200 --> 00:24:51,160 Elisabeth mangelt es nicht nur an Führungskompetenz, 306 00:24:51,240 --> 00:24:54,240 sie bringt zusätzlich sich selbst und Alex in Gefahr. 307 00:24:54,320 --> 00:24:58,240 Sangha hat immerhin versucht, sie zu töten, oder etwa nicht? 308 00:24:58,680 --> 00:25:00,680 Oh Scheisse! 309 00:25:00,760 --> 00:25:02,760 * Unheilvolle Klänge * 310 00:25:05,800 --> 00:25:09,640 Monsieur Grangier? Staatsanwaltschaft, Djourou. 311 00:25:09,920 --> 00:25:12,720 Ich habe hier einen Durchsuchungsbeschluss. 312 00:25:15,240 --> 00:25:17,440 Sie erlauben, bitte. Vielen Dank. 313 00:25:17,520 --> 00:25:20,720 Herr Anwalt, schön, Sie zu sehen. - Frau Staatsanwältin. 314 00:25:20,800 --> 00:25:23,160 Ich soll Sie von Richter Boursier grüssen. 315 00:25:23,240 --> 00:25:27,160 Danke, das ist sehr freundlich. Ich bitte Sie, mir zu folgen. 316 00:25:27,240 --> 00:25:28,240 Gehen wir. 317 00:25:28,440 --> 00:25:30,440 * Unheilvolle Klänge * 318 00:25:40,080 --> 00:25:43,160 Erklär mir das! - Sobald du dich beruhigt hast. 319 00:25:43,400 --> 00:25:46,120 Das kannst du vergessen. Du hast klein beigegeben. 320 00:25:46,200 --> 00:25:49,160 Nichts zu Grangier, Van Steen und Genf steht im Artikel. 321 00:25:49,240 --> 00:25:51,720 Dein Artikel ist super. Bissig und intelligent. 322 00:25:51,800 --> 00:25:56,080 Aber mir fehlen konkrete Beweise zur Zentralafrikanische Republik. 323 00:25:56,160 --> 00:25:59,360 Verarschst du mich?- Es genügt meinen Anforderungen nicht. 324 00:25:59,440 --> 00:26:02,000 Du hast nicht die Eier, das zu veröffentlichen, 325 00:26:02,080 --> 00:26:04,800 beleidigst meine Arbeit? Scheiss dir in die Hose! 326 00:26:04,880 --> 00:26:09,000 Raus aus meinem Büro. Du hast keine Ahnung, was ich durchmache. 327 00:26:09,080 --> 00:26:11,320 Merkst nicht, dass ich dich beschütze. 328 00:26:11,400 --> 00:26:14,760 Dass ich versuche, einen beschissenen Säufer zu decken. 329 00:26:17,960 --> 00:26:18,960 Raus. 330 00:26:32,720 --> 00:26:35,080 Elisabeth. Ich muss dich sprechen. 331 00:26:37,800 --> 00:26:39,800 Dieser ... 332 00:26:40,440 --> 00:26:43,240 Dieser unsinnige Krieg zwischen Paul und dir ... 333 00:26:43,320 --> 00:26:46,520 Ihr wart immer ein Herz und eine Seele. Was ist passiert? 334 00:26:46,600 --> 00:26:49,120 Das ist alles vorbei. - Was heisst das? 335 00:26:49,200 --> 00:26:51,520 D.h., dass ich ihm nicht mehr vertraue. 336 00:26:51,600 --> 00:26:56,280 Aber du vertraust Alexandre? Der euch übel mitspielen wollte? 337 00:26:56,360 --> 00:27:01,080 Alexandre war schon immer so. Paul werde ich das nie verzeihen. 338 00:27:01,160 --> 00:27:03,160 * Seufzen * Elisabeth. 339 00:27:03,880 --> 00:27:06,680 Ihr besitzt eine Bank und zwar zusammen. 340 00:27:07,280 --> 00:27:10,880 Ihr tragt den gleichen Namen. Ihr seid vom selben Blut. 341 00:27:13,400 --> 00:27:15,400 Vom selben Schlag, ja. 342 00:27:19,560 --> 00:27:21,560 Elisabeth. 343 00:27:22,840 --> 00:27:24,840 Ich bin doch nicht dein Feind. 344 00:27:25,840 --> 00:27:27,840 Ich soll dir also verzeihen? 345 00:27:29,480 --> 00:27:30,480 Ja? 346 00:27:31,920 --> 00:27:35,440 Dann musst du dich entscheiden. Zwischen Paul und mir. 347 00:27:37,800 --> 00:27:40,480 Ich weiss, du wolltest mich beschützen. 348 00:27:40,560 --> 00:27:43,880 Darauf kann ich verzichten, ich brauche dich nicht. 349 00:27:46,080 --> 00:27:47,080 Papa. 350 00:27:50,840 --> 00:27:52,840 * Tür * 351 00:28:00,280 --> 00:28:02,720 Elisabeth, ich muss Sie sprechen. - Agathe? 352 00:28:02,800 --> 00:28:07,120 Es ist wichtig. Ich habe nachgedacht und gefunden, was Sie wollen. 353 00:28:07,240 --> 00:28:10,000 Das ist Pauls Terminkalender von 2008. 354 00:28:10,080 --> 00:28:14,400 Ich habe alles, was Sangha und Toussaint betrifft, gekennzeichnet. 355 00:28:14,480 --> 00:28:16,480 Ich danke Ihnen vielmals. 356 00:28:20,080 --> 00:28:22,960 * Dunkle, pulsierende Klänge, Möwenschreie * 357 00:28:25,840 --> 00:28:27,840 * Freizeichen * 358 00:28:34,080 --> 00:28:36,480 Ich will Sie sehen, es ist dringend. 359 00:28:48,080 --> 00:28:50,080 Madame. 360 00:28:53,160 --> 00:28:55,160 Sie haben nicht lang gewartet. 361 00:28:55,240 --> 00:28:57,760 Geben Sie Sanhga das Herz von Afrika zurück. 362 00:29:03,880 --> 00:29:06,080 Und was kriege ich dafür von Ihnen? 363 00:29:06,160 --> 00:29:08,760 Es ist nur symbolisch, aber er hängt sehr daran. 364 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 Probieren Sie mal einen an. 365 00:29:13,480 --> 00:29:14,480 Hm? 366 00:29:23,640 --> 00:29:26,600 Welche Frauen tragen so was? - Die intelligenten. 367 00:29:29,120 --> 00:29:31,120 Na, dann ... 368 00:29:34,920 --> 00:29:36,920 Noch eine Bitte. 369 00:29:37,000 --> 00:29:40,800 Ich will, dass Sie mir die Staatsanwältin vom Hals halten. 370 00:29:42,720 --> 00:29:46,920 Sie verlangen ganz schön viel. Doch was bieten Sie mir im Gegenzug? 371 00:29:47,000 --> 00:29:49,320 Ihr Geschäft wird über mich laufen. 372 00:29:49,760 --> 00:29:52,280 Und Ihre Diamanten hole ich über meine NGO raus. 373 00:29:53,040 --> 00:29:55,840 Und Sangha? - Der holt die Russen ins Boot. 374 00:29:56,000 --> 00:29:58,400 Russland steht kurz davor, sich mit der UNO 375 00:29:58,480 --> 00:30:02,560 wegen der Lieferung von Waffen und Ausbildnern nach Zentralafrika 376 00:30:02,640 --> 00:30:04,640 zu verständigen. 377 00:30:04,720 --> 00:30:08,000 Sie sollen die Sicherheit der Minen gewährleisten. 378 00:30:09,240 --> 00:30:12,040 Und Aufstände der Gewerkschaft neutralisieren. 379 00:30:14,680 --> 00:30:18,280 Und was ist Ihr Part? - Grangier kümmert sich um alles. 380 00:30:18,360 --> 00:30:22,640 Und das Sahnehäubchen ist: Sie investieren in ethische Fonds. 381 00:30:22,720 --> 00:30:26,720 Sie herrschen über ein komplexes Imperium, Monsieur Hartmann. 382 00:30:26,800 --> 00:30:30,280 Aber ich habe das, was noch fehlt: eine Schweizer Bank. 383 00:30:31,560 --> 00:30:33,560 Nun, die hatte ich bereits. 384 00:30:33,640 --> 00:30:36,560 Sie haben uns benutzt, aber nicht eingeweiht. 385 00:30:37,000 --> 00:30:40,520 Das war gefährlich. Jetzt würden wir zusammenarbeiten. 386 00:30:43,040 --> 00:30:45,040 Also, was halten Sie davon? 387 00:30:45,680 --> 00:30:49,360 Der Fortbestand der Geschäfte gegen das Herz von Afrika. 388 00:30:49,600 --> 00:30:51,600 * Anschwellende Musik * 389 00:30:58,520 --> 00:31:00,520 Das ... 390 00:31:01,360 --> 00:31:03,360 Das gefällt mir. 391 00:31:03,880 --> 00:31:05,880 Eine exzellente Wahl. 392 00:31:07,160 --> 00:31:09,640 Nun, Madame Grangier, es sieht so aus, 393 00:31:09,720 --> 00:31:13,840 als hätten Sie gerade zwei Fliegen mit einer Klappe geschlagen. 394 00:31:14,040 --> 00:31:15,040 Drei. 395 00:31:15,760 --> 00:31:18,160 Ich möchte nämlich noch etwas wissen: 396 00:31:18,240 --> 00:31:21,040 Was genau verbindet meinen Bruder Paul mit Toussaint? 397 00:31:25,360 --> 00:31:27,360 Virginia, ich brauche dich. 398 00:31:30,520 --> 00:31:32,520 Alles okay? 399 00:31:32,600 --> 00:31:35,000 Nein, überhaupt nicht. - Was ist denn los? 400 00:31:35,080 --> 00:31:39,040 Alex. Er spricht nicht mehr, er schläft nicht mehr, isst kaum was. 401 00:31:39,120 --> 00:31:41,120 Er ist völlig verändert. 402 00:31:42,240 --> 00:31:44,240 Los, komm rein. 403 00:31:53,720 --> 00:31:56,040 Hat ihn jemand beraten? Ein Therapeut? 404 00:31:56,120 --> 00:31:59,480 Das Ministerium für auswärtige Angelegenheiten würde uns helfen, 405 00:31:59,560 --> 00:32:02,680 das will er nicht. - Überrede ihn. Er braucht Hilfe. 406 00:32:02,840 --> 00:32:04,840 Was wolltest du von mir? 407 00:32:04,920 --> 00:32:07,840 Erinnerst du dich daran, dass du mal mit Paul 408 00:32:07,920 --> 00:32:10,440 auf einem Fest in Belgien gewesen bist? 409 00:32:11,240 --> 00:32:15,360 Möglich, aber ich war auf vielen Feiern und kannte meistens niemanden. 410 00:32:15,440 --> 00:32:18,720 Schon klar, aber denk nach, es ist wirklich wichtig. 411 00:32:21,280 --> 00:32:24,400 Ja, wir waren da auf einer Hochzeit. - Wo? Wann? 412 00:32:25,560 --> 00:32:28,360 In Brügge, vor sechs Jahren, glaube ich. 413 00:32:28,920 --> 00:32:31,480 Eine Herzogin. Wonach suchst du denn? 414 00:32:31,560 --> 00:32:33,560 Gibt es Fotos? 415 00:32:39,160 --> 00:32:42,760 Da! Die Bilder von der Hochzeit. - Lass mich mal sehen! 416 00:32:45,680 --> 00:32:47,760 * Unheilvolle glockige Klänge * 417 00:32:51,520 --> 00:32:56,320 Sangha, Toussaint, Paul. Das ist der Beweis. 418 00:32:57,800 --> 00:33:02,200 Hast du die auch kennengelernt? - Ich habe dauernd Leute getroffen. 419 00:33:03,880 --> 00:33:05,880 Du weisst nicht, wie das ist. 420 00:33:05,960 --> 00:33:08,480 Du warst nie bloss die Ehefrau von jemandem, 421 00:33:08,560 --> 00:33:10,560 die Mutter seiner Kinder. 422 00:33:11,680 --> 00:33:14,200 Niemand hat sich für mich interessiert. 423 00:33:22,600 --> 00:33:25,400 (Mann) Vielen Dank, Monsieur. - Bitte sehr. 424 00:33:26,320 --> 00:33:28,320 Gary? 425 00:33:30,480 --> 00:33:34,040 Darf ich vorstellen: Charles Verdier. 426 00:33:34,840 --> 00:33:36,840 Monsieur Nationalrat. 427 00:33:36,920 --> 00:33:41,680 Monsieur Hartmann. Es ist eine Freude, Ihre Bekanntschaft zu machen. 428 00:33:41,960 --> 00:33:43,960 Nehmen Sie Platz. 429 00:33:49,360 --> 00:33:50,360 Also gut. 430 00:33:52,080 --> 00:33:57,840 Hör zu, Charles, die Bank Grangier, das ist nur der Anfang. 431 00:33:59,800 --> 00:34:02,840 Der Generalstaatsanwalt ist an Bord, stimmt's? 432 00:34:04,920 --> 00:34:07,960 Verdammter Mist, er sollte sich langsam entscheiden. 433 00:34:09,159 --> 00:34:11,159 Ich rede mit ihm. 434 00:34:11,880 --> 00:34:13,880 Fantastisch! 435 00:34:14,400 --> 00:34:15,679 Champagner? 436 00:34:16,679 --> 00:34:18,679 Ja, liebend gern. 437 00:34:28,520 --> 00:34:31,320 Ich hätte nicht gedacht, dass du mich anrufst. 438 00:34:34,080 --> 00:34:36,080 Es tut mir leid. 439 00:34:47,400 --> 00:34:50,320 Ich kann auf deine Entschuldigung verzichten. 440 00:35:40,680 --> 00:35:42,680 * Lustvolles Stöhnen * 441 00:36:10,960 --> 00:36:13,440 Hast du noch Interesse an meiner Bank? 442 00:36:15,840 --> 00:36:20,040 Hast du mich deshalb herbestellt? Um mein Schweigen zu erkaufen? 443 00:36:25,400 --> 00:36:26,400 Nein. 444 00:36:28,320 --> 00:36:32,520 Um mir dein Geständnis zu erkaufen. Ich will, dass du auspackst. 445 00:36:33,280 --> 00:36:35,280 Und das sagst, was ich will. 446 00:36:38,120 --> 00:36:40,120 * Schwere Klaviermusik * 447 00:36:49,200 --> 00:36:53,720 Morgen früh um 10 Uhr in der Bank. Sag Paul, ich will verhandeln. 448 00:37:55,680 --> 00:37:57,680 * Klopfen * 449 00:37:59,680 --> 00:38:01,960 Hey! - Hey! Komme ich unpassend? 450 00:38:02,040 --> 00:38:04,040 Nein. Komm rein! 451 00:38:09,000 --> 00:38:11,720 Möchtest du was trinken? Dann bediene dich einfach. 452 00:38:11,800 --> 00:38:13,800 Nein, schon gut. Vielen Dank. 453 00:38:14,720 --> 00:38:17,720 Es tut mir leid, ich habe deine Nachrichten abgehört, 454 00:38:17,800 --> 00:38:21,000 aber ich war sehr beschäftigt. - Ist nicht weiter schlimm. 455 00:38:21,080 --> 00:38:23,360 Okay, danke. - Jetzt lass mich mal sehen. 456 00:38:23,440 --> 00:38:25,440 Dir geht's schon besser, oder? 457 00:38:25,520 --> 00:38:27,600 Bist immer noch ein bisschen dünn, 458 00:38:27,680 --> 00:38:30,400 aber das tut der Schönheit keinen Abbruch. 459 00:38:32,800 --> 00:38:34,800 Hey, es tut mir leid. 460 00:38:37,240 --> 00:38:39,240 Hey, hey, hey, hey. 461 00:38:55,520 --> 00:38:58,920 Der Typ, der mich entführt hat, Jean ... 462 00:39:02,280 --> 00:39:04,280 ... der hat an etwas geglaubt. 463 00:39:06,800 --> 00:39:09,520 Wir sind Arschlöcher, wir beide. Im Ernst. 464 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 * Schwere Gitarrenmusik * 465 00:39:14,160 --> 00:39:16,880 Elisabeth hat mir einen Vorschlag gemacht. 466 00:39:18,680 --> 00:39:21,800 (Mann) Wir warten vielleicht die Verhandlung ab. 467 00:39:21,880 --> 00:39:22,880 René? 468 00:39:22,960 --> 00:39:25,960 Die Verhandlung ist in drei Tagen. - Moment, bitte. 469 00:39:26,040 --> 00:39:30,120 Ja? - Hast du vom Generalstaatsanwalt verlangt, mir den Fall zu entziehen? 470 00:39:30,200 --> 00:39:32,760 Anne-Marie, er hat mich nicht gebraucht, 471 00:39:32,840 --> 00:39:34,840 um deine Hexenjagd zu erkennen. 472 00:39:34,920 --> 00:39:39,120 Die Grangiers haben Dreck am Stecken. - Vielleicht, vielleicht auch nicht. 473 00:39:39,200 --> 00:39:42,680 Vor Kurzem stand ein Artikel von Luc Naville in der "Tribune". 474 00:39:42,760 --> 00:39:47,080 Keine Verbindungen in die Schweiz. Belgische Diamantenhändler, hm? 475 00:39:47,160 --> 00:39:50,600 Ein Zentralafrikanischer Minister und das Geld, das angeblich 476 00:39:50,680 --> 00:39:53,600 über die Bank geflossen ist, das aber keiner findet. 477 00:39:53,680 --> 00:39:55,680 Habe ich gelesen. Mhm. 478 00:39:55,960 --> 00:39:58,360 Nationalrat Verdier legt noch einen drauf: 479 00:39:58,440 --> 00:40:00,520 Er fürchtet, dass meine Hautfarbe 480 00:40:00,600 --> 00:40:03,920 mir den Verstand vernebelt, weil es um Afrika geht. 481 00:40:04,040 --> 00:40:07,960 Man will mich zum Schweigen bringen. Auf abscheuliche Art und Weise. 482 00:40:08,040 --> 00:40:11,080 Ach, komm schon, du siehst überall Verschwörungen! 483 00:40:11,160 --> 00:40:13,160 Du hast nichts vorzuweisen. 484 00:40:13,240 --> 00:40:17,320 Und das wurde schlichtweg peinlich für die Staatsanwaltschaft. 485 00:40:20,040 --> 00:40:22,040 * Einzelne Streichakkorde * 486 00:40:25,920 --> 00:40:27,920 Meine Güte. 487 00:40:49,720 --> 00:40:51,720 Was machst du denn hier? 488 00:40:51,920 --> 00:40:54,320 Ich hatte Lust, dich zu sehen. - Mhm. 489 00:40:59,200 --> 00:41:01,800 Und weisst du, ausserdem bin ich einfach 490 00:41:01,880 --> 00:41:04,560 ohne deine Hilfe ziemlich aufgeschmissen. 491 00:41:08,720 --> 00:41:10,720 Ich muss rüber in die Bank. 492 00:41:11,080 --> 00:41:13,280 Nein, Alex, das ist viel zu früh. 493 00:41:14,560 --> 00:41:16,960 Lass uns einfach irgendwohin reisen. 494 00:41:17,160 --> 00:41:20,440 In den Süden, Sonne tanken. - In den Süden? - Mhm. 495 00:41:21,240 --> 00:41:23,240 * Klopfen * Ja, bitte? 496 00:41:25,120 --> 00:41:29,040 Anwältin Barbara Montbenon von Grangier möchte Sie sprechen. 497 00:41:30,280 --> 00:41:32,280 Bitten Sie sie herein. 498 00:41:35,600 --> 00:41:37,840 Frau Staatsanwältin. - Guten Tag. 499 00:41:39,240 --> 00:41:41,240 Bitte nehmen Sie Platz. 500 00:41:46,080 --> 00:41:48,080 * Tür * 501 00:41:48,920 --> 00:41:50,920 Worum geht es? 502 00:41:53,680 --> 00:41:57,760 (Alex) Wir müssten wie die Studenten hausen bei meinen Ersparnissen. 503 00:41:57,840 --> 00:42:01,280 Ich habe auch noch ein paar ganz nette Ersparnisse. 504 00:42:01,360 --> 00:42:05,960 Und zwar durch den Verkauf des einen oder anderen Gemäldes von Sangha. 505 00:42:06,040 --> 00:42:08,040 Ach, sieh an. 506 00:42:09,480 --> 00:42:12,560 Und, ähm, wem hast du die aufgeschwatzt? 507 00:42:12,640 --> 00:42:16,720 Ach, so einer Russin, die sich um ihre Scheidung kümmern muss. 508 00:42:27,160 --> 00:42:31,400 Ich möchte mit euch über die Zukunft reden. Alexandre. 509 00:42:32,920 --> 00:42:34,920 Ich verlasse die Bank. 510 00:42:35,600 --> 00:42:38,760 Und Neri übernimmt meine Anteile an der Holding. 511 00:42:38,840 --> 00:42:40,400 Willkommen bei Grangier, David. 512 00:42:40,480 --> 00:42:43,840 Das ist süss, aber das müsst ihr leider vergessen. 513 00:42:43,920 --> 00:42:46,760 Ich habe rechtliche Schritte eingeleitet. 514 00:42:46,840 --> 00:42:50,400 Jede einzelne meiner Absprachen ist demzufolge ungültig. 515 00:42:50,480 --> 00:42:55,080 Ich war nicht geschäftsfähig, als ich dir die Anteile übertragen habe. 516 00:42:55,160 --> 00:42:57,840 Ich übernehme wieder die Bank, Elisabeth. 517 00:42:58,280 --> 00:43:00,280 Meine Bank. 518 00:43:00,360 --> 00:43:03,320 Und du kannst weiterhin humanitäre Arbeit leisten. 519 00:43:04,800 --> 00:43:08,280 Ich weiss, warum du aus Singapur zurückgekommen bist. 520 00:43:08,680 --> 00:43:10,680 Um alles zu vernichten, 521 00:43:10,760 --> 00:43:14,120 was deine Verbindung zu Sangha und Toussaint beweist. 522 00:43:14,480 --> 00:43:16,480 Um alle Spuren zu beseitigen. 523 00:43:16,840 --> 00:43:19,360 Agathes Aufzeichnungen, das kleine Notizbuch 524 00:43:19,440 --> 00:43:21,960 und die Belege über deine Reise nach Belgien. 525 00:43:22,920 --> 00:43:26,320 Oh, ja. Du hast gewusst: Wenn Djourou das rauskriegt, 526 00:43:26,400 --> 00:43:29,480 bist du wegen Geldwäsche dran. Übrigens genau wie Daniel. 527 00:43:29,560 --> 00:43:33,360 Glaub doch, was du willst. Die Bank gehört mir. 528 00:43:34,560 --> 00:43:37,560 Entweder du verzichtest oder ich zeige dich an. 529 00:43:37,640 --> 00:43:40,600 Und das hiesse dann: ab ins Gefängnis für dich. 530 00:43:40,680 --> 00:43:43,080 Elisabeth, du brauchst stichhaltige Beweise 531 00:43:43,160 --> 00:43:45,680 für derartige Anschuldigungen. - Aber sicher. 532 00:43:46,360 --> 00:43:48,360 Weiss ich doch. 533 00:43:52,560 --> 00:43:55,800 Ich ... habe deinen Terminkalender, 534 00:43:57,640 --> 00:43:58,640 Fotos. 535 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Und das hier. 536 00:44:05,960 --> 00:44:09,920 (Hartmann) Vor zehn Jahren reiste Paul Grangier nach Belgien. 537 00:44:10,000 --> 00:44:13,920 Er nahm Kontakt mit Toussaint auf, der ihn Sangha vorstellte. 538 00:44:14,000 --> 00:44:17,000 Er schlug ihnen nicht zurückverfolgbare Finanzpakete vor, 539 00:44:17,080 --> 00:44:20,480 um die Gewinne ihrer kleinen Afrika-Arrangements zu vertuschen. 540 00:44:20,560 --> 00:44:23,880 Die Treffen fanden in einem grossen Hotel in Antwerpen statt, 541 00:44:23,960 --> 00:44:28,560 auch mit anderen Schweizer Bankiers. Aber Paul war am überzeugendsten. 542 00:44:29,040 --> 00:44:31,040 Ihr Bruder ist brillant. 543 00:44:31,160 --> 00:44:33,640 Das Einzige, was er nicht wusste, war, 544 00:44:33,720 --> 00:44:36,000 dass Toussaint für mich arbeitete. 545 00:44:37,360 --> 00:44:39,360 Aufschlussreich, oder nicht? 546 00:44:39,520 --> 00:44:44,000 Elisabeth. Du hast diese Aufnahme heimlich gemacht. 547 00:44:44,080 --> 00:44:46,480 Das ist vor Gericht nicht verwertbar. 548 00:44:46,560 --> 00:44:49,360 Alles andere hat keinerlei juristische Relevanz. 549 00:44:49,440 --> 00:44:51,840 Zudem es absolut gar nichts beweist. 550 00:44:51,920 --> 00:44:54,480 Du würdest mich hinter Gitter bringen? 551 00:44:55,320 --> 00:44:57,320 Für diese Bank? 552 00:44:59,160 --> 00:45:01,480 Würdest du das wirklich, Elisabeth? 553 00:45:02,240 --> 00:45:04,240 * Schritte, Tür * 554 00:45:06,680 --> 00:45:10,680 Madame Grangier, meine Herren. Ich muss Sie leider verhaften. 555 00:45:10,760 --> 00:45:12,760 * Düstere Klänge * 556 00:45:25,400 --> 00:45:28,760 Ihre Anwältin Montbenon bestätigte, dass sich Gelder von Sangha 557 00:45:28,840 --> 00:45:31,040 auf Ihrer Bank befanden. - Ja, das stimmt. 558 00:45:31,120 --> 00:45:34,960 Ich kam zurück in die Schweiz, weil ich meine Söhne vermisst habe. 559 00:45:35,040 --> 00:45:38,360 Sie behaupten, die Bank habe nichts mit dem Autoverkauf zu tun. 560 00:45:38,440 --> 00:45:41,640 Was machen Sie dann in der Bank? - Ich habe jemanden gedeckt. 561 00:45:41,720 --> 00:45:44,160 Elisabeth Grangier? - Nein. Daniel Bartholdy. 562 00:45:45,120 --> 00:45:48,480 Ich wusste nicht, dass Geld aus Zentralafrika in der Bank war. 563 00:45:48,560 --> 00:45:50,720 Darüber wurde ich nicht informiert. 564 00:45:50,800 --> 00:45:53,720 Ich wollte Ihnen das Geld geben. Ich habe versagt. 565 00:45:53,800 --> 00:45:57,000 Ich dachte, ich würde sterben. Aber dann konnte ich fliehen. 566 00:45:57,080 --> 00:46:00,880 Ich weiss nicht mehr, wann oder wie. - Aber ich habe Beweise gesammelt. 567 00:46:00,960 --> 00:46:04,520 Können Sie den Entführer beschreiben? - Nein. Er trug eine Maske. 568 00:46:04,600 --> 00:46:08,040 Wollen Sie Sangha?- Das Geld ist weg. Wie überführe ich ihn? 569 00:46:08,120 --> 00:46:11,760 Ich wusste auch nichts von den erwähnten Finanzkonstrukten. 570 00:46:20,320 --> 00:46:21,320 Okay. 571 00:46:22,320 --> 00:46:24,320 Ich habe noch was. 572 00:46:27,440 --> 00:46:29,920 Gary Hartmann. - Der Diamantenhändler? 573 00:46:30,880 --> 00:46:32,880 Er ist darin verwickelt. 574 00:46:34,640 --> 00:46:36,640 Beweise? 575 00:46:37,640 --> 00:46:39,720 Ich verlange eine Vereinbarung: 576 00:46:40,800 --> 00:46:43,320 dass meine Bank, mein Bruder Alexandre, 577 00:46:43,400 --> 00:46:45,600 David Neri und ich selbst entlastet werden 578 00:46:45,680 --> 00:46:49,200 und ich will eine verbindliche Zusicherung unserer Straffreiheit. 579 00:46:49,920 --> 00:46:53,000 Stimmen Sie zu, gebe ich Ihnen Hartmann. 580 00:46:53,200 --> 00:46:56,720 Hm! Das klingt verlockend, aber Hartmann ist gut geschützt, 581 00:46:56,800 --> 00:46:59,200 er wird auch diesmal entkommen. Nein. 582 00:46:59,720 --> 00:47:04,320 Ich will kein endloses Verfahren. Was ich will, ist eine Verurteilung. 583 00:47:04,400 --> 00:47:07,200 Und die bekomme ich garantiert, wenn Ihre Anwältin 584 00:47:07,280 --> 00:47:10,360 eine Aussage macht, Madame Grangier. - Barbara? 585 00:47:12,360 --> 00:47:14,360 Barbara weiss gar nichts. 586 00:47:14,760 --> 00:47:16,960 Weder über die Konten noch über die Kunden 587 00:47:17,040 --> 00:47:19,880 noch wer das Geld überwiesen hat, und ich war's nicht. 588 00:47:19,960 --> 00:47:23,000 Sie kriegen das endlose Verfahren, wenn es so weitergeht. 589 00:47:23,080 --> 00:47:26,160 Das werden wir ja sehen. - Was hast du gegen mich? 590 00:47:27,640 --> 00:47:31,040 Wieso versuchst du ausgerechnet mich fertigzumachen? 591 00:47:32,040 --> 00:47:33,040 Hm. 592 00:47:33,120 --> 00:47:35,120 * Unheilvolle Klänge * 593 00:47:39,520 --> 00:47:41,520 * Seufzen * 594 00:47:42,920 --> 00:47:43,920 Und ... 595 00:47:50,840 --> 00:47:51,840 Ja? 596 00:47:57,240 --> 00:47:59,440 Und wenn ich Paul belasten würde? 597 00:48:07,520 --> 00:48:08,520 Deal? 598 00:48:15,040 --> 00:48:16,040 Deal. 599 00:48:19,480 --> 00:48:21,880 Ich hatte vor, die Bank zu verändern. 600 00:48:23,800 --> 00:48:24,800 Wirklich. 601 00:48:25,320 --> 00:48:27,480 (Ich wollte ein Vorbild erschaffen, 602 00:48:27,560 --> 00:48:31,960 das dazu hätte beitragen können, positiv auf die Welt einzuwirken.) 603 00:48:33,840 --> 00:48:37,040 (Nach dem, was wir vor zwei Jahren durchgemacht haben, 604 00:48:37,120 --> 00:48:41,000 war ich naiv genug zu glauben, meine Brüder würden meinen Traum teilen, 605 00:48:41,080 --> 00:48:43,200 dass wir eine Familie sein könnten.) 606 00:48:45,240 --> 00:48:47,520 (Aber für Paul war das unmöglich.) 607 00:48:47,600 --> 00:48:50,880 (Ohne Zweifel gehört er hoffnungslos zur alten Garde, 608 00:48:50,960 --> 00:48:54,680 den alten Seilschaften der Bank Grangier unseres Vaters.) 609 00:48:54,760 --> 00:48:57,480 * Schwermütige Klavier- und Streichmusik * 610 00:49:02,520 --> 00:49:06,600 (Ich wollte alles verändern, aber ich kämpfte auf verlorenem Posten.) 611 00:49:10,960 --> 00:49:12,960 (Ich hatte keine Chance 612 00:49:13,040 --> 00:49:16,320 gegen die Geheimnisse in unseren Schliessfächern.) 613 00:49:16,400 --> 00:49:19,720 (Diese Geheimnisse sind ansteckend, wie ein Virus.) 614 00:49:19,800 --> 00:49:23,120 (Man wird infiziert und ist plötzlich wie gelähmt.) 615 00:49:24,880 --> 00:49:29,400 (Ich wollte die Bank wirklich ver- ändern, aber ich wurde infiziert.) 616 00:49:29,480 --> 00:49:33,400 (Da bin ich weder die Erste noch werde ich die Letzte sein.) 617 00:49:34,840 --> 00:49:36,840 Folgen Sie mir bitte. 618 00:50:01,640 --> 00:50:03,640 * Die Musik verklingt. * 619 00:50:34,440 --> 00:50:36,440 (Englisch) 620 00:50:56,360 --> 00:51:01,240 Frau Direktorin. Danke, dass Sie mir das Afrikaressort wieder anvertrauen. 621 00:51:01,320 --> 00:51:04,920 Wir haben eine grosse Zukunft vor uns, Monsieur Gasser. 622 00:51:07,360 --> 00:51:09,840 Ich habe mein Handy vergessen. - Okay. 623 00:51:11,680 --> 00:51:13,680 * Autotür, Motor * 624 00:51:19,640 --> 00:51:21,640 * Schmerzenslaut * 625 00:51:22,000 --> 00:51:23,640 Guten Tag, Madame Grangier. 626 00:51:25,400 --> 00:51:27,360 Wo ist mein Geld? 627 00:51:27,440 --> 00:51:29,440 * Schluchzen * 628 00:51:37,160 --> 00:51:39,160 * Schwere Streichmusik * 629 00:51:41,680 --> 00:51:46,000 (Neri) Eigentümer von Grangier. Du und ich. Das müssen wir feiern. 630 00:51:46,680 --> 00:51:48,680 Ein bisschen Champagner. 631 00:51:50,480 --> 00:51:52,480 * Korkenknallen * 632 00:51:53,160 --> 00:51:54,160 Mhm. 633 00:52:01,360 --> 00:52:02,360 So. 634 00:52:04,640 --> 00:52:07,720 Auf uns. Und die Grangier AG. 635 00:52:14,080 --> 00:52:16,080 Was hast du? 636 00:52:17,200 --> 00:52:19,800 Wir feiern doch einen Sieg. Deinen Sieg. 637 00:52:22,640 --> 00:52:24,640 Auf den Sieg. 638 00:52:25,560 --> 00:52:28,040 Ich dachte, du freust dich vielleicht. 639 00:52:34,960 --> 00:52:37,240 Ich habe meine Mutter beerdigt, 640 00:52:38,640 --> 00:52:40,640 mein Vater ist ... 641 00:52:41,800 --> 00:52:43,800 * Kurzes Lachen * 642 00:52:45,640 --> 00:52:47,640 Alex ist weg, 643 00:52:48,640 --> 00:52:50,640 Paul im Gefängnis. 644 00:52:53,480 --> 00:52:55,480 Ein ziemlich bitterer Sieg. 645 00:52:56,760 --> 00:53:00,120 Nein. Niederlagen, die sind bitter. Du bist eine Siegerin. 646 00:53:01,120 --> 00:53:02,120 Ja. 647 00:53:04,200 --> 00:53:06,200 Eine Siegerin. 648 00:53:07,640 --> 00:53:09,640 * Schweres Ein- und Ausatmen * 649 00:53:09,720 --> 00:53:13,120 * Melancholischer Rocksong: "Loner" von Emilie Zoé * 650 00:53:14,240 --> 00:53:15,240 Ja. 651 00:53:17,600 --> 00:53:19,600 Eine Siegerin. 652 00:53:22,800 --> 00:53:26,560 # Let the demons lead. 653 00:53:29,480 --> 00:53:33,840 # And keep your beloved in sight. 654 00:53:36,320 --> 00:53:39,520 # Until they disappear. 655 00:53:39,720 --> 00:53:41,880 Madame Grangier? 656 00:53:48,160 --> 00:53:52,840 Ich hoffe, Sie wissen, dass Sie sich an unsere Abmachung halten müssen. 657 00:54:10,200 --> 00:54:14,760 # Is that how you will stay sharp? 658 00:54:16,840 --> 00:54:20,400 # Being on the run. 659 00:54:23,560 --> 00:54:28,280 # Is that how you will stand out? 660 00:54:30,320 --> 00:54:37,520 # Fleeing on your own. 661 00:54:46,880 --> 00:54:48,880 # Night. 662 00:54:50,800 --> 00:54:55,360 # When you don't make out others. 663 00:54:57,520 --> 00:55:01,080 # When you devour skins. 664 00:55:04,080 --> 00:55:07,680 # How many last summer. 665 00:55:10,680 --> 00:55:14,080 # You don't recall a thing. 666 00:55:17,600 --> 00:55:21,960 # Is that how you will stay sharp? 667 00:55:24,400 --> 00:55:31,040 # Fleeing on your own. (# Being on the run.) 668 00:55:38,000 --> 00:55:45,880 # Fleeing on your own. 669 00:55:45,960 --> 00:55:49,560 SWISS TXT AG / Access Services Madeleine Gassner - 2020 49843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.