All language subtitles for Zvezda

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:02:32,040 --> 00:02:36,000 El verano de 1944 tropas del Ejercito Rojo alzanzaron la frontera oeste de la Uni�n Sovietica. 3 00:02:36,120 --> 00:02:40,240 Parece que han cruzado. Estoy seguro de que lo han logrado. 4 00:02:40,320 --> 00:02:42,680 Marchenko nunca falla 5 00:02:42,960 --> 00:02:45,840 Si. Camarada teniente, "El Primero" le llama. 6 00:02:46,640 --> 00:02:47,840 Escucha, Camarada "El Primero". 7 00:02:48,000 --> 00:02:50,080 �c�mo es eso, Travkin? �Ha cruzado Marchenko? 8 00:02:51,120 --> 00:02:51,960 Todav�a no. 9 00:02:52,240 --> 00:02:53,320 �Pero todo est� tranquilo? 10 00:02:53,680 --> 00:02:55,320 Todo tranquilo hasta ahora. 11 00:02:55,600 --> 00:02:58,120 �est�s listo para cubrir la retirada del grupo, si ves la bengala roja? 12 00:02:59,120 --> 00:02:59,800 Si. 13 00:03:01,160 --> 00:03:02,160 �As� que los alemanes est�n tranquilos, no? 14 00:04:23,240 --> 00:04:24,760 �C�mo te llamas? 15 00:04:25,280 --> 00:04:27,320 Soldado se�alador, Simakova. 16 00:04:28,240 --> 00:04:29,480 �C�mo te llaman tus padres? 17 00:04:29,640 --> 00:04:30,480 Katia. 18 00:04:30,840 --> 00:04:33,440 �Llevas mucho tiempo en la l�nea del frente? 19 00:04:33,640 --> 00:04:34,360 Es mi primer d�a. 20 00:04:36,240 --> 00:04:37,080 Eres muy hermosa, Katia. 21 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 Tu mano. 22 00:04:45,480 --> 00:04:48,240 Mi nombre es Andrei. 23 00:04:49,320 --> 00:04:50,960 Capitan Barashkin. De los cuarteles generales. 24 00:04:52,040 --> 00:04:53,400 Nos vemos luego, Katia. 25 00:05:22,880 --> 00:05:23,720 Lida! 26 00:05:28,440 --> 00:05:29,280 Lida! 27 00:05:35,720 --> 00:05:37,160 Aqui estoy. Aqu� estoy, ma. 28 00:05:38,080 --> 00:05:39,400 Mira, encontr� una mu�eca. 29 00:05:40,120 --> 00:05:42,360 Mami, mami. 30 00:05:42,520 --> 00:05:47,160 Tranquilizate; Estoy aqu� contigo 31 00:05:47,520 --> 00:05:49,840 Hazte a un lado. 32 00:05:52,000 --> 00:05:53,120 No hay torniquete. 33 00:05:53,360 --> 00:05:54,160 Trae el cintur�n. 34 00:05:54,600 --> 00:05:57,880 Me desmay�; y esto explot�. 35 00:06:00,800 --> 00:06:02,240 Eres afortunado, has sobrevivido. 36 00:07:07,680 --> 00:07:09,080 Traigan los caballos de vuelta, �entendido? 37 00:07:09,280 --> 00:07:10,080 Si. 38 00:07:10,480 --> 00:07:13,400 Informen a las tropas de la orden de el Comandante en Jefe 39 00:07:13,720 --> 00:07:16,400 Que la primera unidad en llegar a la frontera 40 00:07:16,600 --> 00:07:19,440 Ser� galardonada con la orden "H�roe de la Uni�n Sovietica" 41 00:07:19,840 --> 00:07:22,080 Entiende; est�mos planenado Una misi�n militar mayor 42 00:07:22,280 --> 00:07:24,120 que ser� supervisada por el Cuartel General 43 00:07:24,440 --> 00:07:26,680 y todav�a, usted no tiene informaci�n sobre los intentos del enemigo. 44 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Tenemos alguna. 45 00:07:28,120 --> 00:07:29,400 Hacemos todo lo que podemos. 46 00:07:30,080 --> 00:07:31,160 Han pasado dos semanas. 47 00:07:31,320 --> 00:07:33,160 Dos semanas, Y todav�a no conoce los suficiente. 48 00:07:34,240 --> 00:07:37,080 El Staff General demanda que envi�mos scouts a la retaguardia del enemigo 49 00:07:37,160 --> 00:07:37,920 Ya los hemos enviado 50 00:07:37,920 --> 00:07:38,560 Hemos enviado dos grupos. 51 00:07:38,720 --> 00:07:39,880 Camarada coronel, permitame reportar. 52 00:07:40,520 --> 00:07:41,080 Adelante. 53 00:07:41,520 --> 00:07:43,320 Siguen tranquilos, Camarada coronel. 54 00:07:47,240 --> 00:07:48,240 Tal vez han logrado cruzar. 55 00:07:49,960 --> 00:07:53,080 Se me ha asiganado para ayudarlo a organizar una nueva incursi�n de scouts a la retaguardia del enemigo 56 00:07:53,360 --> 00:07:55,080 No tengo a ninguno para enviar. 57 00:07:55,400 --> 00:07:56,160 No tengo m�s exploradores. 58 00:07:56,280 --> 00:07:57,360 solo quedan 2 de 18 59 00:07:58,280 --> 00:08:02,120 Quiz�, para usted, 16 hombres no son muchos, pero para m� cada uno cuenta. 60 00:08:03,000 --> 00:08:04,960 Tengo algunos hombres en la reserva. 61 00:08:05,200 --> 00:08:06,440 Usted tendr� personal adicional. 62 00:08:07,320 --> 00:08:09,160 Gracias por la ayuda, Camarada Capitan . 63 00:08:11,200 --> 00:08:12,000 Buen d�a, ni�as. 64 00:08:12,120 --> 00:08:14,120 �Hay alguna noticia? 65 00:08:19,960 --> 00:08:22,520 Eso es nada. Mientras Mamachkin est� vivo, Hitler tiembla, �Entiendes? 66 00:08:25,160 --> 00:08:27,200 �Es nueva? 67 00:08:28,120 --> 00:08:31,520 �Has llegado de otra unidad, o direto desde arriba? 68 00:08:32,120 --> 00:08:33,960 �Me permite presentarme? 69 00:08:34,200 --> 00:08:35,880 Sargento Mamachkin. Kostia. 70 00:08:36,160 --> 00:08:37,120 Katia. 71 00:08:37,240 --> 00:08:38,840 Mucho gusto. 72 00:08:39,120 --> 00:08:40,200 �sabes algo, Katia? 73 00:08:40,320 --> 00:08:42,080 Eres increiblemente afortunada al haberme conocido 74 00:08:42,160 --> 00:08:43,120 �Sabes con quines debes hacer amistad en el ejercito? 75 00:08:43,320 --> 00:08:44,080 �con usted? 76 00:08:44,320 --> 00:08:45,280 con los exploradores. 77 00:08:45,400 --> 00:08:47,200 Porque los exploradores son los mejores hombres en el frente. 78 00:08:47,280 --> 00:08:49,040 Y, adivina quienes son los m�s valientes y m�s temerarios. 79 00:08:49,720 --> 00:08:51,040 De nuevo, los exploradores. 80 00:08:51,240 --> 00:08:53,840 y el tipo con el que paseabas, es tambi�n un explorador? 81 00:08:54,160 --> 00:08:55,360 �el teniente Travkin? Si. 82 00:08:55,920 --> 00:08:58,120 No encontrar�s a nadie m�s como �l en todo el Ejercito Rojo. 83 00:08:59,960 --> 00:09:01,760 siempre anda corriendo cerca de la l�nea del frente, 84 00:09:01,840 --> 00:09:03,200 Estudiando el mapa, haciendo dibujos... 85 00:09:03,360 --> 00:09:04,520 As� es �l. 86 00:09:04,720 --> 00:09:06,240 Sirvase; Todo es fresco y sabroso. 87 00:09:07,280 --> 00:09:08,240 buenas tardes, Camarada teniente. 88 00:09:09,320 --> 00:09:13,240 Tenemos una hermosa dama visit�ndonos. 89 00:09:14,240 --> 00:09:16,920 De la unidad de comunicaciones. 90 00:09:17,480 --> 00:09:18,680 Hola. 91 00:09:19,440 --> 00:09:20,160 �De d�nde proviene la comida? 92 00:09:20,320 --> 00:09:22,280 Es un regalo de los civiles agradecidos al her�ico Ejercito Rojo 93 00:09:22,440 --> 00:09:25,240 Por liberarlos del invasor antes de los esperado. 94 00:09:26,120 --> 00:09:28,240 Por favor, �nase, tome asiento. 95 00:09:29,200 --> 00:09:30,280 Un d�a en el puesto de observaci�n, 96 00:09:30,480 --> 00:09:32,920 deje a los agradecidos civiles que descansen un poco de usted. 97 00:09:33,160 --> 00:09:33,800 Si. 98 00:09:36,240 --> 00:09:37,320 Por qu� permite extra�os en el puesto? 99 00:09:40,160 --> 00:09:43,600 No debi� haberlo dicho. Ella es una buena chica. 100 00:09:45,280 --> 00:09:47,360 �qu� le dijeron en el Cuartel General? 101 00:09:49,200 --> 00:09:51,080 Tenemos que movernos para explorar. 102 00:09:51,240 --> 00:09:52,600 �C�mo es eso? 103 00:09:52,720 --> 00:09:53,760 �Qu� quieres decir? 104 00:09:53,760 --> 00:09:55,000 No tenemos personal para hacerlo. 105 00:09:55,120 --> 00:09:56,280 �quieres decir, que solo nosotros dos iremos? 106 00:09:56,360 --> 00:09:57,440 Tendremos personal. 107 00:10:08,040 --> 00:10:09,440 Gracias, hermano. 108 00:10:09,640 --> 00:10:10,520 Ah� est�n. 109 00:10:12,400 --> 00:10:14,320 �c�mo pueden ser exploradores? 110 00:10:16,240 --> 00:10:17,960 Solo son buenos para conducir mulas en el transporte de suministros 111 00:10:18,400 --> 00:10:21,760 el grupo de tres hombres ha llegado para reforzar el pelot�n de exploradores 112 00:10:23,080 --> 00:10:25,360 El Jefe del grupo es el Sargento Brazhnikov. 113 00:10:25,720 --> 00:10:27,440 soy comandante del pelot�n de exploradores, teniente Travkin. 114 00:10:30,320 --> 00:10:30,960 �Un explorador? 115 00:10:31,160 --> 00:10:33,160 Si, del primer ucraniano. 116 00:10:37,200 --> 00:10:40,000 Buenas tardes. Soy el soldado Kentakov de infanter�a. 117 00:10:40,400 --> 00:10:41,160 �Y por qu� a un pelot�n de exploradores? 118 00:10:42,320 --> 00:10:43,520 Puedo disparar. 119 00:10:45,000 --> 00:10:45,800 Pues, dispara. 120 00:11:00,320 --> 00:11:01,160 Soy un cazador. 121 00:11:04,240 --> 00:11:05,040 �Tembi�n eres cazador? 122 00:11:05,240 --> 00:11:05,920 No, Yo no. 123 00:11:06,080 --> 00:11:09,160 Soy el soldado Bikov. Conozco las cercan�as muy bien. 124 00:11:09,480 --> 00:11:12,160 Mi casa est� a 30 Km de aqu�. 125 00:11:12,640 --> 00:11:14,320 Estar en un pelot�n de exploraci�n no es como visitar a tu mami. 126 00:11:17,200 --> 00:11:18,160 �Soldado Bikov! 127 00:11:19,240 --> 00:11:20,160 Lo siento. 128 00:11:23,360 --> 00:11:24,280 Nuestro tipo de hombre 129 00:11:27,080 --> 00:11:28,960 Camarada teniente , soy el soldado Vorobiev. 130 00:11:29,120 --> 00:11:30,160 Dejeme reportar. 131 00:11:30,840 --> 00:11:31,480 Adelante. 132 00:11:31,600 --> 00:11:33,400 �Ne cesita deportistas calificados? 133 00:11:33,800 --> 00:11:34,480 �en qu� deporte? 134 00:11:35,280 --> 00:11:36,320 Ajedrez. 135 00:11:39,320 --> 00:11:40,240 En descanso, soldado Vorobiev. 136 00:11:40,400 --> 00:11:41,120 Tambi�n hablo alem�n. 137 00:11:43,080 --> 00:11:46,080 (Habla en Alem�n) 138 00:12:03,680 --> 00:12:06,120 "Zaria", "Zaria", Ven. Yo soy "La Tierra". 139 00:12:06,440 --> 00:12:07,360 Respuesta para "La Tierra". 140 00:12:38,320 --> 00:12:39,560 �Ha estado realmente en Mosc�? 141 00:12:44,320 --> 00:12:46,080 Si, dos veces. 142 00:12:46,400 --> 00:12:47,360 �Es realmente hermosa? 143 00:12:48,440 --> 00:12:49,000 Si, mucho. 144 00:12:52,280 --> 00:12:54,240 �Qu� deseas ser despu�s de la guerra? 145 00:12:59,360 --> 00:13:03,280 �Debe ser grandioso estar en Mosc� ahora mismo? 146 00:13:04,360 --> 00:13:05,560 Mi hermana est� en Mosc�. 147 00:13:06,280 --> 00:13:07,320 Est� en el conservatorio. 148 00:13:07,480 --> 00:13:08,280 Wow! 149 00:13:08,480 --> 00:13:10,200 �Ella es cantante? 150 00:13:11,160 --> 00:13:12,120 Toca el viol�n. 151 00:13:15,160 --> 00:13:16,160 �T� que quieres ser? 152 00:13:16,280 --> 00:13:17,440 A�n no lo s�. 153 00:13:18,320 --> 00:13:19,280 Apenas sal� de la escuela secundaria. 154 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 �Te alistaste voluntario para el frente? 155 00:13:21,320 --> 00:13:23,680 Si, por supuesto. 156 00:13:31,240 --> 00:13:36,960 As� que el c�digo para tanques enemigos es 49, 21 es para la infanter�a. 157 00:13:37,160 --> 00:13:40,200 Por ejemplo, T� necesitas decir que hay tanques en esta �rea... 158 00:13:41,200 --> 00:13:43,240 Dices: "49 en �rea 4" 159 00:13:43,920 --> 00:13:44,520 Si se trata de infanter�a, entonces... 160 00:13:45,200 --> 00:13:46,160 "21 �rea 4". 161 00:13:46,360 --> 00:13:47,400 Bien hecho. 162 00:13:48,360 --> 00:13:52,160 el c�digo para el grupo scout es "Estrella" y nosotros seremos, como siempre, "La Tierra". 163 00:13:52,360 --> 00:13:54,200 No deseas llevar un operador de radio contigo?. 164 00:13:55,240 --> 00:13:57,360 Hoy recib� un reporte del soldado Simakova. 165 00:13:59,440 --> 00:14:00,360 Ella quiere ir contigo. 166 00:14:02,320 --> 00:14:03,320 �Y eso para qu� es? 167 00:14:04,240 --> 00:14:05,280 No necesitamos a nadie. 168 00:14:06,120 --> 00:14:07,480 No vamos a ir a una caminata por el parque. 169 00:14:10,320 --> 00:14:11,520 OK, intente Ud. mismo 170 00:14:13,320 --> 00:14:16,960 "La Tierra", Adelante. Soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 171 00:14:17,160 --> 00:14:19,360 "Estrella", Soy "La Tierra". Lo escucho bien. 172 00:14:20,240 --> 00:14:22,760 "La Tierra", Soy "Estrella". Responda. 173 00:14:25,160 --> 00:14:27,280 "La Tierra",�Puede escucharme? 174 00:14:46,400 --> 00:14:47,440 Anick Anick 175 00:14:49,280 --> 00:14:51,320 Aqu� estoy, Camarada teniente 176 00:14:51,480 --> 00:14:52,640 �C�mo est� tu pierna? 177 00:14:53,200 --> 00:14:53,960 Lo suficientemente bien para bailar 178 00:14:55,760 --> 00:14:56,840 �Est�s aqu� para quedarte, o vas a otro lugar? 179 00:14:57,200 --> 00:15:00,640 Mi asignaci�n es para otra unidad, Pero llegu� tarde al tren, 180 00:15:00,800 --> 00:15:03,280 Y decid� ver mi unidad y a mi teniente. 181 00:15:04,240 --> 00:15:06,480 Un soldado que conoc� en el camino me dijo que Ud. estaba aqu� 182 00:15:08,120 --> 00:15:10,760 Sigue comiendo. �No te alimentan c�mo en el hospital, o si? 183 00:15:13,200 --> 00:15:14,480 As� que, �Van a ir a la retaguardia de los Alemanes? 184 00:15:19,000 --> 00:15:19,680 Si. 185 00:15:20,120 --> 00:15:22,280 Eso es algo divertido. 186 00:15:23,160 --> 00:15:25,320 Y �d�nde est� Marchenko? 187 00:15:36,960 --> 00:15:38,280 Que su memoria viva para siempre 188 00:15:50,360 --> 00:15:53,440 �Ir�s con nosotros, o tomar�s tu nueva asignaci�n 189 00:15:56,120 --> 00:15:58,320 Me gustar�a quedarme con Uds. Camarada teniente 190 00:15:59,040 --> 00:16:01,360 Ud. s�lo tendr�a que informar a la divisi�n a la que he sido asignado 191 00:16:01,360 --> 00:16:03,560 que no soy un desertor 192 00:16:05,920 --> 00:16:07,760 Por supuesto, les informaremos 193 00:16:52,080 --> 00:16:54,720 No se lo he enviado a mi madre. �Lo enviar�a por m�? 194 00:16:55,080 --> 00:16:58,360 Lo har� Ud. mismo, Camarada teniente cuando regrese. 195 00:17:00,600 --> 00:17:01,240 Salt�mos. 196 00:17:01,440 --> 00:17:02,360 Bien. 197 00:17:02,560 --> 00:17:03,640 descansemos un momento antes de irnos. 198 00:17:03,800 --> 00:17:05,040 No hay sonido para des-camuflarse. 199 00:17:12,360 --> 00:17:14,040 Katia, �Sabes que los scouts se est�n llendo? 200 00:17:14,320 --> 00:17:16,360 Katia, �En la noche! 201 00:18:28,160 --> 00:18:32,240 El grupo de exploradores est� listo para cruzar la l�nea del frente. 202 00:18:33,120 --> 00:18:34,920 A la cabeza del grupo est� el teniente Travkin. 203 00:18:35,200 --> 00:18:36,280 Sincronizemos relojes 204 00:18:37,240 --> 00:18:38,040 0:15 205 00:18:38,920 --> 00:18:39,480 Corriendo adelantado. 206 00:18:40,520 --> 00:18:41,280 Retroceda un minuto 207 00:18:42,240 --> 00:18:43,480 A la 1:00 Ud. debe estar en las trincheras alemanas 208 00:18:44,320 --> 00:18:47,040 A la 1:00 en punto la artiller�a empezar� a bombardearlas 209 00:18:47,280 --> 00:18:50,320 Y no se desvi� o de lo contrario quedar� bajo mi fuego 210 00:18:51,240 --> 00:18:54,160 Si para la 1:00 no ha llegado, regrese de una vez 211 00:18:54,360 --> 00:18:55,040 �Entendido? 212 00:18:55,160 --> 00:18:55,720 Si. 213 00:18:55,880 --> 00:19:00,160 Si veo su bengala roja, empezar� a bombardear objetivos 7, 9 y 11 para cubrir su retirada 214 00:19:00,680 --> 00:19:01,840 Ya veo. 215 00:19:02,240 --> 00:19:03,240 �Est�n listos los zapadores? 216 00:19:03,520 --> 00:19:04,640 Si. 217 00:19:06,160 --> 00:19:07,280 �Atenci�n al orden de batalla! 218 00:19:08,160 --> 00:19:12,520 De acuerdo a la informaci�n que tenemos, el enemigo est� reagrupando sus fuerzas. 219 00:19:13,240 --> 00:19:16,160 El Comando nos ordena explorar el �rea ocupada por el enemigo 220 00:19:16,320 --> 00:19:18,440 y confirmar el reagrupamiento. 221 00:19:18,720 --> 00:19:21,680 Debemos identificar los objetivos y telegrafiar la informaci�n al Cuartel Central 222 00:19:22,080 --> 00:19:24,760 Nuestra principal misi�n es encontrar la estaci�n de tren de las tropas enemigas, 223 00:19:24,960 --> 00:19:27,360 localizar �reas de tanques y grupos de infanter�a, 224 00:19:27,560 --> 00:19:31,480 Revelar las intenciones del enemigo en ese sector del frente. 225 00:19:33,280 --> 00:19:34,800 Les recuerdo que durante la incursi�n 226 00:19:35,000 --> 00:19:38,120 Tienen prohibido entrar en acci�n contra el enemigo o tomar prisioneros 227 00:19:38,560 --> 00:19:40,200 para evitar ser detectados. 228 00:19:42,080 --> 00:19:42,880 S�ganme. 229 00:21:30,160 --> 00:21:31,360 Arr�stranse al bosque 230 00:24:37,320 --> 00:24:39,760 Camarada Capitan , "El Primero" Le llama. 231 00:24:41,320 --> 00:24:42,040 Escuchando. 232 00:24:42,880 --> 00:24:44,320 �C�mo va todo all�? 233 00:24:45,000 --> 00:24:46,120 Parece que lo han logrado 234 00:24:46,240 --> 00:24:46,960 Bien hecho. 235 00:24:47,200 --> 00:24:49,120 Reporte la situaci�n cada hora. 236 00:24:50,040 --> 00:24:52,640 Hoy a las 22:00 el comandante en jefe orden� 237 00:24:52,760 --> 00:24:55,320 Prestar especial atenci�n a su operaci�n 238 00:24:55,560 --> 00:24:56,840 Entiendo 239 00:25:46,880 --> 00:25:48,280 Por all�. 240 00:25:48,440 --> 00:25:49,720 Hay un pantano all�. 241 00:25:49,960 --> 00:25:50,720 Vayan. 242 00:26:49,160 --> 00:26:50,280 Adelante! vamos! vamos! 243 00:29:33,520 --> 00:29:35,280 "La Tierra", adelante. Soy "Estrella". 244 00:29:37,280 --> 00:29:40,320 "La Tierra", adelante. Soy "Estrella". �C�mo me escuchan? Cambio. 245 00:29:55,280 --> 00:29:57,520 "La Tierra", adelante. Soy "Estrella". �C�mo me escuchan? Cambio. 246 00:29:58,520 --> 00:29:59,880 Lo escucho, "Estrella". 247 00:30:00,280 --> 00:30:01,680 Transmitiendo, 21 �guila-Buho 2. 248 00:30:02,200 --> 00:30:04,000 Transmitiendo, 21 �guila-Buho 2 249 00:30:04,760 --> 00:30:05,760 �Me copias?, "La Tierra". Cambio. 250 00:30:06,280 --> 00:30:08,760 "Estrella", Te tengo - 21 �guila-buho 2. 251 00:30:09,000 --> 00:30:11,120 "Estrella", Te tengo - 21 �guila-buho 2. 252 00:30:13,040 --> 00:30:15,040 Repito, Muchos 21 �guila-buho 2 253 00:30:16,480 --> 00:30:17,240 �Lo tienes? Cambio. 254 00:30:17,440 --> 00:30:19,280 Lo tengo, "Estrella". 255 00:30:19,960 --> 00:30:23,680 Muchos 21 �guila-buho 2, Much�simos. 256 00:30:25,320 --> 00:30:28,280 si, se�ores, Esta clase de vida vale la pena vivirla 257 00:30:38,280 --> 00:30:39,400 Quiero fumar 258 00:31:11,280 --> 00:31:12,440 Unidades S.S. 259 00:31:15,320 --> 00:31:17,080 No me parece defensa 260 00:31:25,920 --> 00:31:30,480 All� en el sendero hay un carro con comida 261 00:31:30,640 --> 00:31:32,520 Y s�lo dos Alemanes cuid�ndolo 262 00:31:33,480 --> 00:31:34,640 Dej�nme toparme con ellos. Lo har� sin un solo disparo 263 00:31:54,800 --> 00:31:55,760 Debemos comer algo 264 00:31:55,880 --> 00:31:57,360 No hemos tenido nada que comer en todo un d�a 265 00:32:01,040 --> 00:32:02,080 Dejenlos pasar. 266 00:32:03,200 --> 00:32:05,960 Camarada teniente , por favor. 267 00:32:06,120 --> 00:32:07,560 No podemos. 268 00:33:41,160 --> 00:33:42,400 Necesita ser enterrado 269 00:34:11,480 --> 00:34:13,640 Ir� a ver de qu� se trata todo esto 270 00:34:14,240 --> 00:34:15,520 No 271 00:34:17,280 --> 00:34:18,520 Est� amaneciendo. 272 00:34:37,240 --> 00:34:39,000 �Duele? 273 00:34:39,320 --> 00:34:41,920 Mi pierna se me entume No pasa nada, desaparecer� 274 00:35:08,240 --> 00:35:10,120 Debemos atrapar este Alem�n 275 00:35:12,280 --> 00:35:14,120 Est� herido, viene de un hospital. 276 00:35:14,200 --> 00:35:15,520 Ellos no lo buscar�n. 277 00:35:18,120 --> 00:35:19,240 Yo tambi�n debo ir. 278 00:35:19,400 --> 00:35:20,640 T� quedate y cuida la radio 279 00:35:21,960 --> 00:35:23,160 �Pero por qu�, Camarada teniente ? 280 00:35:23,240 --> 00:35:24,200 Esto no est� a discusi�n 281 00:36:49,680 --> 00:36:50,880 Pesado. 282 00:37:10,240 --> 00:37:11,440 �De qu� divisi�n vienes? 283 00:37:27,680 --> 00:37:31,120 Infanter�a divisi�n 131, cia. de Zapadores 284 00:37:31,440 --> 00:37:33,000 �Has visto unidades S.S.? 285 00:37:41,280 --> 00:37:43,200 dice que hay muchas unidades 286 00:37:43,280 --> 00:37:44,560 Est�n en todas partes 287 00:37:46,160 --> 00:37:47,520 �Cu�les Unidades? 288 00:37:57,360 --> 00:37:59,120 Divisi�n de tanques "Vikingo", 289 00:37:59,320 --> 00:38:01,120 Y unidade de elite de Himler. 290 00:38:03,960 --> 00:38:04,960 �Otras? 291 00:38:11,160 --> 00:38:12,400 No sabe 292 00:38:26,200 --> 00:38:29,920 Dice que �l es un trabajador, no un nazi. 293 00:38:37,160 --> 00:38:40,200 dice que es de Leipzig, no es un S.S. 294 00:38:52,240 --> 00:38:54,240 Pide que no lo maten 295 00:38:57,080 --> 00:38:58,000 Brazhnikov. 296 00:39:04,240 --> 00:39:07,160 Llevate al gorri�n contigo. 297 00:39:39,240 --> 00:39:41,320 Gorri�n, mira alrededor S�lo por estar en el lado seguro 298 00:40:02,520 --> 00:40:04,960 Esto es lo que pasa 299 00:40:28,520 --> 00:40:29,480 De nuevo turno nocturno. 300 00:40:31,040 --> 00:40:32,680 �Puedo entrar? 301 00:40:35,880 --> 00:40:36,640 Hola. 302 00:40:36,880 --> 00:40:37,560 Hola. 303 00:40:42,840 --> 00:40:43,760 Yo ir�. 304 00:40:50,920 --> 00:40:51,640 �que es lo que le pasa? 305 00:40:52,080 --> 00:40:53,000 �Est� vivo? 306 00:40:53,960 --> 00:40:54,880 �Qui�n? 307 00:40:55,200 --> 00:40:56,040 Travkin. 308 00:40:57,920 --> 00:40:59,160 Por supuesto 309 00:41:03,400 --> 00:41:05,320 �Qu� pasa, Katia? 310 00:41:07,360 --> 00:41:08,680 �qu� es lo que te molesta? 311 00:41:12,080 --> 00:41:14,320 Pens� que algo le hab�a pasado a �l 312 00:41:20,040 --> 00:41:20,840 No llores 313 00:41:22,080 --> 00:41:23,440 Pronto la guerra terminar� 314 00:41:24,720 --> 00:41:27,080 La frontera est� cerrada y Berlin no est� lejos 315 00:41:29,520 --> 00:41:30,720 Debemos vivir 316 00:41:31,160 --> 00:41:33,000 No somo los �nicos que sufren 317 00:41:35,320 --> 00:41:36,160 No. 318 00:41:38,200 --> 00:41:38,960 No. 319 00:42:00,320 --> 00:42:03,240 Hay un alem�n borracho tendido a un lado del camino 320 00:42:03,440 --> 00:42:04,760 y se llaman a s� mismo la raza superior 321 00:42:05,160 --> 00:42:06,120 �Debemos ir a ver? 322 00:42:13,360 --> 00:42:14,520 �No es bueno? 323 00:42:18,280 --> 00:42:19,960 �qu� m�s puedo hacer? 324 00:42:20,160 --> 00:42:21,400 �Me deb� entregar a �l? 325 00:42:21,560 --> 00:42:24,480 Ven�a directo hacia m�. �entiendes? 326 00:42:26,240 --> 00:42:27,720 �Qu� demonios has hecho? 327 00:42:27,960 --> 00:42:28,920 ahora sabr�n de nosotros 328 00:42:29,280 --> 00:42:30,960 �l solo vino hasta m� 329 00:42:32,280 --> 00:42:33,720 Ok, ok. Resolveremos esto. 330 00:42:34,000 --> 00:42:35,360 Alej�moslo de aqu� 331 00:42:37,000 --> 00:42:38,400 Es un aut�ntico S.S. Un oficial 332 00:42:38,520 --> 00:42:40,000 Debe saber todo 333 00:42:40,800 --> 00:42:41,840 Mir�nlo 334 00:42:43,280 --> 00:42:45,400 Todos toman prisioneros, Y Yo a�n no puedo. 335 00:42:47,160 --> 00:42:48,320 No te preocupes, gorri�n 336 00:42:48,440 --> 00:42:49,520 Hay un mont�n de ellos por aqu� 337 00:42:50,160 --> 00:42:51,400 Pronto te las arreglar�s para capturar uno 338 00:43:06,560 --> 00:43:07,320 Wow! 339 00:43:08,120 --> 00:43:09,280 Un interesante medio de defensa 340 00:43:10,240 --> 00:43:11,360 �Y qu� es esto? 341 00:43:13,240 --> 00:43:14,320 Una estaci�n de ferrocarril 342 00:43:23,200 --> 00:43:25,680 El 10 del presnete mes 343 00:43:25,880 --> 00:43:29,440 Unoficial del cuartel General de la divisi�n "Vikingo" desapareci� 344 00:43:30,200 --> 00:43:32,800 su cadaver fue encontrado a 8 km del cuartel General 345 00:43:33,280 --> 00:43:35,560 Al parecer su muerte fue a causa de un accidente, 346 00:43:35,680 --> 00:43:37,360 De cualquier manera hay bases para creer 347 00:43:37,360 --> 00:43:39,200 que fue asesinado por los fantasmas verdes 348 00:43:39,280 --> 00:43:41,680 que fueron vistos en la l�nea del frente 349 00:43:42,120 --> 00:43:45,200 A todas las unidades S.S., Wermacht y guardias en el �rea 350 00:43:45,360 --> 00:43:48,000 Se les ordena emprender todas las medidas posibles 351 00:43:48,160 --> 00:43:52,120 para localizar y liquidar al grupo de exploradores enemigos 352 00:43:52,880 --> 00:43:54,040 repito, 353 00:43:54,160 --> 00:43:57,000 Este es probablemente el lugar de desembarco del tren de las tropas enemigas 354 00:43:57,320 --> 00:44:00,040 Continu�mos movi�ndonos en la direcci�n planeada 355 00:44:00,280 --> 00:44:02,160 "Estrella", esta es "La Tierra". 356 00:44:02,360 --> 00:44:07,360 Los abrazamos afectuosamente. �Me copia? 357 00:44:08,280 --> 00:44:09,360 �Me copia? 358 00:44:10,280 --> 00:44:11,920 Regresen pronto. 359 00:44:12,440 --> 00:44:13,440 Por favor. 360 00:44:20,400 --> 00:44:21,480 Est� lleno. 361 00:44:22,360 --> 00:44:23,600 Vamos a otro cami�n 362 00:44:26,720 --> 00:44:28,440 Parece un transporte a la estaci�n 363 00:44:37,120 --> 00:44:39,600 Anikanov, 364 00:44:41,160 --> 00:44:43,280 Bikov and t�, 365 00:44:44,480 --> 00:44:46,720 lleven al gorri�n con uds. para escuchar... 366 00:44:48,320 --> 00:44:50,120 Su tarea es verificar caminos para acercarse a la estaci�n 367 00:44:50,720 --> 00:44:52,520 No se involucren en nada 368 00:44:52,680 --> 00:44:54,200 El punto de reuni�n es aqu� 369 00:44:54,360 --> 00:44:55,360 A la orilla del asentamiento 370 00:44:56,000 --> 00:44:57,040 �alguna pregunta? 371 00:44:57,360 --> 00:44:57,960 No. 372 00:44:58,200 --> 00:44:59,440 Entonces, haganlo. 373 00:46:56,280 --> 00:46:57,560 No tengas miedo, gorri�n 374 00:46:58,160 --> 00:46:59,440 solamente 10 km quedan hasta mi casa 375 00:47:00,760 --> 00:47:02,000 Lo lograremos 376 00:48:39,400 --> 00:48:40,640 �Qu�? 377 00:48:41,720 --> 00:48:43,200 La radio. 378 00:48:43,480 --> 00:48:45,000 Fall� en protegerla. 379 00:48:48,760 --> 00:48:50,160 La radio, teniente . 380 00:48:50,960 --> 00:48:52,160 Calma, calma. 381 00:53:14,440 --> 00:53:15,280 Son nuestros 382 00:54:31,880 --> 00:54:33,120 Sigueme 383 00:55:23,400 --> 00:55:24,760 Espera. Mira. 384 00:55:26,760 --> 00:55:28,080 Los tanques. 385 00:55:28,520 --> 00:55:29,920 Los tanques son falsos 386 00:57:19,560 --> 00:57:20,920 �Bykov, herido? 387 00:57:26,760 --> 00:57:28,000 Espera. 388 00:57:28,760 --> 00:57:29,760 no puedo hacerlo 389 00:57:37,720 --> 00:57:39,120 No mueras 390 00:57:39,560 --> 00:57:40,640 No mueras 391 00:57:43,480 --> 00:57:45,840 Mi casa est� cerca de aqu� 392 00:57:46,440 --> 00:57:47,560 Llegar� de cualquier manera 393 00:57:55,720 --> 00:57:57,760 durante el bombardeo de la estaci�n de tren 394 00:57:57,960 --> 00:58:00,920 Un oficial fue apu�alado hasta morir Con un cuchillo del ejercito Ruso 395 00:58:01,560 --> 00:58:04,360 Es esencial incrementar los esfuerzos 396 00:58:04,760 --> 00:58:08,400 y liquidar al grupo de los exploradores enemigos tan pronto como sea posible 397 00:58:54,760 --> 00:58:57,200 No hay nadie por aqu� Revis� por todas partes. 398 00:58:59,160 --> 00:59:01,040 Camarada teniente. Dejeme buscarlos 399 00:59:01,160 --> 00:59:02,200 Tal vez se perdieron 400 00:59:08,600 --> 00:59:11,760 No. Esperaremos aqu� 401 01:00:42,600 --> 01:00:45,760 Camarada teniente . Esta no es la estaci�n 402 01:00:47,320 --> 01:00:48,280 �Qu�? 403 01:00:50,360 --> 01:00:52,840 Esta estaci�n est� aqu� solo para distraer nuestra atenci�n de la verdadera 404 01:00:54,280 --> 01:00:56,840 De hecho, los Alemanes descargan los tanques por la noche en una cantera 405 01:00:57,560 --> 01:00:58,880 Aqu� lo puede leer 406 01:01:02,680 --> 01:01:05,360 Tal vez valga la pena ir all� y ver por nosotros mismos. 407 01:01:09,800 --> 01:01:12,680 Si debemos hacerlo 408 01:01:14,440 --> 01:01:15,800 Vamos, Kostia. 409 01:02:22,280 --> 01:02:24,320 �Debemos capturar al oficial? 410 01:02:25,720 --> 01:02:28,360 Pero el teniente nos dijo que no tomaramos prisioneros 411 01:02:28,840 --> 01:02:30,560 el teniente nos perdonar� 412 01:02:31,640 --> 01:02:34,520 Lo haremos r�pido y luego regresamos a casa 413 01:02:39,560 --> 01:02:42,120 Ok, hagamoslo 414 01:02:43,640 --> 01:02:45,200 Lo haremos, Podemos hacerlo 415 01:05:02,760 --> 01:05:05,600 Un buen Alem�n. Uno importante 416 01:05:06,040 --> 01:05:07,640 De sus Cuarteles Generales. 417 01:05:12,680 --> 01:05:13,920 Denle un poco de cerveza casera 418 01:05:16,040 --> 01:05:17,320 Asegurate de que est� bien. �Entiendes? 419 01:05:17,640 --> 01:05:18,920 Si. 420 01:05:21,800 --> 01:05:23,840 Me pregunto Cu�ndo iniciar� la contra-ofensiva 421 01:05:24,200 --> 01:05:25,240 Preg�ntale una vez m�s 422 01:05:36,840 --> 01:05:38,560 Dice que no responder� nuestras preguntas. 423 01:05:46,680 --> 01:05:47,640 Esta parece ser. 424 01:05:50,520 --> 01:05:52,680 Una Ofensiva a gran escala... 425 01:05:55,880 --> 01:05:59,000 Hitler considera muy importante... 426 01:06:00,840 --> 01:06:04,760 Transferir 2 divisiones de tanques S.S.... 427 01:06:07,160 --> 01:06:10,160 El agrupamiento de fuerzas debe ser finalizado 428 01:06:11,720 --> 01:06:13,000 en 2 d�as... 429 01:06:13,320 --> 01:06:15,040 Nuestra gente no sabe nada de esto 430 01:06:15,160 --> 01:06:16,720 No est�mos en posibilidad de informarles de esto. 431 01:06:19,640 --> 01:06:20,600 DEbemos hacerlo. 432 01:06:35,640 --> 01:06:37,400 En la locaci�n, d�nde tropas alemanas se concentran en secreto 433 01:06:37,560 --> 01:06:39,320 Para una inesperada y masiva contraofensiva 434 01:06:39,480 --> 01:06:41,160 Contra las tropas Rusas en ambos frentes 435 01:06:41,400 --> 01:06:43,920 est� operando un experimentado grupo de exploradores Rusos, 436 01:06:44,120 --> 01:06:46,600 que ha obtenido informaci�n estrat�gica significante. 437 01:06:47,640 --> 01:06:48,760 Yo ordeno 438 01:06:49,080 --> 01:06:55,960 a todas las unidades militares en el �rea proveer personal para la operaci�n "Trampa" 439 01:06:56,360 --> 01:07:03,720 y tomar todas las medidas posibles para localizar y liquidar al grupo de scouts enemigos. 440 01:07:05,160 --> 01:07:11,200 10.000 tropas estaran en la operaci�n y tambi�n... 441 01:07:12,200 --> 01:07:14,560 "Estrella", Soy "La Tierra". 442 01:07:15,080 --> 01:07:16,960 �Me escucha? Cambio. 443 01:07:19,800 --> 01:07:21,240 "Estrella", "Estrella". 444 01:07:21,400 --> 01:07:22,120 Camarada... 445 01:07:22,360 --> 01:07:23,680 En descanso. 446 01:07:31,080 --> 01:07:35,880 "Estrella", soy "La Tierra". �Me escucha? Cambio. 447 01:07:45,560 --> 01:07:47,120 Debes ir a dormir un poco 448 01:07:56,600 --> 01:08:03,640 "Estrella", soy "La Tierra". �Me escucha? Cambio. 449 01:08:27,320 --> 01:08:28,720 Un transmisor de radio. 450 01:08:38,440 --> 01:08:39,640 Debemos tomarlo. 451 01:08:39,720 --> 01:08:41,000 Y pelear con todo el ej�rcito Alem�n... 452 01:08:41,560 --> 01:08:42,480 �Por qu� con todo el ej�rcito?... 453 01:08:42,760 --> 01:08:45,000 Podemos hacerlo calladamente 454 01:08:46,600 --> 01:08:48,760 tenemos que conseguir un transmisor de radio a toda costa 455 01:08:50,520 --> 01:08:52,000 O todo lo que hemos hecho habr� sido en vano 456 01:09:24,760 --> 01:09:25,760 Vamos. 457 01:09:55,800 --> 01:09:57,640 No veo el switch. 458 01:10:14,680 --> 01:10:17,240 "Estrella", "Estrella", Soy "La Tierra"... 459 01:10:17,400 --> 01:10:19,520 Mientras yo viva, Hitler deber� temblar de miedo. 460 01:10:39,560 --> 01:10:40,760 T�, bastardo. 461 01:10:48,920 --> 01:10:51,920 Respira, Gorri�n, respira 462 01:11:32,760 --> 01:11:34,840 no mueras, Gorri�n, no mueras. 463 01:11:41,560 --> 01:11:42,640 R�pido. 464 01:11:57,560 --> 01:11:58,920 Vamos, vamos. 465 01:12:06,680 --> 01:12:08,280 Han desperdiciado algo bueno. 466 01:12:17,640 --> 01:12:18,520 Salgamos de aqu�. 467 01:12:18,760 --> 01:12:19,840 Los alejar�. 468 01:13:52,520 --> 01:13:53,760 Tranquilo. 469 01:14:51,560 --> 01:14:52,640 Siete. 470 01:14:53,400 --> 01:14:54,520 Ocho. 471 01:16:36,600 --> 01:16:37,400 �Gorri�n! 472 01:16:39,640 --> 01:16:41,000 �C�mo est�s, Gorri�n? 473 01:16:41,720 --> 01:16:43,960 Respira, respira. 474 01:16:46,440 --> 01:16:48,680 Respira, respira. 475 01:16:49,880 --> 01:16:50,680 �Qu�? 476 01:16:51,560 --> 01:16:52,360 �Qu�? 477 01:16:55,800 --> 01:16:57,600 Izquierda... manivela izquierda 478 01:16:58,440 --> 01:17:01,160 Izquierda... manivela izquierda 479 01:17:14,840 --> 01:17:16,800 "La Tierra", Soy "Estrella". 480 01:17:17,240 --> 01:17:18,320 �Me escucha? Cambio. 481 01:17:18,760 --> 01:17:20,280 Respira, respira. 482 01:17:26,680 --> 01:17:31,640 "La Tierra", soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 483 01:17:42,920 --> 01:17:46,400 "La Tierra", soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 484 01:17:51,480 --> 01:17:54,840 "La Tierra", soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 485 01:18:03,720 --> 01:18:08,680 "La Tierra", soy "Estrella". Responda a "Estrella". 486 01:21:59,480 --> 01:22:02,040 Tome el radio, teniente. 487 01:22:02,840 --> 01:22:04,960 Siga llamando. 488 01:22:18,760 --> 01:22:23,360 "La Tierra", soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 489 01:22:23,720 --> 01:22:27,880 "La Tierra", soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 490 01:22:28,120 --> 01:22:31,040 "La Tierra", soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 491 01:22:42,920 --> 01:22:43,640 �Qu�? 492 01:22:43,800 --> 01:22:45,800 Francotirador. A la izquierda, detr�s del �rbol. 493 01:22:54,840 --> 01:22:57,440 "La Tierra", soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 494 01:22:58,040 --> 01:23:00,720 "La Tierra", soy "Estrella". �Me escucha? Cambio. 495 01:23:01,640 --> 01:23:02,920 Te escucho, "Estrella". 496 01:23:05,000 --> 01:23:06,440 Soy "La Tierra", cambio. 497 01:23:06,840 --> 01:23:08,160 "La Tierra", reciba informaci�n. 498 01:23:08,760 --> 01:23:13,680 En el �rea se est� concentrando la 5a divisi�n de tanques "Vikingo"..., 499 01:23:16,680 --> 01:23:18,720 10mo regimiento motorizado "Alemania", 9a divisi�n... 500 01:23:19,560 --> 01:23:21,240 5� regimiento de artiller�a. 501 01:23:27,720 --> 01:23:31,520 Est�n moviendo fuerzas en secreto desde otras �reas hasta el frente. 502 01:23:31,720 --> 01:23:33,680 "La Tierra", �Me copiaste? 503 01:23:55,640 --> 01:23:57,040 Municiones. 504 01:23:57,640 --> 01:23:59,240 Denme algunas municiones. 505 01:24:13,880 --> 01:24:16,920 El agrupamiento consiste en 40000 tropas y 2000 tanques. 506 01:24:18,520 --> 01:24:21,640 La tarea del enemigo es desunir nuestro... 507 01:24:28,040 --> 01:24:33,840 Las tropas y tanques est�n siendo desembarcadas en la cantera. 508 01:24:34,840 --> 01:24:36,760 La operaci�n est� programada para empezar el 16 de... 509 01:24:41,000 --> 01:24:42,880 A las 4 en punto de la ma�ana. 510 01:26:05,640 --> 01:26:07,040 �Lev�ntense! 511 01:26:10,040 --> 01:26:12,520 Esta es una cosa muy mala para morir, teniente. 512 01:27:21,720 --> 01:27:23,040 Buenas tardes. 513 01:27:26,600 --> 01:27:29,640 "Estrella", "Estrella", soy "La Tierra". 514 01:27:31,240 --> 01:27:32,800 Responda a "La Tierra". 515 01:27:36,680 --> 01:27:38,480 "Estrella", "Estrella". 516 01:27:38,760 --> 01:27:40,840 Ma�ana empezar� la ofensiva, 517 01:27:41,080 --> 01:27:42,680 La radio se apagar�. 518 01:28:00,760 --> 01:28:02,880 "Estrella", "Estrella", soy "La Tierra". 519 01:28:03,560 --> 01:28:05,040 Responda a "La Tierra". Cambio. 520 01:28:08,680 --> 01:28:12,440 "Estrella", "Estrella", soy "La Tierra". 521 01:28:13,560 --> 01:28:15,680 Responda a "La Tierra". Cambio. 522 01:28:18,760 --> 01:28:20,720 "Estrella", "Estrella", soy "La Tierra". 523 01:28:22,440 --> 01:28:24,280 Responda a "La Tierra". Cambio. 524 01:28:26,600 --> 01:28:29,480 La informaci�n recibida de Travkin fue muy importante para la divisi�n 525 01:28:29,640 --> 01:28:35,200 El reporte lleg� a los cuarteles del Frente y de all� a los Cuarteles Generales. 526 01:28:36,440 --> 01:28:39,680 La contra�fensiva Alemana fue frustrada. 527 01:28:41,160 --> 01:28:43,400 Polonia fue liberada. 528 01:28:43,720 --> 01:28:47,960 El precio pagado por esto fue la vida de medio mill�n de soldados del Ej�rcito Rojo 529 01:28:49,240 --> 01:28:53,720 Yo, Capitan Andrei Barashkin, muerto cerca del r�o Visla. 530 01:28:55,400 --> 01:28:57,080 Katia Simakova vivi� para ver la victoria; 531 01:28:57,640 --> 01:29:01,600 regres� a su peque�o pueblo y trabaj� en una escuela local como maestra de historia. 532 01:29:02,600 --> 01:29:04,720 Nunca se cas�. 533 01:29:06,360 --> 01:29:10,080 El grupo explorador fue considerado perdido durante mucho tiempo. 534 01:29:11,560 --> 01:29:17,400 Preguntas de sus familiares obtuvieron la misma respuesta: "No hay m�s informaci�n..." 535 01:29:18,600 --> 01:29:24,760 fue hasta 1964 cuando todos los exploradores recibieron la orden de la 2a Guerra Mundial en 1er Grado 536 01:29:25,480 --> 01:29:26,800 P�stumamente. 537 01:29:27,640 --> 01:29:30,640 Pero cada primavera, cada Mayo, 538 01:29:30,920 --> 01:29:35,600 Las almas de los ca�dos en los campos de Polonia, Alemania, y en todas partes 539 01:29:36,120 --> 01:29:43,160 Regresan a sus casas para ver su patria floreciente, por la que dieron la vida. 540 01:30:00,120 --> 01:30:50,160 TRADUCCI�N ~O.A.C.~ M�XICO 2004 541 01:30:51,000 --> 01:30:54,119 Best watched using Open Subtitles MKV Player 39811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.