All language subtitles for little.fires.everywhere.s01e05.web.h264-xlf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:05,339 - Ik wilde vanavond speciaal zijn. 2 00:00:08,800 --> 00:00:09,968 - Wat is er mis? Wat is er gebeurd? 3 00:00:09,968 --> 00:00:12,471 - Mijn broer? Hij vindt je verdomd leuk. 4 00:00:12,471 --> 00:00:15,224 Ik weet niet wat je probeert te doen, maar het is echt verknald. 5 00:00:15,224 --> 00:00:17,601 - Het idee dat iemand kan gewoon in je leven komen 6 00:00:17,601 --> 00:00:18,894 en je kinderen meenemen? 7 00:00:18,894 --> 00:00:21,146 - Elena, je hebt vier gezonde kinderen 8 00:00:21,146 --> 00:00:24,024 dat kwam gemakkelijk naar je toe niemand kan het ooit meenemen, oké? 9 00:00:24,024 --> 00:00:26,109 Dus vertel het me gewoon niet je weet hoe ik me voel. 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,321 - Ik ben een goede moeder. 11 00:00:29,321 --> 00:00:31,156 - Echt waar? Omdat in mijn boek, 12 00:00:31,156 --> 00:00:33,867 een goede moeder zet de behoeften van haar dochter en die van haarzelf. 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,452 - Je hebt geen goede keuzes gemaakt. 14 00:00:35,452 --> 00:00:37,955 Je had goede keuzes! 15 00:00:37,955 --> 00:00:39,414 - Dit werkt niet. 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,083 Ik denk dat dit je laatste dag wordt. 17 00:00:41,083 --> 00:00:43,126 - Jij denkt. - Ik dacht dat we vrienden waren. 18 00:00:43,126 --> 00:00:46,797 - Blanke vrouwen willen altijd zijn vrienden met hun meid. 19 00:00:46,797 --> 00:00:48,590 Je mag daar niet nog een keer heen gaan. 20 00:00:48,590 --> 00:00:49,925 - Wacht, nee, mam ... - Ik meen het, Pearl. 21 00:00:49,925 --> 00:00:51,510 - Nee, dat kun je niet zomaar doen. - Ik deed het gewoon! 22 00:00:52,386 --> 00:00:53,387 ELENA: Kom hier. 23 00:00:55,264 --> 00:00:56,974 - Stap in de auto! 24 00:00:59,893 --> 00:01:01,937 ♪ "Fly Robin Fly" door Silver Convention ♪ 25 00:01:01,937 --> 00:01:04,940 26 00:01:16,660 --> 00:01:19,162 [muziek gaat door, party chatter] 27 00:01:21,498 --> 00:01:23,292 - ♪ Vlieg, roodborst vlieg ♪ 28 00:01:24,877 --> 00:01:26,420 MENS: Babe. Babe! 29 00:01:27,754 --> 00:01:28,922 Elena! 30 00:01:31,091 --> 00:01:34,094 - ♪ Omhoog, naar de hemel ♪ 31 00:01:39,850 --> 00:01:41,059 ELENA: Laten we hier weggaan. 32 00:01:45,856 --> 00:01:47,858 ♪ 33 00:01:55,073 --> 00:01:57,451 - ♪ Vlieg, roodborst vlieg ♪ 34 00:01:59,912 --> 00:02:02,080 ♪ Vlieg, roodborst vlieg ♪ 35 00:02:04,666 --> 00:02:06,960 ♪ Vlieg, roodborst vlieg ♪ 36 00:02:09,505 --> 00:02:11,882 ♪ Omhoog, naar de hemel ♪ 37 00:02:14,927 --> 00:02:18,305 ELENA: Goed dat we vertrekken. We zijn op onze laatste worp. 38 00:02:20,140 --> 00:02:21,266 [ademt uit] 39 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 - Wat als we dat niet doen? 40 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 - Wat? - Het verlof. 41 00:02:37,574 --> 00:02:38,867 [Elena grinnikt] 42 00:02:40,327 --> 00:02:41,453 Wie zegt dat we moeten? 43 00:02:42,746 --> 00:02:46,375 - Mijn moeder. Ze zou me vermoorden. 44 00:02:46,375 --> 00:02:48,126 - Ze kan je niet doden als ze je niet kan vinden. 45 00:02:48,126 --> 00:02:50,087 - Onze vlucht is om vier uur. 46 00:02:52,339 --> 00:02:55,300 - Wil je geen avontuur? - We zijn vier maanden in Parijs. 47 00:02:55,300 --> 00:02:57,177 We hebben net een heel semester van één gehad. 48 00:02:59,555 --> 00:03:00,848 - Ik ben niet klaar om terug te gaan. 49 00:03:01,682 --> 00:03:03,934 Aan Denison. Naar Ohio. 50 00:03:04,810 --> 00:03:05,978 [zucht] 51 00:03:05,978 --> 00:03:06,979 Om het even wat. 52 00:03:08,355 --> 00:03:10,357 Jamie, we hebben een heel plan. 53 00:03:10,357 --> 00:03:12,901 We studeren af ​​in mei, terug naar Shaker, 54 00:03:12,901 --> 00:03:14,111 en het huren van mijn ouders. 55 00:03:14,111 --> 00:03:17,155 Mijn moeder heeft ons eigenlijk gekregen startbanen bij The Shaker Times. 56 00:03:18,031 --> 00:03:19,575 - Wat is er gebeurd met The New York Times ? 57 00:03:22,536 --> 00:03:23,996 - Wat gebeurt er nu eigenlijk? 58 00:03:28,750 --> 00:03:31,587 - Als ik dit nu niet doe, dan zal ik dat nooit doen. 59 00:03:34,214 --> 00:03:38,635 En ik wil niet met sommigen leven "wat als" boven me hangt. 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,347 - Maar hoe blijven we bij elkaar als je hier bent? 61 00:03:48,395 --> 00:03:49,938 [Elena ademt langzaam uit] 62 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 ♪ thema muziek playing 63 00:04:00,782 --> 00:04:03,785 64 00:05:13,146 --> 00:05:14,481 - Ik heb net met Linda gebeld. 65 00:05:14,481 --> 00:05:16,441 Ik bedoel, ik kon het nauwelijks onderscheiden een woord dat ze zei. 66 00:05:16,441 --> 00:05:18,443 Ze was praktisch hyperventilerend, Bill. 67 00:05:18,443 --> 00:05:19,528 - Kunst sectie. 68 00:05:20,737 --> 00:05:23,323 Wacht, waar zijn je broer en zus? Ze komen te laat. 69 00:05:23,323 --> 00:05:25,909 - Ze zijn al vertrokken. Waar zijn onze lunches? 70 00:05:25,909 --> 00:05:28,996 - Je hebt het me niet eens verteld die vrouw kreeg bezoekrecht, Bill. 71 00:05:28,996 --> 00:05:31,790 - Ja, ik heb 45 minuten doorgebracht aan de telefoon met Mark gisteravond 72 00:05:31,790 --> 00:05:33,041 hem proberen te praten, 73 00:05:33,041 --> 00:05:35,460 maar de waarheid is dat er niet veel is we kunnen het nu doen. 74 00:05:35,460 --> 00:05:37,963 Ed Lan heeft volledig zijn rechten om een ​​tijdelijke bestelling te vragen. 75 00:05:37,963 --> 00:05:40,090 - Wel, heeft hij zijn rechten om dit soort dingen in de krant te zetten? 76 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 "Lokale moedergevechten voor dochter: 'Ze kunnen ons niet scheiden.' ' 77 00:05:42,843 --> 00:05:45,220 Ik bedoel, wat is die draai? - [Bill ademt uit] 78 00:05:45,220 --> 00:05:47,639 Ze scheidde zich af van haar baby. 79 00:05:47,639 --> 00:05:49,474 Hij zal het hebben dit hele gedoe speelt zich af in de pers. 80 00:05:49,474 --> 00:05:51,894 Gebeurt dat? BILL: Nou, we zullen hebben dit hele gedoe speelt zich af in de pers. 81 00:05:51,894 --> 00:05:53,896 We worden al gebeld van nieuwsuitzendingen. 82 00:05:53,896 --> 00:05:54,771 IZZY: Wacht, wij? 83 00:05:56,148 --> 00:05:57,524 Vertegenwoordig je de McCulloughs? 84 00:05:57,524 --> 00:05:58,901 - Ja, natuurlijk. BILL: Natuurlijk ben ik dat. Ze zijn onze beste vrienden. 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,028 - Je realiseert het je wel ze stelen die baby, toch? 86 00:06:01,028 --> 00:06:02,821 - Izzy. - Ze hebben het leven van die baby gered. 87 00:06:02,821 --> 00:06:05,282 IZZY: Waarom help je ze? Jullie twee, ga naar school. 88 00:06:05,282 --> 00:06:08,118 ELENA: Wat ik niet begrijp is hoe ze Ed Lan kan betalen. 89 00:06:08,118 --> 00:06:10,329 Ik bedoel, hij doet dit niet pro bono, is hij? 90 00:06:10,329 --> 00:06:11,455 BILL: [grinnikt] Nee, natuurlijk niet. 91 00:06:11,455 --> 00:06:14,208 - Eh ... misschien hiervan. 92 00:06:15,250 --> 00:06:16,168 - Wat? 93 00:06:16,919 --> 00:06:19,922 - Dit lijkt precies op Mia. - Doe niet zo belachelijk. 94 00:06:21,256 --> 00:06:22,299 IZZY: Zij is het toch? 95 00:06:24,092 --> 00:06:27,679 - Waarom zou ze in The New York Times zijn? - Ze is een grote artiest, mam. 96 00:06:27,679 --> 00:06:29,473 Je weet het niet eens. - Jij ook niet. 97 00:06:29,473 --> 00:06:31,767 - Ik weet dat ze is verzonden iets voor New York. 98 00:06:31,767 --> 00:06:34,102 Ik zag het in haar atelier. - Wanneer was je in haar atelier? 99 00:06:35,229 --> 00:06:38,315 - Ik ben er elke dag geweest. Ik ben haar leerling. 100 00:06:39,274 --> 00:06:42,402 - Wist jij dit? Wist je dat ze daarheen gaat? 101 00:06:42,402 --> 00:06:44,029 - Nee, dat deed ik niet. 102 00:06:45,614 --> 00:06:47,824 Ik moet naar kantoor gaan, maar ik ga wat graven terwijl ik daar ben. 103 00:06:49,910 --> 00:06:52,329 - Je mag daar niet nog een keer heen gaan. Begrijp jij mij? 104 00:06:52,329 --> 00:06:53,664 [spot met] 105 00:06:53,664 --> 00:06:55,874 Ik meen het, Isabelle. 106 00:06:55,874 --> 00:06:59,920 Als je in dit huis wilt wonen, je moet leven volgens mijn regels. 107 00:07:00,921 --> 00:07:02,339 Je mag daar niet nog een keer heen gaan. 108 00:07:03,507 --> 00:07:04,800 - Je lijkt erg boos. 109 00:07:06,468 --> 00:07:08,262 Is het omdat ze Bebe misschien helpt? 110 00:07:09,763 --> 00:07:12,349 Of zit ze in The New York Times en dat zul je nooit zijn? 111 00:07:18,730 --> 00:07:19,982 [deur sluit] 112 00:07:20,649 --> 00:07:22,985 [onduidelijk gebabbel] 113 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 ♪ sombere muziek ♪ 114 00:07:27,990 --> 00:07:29,950 ♪ 115 00:07:34,705 --> 00:07:35,664 LEXIE: Wat staat er? 116 00:07:41,670 --> 00:07:42,629 - Het spijt me. 117 00:07:55,058 --> 00:07:56,226 Het komt goed. 118 00:07:57,769 --> 00:07:58,520 Oke? 119 00:08:03,192 --> 00:08:04,276 [Lexie huivert] 120 00:08:10,824 --> 00:08:12,701 - Hallo. - Hallo. 121 00:08:12,701 --> 00:08:13,994 Je hoort op school te zitten. 122 00:08:14,578 --> 00:08:17,623 - Ja, maar hoe cool is dit? 123 00:08:18,957 --> 00:08:21,293 Dat ben jij toch? 124 00:08:21,293 --> 00:08:23,712 Ik heb het gevoel dat ik het ondertekend moet krijgen nu je beroemd bent. 125 00:08:23,712 --> 00:08:25,422 - Dat ben ik niet. 126 00:08:26,465 --> 00:08:28,217 - Werkelijk? - Ja. 127 00:08:28,217 --> 00:08:31,303 Izzy, wat zou ik doen in The New York Times naakt? 128 00:08:32,304 --> 00:08:36,517 - Ik dacht dat ik het zag dat Sotheby's pakket 129 00:08:36,517 --> 00:08:41,230 wordt uitdrukkelijk verzonden, en dat heb je dat gigantische Pauline Hawthorne-boek. 130 00:08:42,147 --> 00:08:43,857 - Heb je mijn spullen doorzocht? 131 00:08:46,151 --> 00:08:47,903 - Nee. 132 00:08:47,903 --> 00:08:50,072 Ik bedoel, ik keek een beetje rond, maar het was-- 133 00:08:50,072 --> 00:08:53,325 - Dat is een inbreuk op mijn privacy. - Het spijt me. 134 00:08:53,325 --> 00:08:55,077 - Nee, je moet gaan. 135 00:08:57,955 --> 00:08:59,122 [deur slaat dicht] 136 00:09:01,542 --> 00:09:04,044 ♪ 137 00:09:11,260 --> 00:09:13,178 Je hebt geen pers beloofd. 138 00:09:13,178 --> 00:09:17,975 - Dat was er niet, maar je kunt iemand niet stoppen van het willen promoten van een acquisitie. 139 00:09:17,975 --> 00:09:19,643 Dat weet je. - [kloppen] 140 00:09:19,643 --> 00:09:22,229 - Ik ben aan de telefoon. - Ik weet dat je bang bent, Mi. 141 00:09:22,229 --> 00:09:24,606 Maar je zwangerschap was geen geheim. 142 00:09:24,606 --> 00:09:27,276 Niemand komt achter je aan hierdoor. 143 00:09:27,276 --> 00:09:28,610 Het is jaren geleden. 144 00:09:28,610 --> 00:09:30,571 Je bent veilig, Pearl is veilig. 145 00:09:30,571 --> 00:09:32,281 - [kloppen] - [spot] 146 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Hou vol. 147 00:09:34,783 --> 00:09:36,243 Wat? - Ik heb de telefoon nodig. 148 00:09:39,288 --> 00:09:40,789 - Anita, ik bel je terug. 149 00:09:41,623 --> 00:09:43,333 Ja goed. 150 00:09:45,043 --> 00:09:47,588 Wat is er aan de hand? - Ik moet Lexie bellen. 151 00:09:47,588 --> 00:09:49,923 Weet je, aangezien ik niet mag om voet in haar huis te zetten. 152 00:09:52,217 --> 00:09:54,136 Het is een soort dubbele standaard, je weet wel. 153 00:09:54,136 --> 00:09:56,638 Ik bedoel, Izzy mag hier komen en de hele dag rondhangen 154 00:09:56,638 --> 00:09:58,473 maar ik kan niet naar het huis van de Richardson gaan? 155 00:09:59,558 --> 00:10:01,935 Izzy is niet weggeslopen midden in de nacht 156 00:10:01,935 --> 00:10:04,438 en ze was niet ongehoorzaam mijn expliciete instructies. 157 00:10:04,438 --> 00:10:05,981 - Je kunt niet voorkomen dat ik vrienden heb. 158 00:10:05,981 --> 00:10:08,025 - Lexie is je vriend niet. - Je kent haar niet eens. 159 00:10:08,025 --> 00:10:12,321 - Ik weet dat ze je zal teleurstellen. - Nou en? 160 00:10:12,321 --> 00:10:14,364 Je gaat me gewoon verbannen voor altijd uit dat huis? 161 00:10:15,115 --> 00:10:18,035 Je maakt niet echt een statement als we onder hun dak wonen. 162 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 - Ga door met praten, en dat zullen we niet zijn. 163 00:10:28,670 --> 00:10:30,547 [spot met] 164 00:10:30,547 --> 00:10:32,007 [Lexie kokhalst] 165 00:10:32,007 --> 00:10:33,050 [hoesten] 166 00:10:34,468 --> 00:10:37,179 - Mijn god, Lexie Zeg me nu niet dat je bulimisch bent. 167 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 [toilet spoelt] 168 00:10:42,976 --> 00:10:44,853 - [kloppen] - [kreunt] 169 00:10:44,853 --> 00:10:45,896 IZZY: Lexie! 170 00:10:49,024 --> 00:10:50,150 Heb ik een hazmat-pak nodig? 171 00:10:51,276 --> 00:10:53,529 [gorgelt] 172 00:10:53,529 --> 00:10:55,239 [spits] 173 00:10:55,239 --> 00:10:58,200 Gebruik de volgende keer de badkamer van de jongen. Je ziet er verdomme uit. 174 00:10:58,200 --> 00:10:59,910 - Rot op, jockmatras. 175 00:11:02,079 --> 00:11:03,330 ♪ "East 2 West" door Nicolas Dagnall en Jamar Nolan 176 00:11:03,330 --> 00:11:08,252 - Ik bedoel, de Arch Deluxe was prima, maar je moet toegeven dat het geen McRib was. 177 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Hoe kunnen ze zelfs, zoals ... 178 00:11:13,215 --> 00:11:14,174 Wat? 179 00:11:17,261 --> 00:11:18,512 Ben je gek? 180 00:11:20,180 --> 00:11:21,515 - Nee. [schraapt de keel] 181 00:11:23,475 --> 00:11:25,853 - Verdomme, je bent gek. 182 00:11:25,853 --> 00:11:28,480 Je wilt alleen maar naar McDonald's als je wilt praten. 183 00:11:28,480 --> 00:11:30,107 - Ik ben niet boos. Ik ben gewoon... 184 00:11:34,236 --> 00:11:35,863 Ik ben gewoon van streek. 185 00:11:35,863 --> 00:11:39,074 Ik bedoel, dit hele Mirabelle-gedoe. Het is zo verontrustend. 186 00:11:39,074 --> 00:11:40,534 Ik bedoel, ben je er niet boos over? 187 00:11:40,534 --> 00:11:43,996 - Ik bedoel ... ja, het is klote. 188 00:11:43,996 --> 00:11:46,707 - Ik bedoel, Linda en Mark praktisch voedde haar op sinds ze werd geboren. 189 00:11:47,416 --> 00:11:49,459 En wat, nu misschien wel moet haar teruggeven 190 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 aan een vrouw die haar heeft opgegeven in de eerste plaats? 191 00:11:51,211 --> 00:11:55,007 - Nou, ze is niet zomaar een vrouw. [spot] Ik bedoel, ze is haar moeder. 192 00:11:55,883 --> 00:11:58,051 En als de regering dat had gedaan betere systemen aanwezig‐‐ 193 00:11:58,051 --> 00:11:59,845 - Geen enkele echte moeder zou haar baby in de steek laten. 194 00:12:05,517 --> 00:12:07,978 Weet je, als we zwanger werden, 195 00:12:07,978 --> 00:12:10,147 zoiets zouden we nooit doen. - Whoa, whoa, whoa, whoa. 196 00:12:10,147 --> 00:12:11,523 Zeg dat niet eens hardop. 197 00:12:11,523 --> 00:12:14,443 - Ok, je hoeft het niet te laten klinken alsof het het ergste ooit is. 198 00:12:14,443 --> 00:12:18,322 Ik bedoel, we willen kinderen op de weg. - Ja, helemaal naar beneden. 199 00:12:18,322 --> 00:12:20,574 Mijn ouders zouden me vermoorden. 200 00:12:20,574 --> 00:12:22,910 Ik zou een letterlijk cliché zijn. 201 00:12:27,206 --> 00:12:29,541 Weet je wat, waarover gesproken? u moet waarschijnlijk de pil nemen. 202 00:12:31,627 --> 00:12:33,086 Weet je, voor de zekerheid. 203 00:12:36,048 --> 00:12:38,842 - Ja je hebt gelijk. Daar moet ik op ingaan. 204 00:12:38,842 --> 00:12:39,968 BRIAN: Ja. 205 00:12:43,305 --> 00:12:46,016 LINDA: Ik bedoel, ze is al miste haar eerste dutje. 206 00:12:46,016 --> 00:12:49,228 Als ze haar tweede mist, ze gaat bedtijd vernietigen. 207 00:12:49,228 --> 00:12:52,689 - Nog vijf minuten. Als ze er niet is, kunnen we vertrekken. 208 00:12:52,689 --> 00:12:55,984 - Ik bedoel, misschien moet ik bellen The Plain Dealer en vertel ze dat ... 209 00:12:55,984 --> 00:12:58,320 - [coos] - Je weet wel. 210 00:12:58,320 --> 00:13:01,240 Ze liet haar baby weer in de steek. Stel je die kop voor. 211 00:13:01,240 --> 00:13:02,741 Kom op, Bubba, het is zo koud. 212 00:13:07,287 --> 00:13:09,498 BEBE: May Ling. - [coos] 213 00:13:09,498 --> 00:13:11,708 [Bebe spreekt Mandarijn] 214 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 GRACE: Linda, je moet dit doen. 215 00:13:15,254 --> 00:13:16,547 [Bebe spreekt Mandarijn] 216 00:13:16,547 --> 00:13:18,006 GRACE: Er is geen keus. De rechter beval. 217 00:13:19,842 --> 00:13:21,343 BEBE: May Ling. 218 00:13:21,343 --> 00:13:24,304 - Het is maar een uur. Ok, kom op. 219 00:13:24,304 --> 00:13:28,642 Kom op, kom op, schat. Kom op, ja. Daar ga je, daar ga je. 220 00:13:28,642 --> 00:13:31,019 [Linda ademt zwaar] 221 00:13:32,145 --> 00:13:34,731 [Bebe spreekt Mandarijn] 222 00:13:42,781 --> 00:13:43,991 - Kom op. 223 00:13:45,117 --> 00:13:46,243 BEBE: Bedankt. 224 00:13:46,243 --> 00:13:47,578 Heel erg bedankt. 225 00:13:49,121 --> 00:13:50,914 ♪ dramatische muziek ♪ 226 00:13:50,914 --> 00:13:54,168 227 00:14:29,912 --> 00:14:33,040 ELENA: Hallo, dit is Elena Richardson. Ik ben een verslaggever bij The Shaker Times. 228 00:14:33,040 --> 00:14:34,208 Ik heb een paar vragen. 229 00:14:34,208 --> 00:14:37,961 Ik bel over een recente verkoop van Hawthorne's "Duo." 230 00:14:37,961 --> 00:14:39,880 Ja, "Duo". D ‐ U ‐ O. 231 00:14:39,880 --> 00:14:42,257 Ja, een Richard Prince-show. Heeft Polly gezegd ... 232 00:14:42,257 --> 00:14:44,092 Ik zie dat je een onderwerp was van mevrouw Hawthorne's. 233 00:14:44,092 --> 00:14:45,552 Hallo, dit is Elena Richardson ... 234 00:14:45,552 --> 00:14:48,180 als je contact met me kunt opnemen, Ik zou het erg op prijs stellen. 235 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 Een foto getiteld "Duo." 236 00:14:50,682 --> 00:14:51,767 Hallo, mijn naam is Elena Richardson ... 237 00:14:51,767 --> 00:14:54,353 Ja, ik bel over de Pauline Hawthorne-foto 238 00:14:54,353 --> 00:14:56,980 dat onlangs is verkocht naar het Varick Hotel in New York. 239 00:14:56,980 --> 00:14:58,690 Ik vroeg me af of ... 240 00:14:58,690 --> 00:15:01,652 Ja, ik geloof dat je dat was een voormalige collega. 241 00:15:01,652 --> 00:15:04,571 Mia Warren. Denk je dat ze een van haar leerlingen was? 242 00:15:04,571 --> 00:15:07,908 Ja, dit is Elena Richardson. Ik bel vanuit The Shaker Times, als je zou kunnen bellen ... 243 00:15:07,908 --> 00:15:10,744 Ja, ik begrijp het. Maar als je het niet kunt geef me de lesroosters, 244 00:15:10,744 --> 00:15:13,622 kun je me dat tenminste vertellen als Mia Warren daar een student was? 245 00:15:13,622 --> 00:15:15,499 - Iemand is hier om je te zien. Ze zeggen dat het dringend is. 246 00:15:15,499 --> 00:15:17,626 - Neem me niet kwalijk. 247 00:15:17,626 --> 00:15:19,461 Oh, mijn God, schat. Wat doe je hier? 248 00:15:21,964 --> 00:15:23,131 - Wanneer wist je dat? 249 00:15:23,799 --> 00:15:24,800 - Wacht wat? 250 00:15:27,094 --> 00:15:31,265 - Was het voor of nadat je het mij vroeg voor het chequeboek van mijn man? 251 00:15:32,391 --> 00:15:34,768 - Ze geeft mij de schuld, Bill. Ze geeft mij de schuld van dit alles. 252 00:15:34,768 --> 00:15:36,895 - Wat doe je nu eigenlijk? - Ik ga naar New York. 253 00:15:36,895 --> 00:15:38,397 - Je bent wat? - Ik moet antwoorden krijgen, 254 00:15:38,397 --> 00:15:40,858 en ik kan ze alleen persoonlijk krijgen. Niet via de telefoon. - Elena. 255 00:15:40,858 --> 00:15:42,609 - Ik moet erachter komen wie deze vrouw is. 256 00:15:42,609 --> 00:15:46,530 Ze is volledig in ons leven geïnfiltreerd en wurmde zich erin. 257 00:15:46,530 --> 00:15:48,282 Heeft Linda's leven verwoest. - Oke. 258 00:15:48,282 --> 00:15:50,075 - En ze komt er niet mee weg. - Elena. 259 00:15:50,075 --> 00:15:52,661 - Dat kan ze niet. - Wil je alsjeblieft, stop gewoon voor een seconde. 260 00:15:52,661 --> 00:15:55,747 - En-en-en hoe betaalt ze Bebe's juridische kosten? 261 00:15:55,747 --> 00:15:59,835 Ik bedoel, ze deed alsof om een ​​arme alleenstaande moeder te zijn 262 00:15:59,835 --> 00:16:02,212 die nauwelijks voor haar dochter kon zorgen, 263 00:16:02,212 --> 00:16:04,548 en nu richt ze grote schade aan over ons hele leven. 264 00:16:04,548 --> 00:16:06,884 - Elena. - Ik bedoel, ze probeert zich om te draaien mijn eigen dochter tegen mij. 265 00:16:06,884 --> 00:16:09,219 Dat weet je. - Elena, doe dit niet nog een keer. 266 00:16:09,219 --> 00:16:11,388 - Ze probeert mijn dochter te stelen. - Dit is nu genoeg. 267 00:16:11,388 --> 00:16:13,182 - Dat is ze, Bill. - Mia is hier niet het probleem. 268 00:16:13,182 --> 00:16:15,851 - Ze probeert Bebe te helpen steel Linda en Mark's‐‐ 269 00:16:15,851 --> 00:16:17,978 en ze is een leugenaar en een oplichter. - Elena. 270 00:16:17,978 --> 00:16:19,229 Ja. Zie je dat niet? 271 00:16:19,229 --> 00:16:20,981 - Ja! Ik zie het. Ze is al die dingen. - Nou, er moeten gevolgen zijn. 272 00:16:20,981 --> 00:16:22,357 - Dat betekent nog steeds niet je zou naar New York moeten gaan 273 00:16:22,357 --> 00:16:24,193 midden in de nacht om PI te gaan spelen. 274 00:16:24,193 --> 00:16:25,944 - Sorry, ik ben een journalist. - [Bill zucht zwaar] 275 00:16:25,944 --> 00:16:27,779 Speel je als je naar de rechtbank gaat? 276 00:16:27,779 --> 00:16:31,158 - Sorry, maar je maakt me nu bang. - Dat is aanstootgevend, Bill. 277 00:16:31,158 --> 00:16:34,077 - Alsjeblieft, Elena. Stop dit alstublieft. 278 00:16:34,077 --> 00:16:36,955 Sinds je haar hebt ontmoet, ben je gewoon ... Ik weet niet wat je bent. 279 00:16:36,955 --> 00:16:38,790 Maar dat is niet goed. Ik bedoel, kijk naar jezelf. 280 00:16:38,790 --> 00:16:40,250 Je komt volledig ontrafeld. 281 00:16:40,250 --> 00:16:43,337 - Ik ben helemaal van de kaart. - [ademt uit] 282 00:16:52,930 --> 00:16:54,515 LEXIE: Hey, mam. ELENA: Wat? 283 00:16:54,515 --> 00:16:56,934 - Waar ga je naar toe? - Ik ga op zakenreis. 284 00:16:56,934 --> 00:16:59,269 - Oké, ik heb het echt nodig om met je te praten over iets. 285 00:16:59,269 --> 00:17:00,354 BILL: Lexie, kun je ons een minuutje geven? 286 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 - Wat is er schat? Wat? 287 00:17:06,109 --> 00:17:07,319 - Um ... 288 00:17:09,071 --> 00:17:11,156 Niets. Laat maar. 289 00:17:12,366 --> 00:17:15,327 BILL: Elena. Elena! 290 00:17:16,370 --> 00:17:18,622 Elena! Elena! 291 00:17:18,622 --> 00:17:20,499 Doe dit alsjeblieft niet. 292 00:17:20,499 --> 00:17:22,209 - Ik ben over twee dagen terug. 293 00:17:29,341 --> 00:17:31,134 [motor start] 294 00:17:40,394 --> 00:17:42,312 [auto rijdt weg] 295 00:17:59,454 --> 00:18:01,999 - Welkom bij het Varick Hotel. - Dank u. 296 00:18:27,024 --> 00:18:28,358 - Hoi. Um ... 297 00:18:30,235 --> 00:18:33,155 Ik moet er een krijgen, weet je. 298 00:18:33,155 --> 00:18:35,741 Een abortus. Vandaag, indien mogelijk. 299 00:18:35,741 --> 00:18:38,827 - Log in en neem plaats. U moet eerst een consult doen. 300 00:18:43,749 --> 00:18:44,708 [schraapt de keel] 301 00:18:56,345 --> 00:18:57,971 ELENA: Hallo. 302 00:18:57,971 --> 00:19:00,057 Margaret, oh, wat een mooie naam. 303 00:19:00,057 --> 00:19:04,144 Ik ben Elena Richardson en ik ben een verslaggever van The Shaker Times in Ohio. 304 00:19:04,144 --> 00:19:07,814 Ik ben dit eigenlijk aan het onderzoeken onlangs opgegraven foto 305 00:19:07,814 --> 00:19:10,859 van Pauline Hawthorne. Het heet 'Duo'. 306 00:19:10,859 --> 00:19:12,402 - Ja, ik heb dit gezien. 307 00:19:12,402 --> 00:19:15,364 - Ik heb eigenlijk reden om dat te geloven het onderwerp was hier een student, 308 00:19:15,364 --> 00:19:18,033 wat zo inspirerend is art school verhaal. 309 00:19:18,033 --> 00:19:20,911 En ik vroeg het me gewoon af als het mogelijk zou zijn 310 00:19:20,911 --> 00:19:24,039 om mevrouw Hawthorne's te zien klasse roosters uit de vroege jaren 80. 311 00:19:25,541 --> 00:19:28,126 - Ja, nee, dat doen we niet echt. 312 00:19:29,711 --> 00:19:33,131 - Heb ik al gezegd dat ik deze heb meegenomen Magnolia Cupcakes voor jou? 313 00:20:20,804 --> 00:20:23,140 - Hallo. LEXIE: Hoi. 314 00:20:24,433 --> 00:20:27,311 Um ... je bent vroeg. 315 00:20:27,311 --> 00:20:29,646 - Ik kon na de 5e wegduiken. 316 00:20:29,646 --> 00:20:33,150 - Bedankt. Ze zeiden dat ik het niet kon mezelf daarna naar huis rijden, dus ... 317 00:20:36,278 --> 00:20:39,364 Ze zeiden dat het een tijdje kan duren, dus als jij wil je naar Arabica of zoiets ... 318 00:20:39,364 --> 00:20:41,533 - Nee, Lexie, ik ga niet om je hier alleen achter te laten. 319 00:20:44,494 --> 00:20:46,288 Weet je zeker dat je dat niet deed wil Brian hier? 320 00:20:47,289 --> 00:20:48,749 Of misschien Serena? 321 00:20:50,709 --> 00:20:51,919 - Um ... 322 00:20:53,128 --> 00:20:54,838 Nee, jij bent de enige die ik heb verteld. 323 00:20:55,380 --> 00:20:56,965 [deur gaat open] 324 00:20:57,799 --> 00:20:58,884 - Pearl Warren. 325 00:21:00,093 --> 00:21:01,136 LEXIE: Hallo, dat ben ik. 326 00:21:02,596 --> 00:21:04,973 ♪ gespannen muziek ♪ 327 00:21:04,973 --> 00:21:07,226 ♪ 328 00:21:15,025 --> 00:21:16,360 [deur sluit] 329 00:21:19,530 --> 00:21:21,615 - The Varick Hotel, alstublieft. BESTUURDER: Zeker. 330 00:21:24,201 --> 00:21:27,204 Ben je hier op reis? - Ja, een zakenreis. 331 00:21:28,997 --> 00:21:30,499 - Wat doe jij? 332 00:21:30,499 --> 00:21:32,543 - Ik ben journalist voor een prominente krant. 333 00:21:32,543 --> 00:21:33,919 - Werk je voor The Times? 334 00:21:35,420 --> 00:21:38,090 - Nee, het ligt in het noordoosten van Ohio. - Oh. 335 00:21:43,053 --> 00:21:44,429 - Maar ik heb een vriend die daar werkt. 336 00:21:45,722 --> 00:21:47,975 - Leuk om vrienden te hebben op hoge plaatsen. [grinnikt] 337 00:21:50,143 --> 00:21:53,021 - Is The Times dichtbij? - Het is dichtbij genoeg, ja. 338 00:21:54,356 --> 00:21:56,525 - Kun je me daarheen brengen? - Zeker. 339 00:22:03,782 --> 00:22:06,326 - Eh, eigenlijk? - Ja? 340 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 - Laatste wijziging. Is er een warenhuis in de buurt? 341 00:22:08,912 --> 00:22:11,373 - Ja. Hier. - Perfect. 342 00:22:15,252 --> 00:22:17,296 ♪ gespannen muziek ♪ 343 00:22:17,296 --> 00:22:20,299 344 00:23:37,209 --> 00:23:38,502 - Wil je zien? 345 00:23:44,299 --> 00:23:45,175 - Nee. 346 00:23:46,885 --> 00:23:50,097 ♪ 347 00:24:04,278 --> 00:24:06,196 [scherpe ademhalingen] 348 00:24:06,196 --> 00:24:07,948 VERPLEEGSTER: Je doet het geweldig. 349 00:24:12,119 --> 00:24:13,620 Wacht je vriendje op je? 350 00:24:16,290 --> 00:24:19,126 - Mm-mm. Gewoon een vriend. 351 00:24:20,794 --> 00:24:22,045 ARTS: Bijna daar nu. 352 00:24:23,088 --> 00:24:24,506 [ademt scherp uit] 353 00:24:30,971 --> 00:24:31,972 [jammert] 354 00:24:33,056 --> 00:24:34,558 [snikt zachtjes] 355 00:24:52,326 --> 00:24:53,869 - Het spijt me. Ik panikeerde. 356 00:24:55,370 --> 00:24:56,705 Ik heb gewoon ... 357 00:24:58,248 --> 00:25:01,126 Het is gewoon die vrouw daarbinnen is de vriend van mijn moeder. 358 00:25:01,126 --> 00:25:02,211 En... 359 00:25:03,212 --> 00:25:06,173 als dit uitkwam, als mensen erachter kwamen, het zou eigenlijk iets uitmaken, weet je? 360 00:25:07,966 --> 00:25:09,218 [Pearl zucht] 361 00:25:11,386 --> 00:25:14,056 - Ik breng je gewoon naar huis. - Alsjeblieft niet. 362 00:25:14,056 --> 00:25:16,558 Mijn vader kijkt me één keer aan en hij zal het weten. 363 00:25:18,143 --> 00:25:19,436 Breng me alsjeblieft niet naar huis. 364 00:25:22,397 --> 00:25:24,066 [Pearl spot met] 365 00:25:37,162 --> 00:25:38,413 - Wat is er gebeurd? 366 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 [Lexie huilt] 367 00:25:46,088 --> 00:25:47,214 - Um ... 368 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 [Mia zucht] 369 00:25:53,804 --> 00:25:56,974 - [ademt uit] Oké. Kom hier. 370 00:25:58,308 --> 00:26:01,687 [Lexie snikt] 371 00:26:10,946 --> 00:26:12,990 - Terwijl ik leef en adem. 372 00:26:14,867 --> 00:26:16,910 - Jamie. 373 00:26:16,910 --> 00:26:19,454 Wauw, het is zo leuk je te zien. Je kijkt... 374 00:26:20,497 --> 00:26:21,373 Je ziet er echt geweldig uit. 375 00:26:24,585 --> 00:26:28,213 Het spijt me dat ik je stoor. Ik kan me alleen maar voorstellen hoe druk je het hebt. 376 00:26:28,213 --> 00:26:31,592 Het moet schokkend zijn om uit het niets van mij te horen. 377 00:26:31,592 --> 00:26:33,010 - Het zou niet de eerste keer zijn. 378 00:26:35,179 --> 00:26:38,098 - Ik ben eigenlijk hier in de stad voor een verhaal. 379 00:26:38,640 --> 00:26:41,810 - Ik dacht niet The Shaker Times had budget voor reizen. 380 00:26:41,810 --> 00:26:43,979 - Nou, dat doen ze niet precies. 381 00:26:43,979 --> 00:26:46,481 Maar ik ben eigenlijk op zoek 382 00:26:46,481 --> 00:26:50,652 de identiteit van deze vrouw die in The Times. was 383 00:26:51,486 --> 00:26:53,572 Uw collega, Colleen Mitchell, schreef het artikel. 384 00:26:53,572 --> 00:26:56,158 ik was benieuwd of je zou kunnen maak een introductie, omdat ik een paar vragen heb. 385 00:26:56,158 --> 00:26:57,618 - Ze is niet hier. 386 00:26:57,618 --> 00:27:00,495 Ze ligt in LA om zich heen het retrospectief van Cindy Sherman. 387 00:27:01,413 --> 00:27:03,582 - Oh. Oh. 388 00:27:04,666 --> 00:27:07,544 Het spijt me dit zelfs te vragen, maar ik heb alleen vandaag. 389 00:27:07,544 --> 00:27:10,714 Ik weet niet of misschien je zou een beetje voor me kunnen graven. 390 00:27:10,714 --> 00:27:14,551 Ik zou het zelf doen. Ik doe het gewoon niet hebben vanaf hier toegang tot LexisNexis. 391 00:27:14,551 --> 00:27:19,014 En het is meer dan een verhaal. Het is eigenlijk heel persoonlijk. 392 00:27:19,014 --> 00:27:20,807 - Werkelijk? Hoe? 393 00:27:20,807 --> 00:27:24,353 - Ik weet zeker dat het een lang verhaal is je hebt er geen tijd voor. 394 00:27:24,353 --> 00:27:25,270 - Ik kan wat graven. 395 00:27:26,438 --> 00:27:28,815 - Oh, dat zou geweldig zijn. 396 00:27:28,815 --> 00:27:33,612 Um, dus haar naam is Mia Warren. Haar meisjesnaam is misschien Wright. 397 00:27:33,612 --> 00:27:36,198 - W ‐ R? - W-R-I-G-H-T. 398 00:27:36,198 --> 00:27:39,284 En waarschijnlijk komt New York eraan omdat ik geloof dat ze hier naar school ging, 399 00:27:39,284 --> 00:27:42,829 maar misschien wil je het proberen McKeesport, Pennsylvania ook. 400 00:27:42,829 --> 00:27:47,501 En ik blijf gewoon in het Varick Hotel, 401 00:27:47,501 --> 00:27:50,671 zodat je me kunt faxen als je iets vindt, of ... 402 00:27:51,797 --> 00:27:56,885 Of ik kan je wat te drinken brengen om je te bedanken. 403 00:27:58,053 --> 00:27:59,721 - Je denkt niet dit verdient tenminste diner? 404 00:28:00,931 --> 00:28:04,268 - [lacht zachtjes] Zeker. Diner is het. 405 00:28:05,269 --> 00:28:07,104 - Ik laat een bericht achter bij de Varick. - Oke. 406 00:28:23,078 --> 00:28:25,122 ♪ zachte muziek ♪ 407 00:28:25,122 --> 00:28:26,290 408 00:28:26,290 --> 00:28:27,457 - Heel erg bedankt. 409 00:28:27,457 --> 00:28:29,042 VROUW: Graag gedaan. Hij staat daar. 410 00:28:30,460 --> 00:28:31,962 JAMIE: Dus ELENA: Dus 411 00:28:32,880 --> 00:28:35,340 - Hoe gaat het met je. - Ach ja... 412 00:28:35,340 --> 00:28:38,218 Uh, Bill is nu partner bij zijn bedrijf. 413 00:28:38,218 --> 00:28:42,681 Mijn kinderen zitten allemaal op de middelbare school. Lexie is tweede in haar klas. 414 00:28:42,681 --> 00:28:45,517 Moody heeft zijn eerste vriendin. - Ik vroeg hoe het met je gaat. 415 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 - Alsjeblieft. Bent u klaar om te bestellen? 416 00:28:51,648 --> 00:28:53,525 - Ik denk dat we het nodig hebben nog een minuut, dank je. 417 00:28:53,525 --> 00:28:54,985 - Ja. WAITER: Natuurlijk. 418 00:28:54,985 --> 00:28:56,486 JAMIE: Proost. - Proost. 419 00:29:02,201 --> 00:29:04,828 Ik ben goed, ik ben geweldig. Ik heb het druk gehad. 420 00:29:04,828 --> 00:29:08,290 Eh, tussen werk en kinderen en het huis en ... 421 00:29:08,290 --> 00:29:10,542 maar mijn baas is echt geweldig. Zeer ondersteunend. 422 00:29:10,542 --> 00:29:12,002 En, ehm ... 423 00:29:13,045 --> 00:29:15,005 Ik heb nog steeds de huurwoning. 424 00:29:15,923 --> 00:29:18,133 Het eigendom van mijn ouders wilde dat we 425 00:29:18,133 --> 00:29:20,594 - Rechtsaf. Rechtsaf. 426 00:29:20,594 --> 00:29:22,638 - Eh, dat is me gelukt, en eh .. 427 00:29:27,309 --> 00:29:28,810 Ja. 428 00:29:28,810 --> 00:29:31,355 Hoe gaat het met je? Woon je in de stad? 429 00:29:32,314 --> 00:29:33,607 Ben je ooit getrouwd? 430 00:29:33,607 --> 00:29:35,901 - [schraapt keel] - Ik zie geen ring. 431 00:29:35,901 --> 00:29:38,445 - Mijn vader en moeder, dat doen ze nog steeds Ik zeg graag dat ik getrouwd ben met werk. 432 00:29:39,738 --> 00:29:41,698 Eigenlijk, toen ik werd een buitenlandse correspondent, 433 00:29:41,698 --> 00:29:43,659 mijn zus, Georgina. - Ja. 434 00:29:43,659 --> 00:29:46,662 - Ze heeft me een huwelijksdouche gegeven als een grap. 435 00:29:46,662 --> 00:29:47,913 - Werkelijk? - Ja. 436 00:29:48,997 --> 00:29:50,874 Zo is het. Um ... 437 00:29:50,874 --> 00:29:54,336 Het was wat ik wilde. Ik werk over de hele wereld. 438 00:29:54,336 --> 00:29:59,466 Ik moet naar Beiroet gaan, Johannesburg, Londen. 439 00:29:59,466 --> 00:30:03,387 Toen ik 40 werd, besloot ik dat het tijd was om te stoppen met leven uit een koffer. 440 00:30:03,387 --> 00:30:05,764 - Nou, het klinkt als ... 441 00:30:05,764 --> 00:30:07,975 werk houdt je erg druk. Reizend. 442 00:30:07,975 --> 00:30:09,768 - Ja, dat doet het. - Ja. 443 00:30:09,768 --> 00:30:11,520 - Dat weet je, en ... 444 00:30:11,520 --> 00:30:15,399 weet je, willekeurige gunsten voor mensen Ik heb meer dan een decennium niet gezien. 445 00:30:16,400 --> 00:30:17,484 Over eh gesproken ... 446 00:30:19,778 --> 00:30:22,823 Blijkbaar had je Mia Wright een broer. 447 00:30:22,823 --> 00:30:25,200 Hij stierf bij een auto-ongeluk op 17-jarige leeftijd. 448 00:30:25,200 --> 00:30:27,202 - Wat? - Ja, hij heette Warren. 449 00:30:27,202 --> 00:30:28,620 - De naam van haar broer is Warren. 450 00:30:31,623 --> 00:30:34,751 Ik wist het. Dit is haar. 451 00:30:34,751 --> 00:30:36,879 Zijn jullie er klaar voor? - Weet je wat? 452 00:30:36,879 --> 00:30:39,548 Mijn vriend hier heeft zojuist ontvangen een onverwachte doodsbrief, 453 00:30:39,548 --> 00:30:42,134 dus natuurlijk vieren we het. 454 00:30:42,134 --> 00:30:43,385 [gelach] 455 00:30:43,385 --> 00:30:45,053 Wat zeg jij? Een glas champagne? 456 00:30:46,805 --> 00:30:49,766 Laten we er eigenlijk een fles van maken. 457 00:30:49,766 --> 00:30:51,727 WAITER: Natuurlijk, meneer. Ik kom terug met de lijst. 458 00:30:53,061 --> 00:30:55,856 - Wat zei je altijd? Um ... 459 00:30:55,856 --> 00:30:57,733 gelijk hebben is beter dan seks. 460 00:30:57,733 --> 00:30:58,859 - Oh. 461 00:30:58,859 --> 00:31:01,195 - Omdat het langer duurt. - Het duurt voor altijd. 462 00:31:01,195 --> 00:31:02,362 - Voor altijd. 463 00:31:02,362 --> 00:31:04,072 [lacht] 464 00:31:04,072 --> 00:31:05,657 Om gelijk te hebben. - Om gelijk te hebben. 465 00:31:10,162 --> 00:31:11,205 [kloppen] 466 00:31:11,205 --> 00:31:14,583 - Hé, papa werkt laat, dus ik heb een paar stukjes pizza voor je. 467 00:31:17,044 --> 00:31:19,087 Wat is dit? - Het is een verontschuldiging. 468 00:31:19,087 --> 00:31:20,964 Oké, je kunt nu gaan. 469 00:31:23,550 --> 00:31:26,136 - Wauw, kerel. Centrale dijk. 470 00:31:26,136 --> 00:31:28,805 - Is er geen Jen die je moet gaan zinloze seks hebben met? 471 00:31:29,556 --> 00:31:30,557 [Izzy spot met] 472 00:31:32,434 --> 00:31:33,810 - Wat moet dat betekenen? 473 00:31:33,810 --> 00:31:36,146 - Iemand te dom om te weten wat ben je een onderste feeder. 474 00:31:38,690 --> 00:31:39,775 - Rot op, Izz. 475 00:31:52,704 --> 00:31:54,456 [Mia zucht] 476 00:32:00,170 --> 00:32:01,380 - Ze slaapt eindelijk. 477 00:32:05,676 --> 00:32:07,261 Laat me wat van die warmte halen. 478 00:32:13,267 --> 00:32:15,143 [ademt uit] 479 00:32:25,571 --> 00:32:26,780 [Mia spot] 480 00:32:31,618 --> 00:32:33,996 - Denk dat dit is waar je naar kijkt. - Nee. 481 00:32:35,789 --> 00:32:37,374 Nee, Pearl. 482 00:32:41,086 --> 00:32:43,964 Dat breekt mijn hart ze kan je niet voor je zien. 483 00:32:43,964 --> 00:32:46,091 Dat ziet ze alleen wat je voor haar kunt doen. 484 00:32:58,437 --> 00:33:00,147 - Ik heb seks gehad met Trip. 485 00:33:09,406 --> 00:33:10,532 [Mia grinnikt] 486 00:33:12,201 --> 00:33:13,452 - Was je veilig? 487 00:33:15,329 --> 00:33:16,205 - Ja. 488 00:33:19,666 --> 00:33:24,046 - Ik dacht Moody, maar ik ... Ik bedoel, Trip? 489 00:33:26,465 --> 00:33:27,633 - Waarom niet? 490 00:33:29,009 --> 00:33:30,177 Hij leek ... 491 00:33:31,845 --> 00:33:34,223 zoals die vent, weet je? 492 00:33:36,683 --> 00:33:39,269 Zoals het soort man dat je wilt je eerste keer bij zijn. 493 00:33:41,104 --> 00:33:44,441 Alsof het gemakkelijk zou zijn. 494 00:33:44,441 --> 00:33:45,859 En leuk en eenvoudig. 495 00:33:49,571 --> 00:33:50,614 - Maar... 496 00:33:54,368 --> 00:33:55,744 - Dat was het niet. 497 00:34:00,290 --> 00:34:01,917 - [zucht] Kom hier. 498 00:34:04,920 --> 00:34:06,255 Oh lieverd. 499 00:34:08,507 --> 00:34:11,343 Seks is zelden eenvoudig. 500 00:34:11,343 --> 00:34:13,011 Zelfs wanneer je dat wilt. 501 00:34:19,393 --> 00:34:21,353 - Was je eerste keer met mijn vader? 502 00:34:24,523 --> 00:34:25,524 - Nee. 503 00:34:27,192 --> 00:34:30,070 Maar het was met iemand waar ik echt van hield. 504 00:34:31,029 --> 00:34:32,823 - Kun je me meer over hem vertellen? 505 00:34:34,032 --> 00:34:36,076 Mijn vader, bedoel ik. 506 00:34:38,996 --> 00:34:40,414 [Mia ademt uit] 507 00:34:46,003 --> 00:34:47,504 [zucht] 508 00:34:48,797 --> 00:34:49,965 - Ja. 509 00:34:52,134 --> 00:34:53,135 - Hoe heb je elkaar ontmoet? 510 00:34:54,595 --> 00:34:55,971 Hoe was hij? 511 00:34:58,557 --> 00:35:00,267 - We hebben elkaar ontmoet in de metro. 512 00:35:01,310 --> 00:35:03,145 En hij was ... 513 00:35:04,980 --> 00:35:06,273 aanhoudend. 514 00:35:10,110 --> 00:35:11,653 En charmant. 515 00:35:13,572 --> 00:35:15,199 En intelligent. 516 00:35:18,619 --> 00:35:21,246 Hij was gewoon niet geïnteresseerd als ouder. 517 00:35:23,874 --> 00:35:25,209 [de telefoon gaat] 518 00:35:31,298 --> 00:35:32,174 Hallo? 519 00:35:36,053 --> 00:35:37,596 Het is voor jou. 520 00:35:38,847 --> 00:35:40,224 Het is Trip. 521 00:35:42,434 --> 00:35:45,938 [Elena lacht] JAMIE: Oké, maar feministen verzamelen niet rond Paula Jones 522 00:35:45,938 --> 00:35:47,564 zoals ze Anita Hill deden. - Dat is niet waarom. 523 00:35:47,564 --> 00:35:49,691 - Het is ideologisch. - Nee, het is niet ideologisch. 524 00:35:49,691 --> 00:35:51,944 Eigenlijk is ze dat gewoon niet een geloofwaardige persoon. 525 00:35:51,944 --> 00:35:53,695 Ze liep naar zijn hotelkamer. 526 00:35:53,695 --> 00:35:55,405 - Nou, Clinton kan niet stoppen struikelen over zijn lul. 527 00:35:55,405 --> 00:35:57,366 - Is dat zelfs anatomisch mogelijk? 528 00:35:57,366 --> 00:35:59,910 - Vergeet niet dat hij wiet rookte zonder in te ademen. 529 00:35:59,910 --> 00:36:03,121 - Ja, oké. Wacht, maar dat deed jij toch ook? 530 00:36:03,121 --> 00:36:05,791 - Wat Nee. Ik heb zeker ingeademd. 531 00:36:05,791 --> 00:36:07,751 - Echt waar? - Het had gewoon geen invloed op mij. 532 00:36:07,751 --> 00:36:09,545 - Oh, bedoel je mijn verjaardag? [Elena lacht] 533 00:36:09,545 --> 00:36:12,589 Toen je opgelicht werd oregano kopen? 534 00:36:12,589 --> 00:36:15,759 - Ok, dat was zo'n combinatie vreselijke onderhandelingsvaardigheden 535 00:36:15,759 --> 00:36:18,387 namens mij en een ernstige taalbarrière. 536 00:36:19,513 --> 00:36:20,806 - Heel erg bedankt mensen. Neem je tijd. 537 00:36:20,806 --> 00:36:22,724 - Dank u. - Mm-hmm, ik heb dit. 538 00:36:22,724 --> 00:36:24,810 - Ik sta erop. Ik heb om de gunst gevraagd. 539 00:36:29,273 --> 00:36:30,649 - Dan is de slaapmuts voor mij. 540 00:36:32,943 --> 00:36:34,528 TRIP: Dat was je eerste keer, nietwaar? 541 00:36:36,530 --> 00:36:38,824 - Ja. - Verdomme. 542 00:36:41,743 --> 00:36:43,078 Het spijt me. Ik-ik ... 543 00:36:44,454 --> 00:36:45,622 De eerste keer zou moeten zijn ... 544 00:36:48,750 --> 00:36:50,669 Kijk, ik ... 545 00:36:50,669 --> 00:36:54,256 Het was duidelijk niet mijn eerste keer. 546 00:36:54,256 --> 00:36:55,757 - Rechtsaf. 547 00:36:55,757 --> 00:36:58,010 - Juist, en dat is, dat is het, weet je? 548 00:36:58,010 --> 00:37:01,513 Ik heb het gedaan ... vaak met ... 549 00:37:02,598 --> 00:37:04,892 weet je, veel meisjes. - Ik weet. 550 00:37:06,018 --> 00:37:07,895 Ik bedoel, dacht ik. 551 00:37:07,895 --> 00:37:09,730 - Parel ... 552 00:37:09,730 --> 00:37:11,106 Dat is niet wat ik bedoelde. IK... 553 00:37:12,983 --> 00:37:14,693 Ik ... ik probeerde gewoon te zeggen dat ... 554 00:37:18,363 --> 00:37:19,698 je bent ... 555 00:37:20,741 --> 00:37:21,992 jij bent anders. 556 00:37:25,746 --> 00:37:28,790 En ik weet het niet, ik denk, Ik denk dat ik een beetje in mijn hoofd zat. 557 00:37:28,790 --> 00:37:30,334 Weet je, ik denk dat ik was ... 558 00:37:32,252 --> 00:37:35,005 Ik weet het niet. Zoals, nerveus of zoiets. 559 00:37:35,005 --> 00:37:38,800 - Wacht wat? Waar heb je het over? 560 00:37:38,800 --> 00:37:41,053 - Ik bedoel, je leest The Bell Jar voor de lol. 561 00:37:41,053 --> 00:37:43,180 Ik weet niet eens wat de fuck The Bell Jar is, nog steeds. 562 00:37:44,890 --> 00:37:47,351 En jij bent... 563 00:37:50,312 --> 00:37:52,189 echt heel erg mooi. 564 00:38:00,239 --> 00:38:01,532 - Ik ben blij dat je belde. 565 00:38:06,954 --> 00:38:09,373 - [grinnikt] Ik ook. 566 00:38:11,917 --> 00:38:15,003 Ik bedoel, ik weet het nog steeds niet eens wat een verdomde hypotenusa is, dus ... 567 00:38:15,003 --> 00:38:17,339 - Ik moet ook nog veel leren. 568 00:38:30,352 --> 00:38:32,604 ♪ "Come to Mama" door Ann Peebles ♪ 569 00:38:34,690 --> 00:38:36,567 - ♪ Als de zon ♪ 570 00:38:38,777 --> 00:38:40,779 ♪ Gaat achter een wolk ♪ 571 00:38:44,449 --> 00:38:47,536 ♪ En je voelt ♪ 572 00:38:47,536 --> 00:38:50,038 [kloppen] ♪ Het gaat regenen ♪ 573 00:38:50,038 --> 00:38:51,039 LEXIE: Mia? 574 00:38:57,754 --> 00:38:58,797 Waar is Pearl? 575 00:38:59,798 --> 00:39:00,841 - Uit. 576 00:39:01,550 --> 00:39:02,634 LEXIE: Hmm. 577 00:39:03,969 --> 00:39:06,305 Bedankt. - Jij goed? 578 00:39:07,139 --> 00:39:08,140 - Mm-hmm. 579 00:39:12,644 --> 00:39:13,812 Mia? 580 00:39:14,938 --> 00:39:16,106 - Ja? 581 00:39:17,524 --> 00:39:19,526 - Denk je dat ik gemaakt heb de juiste beslissing? 582 00:39:26,200 --> 00:39:28,035 - Alleen jij weet dat. 583 00:39:28,035 --> 00:39:30,704 - Ja, maar als je in mijn positie was. Als je mij was. 584 00:39:30,704 --> 00:39:31,914 - Ik ben jou niet. 585 00:39:33,081 --> 00:39:34,458 - Mm-hmm. 586 00:39:35,250 --> 00:39:37,127 Denk je dat ik het verkeerde heb gedaan? 587 00:39:39,338 --> 00:39:40,964 - Wil je weten wat ik denk? 588 00:39:43,008 --> 00:39:44,051 - Mm-hmm. 589 00:39:52,643 --> 00:39:54,686 - I denk... 590 00:39:54,686 --> 00:39:58,649 mijn dochter sloeg school over om je te helpen 591 00:39:58,649 --> 00:40:03,237 en je bedankte haar door haar naam te gebruiken 592 00:40:03,237 --> 00:40:06,406 en dan veeleisend dat ze voor je zorgt. 593 00:40:06,406 --> 00:40:10,702 Ik heb twee maanden besteed aan het koken van je diners, thuis werken. 594 00:40:10,702 --> 00:40:14,164 Je hebt nooit een dankwoord geuit. 595 00:40:14,164 --> 00:40:15,541 En nu wil je meer. 596 00:40:18,460 --> 00:40:23,715 Pearl mag je graag geven en geven, maar ik niet. 597 00:40:24,967 --> 00:40:26,051 Ik ben klaar. 598 00:40:28,220 --> 00:40:30,097 - Het spijt me. Ik kon nergens anders heen. 599 00:40:30,097 --> 00:40:34,643 - Je had genoeg plekken om naartoe te gaan en veel mensen die erom geven. 600 00:40:34,643 --> 00:40:38,063 Je hebt geen idee hoe het is niemand te hebben. 601 00:40:38,063 --> 00:40:41,024 Beledig je eigen intelligentie niet door anders te doen alsof. 602 00:40:44,444 --> 00:40:47,364 Als je klaar bent, was je je eigen mok uit. 603 00:40:48,365 --> 00:40:49,700 Voor een keer. 604 00:40:53,370 --> 00:40:55,163 [gelach] 605 00:40:57,374 --> 00:41:00,127 ELENA: Oh, mijn God, nu echt het voelt alsof we op de universiteit zitten. 606 00:41:00,127 --> 00:41:01,753 Ik kan niet geloven dat we het bruin inpakken. 607 00:41:01,753 --> 00:41:03,630 - Ah, het is leuker als het illegaal is. 608 00:41:03,630 --> 00:41:05,090 [Elena lacht] 609 00:41:09,136 --> 00:41:11,263 Dus hoeveel drankjes krijgen we voordat je de waarheid toegeeft? 610 00:41:12,514 --> 00:41:13,557 - Waarheid? 611 00:41:14,933 --> 00:41:16,727 - Waarom kwam je echt langs mijn kantoor? 612 00:41:17,019 --> 00:41:19,897 [fles rammelt in de prullenbak] - Ik zei toch dat ik hulp nodig had. 613 00:41:19,897 --> 00:41:21,648 - Je werkt voor een krant. Je had me niet nodig. 614 00:41:22,649 --> 00:41:26,153 - [zucht] Ik ... oké. 615 00:41:26,153 --> 00:41:30,199 Na alles wat we hebben meegemaakt, Ik dacht dat gewoon 616 00:41:30,199 --> 00:41:32,784 misschien moeten we de lucht zuiveren. 617 00:41:32,784 --> 00:41:36,163 En ik weet het niet, wees vrienden. 618 00:41:36,163 --> 00:41:37,122 - Vrienden? 619 00:41:38,707 --> 00:41:39,625 Oke. 620 00:41:41,251 --> 00:41:42,794 Wacht, wat doe je? 621 00:41:43,795 --> 00:41:45,088 - Ik stuur je naar huis. 622 00:41:45,088 --> 00:41:47,466 Ik word genoeg voorgelogen over politiek, dus ... 623 00:41:49,092 --> 00:41:51,803 - Kom op. Jamie. 624 00:41:53,180 --> 00:41:53,889 Jamie. 625 00:41:55,432 --> 00:41:56,475 Jamie. 626 00:41:57,100 --> 00:41:58,894 Ik wilde je zien. 627 00:42:04,691 --> 00:42:06,485 ik wilde weten hoe je leven eruit zag. 628 00:42:09,363 --> 00:42:11,740 Als je gelukkig was met het leven dat je hebt gekozen, of ... 629 00:42:14,743 --> 00:42:18,622 Het is alsof je op een dag gewoon word wakker en het is geregeld. 630 00:42:18,622 --> 00:42:20,165 Je bent wie je bent en ... 631 00:42:21,792 --> 00:42:24,044 je weet niet meer hoe het zo is gekomen. 632 00:42:25,504 --> 00:42:27,047 Je weet niet meer wat je hebt besloten. 633 00:42:29,341 --> 00:42:30,551 Het is gewoon gebeurd. 634 00:42:33,303 --> 00:42:37,891 Ik vraag me af of je ooit kijk terug naar je leven en ... 635 00:42:39,393 --> 00:42:40,310 heb spijt. 636 00:42:44,648 --> 00:42:46,775 Omdat ik het doe. Ik heb er spijt van. 637 00:42:53,532 --> 00:42:55,450 Kom met mij terug naar de Varick. 638 00:42:56,159 --> 00:42:57,452 - Wat? 639 00:43:01,081 --> 00:43:03,166 Jezus, Elena. 640 00:43:03,166 --> 00:43:04,835 Hoe is het om zo veel te zijn van een narcist? 641 00:43:04,835 --> 00:43:07,629 Je weet dat de wereld eigenlijk niet bestaat baan om je heen. 642 00:43:07,629 --> 00:43:10,591 Wacht, jij bent degene die me vroeg om te eten. 643 00:43:10,591 --> 00:43:12,301 Je zei dat je een slaapmutsje wilde. 644 00:43:12,301 --> 00:43:13,760 - Omdat ik wilde zien als je het ooit zou bezitten. 645 00:43:15,137 --> 00:43:17,723 Neem verantwoordelijkheid. Verdomme, verontschuldig je. 646 00:43:17,723 --> 00:43:19,975 - Je hebt het uitgemaakt. - Is dat wat je ter sprake wilt brengen? 647 00:43:19,975 --> 00:43:23,103 Onze breuk? We waren verdomde kinderen. 648 00:43:24,062 --> 00:43:25,689 Nee, ik heb het over wat je me hebt aangedaan. 649 00:43:28,734 --> 00:43:31,111 - Kijk, ik‐‐ - Toen je deze keer belde, 650 00:43:31,111 --> 00:43:32,696 Ik vroeg me echt af of je veranderd was. 651 00:43:33,780 --> 00:43:34,823 Maar dat heb je niet. 652 00:43:35,490 --> 00:43:38,452 Je bent nog steeds dezelfde trieste persoon een verdrietig leven leiden. 653 00:43:41,580 --> 00:43:43,081 Je bleef bij je plan. 654 00:43:45,250 --> 00:43:47,085 Maar het is mijn taak niet om je leven draaglijk te maken. 655 00:43:47,085 --> 00:43:49,505 ♪ sombere muziek ♪ 656 00:43:49,505 --> 00:43:52,341 ♪ 657 00:44:09,107 --> 00:44:10,692 ANTWOORDMACHINE: 4:15 p. m. 658 00:44:11,985 --> 00:44:15,239 BILL: Elena, ik ben het. De Varick, hè? 659 00:44:16,073 --> 00:44:19,451 Ik heb je bericht ontvangen. Ik probeer je gewoon terug. 660 00:44:19,451 --> 00:44:22,454 Bel me op kantoor als je dit krijgt. Blij dat je het veilig hebt gemaakt. 661 00:44:24,456 --> 00:44:26,834 ANTWOORDMACHINE: 7:13 p. m. 662 00:44:26,834 --> 00:44:31,004 BILL: Hé, ik ga naar huis. Uh, ik weet niet wat je van plan bent, 663 00:44:31,004 --> 00:44:34,424 maar ... we moeten waarschijnlijk praten. 664 00:44:35,801 --> 00:44:37,427 ANTWOORDMACHINE: 10:43 p. m. 665 00:44:38,428 --> 00:44:39,930 BILL: Oké, nou ... 666 00:44:40,931 --> 00:44:42,474 Ik weet niet wat er aan de hand is. 667 00:44:42,474 --> 00:44:45,561 Maar ik maak me zorgen, Elena. 668 00:44:45,561 --> 00:44:47,062 En ik ... 669 00:44:49,731 --> 00:44:52,401 Ik weet niet wat ik moet doen om je zorgen over te maken. 670 00:44:52,401 --> 00:44:54,570 ♪ gespannen muziek ♪ 671 00:44:54,570 --> 00:44:57,072 672 00:45:15,883 --> 00:45:17,426 [ademt scherp uit] 673 00:45:31,106 --> 00:45:32,107 [hapt] 674 00:45:35,360 --> 00:45:36,737 [snikt] 675 00:45:37,779 --> 00:45:40,407 - Ben je oke? - Ja dat ben ik. 676 00:45:40,407 --> 00:45:41,783 Het spijt me schat. 677 00:45:42,993 --> 00:45:45,287 [ademt uit] 678 00:45:49,291 --> 00:45:51,043 - Mag ik je een vraag stellen? 679 00:45:56,256 --> 00:45:57,299 - Natuurlijk. 680 00:46:04,806 --> 00:46:05,933 - Wilde je me? 681 00:46:08,644 --> 00:46:09,895 Wanneer had je mij? 682 00:46:17,277 --> 00:46:19,655 - Oh, Pearl. 683 00:46:19,655 --> 00:46:20,989 Ik deed. 684 00:46:24,159 --> 00:46:27,955 Ik deed. Oh, je hebt geen idee. 685 00:46:28,830 --> 00:46:29,915 U... 686 00:46:31,458 --> 00:46:34,711 Je was zo gewild. 687 00:46:42,511 --> 00:46:44,763 - Oh, Jezus, oké. 688 00:46:47,641 --> 00:46:48,642 - Hoi mevrouw. - Hoi. 689 00:46:48,642 --> 00:46:50,853 - Ik zag je hier net slapen. Ik wilde zeker weten dat het goed met je gaat. 690 00:46:50,853 --> 00:46:54,189 - Heel erg bedankt, agent. Ik rust gewoon uit. 691 00:46:54,189 --> 00:46:56,942 Ik heb een lange rit naar huis. - Oke. 692 00:46:56,942 --> 00:47:00,112 Maar misschien wilt u nu verder gaan. Dit is niet de veiligste buurt. 693 00:47:00,112 --> 00:47:02,281 - Oh dank je. 694 00:47:07,452 --> 00:47:09,454 ♪ zachte muziek ♪ 695 00:47:09,454 --> 00:47:12,082 ♪ 696 00:47:44,156 --> 00:47:45,282 - Wat ben je aan het doen? 697 00:47:47,993 --> 00:47:48,952 Waarom ben je hier? 698 00:47:56,960 --> 00:47:59,213 Wat is er aan de hand? 699 00:47:59,213 --> 00:48:01,048 Verdomme, antwoord me, Lexie. 700 00:48:02,508 --> 00:48:05,802 MIA: Ze vraagt ​​en blijft het mij vragen en ik blijf me afvragen. 701 00:48:07,679 --> 00:48:08,931 Ik weet het niet. 702 00:48:10,724 --> 00:48:14,770 Heb ik het juiste gedaan, de waarheid voor haar verborgen houden? 703 00:48:14,770 --> 00:48:16,230 - Alleen jij weet dat. 704 00:48:16,813 --> 00:48:18,315 [knetterend vuur] 705 00:48:18,315 --> 00:48:20,609 Er zijn zoveel geheimen, Mi. 706 00:48:22,694 --> 00:48:25,113 Het zijn die geheimen die je alleen houden. 707 00:48:26,448 --> 00:48:30,160 Dat isoleert je, zelfs van degenen van wie je houdt. 708 00:48:31,620 --> 00:48:32,663 En geliefd. 709 00:48:40,712 --> 00:48:44,424 Liefje, ik denk dat dit is waar je echt bang voor bent. 710 00:48:46,009 --> 00:48:49,221 Maar misschien is het tijd om eerlijk te zijn. 711 00:48:51,223 --> 00:48:54,852 - Oh, god, Anita. Ik denk niet dat ik dat kan. 712 00:48:54,852 --> 00:48:56,436 [snuift] 713 00:48:56,436 --> 00:48:57,813 [snikt] 714 00:48:57,813 --> 00:49:00,065 IK... Ik denk niet dat ik kan doen ... 715 00:49:03,360 --> 00:49:05,028 [ademt uit] 716 00:49:05,028 --> 00:49:06,196 [snuift] 717 00:49:18,000 --> 00:49:19,001 [kloppen] 718 00:49:19,751 --> 00:49:22,379 ELENA: Hallo. Ben jij mevrouw Wright? 719 00:49:22,379 --> 00:49:24,715 - Ja. - Ik ben Elena Richardson. 720 00:49:24,715 --> 00:49:28,010 Ik ben een verslaggever van The Shaker Times in Ohio. 721 00:49:28,010 --> 00:49:32,181 Sorry dat ik u stoor, maar ik ben een verhaal maken over je dochter, Mia. 722 00:49:33,640 --> 00:49:36,310 Zou je met me willen praten? 723 00:49:36,310 --> 00:49:39,271 ♪ "Onuitgenodigd" spelen ♪ 724 00:49:39,271 --> 00:49:42,065 725 00:49:51,533 --> 00:49:56,747 - ♪ Zoals iedereen zou zijn i 726 00:49:56,747 --> 00:49:59,750 ♪ Ik ben gevleid ♪ 727 00:49:59,750 --> 00:50:04,338 ♪ Door je fascinatie voor mij ♪ 728 00:50:06,673 --> 00:50:12,095 ♪ Zoals elke warmbloedige vrouw ♪ 729 00:50:12,095 --> 00:50:15,807 ♪ Ik heb gewoon ♪ gewild 730 00:50:15,807 --> 00:50:19,019 ♪ Een object om naar te hunkeren ♪ 731 00:50:21,480 --> 00:50:23,690 ♪ Maar jij ♪ 732 00:50:23,690 --> 00:50:26,985 ♪ Je mag niet ♪ 733 00:50:27,611 --> 00:50:31,323 ♪ Je bent niet uitgenodigd ♪ 734 00:50:31,323 --> 00:50:36,328 ♪ Een ongelukkige ♪ 735 00:50:36,328 --> 00:50:38,580 ♪ Gering ♪ 736 00:50:38,580 --> 00:50:41,542 ♪ 737 00:50:44,503 --> 00:50:49,383 ♪ Moet vreemd spannend zijn ♪ 738 00:50:49,842 --> 00:50:53,595 ♪ Om de stoïcijnse te bekijken i 739 00:50:53,595 --> 00:50:56,765 ♪ Kronkelen ♪ 740 00:50:59,768 --> 00:51:04,815 ♪ Moet enigszins bemoedigend zijn ♪ 741 00:51:04,815 --> 00:51:07,901 ♪ Shepard kijken watch 742 00:51:07,901 --> 00:51:12,030 ♪ Ontmoet Shepard ♪ 743 00:51:14,366 --> 00:51:16,743 ♪ Maar jij ♪ 744 00:51:16,743 --> 00:51:20,247 ♪ Je mag niet ♪ 745 00:51:20,247 --> 00:51:24,293 ♪ Je bent niet uitgenodigd ♪ 746 00:51:24,293 --> 00:51:29,548 ♪ Een ongelukkige ♪ 747 00:51:29,548 --> 00:51:31,425 ♪ Gering ♪ 748 00:51:31,425 --> 00:51:35,679 749 00:51:45,022 --> 00:51:48,567 ♪ Zoals elke onbekende ♪ 750 00:51:48,567 --> 00:51:51,820 ♪ Grondgebied ♪ 751 00:51:51,820 --> 00:51:53,947 ♪ Ik moet seem lijken 752 00:51:53,947 --> 00:51:57,743 ♪ Zeer intrigerend ♪ 753 00:52:00,370 --> 00:52:05,584 ♪ Je spreekt over mijn liefde als ♪ 754 00:52:05,584 --> 00:52:09,379 ♪ Je hebt liefde ervaren ♪ 755 00:52:09,379 --> 00:52:12,633 ♪ Zoals de mijne voor ♪ 756 00:52:15,052 --> 00:52:20,974 ♪ Maar dit is niet toegestaan ​​♪ 757 00:52:20,974 --> 00:52:25,103 ♪ Je bent niet uitgenodigd ♪ 758 00:52:25,103 --> 00:52:29,983 759 00:52:29,983 --> 00:52:35,948 ♪ Maar dit is niet toegestaan ​​♪ 760 00:52:35,948 --> 00:52:40,077 ♪ Je bent niet uitgenodigd ♪ 761 00:52:40,077 --> 00:52:45,249 ♪ Een ongelukkige ♪ 762 00:52:45,249 --> 00:52:47,251 ♪ Gering ♪ 763 00:52:47,251 --> 00:52:49,670 ♪ 764 00:53:05,686 --> 00:53:10,190 - De laatste keer dat we Mia zagen, ze was zwanger. 765 00:53:10,983 --> 00:53:12,651 - Heb je je kleinkind nog nooit ontmoet? 766 00:53:13,485 --> 00:53:15,821 - Die baby was er nooit wordt ons kleinkind. 767 00:53:18,156 --> 00:53:21,201 - Het spijt me Ik... Ik begrijp het niet. 768 00:53:23,370 --> 00:53:25,414 - De baby die Mia droeg op die foto. 769 00:53:27,541 --> 00:53:28,792 Het was niet van haar. 770 00:53:31,295 --> 00:53:34,256 771 00:53:39,344 --> 00:53:42,347 ♪ 772 00:54:17,424 --> 00:54:18,926 KIND: Beste dag ooit! 56380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.