All language subtitles for Yangin Var 2011 DVDRip XViD AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,287 --> 00:01:21,207 Deze Ko�man is nergens goed voor. Een brandweerman zonder brandweerauto. 2 00:01:21,242 --> 00:01:22,812 Laten we de burgemeester zeggen dat hij hem ontslaat. 3 00:01:22,847 --> 00:01:25,747 Hij heeft de brandweerauto kapot gereden, heen en weer naar zijn moeders huis. 4 00:01:25,782 --> 00:01:28,647 Straks komt de raad van oude mannen hier, ons kaartspel moet niet verpest worden. 5 00:01:28,682 --> 00:01:32,799 Lemi, wat kraam je onzin uit! Oudemannenraad, kaartspel... Mijn God! 6 00:01:36,447 --> 00:01:37,641 Kom op! Deel die kaarten maar. 7 00:01:37,807 --> 00:01:38,876 Coupeer de kaarten. 8 00:01:41,047 --> 00:01:43,242 Worden wij bespot omdat wij van de Zwarte Zee gebied komen. 9 00:01:43,407 --> 00:01:45,079 Wie zou er nou een brand stichten terwijl het regent? 10 00:01:45,247 --> 00:01:48,159 En hij kan hem niet blussen ook. Als het regent kan hij de brand niet blussen! 11 00:01:48,327 --> 00:01:49,987 Hij blijft dus kijken en kan hem maar niet blussen. 12 00:01:50,022 --> 00:01:51,647 Hij zegt dat ie he zal blussen maar hij kan het niet- 13 00:01:51,682 --> 00:01:55,003 Hou je bek Lemi! Wat ben je een kletsmajoor! 14 00:01:56,287 --> 00:01:57,925 Regen vertraagt het blussen. 15 00:01:58,127 --> 00:01:59,116 Hoezo? 16 00:01:59,647 --> 00:02:02,002 Wat hoezo? Het is moeilijker als het regent. 17 00:02:02,287 --> 00:02:04,403 - Psst, Ko�man! - Wat zeg je kletskous? 18 00:02:04,567 --> 00:02:06,717 Jouw favoriete film, is dat het niet? 19 00:02:06,887 --> 00:02:09,447 De echte brand van Ko�man is pas nu begonnen. 20 00:02:09,607 --> 00:02:12,804 Wij zijn al doodmoe, laat ons met rust, kijk naar je filmpje Ko�man. 21 00:02:41,127 --> 00:02:47,157 Waarom schrik je schijtlaars? Ha ha. En hij is zogenaamd brandweerman toch? 22 00:02:47,807 --> 00:02:49,081 Goeie God! 23 00:02:50,687 --> 00:02:53,440 En jullie zitten daar maar tot 's avonds maar op jullie luie reet. 24 00:02:53,607 --> 00:02:58,806 Het stadje staat in vuur en jullie spielen kaarten. Schaam je! 25 00:02:59,047 --> 00:03:01,959 En meneer Ko�man blijft maar zitten. 26 00:03:02,127 --> 00:03:05,563 Maarwat kan hij doen nonkel Ya�ar, de brandweerauto is naar de klote. 27 00:03:05,727 --> 00:03:08,480 Meer dan de brandweerauto is zijn kont verrot! 28 00:03:08,927 --> 00:03:11,157 De hele dag kijkt hij naar dezelfde film. 29 00:03:11,327 --> 00:03:13,636 De brand voor T�rkan �oray! 30 00:03:18,487 --> 00:03:19,806 Goeie god! 31 00:03:22,927 --> 00:03:23,962 Sta op! 32 00:03:24,127 --> 00:03:26,721 - AI weer van mening veranderd! - Kom op man. 33 00:03:27,607 --> 00:03:32,522 Hier hebben wij geen brandweer, toch betalen wij geld voor. 34 00:03:32,927 --> 00:03:35,919 Waar is de gemeente goed voor? Nergens. 35 00:03:36,207 --> 00:03:40,678 De burgemeester ontslaat Ko�man niet, overigens zou hier een nieuwe brandweerauto komen. 36 00:03:40,847 --> 00:03:43,026 Van wie dan en waar komt die dan vandaan? 37 00:03:43,061 --> 00:03:45,205 Lk zeg het niet! Maar Ko�man zou hem brengen. 38 00:03:45,367 --> 00:03:48,200 Waar zou die dan toch vandaan komen: Of uit Trabzon, of uit Ak�aabat 39 00:03:48,367 --> 00:03:49,163 Nee! 40 00:03:49,247 --> 00:03:51,636 Arakli, Arsin, Be�ikd�z�, �aykara, S�rmene, �alpazar�, Tonya, Vakf�kebir... 41 00:03:51,807 --> 00:03:54,196 ...Yomra, �ar��ba��, Hayrat, Dernekpazar�, D�zk�y, K�pr�ba��? 42 00:03:54,367 --> 00:03:55,436 - Nee. - Of! 43 00:03:55,607 --> 00:03:57,404 - Ook Of niet! - Waar dan! 44 00:03:57,567 --> 00:03:58,841 Lk zeg het als je voor mij een Dieet Cola bestelt... 45 00:03:59,007 --> 00:04:00,326 Ga weg man! 46 00:04:00,967 --> 00:04:03,037 - Is het Rize? - Als het Rize is, ga ik niet! 47 00:04:03,207 --> 00:04:04,959 - Hoezo niet? - Ik ga niet! 48 00:04:05,127 --> 00:04:06,879 Als de burgemeester jou twee dagen verlof verleent... 49 00:04:07,047 --> 00:04:09,322 - Ik ga niet! - Als hij vraagt om hem uit Rize op te halen 50 00:04:09,487 --> 00:04:12,240 en op de terugweg langs Artvin te gaan om je moeder te zien... 51 00:04:12,407 --> 00:04:14,841 Laat m'n moeder met rust! Lk ga toch niet! 52 00:04:15,007 --> 00:04:18,602 Lk zou naar Athene gaan maar niet daarheen! Veysel, een Dieet Cola. 53 00:04:23,287 --> 00:04:26,438 - Ik wil een glaasje! - Wil je ook een wijn karaf? Drink! 54 00:04:35,447 --> 00:04:36,800 Diyarbak�r! 55 00:04:36,967 --> 00:04:38,082 Wat? 56 00:04:38,247 --> 00:04:41,478 Trabzon? Karaz en Mermer hebben geen brandweerauto... 57 00:04:41,647 --> 00:04:43,797 ...en wij gaan Trabzon een brandweerauto geven? 58 00:04:43,927 --> 00:04:46,725 Sait vriend, dit is het eindpunt van het populisme. 59 00:04:46,887 --> 00:04:49,481 Sait vriend, wij kunnen ons niet gedragen als de anderen. 60 00:04:49,647 --> 00:04:52,798 Volgens onze normen moeten wij diegene die in nood is helpen. 61 00:04:52,927 --> 00:04:56,636 Welke normen? Het spijt me maar uw enige zorg is dat u in de media komt. 62 00:04:56,807 --> 00:05:01,437 Waarom vragen zij die brandweerauto van ons en niet van Trabzon of Rize? 63 00:05:01,607 --> 00:05:05,566 Vrienden, het is soms meer zinvol om een verre brand te blussen. 64 00:05:05,727 --> 00:05:08,287 Je moet naar het grote geheel kijken Sait vriend. 65 00:05:08,447 --> 00:05:10,403 Grote geheel, begrijp je? 66 00:05:10,807 --> 00:05:13,037 Hij heeft vast een belang er bij. 67 00:05:13,207 --> 00:05:16,244 Een brandweerauto schenken aan een stadje van Trabzon. 68 00:05:16,407 --> 00:05:19,001 Zie het multi- dimensionaal Muharrem. 69 00:05:19,167 --> 00:05:21,158 Kom op Muharrem vriend, onderteken dat. 70 00:05:21,327 --> 00:05:22,965 Nee vriend, ik onderteken het echt niet 71 00:05:23,127 --> 00:05:26,199 Waarom naar andermans brand bestrijden in plaats van onze eigen brand? 72 00:05:26,367 --> 00:05:30,519 Muharrem vriend, zoals mijnheer de burgemeester ook zegt, je moet het grote geheel zien! 73 00:05:30,687 --> 00:05:34,919 Kijk naar die drie-dimensionale foto als je wilt. 74 00:05:35,087 --> 00:05:36,612 Jullie kijken scheel en vergissen jullie 75 00:05:36,647 --> 00:05:39,292 lk ga dit besluit echt tot vrijdag laten teniet doen. 76 00:05:39,327 --> 00:05:41,601 Het is makkelijk om een besluit te nemen terwijl de helft... 77 00:05:41,636 --> 00:05:43,876 ...van de leden afwezig is. De rest komt binnen twee dagen. 78 00:05:44,087 --> 00:05:46,157 Vergeet deze schenking maar, de brandweerauto blijft hier! 79 00:05:46,687 --> 00:05:50,839 - Hoezo ga je niet, je gaat wel. - Nee, ik ga niet. 80 00:05:51,007 --> 00:05:51,917 - Echt wel. - Echt niet! 81 00:05:52,087 --> 00:05:53,281 - Echt wel. - Ik ga echt niet! 82 00:05:53,447 --> 00:05:55,039 - Echt wel vriend. - Jongen echt niet! 83 00:05:55,207 --> 00:05:58,279 Je gaat wel. Wie is dat? Wie belt nou? 84 00:05:59,847 --> 00:06:01,565 Hallo burgemeester. 85 00:06:02,647 --> 00:06:03,921 Zeg hem dat je niet kan komen. 86 00:06:04,087 --> 00:06:05,361 - Uiteraard burgemeester. - Je gaat... 87 00:06:05,527 --> 00:06:08,246 Ok� burgemeester, over 20 minuten bij het stadhuis. 88 00:06:08,407 --> 00:06:11,638 - Ok� burgemeester. - Je gaat Ko�man, jongen je gaat! 89 00:06:11,847 --> 00:06:13,724 Het is niet zo moeilijk, je kan het wel. 90 00:06:13,887 --> 00:06:15,684 Van hier ben je zo in Trabzon, vandaar ga je... 91 00:06:15,847 --> 00:06:17,041 ...naar beneden via G�m��hane. 92 00:06:17,207 --> 00:06:20,199 Erzincan, Tunceli, Elaz��. Zo! En dan ben je al in Diyarbak�r. 93 00:06:21,447 --> 00:06:23,438 - Je gaat wel, punt uit! - Maar burgemeester... 94 00:06:23,607 --> 00:06:26,372 Geen gemaar! Lk heb me uitgesloofd om een brandweerauto te vinden. 95 00:06:26,407 --> 00:06:29,047 - Als wij geld hadden, zouden wij er een kopen. - Als het ergens anders was! 96 00:06:29,082 --> 00:06:32,403 Wat zegt het contract? Je bent aangenomen als brandweerautochauffeur. 97 00:06:32,567 --> 00:06:33,372 Dat klopt. 98 00:06:33,407 --> 00:06:36,399 En nou? Hebben wij een brandweerauto? Wat moeten we? 99 00:06:36,687 --> 00:06:38,518 Oef burgemeester, was het maar elders! 100 00:06:38,687 --> 00:06:40,723 Jongen, was het huis dat vandaag is afgebrand niet van je verwanten? 101 00:06:40,887 --> 00:06:42,878 Hoe lang gaan jullie nog branden blussen met emmers water? 102 00:06:43,047 --> 00:06:44,685 Maar burgemeester, iedereen gaat nu... 103 00:06:44,847 --> 00:06:47,884 Ach, een paar dwazen hier kramen nonsens uit! 104 00:06:48,167 --> 00:06:51,045 Maar burgemeester, uit handen van diegene die ons pijn deden... 105 00:06:51,207 --> 00:06:54,882 Kies voor Diyarbak�r of voor je contract en ga nu! 106 00:06:55,047 --> 00:06:58,676 Hetzij naar Diyarbak�r, hetzij naar Artvin, bij je moeder. 107 00:06:59,847 --> 00:07:03,157 - Maar dit is mijn contract niet! - Jongen, ik zei het zomaar. 108 00:07:07,567 --> 00:07:08,886 Komt er dan Diyarbak�r te staan op de brandweerauto? 109 00:07:09,047 --> 00:07:11,003 Wij wissen dat en schrijven �ay�rba��. 110 00:07:11,167 --> 00:07:13,332 Dan wissen wij de '2' van het kenteken, 111 00:07:13,367 --> 00:07:16,518 zetten er een '6' voor in de plaats en wij krijgen '61'! 112 00:07:16,727 --> 00:07:19,480 Als wij toch nog elders zouden zoeken, ik zou zelfs naar Rize gaan! 113 00:07:19,647 --> 00:07:22,115 H� jongen, je gaat met de bus naar die gemeente. 114 00:07:22,287 --> 00:07:26,246 Eerst neem jij de documenten mee, dan stap je in de brandweerauto en komt terug. 115 00:07:26,407 --> 00:07:29,843 En jij krijgt van mij twee dagen verlof als beloning. 116 00:07:30,207 --> 00:07:32,243 Stap in de brandweerauto en ga naar Artvin. 117 00:07:32,407 --> 00:07:35,001 Dan kan jij je moeder bezoeken en kom terug. 118 00:07:35,167 --> 00:07:37,283 Je zei toch dat je moeder... 119 00:07:37,447 --> 00:07:40,723 ...je nog nooit in een brandweerauto zien rijden! 120 00:07:41,447 --> 00:07:42,800 Mag ik hem even zien? 121 00:07:42,927 --> 00:07:44,121 Kijk eens. 122 00:07:48,047 --> 00:07:49,366 Is dat hem? 123 00:07:49,527 --> 00:07:53,315 Ja. En wat jij in je hand houdt is je kaartje voor Diyarbak�r. 124 00:07:57,647 --> 00:08:01,003 Zie het alsof je op vakantie gaat. 125 00:08:01,167 --> 00:08:02,805 Neem de brandweerauto mee! 126 00:08:03,327 --> 00:08:07,036 Doe de groeten aan Moeder Sevgi! Neem haar ook mee, ok�? 127 00:08:07,207 --> 00:08:09,960 - Wat zeg je jongen? - Waroom niet? 128 00:08:10,127 --> 00:08:11,560 De bus is aangekomen! 129 00:08:14,647 --> 00:08:15,875 Kom op! 130 00:08:17,567 --> 00:08:18,886 Kom broeder! 131 00:08:21,327 --> 00:08:22,555 Kom! 132 00:08:24,647 --> 00:08:26,319 Pas goed op jezelf! 133 00:08:27,807 --> 00:08:29,957 Ko�man! Brengt suikerspin mee! 134 00:08:30,127 --> 00:08:33,483 - Alsof ze daar suikerspin hebben? - Niet dan? 135 00:08:33,647 --> 00:08:35,239 - Dag! - Dag! 136 00:08:35,407 --> 00:08:38,205 Ko�man! Overal is Trabzon voor je! 137 00:08:38,847 --> 00:08:40,280 Alsjeblieft! 138 00:08:46,927 --> 00:08:48,406 Ga maar langzaam! 139 00:08:49,327 --> 00:08:50,521 Tot ziens! 140 00:09:24,247 --> 00:09:25,077 Was? 141 00:09:27,367 --> 00:09:30,040 - Wat zeg je oom? - Hoe laat is het mijn zoon? 142 00:09:33,127 --> 00:09:34,276 Het is 8 uur oom. 143 00:09:34,447 --> 00:09:36,085 Dank u wel mijn zoon. 144 00:09:52,167 --> 00:09:54,681 Vriend, ik ga naar het stadhuis. Welk busje gaat daar heen? 145 00:09:54,847 --> 00:09:58,362 Sait, neem deze vogel mee. Hij gaat naar het stadhuis. 146 00:10:00,887 --> 00:10:02,115 Hoezo vogel? 147 00:10:06,567 --> 00:10:07,920 - Twee maal Da�kap� - Wat? 148 00:10:08,087 --> 00:10:09,361 Twee maal Da�kap� 149 00:10:09,807 --> 00:10:11,843 Twee maal Ofis. 150 00:10:13,167 --> 00:10:16,682 Sait, hij is van plan om het geld in zijn zak te steken! 151 00:10:16,847 --> 00:10:19,600 Wat kijk je dom naar het geld, geef het door! 152 00:10:21,687 --> 00:10:23,006 Wat zeg je? 153 00:10:23,287 --> 00:10:24,879 - Waar kom je vandaan? - Wat? 154 00:10:25,127 --> 00:10:28,642 Begrijp je Turks ook niet, vriend. Waar kom je vandaan zeg? 155 00:10:28,807 --> 00:10:31,275 - Ik kom uit Trabzon. - En waar heen? 156 00:10:31,447 --> 00:10:35,076 Lk kom een brandweerauto op halen, jullie burgemeester heeft hem geschonken. 157 00:10:35,247 --> 00:10:36,885 Wat? Hoe? 158 00:10:37,607 --> 00:10:41,043 Hou je mij voor de gek. Geeft de T.R. Dat niet aan jullie? 159 00:10:41,527 --> 00:10:43,563 Hoe? Wat is toch de T. R? 160 00:10:44,127 --> 00:10:45,446 De staat, de Turkse Republiek! 161 00:10:46,247 --> 00:10:49,717 Diyarbak�r geeft hem dus aan ons, ik neem hem aan en ga terug. 162 00:10:51,727 --> 00:10:55,083 Drink toch maar jongen, anders geef ik het aan die meneer! 163 00:10:55,727 --> 00:10:59,276 Nou ja, goed dan! Welkom, ser�eva. 164 00:11:09,807 --> 00:11:14,164 Wat is dit toch? In de vroege ochtend zijn zij alweer bezig met arrestaties! 165 00:11:14,327 --> 00:11:17,717 Trabzonman, vertel hen niet dat je een brandweerauto komt ophalen... 166 00:11:17,887 --> 00:11:20,321 ...anders kan je problemen krijgen! - Wat moet ik zeggen? 167 00:11:20,487 --> 00:11:23,524 Zeg dat je hier hazelnootplukkers komt zoeken. 168 00:11:30,607 --> 00:11:31,960 Wacht hier! 169 00:11:36,727 --> 00:11:38,479 Goedemorgen, identiteitskaarten aub! 170 00:11:38,647 --> 00:11:41,207 Wat goedemorgen voor dag en dauw! Wat is er nou weer? 171 00:11:41,367 --> 00:11:44,120 Wat zeg je h�? Stap uit! Grijp hem! 172 00:11:51,807 --> 00:11:53,798 Commandant, ik kom uit het Zwarte Zee gebied! 173 00:11:53,927 --> 00:11:55,406 Waarom ben je hier dan? 174 00:11:56,407 --> 00:11:58,557 Om hazelnootplukkers te vinden. 175 00:11:58,887 --> 00:12:00,400 Oke, hier. 176 00:12:04,127 --> 00:12:05,606 Ga door! 177 00:13:12,087 --> 00:13:13,600 Aub meneer, smakelijk eten. 178 00:13:13,807 --> 00:13:15,638 - Goedendag. - Hallo. 179 00:13:15,887 --> 00:13:19,038 - Waar kan ik ontbijten, vriend? - Hier toch! 180 00:13:21,207 --> 00:13:24,802 - Hoe? - We ontbijten ook, kom! 181 00:13:25,047 --> 00:13:26,799 - Wat is dat? - Lever! 182 00:13:26,967 --> 00:13:30,004 In Godsnaam, lever als ontbijt? 183 00:13:45,687 --> 00:13:46,802 Hallo? 184 00:13:46,927 --> 00:13:49,646 Lk luister. Ja, ik kom er aan, meneer Selim toch? 185 00:13:49,967 --> 00:13:51,798 Lk wachtte ook op u. 186 00:13:52,687 --> 00:13:54,484 Waar ik ben? 187 00:13:55,727 --> 00:13:57,445 Jongens, kom eens! 188 00:13:57,647 --> 00:14:00,286 - Zeg het! - Vertel die meneer waar ik ben. 189 00:14:00,607 --> 00:14:02,723 Hallo? Wij? 190 00:14:04,407 --> 00:14:08,036 Nee, beneden. Gemeente? 191 00:14:08,207 --> 00:14:10,516 Ja, wij kommen binnen 10 Minuten. 192 00:14:13,047 --> 00:14:14,958 - Wat zei die? - Hij zegt, kom naar Da�kap�. 193 00:14:15,127 --> 00:14:17,595 Da�kap�... Is dat waar 'Trabzon' geschreven is? 194 00:14:17,807 --> 00:14:19,081 Nietz met Trabzon! 195 00:14:19,247 --> 00:14:21,442 - U bent een brandweerman toch? - Ja. 196 00:14:21,607 --> 00:14:23,279 Het is een superberoep. 197 00:14:23,567 --> 00:14:25,046 - Hoe heet je meneer? - Ko�man. 198 00:14:25,207 --> 00:14:27,846 Ko�man? Blijkbaar heb je niet genoeg gerend? 199 00:14:28,007 --> 00:14:29,804 - Hoezo? - Kijk naar je buikje, man! 200 00:14:29,967 --> 00:14:33,198 - Wat zeg je? Hoe heet je? - Ik heet Sinan en hij heet Kerim. 201 00:14:33,807 --> 00:14:34,956 Wacht 202 00:14:36,567 --> 00:14:37,841 Hallo? 203 00:14:38,247 --> 00:14:39,680 Ja, Meneer Selim! 204 00:14:40,167 --> 00:14:42,806 - Wast Jongens, waar zijn wij nu? - Geef eens! 205 00:14:43,087 --> 00:14:45,647 Hallo? Wij lopen naar het plein. 206 00:14:46,807 --> 00:14:48,035 Wat? 207 00:14:48,207 --> 00:14:50,357 Ok�, ik zie jullie nu! Ok�! 208 00:14:52,007 --> 00:14:55,124 Lk zeg het toch dat het een superberoep is. 209 00:14:55,287 --> 00:14:57,005 - Dank jullie wel! - Jij ook! 210 00:14:57,167 --> 00:14:58,520 Tot ziens! 211 00:14:59,967 --> 00:15:01,161 Welkom Meneer Ko�man! 212 00:15:01,327 --> 00:15:04,046 - Dank u meneer Selim, hoe gaat het? - Goed, dank u, met u? 213 00:15:04,247 --> 00:15:05,172 Neemt u ons niet kwalijk. 214 00:15:05,207 --> 00:15:07,487 U bent te vroeg gearriveerd, anders zouden we u van het busstation op hebben gehaald. 215 00:15:07,522 --> 00:15:09,487 Het geeft niets, het was goed een beetje rond te lopen. 216 00:15:09,522 --> 00:15:10,522 Alstublieft, de burgemeesterwacht op u! 217 00:15:10,687 --> 00:15:11,812 De burgemeester? Dat is toch niet nodig. 218 00:15:11,847 --> 00:15:14,463 Ik kan gelijk de auto nemen en teruggaan. Ik wordt verwacht in mijn land! 219 00:15:14,498 --> 00:15:17,079 Dat kan toch niet, is het hier niet uw land? U bent onze gast, alstublieft. 220 00:15:17,247 --> 00:15:18,999 Ik neem het tasje mee, dank u wel. 221 00:15:28,487 --> 00:15:29,442 Kom! 222 00:15:33,127 --> 00:15:35,595 - Meneer Ko�man, welkom! - Dank u burgemeester! 223 00:15:35,807 --> 00:15:36,956 - Kom! - Hoe gaat het met u? 224 00:15:37,167 --> 00:15:39,442 - Dank u, hoe was de reis? - Goddank, zonder problemen. 225 00:15:39,607 --> 00:15:41,199 Gaat u zitten! 226 00:15:46,167 --> 00:15:47,395 Wat wilt u drinken? 227 00:15:47,567 --> 00:15:50,035 Bedankt burgemeester, ik wil niets. Eigenlijk ik... 228 00:15:50,247 --> 00:15:53,398 U wilt de auto gelijk meenemen en teruggaan maar dat is niet mogelijk. 229 00:15:53,567 --> 00:15:55,797 De documenten zijn nog niet klaar maar morgen hopelijk wel. 230 00:15:55,967 --> 00:15:57,719 Ach, het was beter als het vandaag kon. 231 00:15:57,887 --> 00:15:59,240 Waarom zo'n haast meneer Ko�man? 232 00:15:59,407 --> 00:16:01,796 Hoe is het in uw stadje, hoe gaat het met de burgemeester? 233 00:16:01,927 --> 00:16:04,600 Het gaat goed met de burgemeester, jullie krijgen de hartelijke groeten. 234 00:16:04,807 --> 00:16:08,087 Bedankt en jij ook bedankt. Geef nou de documenten aan meneer Selim... 235 00:16:08,122 --> 00:16:09,566 ...dan kan hij ze in orde maken. 236 00:16:10,207 --> 00:16:13,279 Er is vandaag een trouwfeest van een medewerker, hij is ook een beetje familie van mij. 237 00:16:13,447 --> 00:16:15,642 Wij moeten jou een Diyarbak�r-trouwfeest mee laten maken voordat je vertrekt. 238 00:16:15,807 --> 00:16:18,446 - Je bent onze gast. - Er moeten nu veel branden bij ons woeden, maar... 239 00:16:18,607 --> 00:16:19,801 Kom op! 240 00:16:31,807 --> 00:16:32,932 Ser�evan, ser�evan! 241 00:16:32,967 --> 00:16:35,925 - Wat betekent dit ser�ava meneer Selim? - Met genoegen! 242 00:16:36,927 --> 00:16:39,157 - Gaaf trouwfeest! - Hoe? 243 00:16:39,327 --> 00:16:42,239 Erg mooi! Net zoals in Parijs. 244 00:16:43,047 --> 00:16:45,163 - Heb je Parijs gezien? - Nee. U? 245 00:16:45,327 --> 00:16:46,840 Ja, tijdens de feestdagen. 246 00:16:47,007 --> 00:16:48,440 Met het vliegtuig? 247 00:16:49,407 --> 00:16:52,205 Wacht even hier, ik ga kijken of de burgemeester hier is. 248 00:17:29,927 --> 00:17:35,843 Meneer Ko�man, Meneer Ko�man! Meneer Ko�man, kom! 249 00:17:44,887 --> 00:17:46,240 Shit! 250 00:17:48,407 --> 00:17:49,920 Wat doe je man? 251 00:17:51,967 --> 00:17:53,082 Wat zeg je? 252 00:17:53,967 --> 00:17:55,002 Wat gebeurt er? 253 00:17:56,327 --> 00:17:57,157 Wat gebeurt er? 254 00:18:22,927 --> 00:18:27,205 K�secan, k�secan! Zeg tegen je rammen dat deze vriendonze gast is, ser�eva. 255 00:18:27,487 --> 00:18:28,681 Ser�evan, ser�evan! 256 00:18:28,847 --> 00:18:31,919 Onze vriend is ons dierbaar, hij kent ons spel niet! 257 00:18:34,807 --> 00:18:36,399 Wij respecteren uw straf. 258 00:18:36,567 --> 00:18:39,877 Onze vriend zal u dankbaar zijn als u hem laat gaan. 259 00:18:40,047 --> 00:18:41,526 Ser�evan, ser�evan! 260 00:18:41,687 --> 00:18:43,086 Kom, broeder! 261 00:19:14,647 --> 00:19:17,559 Meneer Ko�man, die voor de brandweerauto kwam, toch? 262 00:19:17,727 --> 00:19:20,366 - Welkom, ik heet Asya. - Asya? 263 00:19:21,087 --> 00:19:22,406 Aangenaam. 264 00:19:23,687 --> 00:19:26,360 - Die stokken raakten uw hand denk ik? - Stokken? 265 00:19:29,167 --> 00:19:31,806 - Laten we die zien? - Nee, niet nodig. 266 00:19:34,167 --> 00:19:35,998 Bent u verpleegster? 267 00:19:36,287 --> 00:19:38,847 Nee, ik werk ook bij de de gemeentelijke brandweer. 268 00:19:39,487 --> 00:19:40,886 Als secretaresse? 269 00:19:41,727 --> 00:19:43,126 Zo iets. 270 00:19:47,087 --> 00:19:49,078 U bent een beetje geschrokken maar eigenlijk zijn ze... 271 00:19:49,247 --> 00:19:52,444 Nee hoor ik ben het gewend, bij ons zijn er veel zoals zij. 272 00:19:52,647 --> 00:19:55,684 Is dat zo? Hier zijn er niet veel meer. 273 00:19:56,447 --> 00:19:59,120 Zij zijn toneelspelers, niet echt. 274 00:19:59,487 --> 00:20:00,806 Ach! 275 00:20:05,687 --> 00:20:09,316 Oh meneer Ko�man, ik zie dat u al kennisgemaakt heeft met Asya. 276 00:20:09,487 --> 00:20:11,000 Dit is mijn vrouw, Hasret. 277 00:20:11,207 --> 00:20:12,879 - Aangenaam. - Insgelijks. 278 00:20:13,047 --> 00:20:14,799 Meneer Ko�man, de burgemeester wacht op u. 279 00:20:14,967 --> 00:20:17,686 Naast hem is er een stoel vrij, als u wilt, gaat u daarheen. 280 00:20:17,847 --> 00:20:18,802 Ik zit hier goed. 281 00:20:18,927 --> 00:20:21,600 De burgemeesterwacht op u meneer Ko�man, alstublieft. 282 00:20:27,287 --> 00:20:28,561 - Zwager? - Ja? 283 00:20:28,727 --> 00:20:30,683 Zeg tegen de burgemeester dat ik ga. 284 00:20:31,567 --> 00:20:34,843 Ik begrijp het niet, In die grote vrachtwagen met een vreemde man. 285 00:20:35,007 --> 00:20:36,804 Hij is geen vreemde man. 286 00:20:37,807 --> 00:20:41,083 Hij is een rustig, grappig figuur. 287 00:20:41,927 --> 00:20:45,237 Je hebt hem toch gezien? Zus, begrijp je me niet, ik moet het doosje wegbrengen. 288 00:20:45,407 --> 00:20:47,363 Overigens heeft zij het aan mij gegeven. 289 00:20:47,527 --> 00:20:50,087 Je hebt er nog niet in gekeken toch? 290 00:20:50,447 --> 00:20:51,800 Nee. 291 00:20:52,927 --> 00:20:54,485 Stop eens er mee man! 292 00:20:55,167 --> 00:20:57,362 Onderweg kunnen wij een controle tegen komen. 293 00:20:59,207 --> 00:21:01,801 Ze laten het niet toe tenzij ze er in gekeken hebben. 294 00:21:01,967 --> 00:21:03,719 Rodi is ook jouw broer. 295 00:21:04,207 --> 00:21:06,801 Asya, betrek mij er niet bij. 296 00:21:08,727 --> 00:21:13,403 Selim je moet beslissen, al die onzin van haar komt toch door jou. 297 00:21:18,207 --> 00:21:20,926 Zwager, laat me vertrekken met die vrachtwagen aub. 298 00:21:21,287 --> 00:21:25,121 Ok�, neem je zus ook mee! Meen je dat? 299 00:21:25,887 --> 00:21:29,357 - Wat zou de burgemeester zeggen? - Je kan hem overtuigen. 300 00:21:30,607 --> 00:21:32,404 Goed, roep Asya hier. Ik vertel haar dat ze mag gaan... 301 00:21:32,567 --> 00:21:35,001 ...maar op voorwaarde dat ze met de bus gaat, niet met de vrachtwagen. 302 00:21:35,167 --> 00:21:37,965 Zij wil per se met vrachtwagen gaan, burgemeester. 303 00:21:38,127 --> 00:21:39,116 Waarom? 304 00:21:40,047 --> 00:21:42,277 Zij heeft iets bij zich. 305 00:21:42,487 --> 00:21:43,966 Dat doosje, weet u wel. 306 00:21:44,127 --> 00:21:48,678 Ach, die kwestie van dat doosje. Wat vasthoudend is die Asya! Niks kan gebeuren maar goed. 307 00:21:48,847 --> 00:21:51,407 - Hoe dan ook, als je het zo zegt - Goed burgemeester. 308 00:22:31,447 --> 00:22:34,041 Meneer Ko�man, kunt u poseren met uw brandweerauto? 309 00:22:34,367 --> 00:22:36,597 Mijnheer de burgemeester, kunt u elkaar even omhelzen? 310 00:22:38,287 --> 00:22:43,407 In ons land en in ons stad breken elke dag branden uit. 311 00:22:44,487 --> 00:22:49,925 Zoals u weet, hebben wij soms een tekort aan gereedschap en bronnen. 312 00:22:50,567 --> 00:22:54,606 Toch weten wij allemaal dat er in ons land al 30 jaar een brand... 313 00:22:54,807 --> 00:22:59,323 ...woedt deze brand vergt heel veel van onze bronnen. 314 00:23:10,327 --> 00:23:13,683 Ga niet, wanneer hij komt, kan je het er over hebben. 315 00:23:14,687 --> 00:23:17,645 Om haar te vergeten komt hij hier al 2 jaar niet. 316 00:23:17,927 --> 00:23:22,682 Het is aan jou. Je moet je verantwoorden tegenover onze moeder. 317 00:23:26,127 --> 00:23:28,243 Dit gaat Rodi verdriet doen. 318 00:23:28,407 --> 00:23:30,382 Geef in ieder geval die afgesloten doos niet, 319 00:23:30,417 --> 00:23:32,358 Je weet niet eens wat zij er in gestopt heeft. 320 00:23:32,527 --> 00:23:34,438 Ik heb haar mijn woord gegeven, ik kan hem niet openen. 321 00:23:34,607 --> 00:23:38,805 Het is voor hem toch beter dat hij alles ziet. Anders kan hij niet meer beterworden. 322 00:23:39,007 --> 00:23:41,396 Asya, je luistert naar niemand! 323 00:23:42,527 --> 00:23:44,006 Je bent net zoals mijn vader. 324 00:23:48,727 --> 00:23:50,080 Goed dan. 325 00:23:56,127 --> 00:23:59,199 Heb je ooit zo'n brandweerman gezien? Moet je zien wat een figuur dat is! 326 00:23:59,367 --> 00:24:03,485 In dit opzicht is het schenken van deze brandweerauto aan... 327 00:24:03,647 --> 00:24:06,923 ...Trabzon is erg belangrijk voor onze broederschap. 328 00:24:07,087 --> 00:24:09,840 Laten we hier de weg van onze broederschap van maken. 329 00:24:10,567 --> 00:24:11,920 Dank u wel burgemeester. 330 00:24:14,127 --> 00:24:16,641 Asya zus, wat vind je er van? 331 00:24:17,007 --> 00:24:19,043 Lk heb er geen bezwaar tegen Mihram vriend. 332 00:24:19,207 --> 00:24:21,323 Kijk uit dat die lelijkerd jou geen schade toebrengt. 333 00:24:21,487 --> 00:24:23,876 - Heb je iets bij je als preventie? - Ja, hoor bedankt! 334 00:24:24,047 --> 00:24:27,005 Lice heeft geen brandweerauto h�, stop toch hier mee. 335 00:24:27,207 --> 00:24:29,084 Laten we het voertuig aan Lice geven. 336 00:24:29,247 --> 00:24:31,556 - Lice heeft wel een brandweerauto. - Echt? 337 00:24:31,727 --> 00:24:32,921 Oke bedankt! 338 00:24:33,967 --> 00:24:35,480 Broer mogen wij ook mee? 339 00:24:36,727 --> 00:24:38,957 Meneer Ko�man gaat u iets zeggen? 340 00:24:42,687 --> 00:24:44,962 Heel erg bedankt. 341 00:24:46,007 --> 00:24:49,283 Ik dank de burgemeester hier ook van harte. 342 00:24:49,847 --> 00:24:52,042 Het is een heel mooi voertuig. 343 00:24:52,207 --> 00:24:55,244 Zelfs in Tarbzon is er geen zoals deze, moge God je belonen! 344 00:24:57,407 --> 00:25:00,046 - Geluk ermee. - Dank u wel burgemeester. 345 00:25:02,887 --> 00:25:04,115 Tot ziens! 346 00:25:14,007 --> 00:25:18,159 Lk moet de documenten ondertekenen, de afleveringsprocedure is in Trabzon. 347 00:25:18,327 --> 00:25:19,806 Als u wilt, kan ik uitstappen. 348 00:25:21,527 --> 00:25:22,880 Geen sprake van! 349 00:25:37,807 --> 00:25:39,001 Kom dan maar op! 350 00:25:40,567 --> 00:25:43,127 Zijn de documenten van de brandweerauto en de retourkaartjes klaar? 351 00:25:43,287 --> 00:25:44,356 Alles is in orde burgemeester... 352 00:25:44,527 --> 00:25:46,404 ...ik heb zelfs het water van het voertuig bijgevuld. 353 00:25:46,567 --> 00:25:50,560 Waar is dat voor nodig zeg, die gaat toch naar de zee! Er zijn geen slimme mensen hier! 354 00:25:55,127 --> 00:25:56,526 Goed dan! 355 00:26:53,447 --> 00:26:56,519 Meneer Ko�man wat was dat voor toestand gisterenavond? 356 00:26:56,687 --> 00:26:57,437 Hoezo? 357 00:26:57,607 --> 00:26:59,484 Ser�ava ser�ava ser�ava! 358 00:27:00,967 --> 00:27:05,438 Maar ik was erg geschrokken gisteren! En die dingen, wat waren dat toch? 359 00:27:05,607 --> 00:27:08,804 - De K�secans. - Ach ja, die! Moge God hun straffen! 360 00:27:09,087 --> 00:27:11,726 Nog iets, iedereen praat maar, maar ik versta niets. 361 00:27:11,887 --> 00:27:13,798 Accent natuurlijk. 362 00:27:15,527 --> 00:27:17,961 Hoezo accent? 363 00:27:24,207 --> 00:27:26,118 Vrachtwagen is in elke taal vrachtwagen... 364 00:27:26,287 --> 00:27:29,120 ...brand is in elke taal brand, brandweer is in elke taal brandweer 365 00:27:29,287 --> 00:27:33,041 Mevrouw Asya, onze burgemeester heeft erop aangedrongen... 366 00:27:33,327 --> 00:27:35,045 ...anders hebben wij genoeg vrachtwagens. 367 00:27:36,847 --> 00:27:38,041 Dat zal wel. 368 00:27:50,167 --> 00:27:54,399 Mevrouw Asya rookt u wel? Lk bedoel roken de vrouwen hier? 369 00:27:54,807 --> 00:27:58,322 Als een vrouw ook een broek aan heeft, wordt ze een man toch? 370 00:27:59,007 --> 00:28:02,124 - Gaat uw gang. - U insinueert mij iets maar... 371 00:28:25,247 --> 00:28:29,320 Zullen we de auto even stoppen en kijken of er iets aan de hand is. 372 00:28:29,487 --> 00:28:31,205 Gaat u door, ze groeten. 373 00:28:32,247 --> 00:28:34,442 - Wie? - U, mij, de auto... 374 00:28:34,607 --> 00:28:36,882 - Waarom? - Ze denken dat wij bekenden zijn 375 00:28:45,207 --> 00:28:48,404 - Mag ik ook een foto van u? - Nee, niet hier! 376 00:28:50,847 --> 00:28:55,398 Waarom niet? De journalisten mochten heel veel foto's nemen. 377 00:28:56,807 --> 00:28:58,843 Morgen staan ze overal in de krant. 378 00:29:01,807 --> 00:29:06,198 Deze kranten komen toch niet uit in Trabzon of Artvin en dergelijke? 379 00:29:08,007 --> 00:29:09,235 Lk weet het niet. 380 00:29:23,207 --> 00:29:25,721 Mevrouw Asya, kom je uit Diyarbak�r? 381 00:29:28,167 --> 00:29:29,566 Ja, Lice. 382 00:29:31,247 --> 00:29:32,566 En u? 383 00:29:32,847 --> 00:29:36,920 Lk kom eigenlijk uit Artvin maar ik woon in Trabzon, �ay�rba��. 384 00:29:38,687 --> 00:29:41,440 Weet u wat ik dacht mevrouw Asya, nu dat wij toch hier zijn... 385 00:29:41,647 --> 00:29:45,799 ...kunnen wij uw dorp Lice even bezoeken als u wilt. 386 00:29:45,927 --> 00:29:47,280 Lice is geen dorp. 387 00:29:48,847 --> 00:29:52,840 En wij kunnen ons dorp niet meer bezoeken. 388 00:29:54,167 --> 00:29:55,885 Het is verbrand. Er is niemand meer. 389 00:29:56,167 --> 00:29:58,283 Hadden jullie ook geen brandweer? 390 00:30:14,087 --> 00:30:17,557 Oh mijn oogappel wat een mooie stem h�! 391 00:30:17,727 --> 00:30:21,242 - Houdt u van Ahmet Kaya? - Wie houdt er niet van hem? 392 00:30:23,727 --> 00:30:27,003 Zal ik het volume een beetje verhogen? 393 00:30:27,647 --> 00:30:29,319 - Gaat uw gang. - Mag ik? 394 00:30:29,487 --> 00:30:30,715 Ja hoor. 395 00:31:55,847 --> 00:31:57,519 Leeuw leeuw. Marmer leeuw? 396 00:31:57,847 --> 00:31:59,963 Marmer leeuw is aan het luisteren. 397 00:32:00,247 --> 00:32:02,522 Een verdachte brandweerauto nadert in jullie richting. 398 00:32:02,687 --> 00:32:05,326 Er staat 'Gemeente Diyarbak�r' geschreven. Nota bene... 399 00:32:05,527 --> 00:32:06,880 Ok� marmer, begrepen. 400 00:32:19,687 --> 00:32:22,360 Hallo? Oh Lemi hoe gaat het vriend? 401 00:32:23,207 --> 00:32:25,038 Goed, ik leef nog hoor. 402 00:32:26,367 --> 00:32:27,880 Wat is begonnen? 403 00:32:28,247 --> 00:32:30,556 Laat die film nu maar... 404 00:32:30,807 --> 00:32:32,320 Ik ga nu ophangen. 405 00:32:32,487 --> 00:32:36,002 Nee nee niet morgen. Ik ga eerst naar Artvin, mijn moeder bezoeken! 406 00:32:36,167 --> 00:32:39,398 Mijn moeder! Oke! 407 00:32:43,287 --> 00:32:45,323 Waar zei u dat uw moederwas? 408 00:32:45,487 --> 00:32:47,443 - In Artvin. - Is dat niet de verkeerde richting? 409 00:32:47,607 --> 00:32:49,438 Weet u, ik heb haar al lang niet gezien. 410 00:32:49,607 --> 00:32:52,485 Bovendien heeft onze burgemeester mij verlof gegeven. 411 00:32:53,047 --> 00:32:56,562 Mijn moeder heeft mij nog nooit in een brandweerauto zien rijden. 412 00:32:56,807 --> 00:33:00,038 Dit zal haar verheugen als het voor u geen probleem is? 413 00:33:00,207 --> 00:33:02,402 Geen probleem. 414 00:33:04,927 --> 00:33:06,645 Hoeveel langer doen we er dan over? 415 00:33:07,047 --> 00:33:09,277 Zo'n 12 � 13 minuten. 416 00:33:13,927 --> 00:33:17,124 - Is het mooi daar? - Bent u er nooit geweest? 417 00:33:17,287 --> 00:33:18,322 Nooit. 418 00:33:18,807 --> 00:33:24,245 Oh het is daar erg mooi: Groene velden, bergen, grotten... 419 00:33:25,847 --> 00:33:27,246 Net een paradijs! 420 00:33:28,807 --> 00:33:31,719 - Houdt u van bergen en grotten? - Ik ben er dol op! 421 00:33:31,887 --> 00:33:36,403 Bij ons stadje is er een �al Grot, de ingang is zo hoog als drie mannen. 422 00:33:37,487 --> 00:33:39,876 De binnenkant heb ik verkend hoor! 423 00:33:40,487 --> 00:33:42,239 Paradijs! 424 00:33:44,567 --> 00:33:46,683 Er is een grot in de buurt, gaan we er kijken? 425 00:33:46,847 --> 00:33:48,121 Welke grot? 426 00:33:48,287 --> 00:33:49,925 B�rkleyn. 427 00:33:50,167 --> 00:33:52,237 - Wat leyn? - B�rkleyn, B�rkleyn. 428 00:33:54,487 --> 00:33:57,240 - Is dat Engels? - Nee, Koerdisch! 429 00:34:01,647 --> 00:34:04,081 Ooit kwam Alexander (de Grote) hier. 430 00:34:04,327 --> 00:34:07,444 Toen hij niet over deze bergen heen kon, verbleef hij lange tijd in deze grot. 431 00:34:07,607 --> 00:34:09,359 - Alexander? - Ja, Alexander. 432 00:34:10,727 --> 00:34:12,843 Onze �al Grot is ook zo groot... 433 00:34:13,007 --> 00:34:15,805 ...dat je daar binnen een restaurant zou kunnen zetten. 434 00:34:19,487 --> 00:34:22,320 Wat ligt daar achter, vrouw, kinderen? 435 00:34:28,487 --> 00:34:29,886 Kent u dit? 436 00:34:30,847 --> 00:34:32,121 Ja. 437 00:34:32,567 --> 00:34:34,797 Mijn vaderwas er dol op. 438 00:34:36,647 --> 00:34:38,638 - Ah, wij rijden langs! - Wat? 439 00:34:38,807 --> 00:34:41,241 - Stop! - Wacht wacht, geen paniek. 440 00:34:42,687 --> 00:34:44,279 Veiligheid eerst. 441 00:35:01,967 --> 00:35:03,286 Kom op! 442 00:35:03,447 --> 00:35:05,722 - Gaan wij daar klimmen? - Ja. 443 00:35:06,247 --> 00:35:10,126 Laten wij hier toch niet klimmen! Het kan gevaarlijk zijn. 444 00:35:12,007 --> 00:35:14,202 Onzin! U ziet het niet zitten! 445 00:35:15,487 --> 00:35:16,806 Kom! 446 00:35:18,247 --> 00:35:19,566 Voorzichtig! 447 00:35:29,087 --> 00:35:31,078 Het lukt me hier niet om te klimmen! 448 00:35:31,807 --> 00:35:33,001 Kom op! 449 00:35:33,887 --> 00:35:35,081 Goeie God! 450 00:35:39,127 --> 00:35:42,005 U lijkt goed te kunnen klimmen! 451 00:35:43,487 --> 00:35:46,718 Dat is zo, maarwij kunnen nog beter afdalen. 452 00:35:47,847 --> 00:35:49,360 Ik bedoelde het niet zo! 453 00:36:14,287 --> 00:36:15,720 Shit! 454 00:36:16,447 --> 00:36:17,926 Wat? 455 00:36:18,287 --> 00:36:19,800 Wat is dit toch? 456 00:36:20,287 --> 00:36:23,199 Hoeveel mannen hoog is dit volgens u? 457 00:36:27,487 --> 00:36:29,205 Kom meneer Ko�man, kom! 458 00:36:33,847 --> 00:36:35,644 Mevrouw Asya wacht even, wacht! 459 00:36:39,567 --> 00:36:42,604 Wat voor grot is dit? Mevrouw Asya, wachten! 460 00:36:50,247 --> 00:36:52,044 Asyaaaaaaa! 461 00:36:59,327 --> 00:37:01,079 Wat doe je he! 462 00:37:02,807 --> 00:37:04,923 - Hele mooie plek toch? - Ja. 463 00:37:06,927 --> 00:37:09,395 Zo, Alexander heeft zijn mannen hier gestationeerd... 464 00:37:09,567 --> 00:37:11,797 ...over die bergen kon hij niet heen. 465 00:37:13,127 --> 00:37:16,915 Dit gaat maar door. Het andere einde is 15 km. Verderop. 466 00:37:17,807 --> 00:37:19,718 - 15 km? - Ja. 467 00:37:19,887 --> 00:37:22,401 Mevrouw Asya, onze weg is nog lang, laten we doorgaan! 468 00:37:22,567 --> 00:37:24,125 U bent bang. 469 00:37:26,407 --> 00:37:28,125 Ok�, laten we gaan. 470 00:37:30,407 --> 00:37:32,204 Waarom zou ik bang zijn! 471 00:37:45,527 --> 00:37:46,926 Wat gebeurt er Asya? 472 00:37:47,807 --> 00:37:50,082 - Wat gebeurt er? - Wees kalm, Ko�man. 473 00:37:50,687 --> 00:37:53,679 - Asya wat gebeurt er, zijn dat terroristen? - Soldaten. 474 00:37:54,807 --> 00:37:58,482 Verdachten hebben zich bedekt en verplaatst meneer de commandant! 475 00:37:59,967 --> 00:38:03,676 Leg je handen op je hoofd en kom naar beneden! 476 00:38:04,167 --> 00:38:06,362 Als het soldaten zijn, laten we er dan uitkomen! 477 00:38:10,487 --> 00:38:15,003 Waarom schiet je man? Sluit de veiligheidspal, houd je geweer naar beneden. 478 00:38:15,727 --> 00:38:19,561 - Maak de aankondiging. - Leg je handen op je hoofd. Geef je over. 479 00:38:20,207 --> 00:38:23,643 Vertrouw het Turkse leger, profiteer van de wet voor spijtoptanten. 480 00:38:25,607 --> 00:38:27,359 Keer terug naar je familie. 481 00:38:27,527 --> 00:38:30,166 Wat spijtoptanten, wat familie? Asya wat bedoelen ze? 482 00:38:30,527 --> 00:38:34,042 Als ze vragen stellen over die doos, zeg dan dat je er niets van weet. 483 00:38:34,207 --> 00:38:36,675 Asya? Asya wat zit er in die doos? 484 00:38:37,287 --> 00:38:40,040 - Ik tel tot drie. Een... - Een? 485 00:38:40,287 --> 00:38:42,039 - Twee... - Wat heb je gedaan? 486 00:38:42,207 --> 00:38:44,641 - Drie... - Rood, Ko�man, rood. 487 00:38:44,807 --> 00:38:47,002 Rood, commandant, ��n seconde! 488 00:38:47,167 --> 00:38:51,080 Wat betekent rood? Jullie willen ons beschieten, dus het is aan jullie... 489 00:38:51,247 --> 00:38:53,124 Soldaten! Geef acht! 490 00:38:53,487 --> 00:38:55,318 Moet ik ook commandant? 491 00:38:55,487 --> 00:38:58,638 Nee jij niet. Sluit de veiligheidspal van je geweer, ga achter de... 492 00:38:58,807 --> 00:39:00,604 ...vrachtwagen staan voordat je ��n van ons neer schiet. 493 00:39:01,967 --> 00:39:04,083 Wit commandant wit, ik raakte in de war. 494 00:39:04,847 --> 00:39:07,407 Handen omhoog, kom naar beneden! 495 00:39:08,807 --> 00:39:10,399 Kom op, kom hier! 496 00:39:28,367 --> 00:39:30,358 Gooi die tas neer! 497 00:39:32,047 --> 00:39:33,719 Ga tegen de vrachtwagen aanstaan. 498 00:39:40,087 --> 00:39:41,361 Ok� soldaat ok�. 499 00:39:46,567 --> 00:39:48,159 Omdraaien maar. 500 00:39:49,687 --> 00:39:51,040 Wat zoeken jullie hier? 501 00:39:51,207 --> 00:39:54,643 Wij zoeken niets, wij zijn gewoon op weg. Even foto's genomen en zo. 502 00:39:54,807 --> 00:39:55,557 Waar gaat het reis naar toe? 503 00:39:55,727 --> 00:39:57,445 Als God het wil, naar Trabzon commandant. 504 00:39:57,607 --> 00:39:59,279 Geef mij jullie identiteitsbewijzen. 505 00:39:59,487 --> 00:40:01,079 De mijne zit in de tas. 506 00:40:08,687 --> 00:40:09,802 Waar kwamen jullie vandaan? 507 00:40:09,967 --> 00:40:11,807 Boven is er een grot, daar hebben wij rondgekeken. 508 00:40:11,842 --> 00:40:13,081 Dus jullie waren aan het verkennen? 509 00:40:13,116 --> 00:40:14,320 Nee commandant, niets met verkennen. 510 00:40:14,487 --> 00:40:16,842 De grot van Alexander, hij heeft zijn leger daar verborgen. 511 00:40:17,007 --> 00:40:20,477 - Alexander? Wiens codenaan is dat? - Mevrouw Asya weet het. 512 00:40:21,287 --> 00:40:23,960 Alexander de Grote, de keizer van Macedoni�. 513 00:40:24,127 --> 00:40:25,480 De keizer van Macedoni�? 514 00:40:26,807 --> 00:40:28,604 Ach, die Alexander. 515 00:40:28,807 --> 00:40:33,437 - Bent u de brandweercommandant? - Nee commandant, zij is secretaresse. 516 00:40:33,607 --> 00:40:35,518 Ik ben de adjunct-directeur. 517 00:40:35,687 --> 00:40:37,678 Ko�man, wat is dit voor toestand? 518 00:40:38,847 --> 00:40:41,156 Commandant, de gemeente Diyarbak�r heeft deze brandweerauto... 519 00:40:41,327 --> 00:40:42,999 ...geschonken aan �ay�rba�� van Trabzon. 520 00:40:43,167 --> 00:40:44,202 Ik ben de bestuurder van de brandweer. 521 00:40:44,367 --> 00:40:46,198 Ik kwam hier, om de wagen op te halen en met mevrouw Asya gaan wij terug. 522 00:40:46,367 --> 00:40:48,085 Zij moet daar de documenten ondertekenen. 523 00:40:48,247 --> 00:40:49,680 Zij moet... 524 00:40:51,127 --> 00:40:54,039 Goed, hoe kan ik dat weten meneer Ko�man? 525 00:40:55,487 --> 00:40:57,205 Waarom vroegen jullie het niet aan Rize of zo? 526 00:40:57,367 --> 00:40:59,244 Als zij hem gegeven hadden, dan hadden wij hem aangenomen commandant. 527 00:41:00,127 --> 00:41:01,003 Hebben ze hem niet gegeven? 528 00:41:01,167 --> 00:41:04,079 Wij hebben het bij zo veel gemeenten gevraagd maar geen enkele heeft gegeven! 529 00:41:04,247 --> 00:41:05,839 - Waarom niet? - Zo is het toch! 530 00:41:07,487 --> 00:41:09,796 Commandant, er is een doos hier! 531 00:41:16,727 --> 00:41:19,195 Ko�man, wat is dit voor doos? 532 00:41:20,047 --> 00:41:21,162 Asya? 533 00:41:22,087 --> 00:41:25,284 - Yogurt en feta. - Soldaat, open die doos maar. 534 00:41:33,367 --> 00:41:34,800 Wat heeft yogurt hier mee te maken? 535 00:41:37,127 --> 00:41:40,563 Als er brand is, smeren wij het... op de brandwonden. 536 00:41:41,407 --> 00:41:46,276 Jullie zijn gek. Ko�man neem je documenten mee, jullie mogen doorgaan. 537 00:41:47,087 --> 00:41:48,600 Commandant klaar! 538 00:41:49,167 --> 00:41:50,725 Kom gelijk naar beneden. 539 00:41:50,887 --> 00:41:52,525 Soldaat, instappen! 540 00:41:53,407 --> 00:41:54,920 Alstublieft mevrouw. 541 00:41:57,487 --> 00:41:59,603 - Goede reis. - Dank u wel commandant. 542 00:42:14,807 --> 00:42:17,196 Nodeloos hebben ze ons laten wachten. 543 00:42:18,887 --> 00:42:20,718 Wat zochten ze toch? 544 00:42:23,927 --> 00:42:26,043 En hoe kan het dat je Alexander niet kent? 545 00:42:26,207 --> 00:42:29,802 Weet ik veel, toen je Alexander zei, dacht ik dat je het over Alexander (lskender) kebab had. 546 00:42:32,087 --> 00:42:34,555 Heb je dat restaurant daarom geopend in jullie grot? 547 00:42:34,727 --> 00:42:35,921 Ja. 548 00:42:36,087 --> 00:42:39,523 Je deed mij een heel restaurant openen in de grot! 549 00:42:46,927 --> 00:42:47,962 Rodi. 550 00:42:48,487 --> 00:42:51,604 Rodi lieverd, hoe is het met je? 551 00:42:53,407 --> 00:42:55,682 Lk kom schat, ik kom er aan. 552 00:42:58,007 --> 00:42:59,406 Vanavond? 553 00:43:00,567 --> 00:43:03,718 Lk weet het niet. Komen we daar vanavond aan? 554 00:43:03,887 --> 00:43:06,117 - Nee, morgen. - Morgen? 555 00:43:06,447 --> 00:43:08,165 Lk vertel het je straks 556 00:43:09,527 --> 00:43:11,563 Morgen Rodi, morgen. 557 00:43:11,967 --> 00:43:14,242 Ik mis jou ook heel erg. 558 00:43:17,567 --> 00:43:20,877 Ok� Rodi. Kusjes. 559 00:43:25,607 --> 00:43:27,962 Heb je bij ons in de buurt een familielid? 560 00:43:28,127 --> 00:43:31,437 Ja en dat is iemand die me heel dierbaar is. 561 00:43:32,367 --> 00:43:36,076 Rodi. Rodi is dat een buitenlandse naam? 562 00:43:36,727 --> 00:43:39,082 Nee, het betekent ervaren. 563 00:43:40,087 --> 00:43:42,157 Is dat een man of een vrouw? 564 00:43:44,567 --> 00:43:46,125 Een man. 565 00:43:48,647 --> 00:43:51,559 Ko�man is ook een vreemde naam, buitenlands? 566 00:43:51,727 --> 00:43:53,558 - Klopt, buitenlands. - Oh? 567 00:43:53,727 --> 00:43:58,243 Echt waar, vroeger woonde in ons stadje een Griekse pastoor, hij was erg geliefd. 568 00:43:58,407 --> 00:44:00,796 Hij deed veel goeds voor iedereen, ging zelfs naar de moskee. 569 00:44:00,967 --> 00:44:03,162 - Moskee? - Ja, hij deed de winkel... 570 00:44:03,327 --> 00:44:05,397 ...eh de kerk dicht en ging naar de moskee. 571 00:44:05,567 --> 00:44:08,604 Hij deed veel goeds voor de mensen. Bij ons heten veel mensen Ko�man. 572 00:44:12,887 --> 00:44:14,286 Wat is dat nou? 573 00:44:15,607 --> 00:44:16,835 Ah stop eens! 574 00:44:24,167 --> 00:44:25,441 Wat doen jullie hier? 575 00:44:25,607 --> 00:44:27,643 Wachten op de minibus, we gaan naar huis. 576 00:44:27,807 --> 00:44:29,399 Kom op, wij brengen jullie wel. 577 00:44:32,887 --> 00:44:33,842 Goed. 578 00:44:40,207 --> 00:44:44,166 Kijk eens naar zijn wimpers. Hoe heten jullie? 579 00:44:44,327 --> 00:44:46,318 Lk heet Musa, dit is Delil, dit is Zelal. 580 00:44:46,487 --> 00:44:49,843 Delil heeft last van diarree. Daarom hebben wij de minibus gemist. 581 00:44:50,807 --> 00:44:54,356 Voel je je goed nu? Geef even het water door. 582 00:45:04,087 --> 00:45:07,045 Ik ken Turks maar zij nog niet. 583 00:45:07,607 --> 00:45:10,485 Wat? Gaan deze kinderen niet naar school? 584 00:45:10,647 --> 00:45:12,842 Ze gaan wel maar ze zitten pas in de eerste klas. 585 00:45:13,127 --> 00:45:15,118 Zo, wordt er niet gewoon gesproken in het eerste jaar? 586 00:45:15,287 --> 00:45:19,280 Hier hebben wij "staren naar de leraar-les" in het eerste jaar. 587 00:45:20,887 --> 00:45:22,206 Wat voor les? 588 00:45:22,367 --> 00:45:27,043 "Staren naar de leraar", omdat wij niets begrijpen, staren we zo. 589 00:45:30,447 --> 00:45:32,642 - Waar kom je vandaan? - Uit Trabzon. 590 00:45:32,847 --> 00:45:34,200 En je schoonzus? 591 00:45:36,447 --> 00:45:40,360 Lk kom uit Diyarbak�r, schat. Ik ga naar Trabzon voor werk. 592 00:45:40,807 --> 00:45:42,445 Hoe heet jullie dorp? 593 00:45:42,607 --> 00:45:43,835 Gola qulinga. 594 00:45:44,007 --> 00:45:45,326 Is het ver? 595 00:45:45,487 --> 00:45:49,400 5 kilometer, we zijn er al. Laten we uitstappen bij dat bord. 596 00:45:49,567 --> 00:45:52,479 - Is het ver van de weg? - 2-3 km of zo. 597 00:45:53,367 --> 00:45:55,881 Ko�man, we gaan even verderop afslaan. 598 00:45:56,047 --> 00:46:00,325 Ok� ik ga inslaan maar alsjeblieft praat eens normaal, ik versta niets. 599 00:46:00,727 --> 00:46:03,161 Delil is ziek, we gaan naar hun dorp. 600 00:46:34,967 --> 00:46:37,322 Kom, kom op. Hop voorzichtig. Hoppa! 601 00:46:43,807 --> 00:46:46,799 Ko�man wacht even hier, lk laat de kinderen thuis en kom dan terug. 602 00:46:46,967 --> 00:46:49,197 Niet nodig schoonzus Asya, we kunnen gaan. 603 00:46:49,367 --> 00:46:51,835 Schoonzus? Niet zo veel kletsen, jij! 604 00:47:04,487 --> 00:47:05,681 Schoonzus? 605 00:47:36,127 --> 00:47:37,526 Wat gebeurt hier h�? 606 00:47:39,527 --> 00:47:41,085 Wat gebeurt hier jongen? 607 00:47:42,287 --> 00:47:44,039 Dit ding zwemt! 608 00:47:44,407 --> 00:47:46,443 Waarheen zeg? Mijn God, hoe? 609 00:47:48,487 --> 00:47:49,715 Wat gebeurt hier toch? 610 00:47:52,647 --> 00:47:55,286 Ho, mijn God wat heb ik... wat gebeurt hier in Godsnaam? 611 00:48:01,127 --> 00:48:03,800 God help mij! Asyaaaa! 612 00:48:07,327 --> 00:48:10,160 Ko�man! Wat is er met jou gebeurd? 613 00:48:11,807 --> 00:48:15,277 - Weet ik niet, wat er is gebeurd? - Waarom ben je bang, spring toch! 614 00:48:15,487 --> 00:48:17,125 - Water! - Nou en? 615 00:48:17,287 --> 00:48:19,243 - En als ik er nou in val? - Je kan zwemmen en er uit komen. 616 00:48:19,407 --> 00:48:21,159 Het moet ijskoud zijn! 617 00:48:21,367 --> 00:48:23,005 In deze zomerhitte! 618 00:48:23,607 --> 00:48:27,566 Of misschien jij kan niet zwemmen? Wat ben jij voor soort Zwarte Zee-man? 619 00:48:27,727 --> 00:48:29,252 Mensen zijn verschillend! 620 00:48:29,287 --> 00:48:32,723 Jij bent een brandweerman, je moet altijd met water werken maar je bent bang voorwater. Kom! 621 00:48:34,047 --> 00:48:36,003 - Ik ben erg geschrokken, wacht! - Kom, spring! 622 00:48:36,167 --> 00:48:37,361 - Hou vast! - Ok�. 623 00:48:37,527 --> 00:48:38,846 - Nu. - Springen! 624 00:49:24,167 --> 00:49:26,317 Jij staat heel leuk op deze foto. 625 00:49:27,127 --> 00:49:29,277 Ik zei je toch geen foto's van mij te nemen? 626 00:49:29,447 --> 00:49:31,324 Waarom wil je geen foto's? 627 00:49:32,327 --> 00:49:36,798 - Als je wilt, wis ik deze ook. - Nee, laat die maar staan. 628 00:49:46,367 --> 00:49:48,517 - Shit! - Wat is er? 629 00:49:49,047 --> 00:49:53,086 Oh wat een geluk! Zie je het niet, er is brand, super toch! 630 00:49:53,727 --> 00:49:56,366 Wie wordt blij om brand zeg, jij bent echt vreemd. 631 00:49:56,527 --> 00:49:58,358 Open open! Waar is dat ding? 632 00:49:58,727 --> 00:50:02,720 Open dat! He open dat! Wacht wacht. 633 00:50:02,887 --> 00:50:05,082 Neem dit en open dat. 634 00:50:06,047 --> 00:50:07,719 Maak hem daar vast. 635 00:50:07,967 --> 00:50:09,446 Goed ik sluit hem aan. 636 00:50:20,847 --> 00:50:23,486 - Snel snel jongen, rennen! - Wat is er? 637 00:50:23,647 --> 00:50:26,525 God moet jou hier gebracht hebben. Mijn jongen is binnen, mijn jongen verbrandt. 638 00:50:26,687 --> 00:50:28,723 - Was, dein Baby? - Snel, snel, snel! 639 00:50:28,887 --> 00:50:30,559 Ko�man kijk uit! 640 00:50:31,447 --> 00:50:32,641 Kom op, bismillah! 641 00:50:58,647 --> 00:51:01,719 Mijn jong, mijn jong! Ach mijn jong! 642 00:51:01,887 --> 00:51:03,559 Tante, heb jij nog meer jongens? 643 00:51:03,727 --> 00:51:06,287 Nee, nee dankjewel zoon, moge God je belonen. 644 00:51:06,567 --> 00:51:09,718 A slang, slang! 645 00:51:10,327 --> 00:51:11,396 Lk ga nu! 646 00:51:11,807 --> 00:51:14,526 Die staan onder hoge druk, volgens het handboek moeten twee mensen hem vasthouden! 647 00:51:14,687 --> 00:51:17,679 Dat staat zo niet in ons handboek! Open het wanneer ik open zeg! 648 00:51:18,687 --> 00:51:20,598 Laat het door! Laat het door! 649 00:51:21,487 --> 00:51:22,681 Open! 650 00:51:32,927 --> 00:51:33,996 Zal ik komen? 651 00:51:34,167 --> 00:51:35,885 Kom, kom! 652 00:52:34,527 --> 00:52:38,998 Het was beter geweest als die brand er niet was, wij zijn helemaal tot de nacht gebleven. 653 00:52:39,167 --> 00:52:42,637 Toen jij die brand zag, sprong je een gat in de lucht van blijdschap. 654 00:53:11,807 --> 00:53:13,287 - Goedenavond. - Goedenavond. 655 00:53:13,322 --> 00:53:14,606 Documenten? 656 00:53:18,367 --> 00:53:19,800 - Stap uit. - Pardon? 657 00:53:19,967 --> 00:53:21,036 Uitstappen, er uit! 658 00:53:34,967 --> 00:53:36,844 Ben jij de bestuurder van deze brandweerauto? 659 00:53:37,007 --> 00:53:38,360 Ja, dat ben ik commandant. 660 00:53:39,647 --> 00:53:42,161 Controleer zijn identiteitspapieren via de radiofoon. 661 00:53:44,167 --> 00:53:47,284 ...De brandweerauto wordt geschonken door de Diyarbak�r metropolitaans... 662 00:53:47,447 --> 00:53:51,122 ...gemeente aan de Trabzon �ay�rba�� gemeente Waarnemend 663 00:53:56,447 --> 00:54:00,360 adjunct-directeur van de brandweer, Asya Demirsoy als bevoegde... 664 00:54:04,407 --> 00:54:07,365 - Wat zit er in? - Niets commandant. 665 00:54:07,687 --> 00:54:10,326 Hoezo niets? Ook geen water? 666 00:54:10,487 --> 00:54:13,399 - Er is weinig over. - Er is weinig over. 667 00:54:14,007 --> 00:54:16,123 Hoe kan ik weten of jij geen terrorist bent die vermomd is als iemand van Zwarte Zee? 668 00:54:17,927 --> 00:54:18,996 Wat? 669 00:54:19,167 --> 00:54:21,078 Lk gaf u mijn identiteitsbewijs commandant. 670 00:54:21,247 --> 00:54:23,238 Daarin staat dat ik geboren ben te Artvin en dat mijn woonplaats Trabzon is. 671 00:54:23,407 --> 00:54:24,476 Roep H�sni hier! 672 00:54:24,647 --> 00:54:28,162 Komt in orde! Sergeant H�sni! De commandant roep je op! 673 00:54:28,727 --> 00:54:30,126 Lk wacht op uw orders commandant! 674 00:54:30,327 --> 00:54:33,922 H�sni, kijk eens of die kerel uit Trabzon komt? 675 00:54:34,527 --> 00:54:36,483 Komt in orde commandant! 676 00:54:39,047 --> 00:54:42,357 - Waar zal ik kijken commandant? - Hoe bedoel je, waar zal ik kijken? 677 00:54:42,527 --> 00:54:45,439 Kijk eens of hij als iemand uit Trabzon praat? 678 00:54:45,607 --> 00:54:47,040 Goed dan. 679 00:54:48,127 --> 00:54:49,958 Vriend, waar woon je? 680 00:54:51,487 --> 00:54:52,840 In �ay�rba��. 681 00:54:56,367 --> 00:54:58,437 Ken jij de imam uit Rize? 682 00:54:58,727 --> 00:55:02,879 Lk ken hem maar om hem te kennen hoef je niet uit Trabzon te komen! 683 00:55:04,247 --> 00:55:08,365 Dat is waar vriend, om hem te kennen hoef je niet uit Trabzon te komen. 684 00:55:10,127 --> 00:55:12,800 Commandant, deze vriend komt niet uit Trabzon. 685 00:55:12,927 --> 00:55:15,646 Hij moet zeker getraind zijn, hij imiteert mensen uit Trabzon. 686 00:55:15,887 --> 00:55:19,197 Zijn accent is niet goed, zijn type lijkt ons helemaal niet iemand uit Trabzon. 687 00:55:19,367 --> 00:55:20,686 Wie zijn jullie toch? 688 00:55:20,847 --> 00:55:23,486 - Ok� H�sn�, je mag weg. - Met genoegen commandant! 689 00:55:26,967 --> 00:55:28,286 Eh meneer Ko�man? 690 00:55:29,047 --> 00:55:31,277 Wat maakt het uit mijnheer de commandant? 691 00:55:31,447 --> 00:55:33,881 Uit Trabzon, Diyarbak�r, Van wat maakt het uit? 692 00:55:34,047 --> 00:55:37,278 Eh dat zegt ook Atat�rk. Diyarbak�r, Erzurum, Istanbul... 693 00:55:37,447 --> 00:55:39,836 Momentje Ko�man! Wat maakt het uit? 694 00:55:40,007 --> 00:55:42,237 Bravo, bravo, jij bent eigenwijs hoor! 695 00:55:42,607 --> 00:55:45,167 Als wij een misdrijf begaan hebben, begin dan met uw procedure! 696 00:55:45,327 --> 00:55:48,922 Zeg Asya, wat zeg je nou? Jij bent een brandweer-medewerker, maar jij giet olie op het vuur! 697 00:55:49,087 --> 00:55:50,156 Laat maar! 698 00:55:50,327 --> 00:55:54,684 Ledereen is geobsedeerd door ons. Wat hebben we misdaan? Heeft u een doorzoekingsbevel? 699 00:55:54,847 --> 00:55:58,681 Ja mevrouw, dat hebben wij zeker. Wij hebben jullie niet willekeurig gestopt. 700 00:55:58,847 --> 00:56:01,407 Voordat jullie hier kwamen, kwam het doorzoekingsbevel. 701 00:56:01,727 --> 00:56:04,195 Anders vinden wij ook niet leuk om de burgers te laten wachten. 702 00:56:04,367 --> 00:56:07,837 Bijvoorbeeld, Meneer Ko�man's identiteitspapieren is gekomen, hij mag gaan. 703 00:56:08,487 --> 00:56:10,364 Hoe, waar kan hij heen gaan? 704 00:56:10,527 --> 00:56:14,805 Ga jij maar, wij zullen mevrouw nog even hier houden als gast. 705 00:56:15,247 --> 00:56:16,282 Waarom? 706 00:56:16,447 --> 00:56:20,804 Haar identiteitspapieren is nog niet gekomen, voordat dat komt, mag ik haar niet laten gaan. 707 00:56:25,447 --> 00:56:30,237 Maar commandant, wij reizen met mevrouw Asya samen. 708 00:56:30,567 --> 00:56:34,685 De computer doet niet, wij hebben geen bericht van Diyarbak�r gekregen. 709 00:56:35,687 --> 00:56:37,564 Goed, dan wacht ik ook. 710 00:56:37,847 --> 00:56:39,326 Het maakt mij niets uit. 711 00:56:40,367 --> 00:56:41,959 Mij helemaal niets. 712 00:56:51,807 --> 00:56:54,844 - Asya, zal ik met hem gaan praten? - Laat maar, hij is geobsedeerd door ons! 713 00:56:55,007 --> 00:56:57,441 Laat mij even met hem praten, wacht even. 714 00:56:57,647 --> 00:57:00,002 Doe niet als Alexander! 715 00:57:04,567 --> 00:57:05,716 Commandant? 716 00:57:52,447 --> 00:57:54,085 Wat heb je hem gezegd? 717 00:57:56,927 --> 00:57:59,077 Hoe heb je ze overgehaald? 718 00:58:00,807 --> 00:58:02,035 Wat maakt dat uit. 719 00:58:05,847 --> 00:58:07,565 Wat heb je hen laten zien? 720 00:58:10,607 --> 00:58:12,518 Wat zit er in je doos? 721 00:58:40,807 --> 00:58:44,880 Tegen de ochtend komen we in het dorp aan. Als je slapen moet, ga maar slapen. 722 00:58:45,727 --> 00:58:47,240 Ik heb geen slaap. 723 00:58:55,807 --> 00:58:57,877 Mijn moeder is nerveus en praat te snel. 724 00:58:58,487 --> 00:59:02,116 Jij kan er moeite mee hebben. 725 00:59:02,287 --> 00:59:03,276 Hoe bedoel je? 726 00:59:03,447 --> 00:59:08,567 Nou zij is nerveus en ook koppig, het kan verwarrend zijn. 727 00:59:09,127 --> 00:59:10,879 Wat kan verwarrend zijn? 728 00:59:11,047 --> 00:59:14,119 Haar spraak. Ik zei toch dat zij nerveus is. 729 00:59:15,287 --> 00:59:17,847 Je zou niet met haar kunnen opschieten. 730 00:59:22,967 --> 00:59:25,356 Ik kan wel met haar opschieten. Maak je geen zorgen. 731 00:59:35,687 --> 00:59:37,006 Goed dan. 732 01:00:05,887 --> 01:00:07,240 Kom. 733 01:00:08,487 --> 01:00:11,604 Mijn moeders slaap is licht, we moeten stil zijn, ok�? 734 01:00:15,807 --> 01:00:18,321 Jij kan hier slapen, maarwacht even nu. 735 01:00:27,087 --> 01:00:28,520 Neem deze. 736 01:00:29,407 --> 01:00:31,398 - Welterusten. - Welterusten. 737 01:00:33,287 --> 01:00:35,278 - Slaap lekker. - Jij ook. 738 01:00:42,327 --> 01:00:43,999 - He! - Moeder! 739 01:00:44,167 --> 01:00:48,240 - Welkom Ko�man. - Dank je, hoe is het met je? 740 01:00:48,407 --> 01:00:50,875 Goed, wie wie? 741 01:00:51,287 --> 01:00:53,517 - Wie heb jij meegebracht? - Een gast. 742 01:00:53,687 --> 01:00:57,157 - Gast... Wie? - Ga slapen mam, morgen praten we. 743 01:01:34,687 --> 01:01:36,006 Wat gebeurt er? 744 01:01:36,687 --> 01:01:38,803 Mam je bent erg raar hoor! 745 01:01:39,327 --> 01:01:41,636 Ko�man het spijt me. Ik was geschrokken! 746 01:01:41,807 --> 01:01:42,603 Oef... 747 01:01:42,807 --> 01:01:45,002 mijn zoon, ik maak haar niet wakker... 748 01:01:45,207 --> 01:01:48,597 ...je weet dat ik om de bruid te verwelkomen, de duivel weg stuur. 749 01:01:48,807 --> 01:01:53,198 Wat bruid mam zeg. Je kan later zingen. 750 01:01:53,807 --> 01:01:57,959 Zij is de directeur van de brandweer. Onderweg is zij erg vermoeid geraakt. 751 01:01:59,287 --> 01:02:03,075 - Mam laten we gaan dan ze kan slapen! - Nee hoor, ik ben al wakker. 752 01:02:05,247 --> 01:02:07,363 Welkom mijn dochter! 753 01:02:07,527 --> 01:02:09,995 - Wat zegt zij Ko�man? - Ze zegt welkom. 754 01:02:10,167 --> 01:02:11,600 Bedankt mijn moeder. 755 01:02:13,687 --> 01:02:16,326 Het ontbijt is klaar, kom op! 756 01:02:18,047 --> 01:02:21,960 Neem ons niet kwalijk Asya. Mijn mam is nerveus en ons dialect... 757 01:02:22,127 --> 01:02:24,880 Zullen we ons aankleden en ontbijten? 758 01:02:26,167 --> 01:02:27,885 - Ko�man! - Ja? 759 01:02:28,567 --> 01:02:29,920 Wie zijn die? 760 01:02:33,327 --> 01:02:35,795 Hij is mijn �enol, mijn �enol kapitein. 761 01:02:37,807 --> 01:02:41,800 Kom op, laten we de thee niet koud worden. 762 01:02:43,607 --> 01:02:45,120 �etilla, kom op! 763 01:02:51,487 --> 01:02:55,526 Ko�man, ik begrijp nu waarom jij het niet leuk vindt foto's te laten nemen. 764 01:02:55,687 --> 01:02:57,040 Waarom dan? 765 01:02:58,087 --> 01:03:02,205 Jullie leven de foto hier, geen behoefte aan foto's nemen. 766 01:03:04,807 --> 01:03:08,641 Deze keer heb jij iets leuks gezegd maar ik heb het toch niet begrepen. 767 01:03:16,007 --> 01:03:19,795 Je zoon heeft de brandweerauto eindelijk gebracht. 768 01:03:20,167 --> 01:03:24,240 Heeft hij ook een bruid mee? Oh! Zij is erg mooi, God behoede! 769 01:03:24,407 --> 01:03:29,481 Lk verwacht iedereen vanavond om de bruid te verwelkomen. 770 01:03:29,647 --> 01:03:31,558 Mam, is dit nou het geschikte moment? 771 01:03:32,127 --> 01:03:34,004 Het is goed, wij komen dan. 772 01:03:34,167 --> 01:03:37,637 - Wat zeggen ze Ko�man? - Dat ze de brandweerauto erg mooi vinden... 773 01:03:37,807 --> 01:03:41,197 tegen de avond nodig ik de buren uit, wij gaan "de bruid kwam" spelen. 774 01:03:41,367 --> 01:03:44,962 Wat bruid mam, zij is de directrice van de brandweeer. 775 01:03:45,927 --> 01:03:48,122 Is er een bruiloft vanavond? 776 01:03:48,287 --> 01:03:49,959 Dan zou ik het willen zien. 777 01:03:50,127 --> 01:03:51,606 De brandweerauto zal toch niet op tijd er aankomen. 778 01:03:51,807 --> 01:03:54,002 Alsjeblieft maak het niet moeilijker voor mij! 779 01:03:54,167 --> 01:03:56,840 Kan een directrice geen bruid worden? 780 01:03:57,487 --> 01:03:59,603 Mijn domme zoon, zij wil trouwen, jij zegt "nee mam" 781 01:03:59,807 --> 01:04:03,277 Je houdt van haar, maar zeg je dat zij geen bruid is. 782 01:04:03,447 --> 01:04:07,326 Zonder bruiloft, word ze natuurlijk geen bruid. 783 01:04:07,487 --> 01:04:10,206 Nu ga ik de dorpelingen op de hoogte stellen. 784 01:04:10,367 --> 01:04:12,039 Ok� maar Asya... 785 01:04:22,007 --> 01:04:23,918 Je moeder was een beetje kwaad geloof ik? 786 01:04:24,287 --> 01:04:26,596 Lk zei je toch dat zij nerveus is. 787 01:04:26,807 --> 01:04:28,252 Zij wil dat we hier vanavond ook blijven, 788 01:04:28,287 --> 01:04:30,403 vrienden en verwanten zouden komen om ons te verwelkomen. 789 01:04:30,567 --> 01:04:33,365 Dat is toch leuk, we kunnen een bruiloft meemaken. 790 01:04:35,847 --> 01:04:38,236 Kunnen wij voor's middags in Rize aankomen? 791 01:04:38,407 --> 01:04:39,886 Ja. 792 01:04:40,327 --> 01:04:41,726 - Ko�man? - Wat? 793 01:04:42,287 --> 01:04:45,438 - Is het nog 11 � 12 minuten? - Ja, 11 � 12 minuten. 794 01:04:52,967 --> 01:04:58,087 God behoede! Zo schoon is die brandweerauto van mijn Ko�man. Nieuw gekocht? 795 01:04:58,247 --> 01:05:01,205 Nee mam, dit hebben ze ons geschonken. 796 01:05:01,367 --> 01:05:04,359 Bruidschat dan. Is haar vader rijk? 797 01:05:04,527 --> 01:05:08,998 Nee mam, hoe kom je toch bij bruidschat! Lk bedoel de gemeente! 798 01:05:09,367 --> 01:05:11,835 Dank je wel mijn dochter, dank je wel. 799 01:05:12,127 --> 01:05:14,800 Geen dank moeder, geluk ermee! 800 01:05:14,927 --> 01:05:17,361 Hoewel je niet gelukkig zou zijn, als je die moet gebruiken... 801 01:05:17,527 --> 01:05:19,358 Kom op laten we een ritje maken! 802 01:05:19,527 --> 01:05:22,803 Goddank dat ik dit nog mee mag maken! 803 01:05:22,927 --> 01:05:24,121 Asya kom, laten we instappen. 804 01:05:24,287 --> 01:05:26,243 Ko�man heb je er niet genoeg van? Al twee dagen zitten we er in. 805 01:05:26,407 --> 01:05:27,442 Laten we een beetje rondlopen. 806 01:05:27,607 --> 01:05:31,805 Laat Ko�man een ritje maken zodat iedereen hem in de brandweerauto ziet rijden! 807 01:05:32,007 --> 01:05:34,885 Goed dan, hij maakt een ritje. Ik ga lopen. 808 01:05:43,287 --> 01:05:46,324 Mijn donkere dochter heeft mijn jongen al onder de duim! 809 01:05:48,967 --> 01:05:51,083 Oh! Hier is het huis van oom Murat. 810 01:05:51,247 --> 01:05:52,316 Er is een kersenboom. 811 01:05:52,487 --> 01:05:54,955 Vroeger hebben we uit de takken van die bomen veel vruchten geplukt! 812 01:05:56,007 --> 01:06:00,797 Aaa! S�la, wat ben je toch gegroeid! Hoe gaat het met je vader? 813 01:06:00,967 --> 01:06:03,117 - Goed... - Goed... Ok�! 814 01:06:08,087 --> 01:06:09,884 A tante G�nnaz, hoe gaat het? 815 01:06:10,047 --> 01:06:13,357 Dankjewel, welkom mijn zoon. Hoe gaat het met jullie? 816 01:06:13,527 --> 01:06:15,961 - Goed, Goddank! Dit is Asya. - God behoede, prachtig. 817 01:06:16,127 --> 01:06:17,958 - Welkom mijn dochter. - Dank u wel. 818 01:06:18,127 --> 01:06:20,163 - Goed, tot ziens. - Ok�, tot ziens. 819 01:08:33,567 --> 01:08:37,162 Asya zeg, neem mijn moeder niet kwalijk. 820 01:08:38,447 --> 01:08:43,441 Ouderdom toch, ze zijn zo gewillig. 821 01:08:44,927 --> 01:08:46,724 En ook uit verveling. 822 01:08:48,247 --> 01:08:50,363 Ze hebben jou verdriet gedaan h�. 823 01:08:52,567 --> 01:08:55,035 Jouw mensen spreken Georgisch? 824 01:08:55,847 --> 01:08:58,805 Ja de ouderen spreken dat, als dialect. 825 01:09:00,327 --> 01:09:04,036 Ja hoor, als dialect. 826 01:09:11,367 --> 01:09:13,358 - Ik mag je moeder best wel. - Echt? 827 01:09:14,487 --> 01:09:16,637 Jullie dorp is ook erg mooi. 828 01:09:17,807 --> 01:09:19,877 Het is hier best om te leven toch? 829 01:09:48,447 --> 01:09:52,122 Rodi, mijn lieverd, waar ben je? 830 01:09:55,807 --> 01:09:58,116 Het viaduct bij de stadsingang? 831 01:09:59,407 --> 01:10:00,806 Waar? 832 01:10:02,487 --> 01:10:04,717 �enol S�mb�l Viaduct. 833 01:10:04,887 --> 01:10:06,525 Wacht even, een moment Rodi. 834 01:10:07,487 --> 01:10:10,877 Ko�man, Ken je het �enol S�mb�l Viaduct? 835 01:10:12,567 --> 01:10:14,842 Laten we daar niet stoppen Asya. 836 01:10:17,247 --> 01:10:18,726 Wacht even Rodi. 837 01:10:31,607 --> 01:10:32,926 Rodi... 838 01:10:34,647 --> 01:10:37,002 ...ga maar naar een andere plek mijn jongen. 839 01:10:37,967 --> 01:10:39,798 Doe wat ik zeg. 840 01:10:45,327 --> 01:10:48,444 Wat is er gebeurd met je broer Ko�man? 841 01:10:50,687 --> 01:10:52,325 Hij is bij jullie in de buurt... 842 01:10:54,727 --> 01:10:56,319 ...laten we zeggen, overleden. 843 01:11:01,807 --> 01:11:05,402 Martelaar Piyade Onba�� �enol S�mb�l Viaduct 844 01:11:34,887 --> 01:11:38,402 Martelaar JK. Aste�men Ali �hsan Seymen Viaduct. 845 01:11:38,567 --> 01:11:41,445 Martelaar P. Er Miktat Beder Viaduct 846 01:11:41,607 --> 01:11:44,405 Martelaar Te�men Hasan Bak Viaduct 847 01:12:02,687 --> 01:12:04,086 Mijn lieverd. 848 01:12:05,007 --> 01:12:07,362 - Ik heb je zo gemist. - Kom's. 849 01:12:09,527 --> 01:12:10,596 Dit is Meryem. 850 01:12:10,807 --> 01:12:12,798 - Aangenaam. - Insgelijks. 851 01:12:15,247 --> 01:12:18,922 Dit is mijn vriend Ko�man, hij is brandweerman. Rodi, m'n broer. 852 01:12:20,567 --> 01:12:22,717 En dit is zijn vriendin Meryem. 853 01:12:22,967 --> 01:12:25,640 - Wat, is Rodi jouw broer? - Ja. 854 01:12:28,007 --> 01:12:30,726 Kom op broer, ik ga je een kusje geven! 855 01:12:30,807 --> 01:12:32,320 - Hoe gaat het? - Goed, met jou? 856 01:12:32,487 --> 01:12:34,796 - Goed, Goddank. - Lieve Meryem, kom je hier vandaan? 857 01:12:34,967 --> 01:12:38,039 Ja Asya zus, wij wonen bij de grote moskee in het centrum. 858 01:12:38,207 --> 01:12:39,606 - Zei je moskee? - Ja. 859 01:12:39,807 --> 01:12:41,684 - Welke dag is vandaag? - Vrijdag. 860 01:12:41,847 --> 01:12:44,441 Ik ga het gebed missen h�. Ik wil even... 861 01:12:44,847 --> 01:12:47,202 Goed dan, Meryem kan ons rondleiden in Rize. 862 01:12:47,367 --> 01:12:49,437 - Ja, goed. - Ok� dan, kom op. 863 01:13:13,807 --> 01:13:16,275 Asya, zullen we elkaar over een uur weer ontmoeten? 864 01:13:16,447 --> 01:13:18,802 - Goed, dan kunnen we in het centrum bekijken. - Goed dan. 865 01:13:29,607 --> 01:13:33,998 Beste geloofsgenoten... ga maar zitten. 866 01:13:35,647 --> 01:13:39,322 Mijn broeder ga toch zitten. Komt u nabij zitten. Ok� goed. 867 01:13:39,727 --> 01:13:41,126 Wat was ik aan het vertellen? 868 01:13:41,287 --> 01:13:43,517 - Kunt u de foto's afdrukken? - Natuurlijk. 869 01:13:58,367 --> 01:14:00,801 Verdorie, wat is dit toch? Een brandweerauto uit Diyarbak�r staat in Rize? 870 01:14:01,007 --> 01:14:02,599 Zou er een bom zijn of zo iets? 871 01:14:02,807 --> 01:14:06,004 Weet ik veel, alles is mogelijk. Bom, etc... 872 01:14:06,487 --> 01:14:11,003 Bom? Er is een bom! Er is een bom in de vrachtwagen! 873 01:14:11,287 --> 01:14:12,845 Hij is echt een maniak zeg!? 874 01:14:14,807 --> 01:14:16,718 Ga weg, ga weg! 875 01:14:17,447 --> 01:14:18,332 Ok� meneer h�. 876 01:14:18,367 --> 01:14:20,252 4136 centraal, 4136 centraal. 877 01:14:20,287 --> 01:14:22,482 Er is een verdachte vrachtwagen in het centrum, ok�. 878 01:14:22,647 --> 01:14:25,115 4136, geeft u het identificatienummer van die persoon door. 879 01:14:25,287 --> 01:14:27,047 Ik had het over een vrachtwagen, een brandweerauto. 880 01:14:27,082 --> 01:14:27,843 Heeft die een kenteken? 881 01:14:28,007 --> 01:14:30,202 Ben jij de klus kwijt jongen? 882 01:14:33,687 --> 01:14:36,360 - Loop door man! - Ren, ren! Er is een bom, rennen! 883 01:14:36,527 --> 01:14:37,642 Ga weg! Snel! 884 01:14:37,807 --> 01:14:40,605 Bom, bom! Er is een bom in het centrum, snel snel! 885 01:14:40,887 --> 01:14:44,482 4136... Er kan ook een stoorzender zijn, de radiofoon doet het niet! 886 01:14:44,687 --> 01:14:49,317 Nou, wat is de sterkste basis van het gebed: Reiniging! 887 01:14:50,207 --> 01:14:54,246 Toch moeten we die niet zien als een garantie. 888 01:14:54,407 --> 01:14:56,967 God verhoede! Zelfs ��n scheet laten maakt het ongeldig. 889 01:14:59,087 --> 01:15:01,555 Wij zijn aangekomen bij het plaats delict, ja. 890 01:15:03,007 --> 01:15:04,804 Hij is vermomd als een grote brandweerauto. 891 01:15:05,007 --> 01:15:07,805 Jongen, een bom kan toch niet vermomd zijn als brandweerauto? 892 01:15:07,927 --> 01:15:11,203 Maar er is een lekkage bij de bagage. Lets wat lijkt op olie, meneer de directeur. 893 01:15:11,367 --> 01:15:14,598 Jongen, het hoort toch dat er olie in een vrachtwagen is? 894 01:15:15,127 --> 01:15:18,802 Goed dan, wat dan ook, komen jullie er niet te dichtbij. Als er lekkage is, kan er TNT zijn. 895 01:15:19,247 --> 01:15:22,796 Hou de omgeving in de gaten en als jullie een verdachte figuur zien, volg hem dan. 896 01:15:22,967 --> 01:15:27,040 En ook, jongen, wees rustig! Als er niets is, worden we te schande gemaakt. 897 01:15:27,207 --> 01:15:28,606 Goed, begrepen meneer de directeur. 898 01:15:33,647 --> 01:15:37,037 Op een dag zat een imam uit Trabzon... 899 01:15:38,207 --> 01:15:43,964 ...in de tuin van de moskee zijn Koran te lezen. 900 01:15:47,087 --> 01:15:51,000 Op eens verslechterde het weer heel erg. 901 01:15:51,287 --> 01:15:55,724 Regen, onweer, hagel en veel meer gebeurde er die dag. Overal waren er overstromingen. 902 01:15:57,087 --> 01:16:01,558 Natuurlijk was de moskee ook blank komen te staan. 903 01:16:01,967 --> 01:16:06,597 De imam stond op de muur van de moskee en wachtte. 904 01:16:07,127 --> 01:16:10,324 Toen kwam een brandweerauto aan. 905 01:16:10,487 --> 01:16:12,557 De brandweerman zei tegen de imam, "stapt u in meneer imam, we brengen je weg." 906 01:16:12,727 --> 01:16:14,365 Hij zei "nee, ik kom niet." "Waarom niet?" 907 01:16:14,527 --> 01:16:17,121 "Mijn God zal mij redden." Zei hij. 908 01:16:17,287 --> 01:16:18,515 God vergeve hem! 909 01:16:19,167 --> 01:16:20,441 God vergeve hem! 910 01:16:20,687 --> 01:16:23,440 Hij zei, "ik kom niet, ga jij maar." "Kom toch!" "Nee, ik kom niet." 911 01:16:23,807 --> 01:16:29,120 "Waarom dan niet?" Hij zei "Mijn God zal mij redden, ga jij maar." God vergeve hem! 912 01:16:29,687 --> 01:16:31,120 God vergeve hem! 913 01:16:31,687 --> 01:16:36,203 Eeh... Toen is onze imam verdronken. 914 01:16:52,927 --> 01:16:56,044 Hij ging naar het hiernamaals, en kwam in de hemel terecht. 915 01:16:56,967 --> 01:17:00,801 Daar was iedereen blij, behalve onze imam. 916 01:17:01,127 --> 01:17:02,719 Ze vroegen "Wat is er mis met je?" 917 01:17:02,927 --> 01:17:05,487 "Lk wil perse iets met mijn God bespreken." 918 01:17:05,647 --> 01:17:10,198 De engelen meldden dit aan God an die zei, "laat hem komen." 919 01:17:11,167 --> 01:17:16,446 Hij kwam en zei "Mijn grootmoedig God, vergeef mij! 920 01:17:17,047 --> 01:17:20,642 Lk heb u altijd aanbeden, dag en nacht. 921 01:17:20,847 --> 01:17:22,838 Nooit iets verkeerds gedaan. Heb ik dit verdiend?" 922 01:17:23,567 --> 01:17:26,559 Toen zei God "lk heb je een brandweerman... 923 01:17:26,727 --> 01:17:31,278 ...gestuurd, maar je bent niet meegegaan. 924 01:17:31,527 --> 01:17:34,917 Toen heb ik er nog een gestuurd en ben je weer niet meegegaan. 925 01:17:35,087 --> 01:17:36,918 Wat moest ik dan nog met jou?" 926 01:17:37,087 --> 01:17:41,000 Oom? Die gaat nog veel grapjes vertellen, ik heb een urgente aandrang. 927 01:17:41,167 --> 01:17:46,002 Die ratelt maar door. Ga maar naar de achtertuin, open de kleine deur, dan zie je het wel. 928 01:17:46,167 --> 01:17:47,077 Reiniging? 929 01:17:47,247 --> 01:17:49,477 Je kunt er naar de wc. 930 01:17:49,647 --> 01:17:50,523 Goed dan. 931 01:17:50,687 --> 01:17:54,566 Om lering uit het verhaal te trekken: Laten we niet alles aan onze God verbinden. 932 01:17:54,807 --> 01:17:59,517 Mijn God houdt van mij, Hij zal mij beschermen... 933 01:17:59,727 --> 01:18:03,640 Zo gaat het niet! 934 01:18:05,847 --> 01:18:09,203 Defect, defect... Ik ben ook defect! 935 01:18:09,607 --> 01:18:12,405 Beste televisiekijkers, hier zijn de allerlaatste ontwikkelingen. 936 01:18:12,567 --> 01:18:14,205 In Rize heerst de noodtoestand. 937 01:18:14,367 --> 01:18:17,598 Er is melding gemaakt van een autobom in het centrum van Rize... 938 01:18:17,807 --> 01:18:19,798 Selim! Bel de politie, bel Rize. 939 01:18:19,967 --> 01:18:21,116 Ik heb al gebeld. 940 01:18:21,287 --> 01:18:23,323 ...Onze collega Selami uit Rize gaat het ons vertellen. Selami hoe is de situatie daar? 941 01:18:23,487 --> 01:18:25,796 Mirg�n, de EOD gaat de autobom... 942 01:18:25,927 --> 01:18:29,966 ...die vermomd is als brandweerauto onschadelijk maken. 943 01:18:30,207 --> 01:18:33,677 Wat zegt die man h�? Waar is die Ko�man? Bel hem op! 944 01:18:34,007 --> 01:18:37,682 Ze zijn van plan om een ontsteker op afstand te gebruiken. 945 01:18:38,847 --> 01:18:40,565 Burgemeester, zijn telefoon is uitgeschakeld. 946 01:18:44,207 --> 01:18:49,565 Eeh, ze hebben Dursun in het hiernamaals ondervraagd. 947 01:18:50,207 --> 01:18:53,961 Natuurlijk kende hij het antwoord niet en hij werd er uit gestuurd. 948 01:18:54,247 --> 01:18:57,876 Daar kwam hij Cemal tegen? 949 01:18:58,047 --> 01:19:00,959 Hij vroeg hem "Dursun, wat is er gebeurd?" Want hij gaat dadelijk ook ondervraagd worden. 950 01:19:01,127 --> 01:19:04,278 Dursun zei, "lk kon de vraag niet beantwoorden." "Wat vroegen ze?" 951 01:19:04,447 --> 01:19:06,517 "De geloofsartiekelen van de Islam." 952 01:19:06,727 --> 01:19:08,399 "Je had 'er zijn er 5' moeten zeggen." 953 01:19:08,567 --> 01:19:12,401 Dursun zei "Man, ze vonden zelfs 20 niet goed, hoe zouden kunnen ze 5 dan accepteren!" 954 01:19:12,607 --> 01:19:14,404 Mensen, wat doen jullie hier?! 955 01:19:14,567 --> 01:19:16,717 Jongen, wat is dat een rare vraag? 956 01:19:16,887 --> 01:19:19,447 Cemal, waarwas je? Vandaag kwam je niet voor het app�l. 957 01:19:19,607 --> 01:19:20,835 Hodzja, laat dat. 958 01:19:21,007 --> 01:19:23,840 Buiten is er een autobom. Ze sturen iedereen weg. Rennen! 959 01:19:24,087 --> 01:19:26,476 - Wees maar toch rustig! - Hodzja ren! 960 01:19:26,727 --> 01:19:30,686 Lk zeg rustig vrienden, rustig! 961 01:19:37,567 --> 01:19:39,000 Wat? 962 01:19:39,367 --> 01:19:42,006 Waar is iedereen toch? Ze waren 5 minuten geleden hier. 963 01:19:42,167 --> 01:19:43,520 In Godsnaam! 964 01:20:22,087 --> 01:20:23,998 Ai! Wat doe je hier? 965 01:20:24,167 --> 01:20:26,556 - Hij heeft zich verstop! - Wat moet ik nu doen? 966 01:20:27,087 --> 01:20:29,601 - Probeer de telefoon te vernietigen! - Laat dat signaal toch eens doorkomen! 967 01:20:29,807 --> 01:20:32,924 Mirg�n, er is op dit moment een groot rampgevaar in Rize. 968 01:20:33,167 --> 01:20:35,123 H�, dat is toch de vrachtwagen die we lieten gaan? 969 01:20:35,287 --> 01:20:36,276 Klopt commandant! 970 01:20:36,447 --> 01:20:39,325 Lk zal even bellen, die jongen is een familielid van een martelaar. 971 01:20:47,247 --> 01:20:48,726 - Hallo? - Laten we op die persoon schieten! 972 01:20:49,007 --> 01:20:50,520 Hallo burgemeester. 973 01:20:50,687 --> 01:20:52,882 Ik ben in Rize, in een moeilijke situatie, wat moet ik doen? 974 01:20:53,047 --> 01:20:55,167 Lk neem geen verantwoordelijkheid, tegenwoordig krijg je meteen een proces aan je broek! 975 01:20:55,202 --> 01:20:56,361 Lk zou naar vrijdagsgebed gaan... 976 01:20:56,527 --> 01:20:57,960 ...ze verdenken mij ervan dat ik een terrorist ben 977 01:20:58,127 --> 01:21:00,038 Wil jij opgeblazen worden man? 978 01:21:01,207 --> 01:21:04,279 Wacht's even burgemeester, wacht. Wit, wit... 979 01:21:05,447 --> 01:21:08,120 - Hij heeft een bom bij zich! - Wit... 980 01:21:08,887 --> 01:21:11,640 - Wit! - Wit? Dat moet een code zijn! Schieten! 981 01:21:23,087 --> 01:21:24,486 - Chef! - Ja. 982 01:21:24,647 --> 01:21:26,052 Chef, ze belden vanuit Trabzon. 983 01:21:26,087 --> 01:21:28,476 De brandweerauto is werkelijk een brandweerauto chef. 984 01:21:29,247 --> 01:21:30,362 Wat? 985 01:21:30,527 --> 01:21:33,439 Het is dus een geschenk van Diyarbak�r. 986 01:21:36,047 --> 01:21:37,958 - Chef! - Ja, wat heb je te melden? 987 01:21:38,207 --> 01:21:41,802 De verdachte persoon is onschadelijk gemaakt, er is nog een geit gewond geraakt. 988 01:21:41,847 --> 01:21:42,996 Hoe in hemelsnaam? 989 01:21:43,167 --> 01:21:46,159 De verdachte verkeert in goede toestand. Hij is naar het ziekenhuis gebracht. 990 01:21:49,807 --> 01:21:53,004 Ik wordt nou zeker naar Hakk�ri verbannen! 991 01:21:54,687 --> 01:21:57,485 - Waar verblijft Ko�man S�mb�l? - Kamer 406. 992 01:21:58,047 --> 01:21:59,526 - Waar? - Kom op. 993 01:21:59,687 --> 01:22:01,006 Warheen? Hier? 994 01:22:03,047 --> 01:22:04,082 Is het hier? 995 01:22:04,247 --> 01:22:07,000 - Waar komen jullie vandaan man? - We komen hier vandaan, waar kom jij vandaan? 996 01:22:07,167 --> 01:22:08,646 Wat een vraag! 997 01:22:10,007 --> 01:22:11,360 Wat gebeurt er? 998 01:22:12,927 --> 01:22:13,803 Ko�man? 999 01:22:13,967 --> 01:22:15,798 - Ai! - Mijn broer, hoe gaat het? 1000 01:22:16,167 --> 01:22:17,486 - Wat doe je? - Ai! 1001 01:22:17,727 --> 01:22:18,716 Doe maar rustig! 1002 01:22:18,887 --> 01:22:20,525 Rustig man! Musa, rustig jongen! 1003 01:22:24,887 --> 01:22:27,606 Je komt hier toch niet met lege handen! 1004 01:22:27,807 --> 01:22:29,604 Je had een paar bloemen of een eau-de-cologne mee moeten nemen! 1005 01:22:29,887 --> 01:22:32,372 Laat die bloemen en die eau-de- cologne maar man. 1006 01:22:32,407 --> 01:22:34,247 We hebben iets voor je meegebracht wat je blij zal maken. 1007 01:22:34,282 --> 01:22:35,885 Wat hebben jullie dan meegebracht? 1008 01:22:40,927 --> 01:22:41,847 Vind je het leuk? 1009 01:22:41,882 --> 01:22:42,802 Erg leuk! 1010 01:22:43,167 --> 01:22:44,316 Hang het op! 1011 01:22:44,487 --> 01:22:46,364 Waar zal ik hem ophangen? Ah, hier! 1012 01:22:53,007 --> 01:22:55,043 - Hoe ziet het er uit? - Goed goed. 1013 01:22:55,207 --> 01:22:56,276 Wat mooi! 1014 01:23:43,487 --> 01:23:44,602 - Ko�man! - Ja? 1015 01:23:44,687 --> 01:23:47,485 Kwam de kogel hierin? Waar kwam die uit? 1016 01:23:48,687 --> 01:23:50,803 Lk zal je zeggen waar die uit kwam... 1017 01:24:04,087 --> 01:24:06,885 Vrienden uit �ay�rba��: Lemi, Samet, Musa. 1018 01:24:07,167 --> 01:24:09,203 - Hallo, ik ben Asya. - Asya? 1019 01:24:10,807 --> 01:24:12,132 Hallo. 1020 01:24:12,167 --> 01:24:14,476 Hallo, welkom! 1021 01:24:15,527 --> 01:24:16,437 Pardon. 1022 01:24:19,807 --> 01:24:21,081 Alstublieft burgemeester. 1023 01:24:22,127 --> 01:24:23,882 Het gaat goed met Ko�man. 1024 01:24:23,917 --> 01:24:25,638 Wat is dit? Wie is dat? 1025 01:24:25,807 --> 01:24:27,132 Wat doen jullie zeg! 1026 01:24:27,167 --> 01:24:30,364 Laat me met rust! Lk ben gewond. 1027 01:24:30,807 --> 01:24:33,002 Goed zo jongen! 1028 01:24:40,287 --> 01:24:44,565 Hallo! Attentie! Geluidscontr�le! 1029 01:24:45,647 --> 01:24:47,524 Horen jullie mijn stem? Verstonden jullie wat ik zei? 1030 01:24:47,687 --> 01:24:49,325 Ga weg man! 1031 01:24:49,487 --> 01:24:50,636 Alstublieft burgemeester 1032 01:24:55,847 --> 01:24:59,317 Geachte burgemeester, beste stadgenoten. 1033 01:25:00,127 --> 01:25:04,405 Leven we aan deze grootse Zwarte Zee? 1034 01:25:04,607 --> 01:25:06,325 Ja. 1035 01:25:06,487 --> 01:25:09,399 En als er brand uitbreekt, hebben we de mogelijkheid... 1036 01:25:09,567 --> 01:25:13,116 ...om uit haar grootsheid ook maar ��n druppel water te halen? 1037 01:25:13,607 --> 01:25:14,835 Nee! 1038 01:25:15,007 --> 01:25:18,283 De burgemeester die onze kreet hoorde... 1039 01:25:18,447 --> 01:25:20,438 ...gaf ons deze oplossing: Een brandweerauto. 1040 01:25:20,607 --> 01:25:23,372 Ik heb voor ��n jaar in Madin gewerkt als vervangend leraar. 1041 01:25:23,407 --> 01:25:25,796 Ik heb daar als leraar geleerd maar ik heb zelf ook veel geleerd. 1042 01:25:25,847 --> 01:25:28,805 Mensen zijn daar behuplzaam voor diegenen die het moeilijk hebben. 1043 01:25:29,207 --> 01:25:33,598 Ik heb geleerd dat mijn broerders daar zijn 'als een rivier van behulpzaamheid... 1044 01:25:34,367 --> 01:25:37,677 ...en grootmoedigheid', om met de woorden van Mevlana te spreken. 1045 01:25:37,847 --> 01:25:42,363 Daarom heb ik deze brandweerauto, zonder te twijfelen aan hen gevraagd. 1046 01:25:43,167 --> 01:25:46,523 En mijn geachte broeder gaf ons die druppel oplossing. 1047 01:25:46,727 --> 01:25:50,083 God heilige hem als water! Heel erg bedankt. 1048 01:25:56,447 --> 01:25:57,880 Alstublieft burgemeester. 1049 01:25:58,687 --> 01:26:01,804 Ik dank de beste burgemeester, mijn broer. 1050 01:26:02,687 --> 01:26:05,963 Ik ken de grootsheid van de Zwarte Zee en... 1051 01:26:06,127 --> 01:26:07,958 ...het enthousiasme van haar mensen. 1052 01:26:08,127 --> 01:26:10,197 Ze lijken op onze mensen. 1053 01:26:10,367 --> 01:26:15,805 Een beetje regen, een beetje zon, een beetje berg, een beetje zee,... 1054 01:26:17,087 --> 01:26:19,840 ...een beetje opstand en een beetje verdriet. 1055 01:26:21,087 --> 01:26:23,927 Het is dus allereerst een mens, we zijn allemaal mensen. 1056 01:26:23,962 --> 01:26:25,599 Allemaal zijn we broers en zussen. 1057 01:26:26,687 --> 01:26:28,723 De geachte burgemeester heeft het zelf gezegd. 1058 01:26:28,967 --> 01:26:33,199 Pir Sultan Abdal zegt dat er geen tak of hout in de hel ligt. 1059 01:26:33,647 --> 01:26:36,081 Ledereen brengt daar zijn eigen vuur. 1060 01:26:36,527 --> 01:26:40,042 Onze broederschap is dus als een rivier. 1061 01:26:40,807 --> 01:26:43,526 Een rivier wordt niet vies. 1062 01:26:43,687 --> 01:26:46,406 God heilige jullie ook als water! Bedankt. 1063 01:27:04,807 --> 01:27:07,116 Bedankt burgemeester, bedankt. 1064 01:27:08,687 --> 01:27:10,359 Alstublieft burgemeester. 1065 01:27:16,367 --> 01:27:19,677 Gaat u voorbij. Komt u zo. 1066 01:27:20,807 --> 01:27:22,320 Geluk ermee! 1067 01:27:33,447 --> 01:27:35,677 Het is bij me gebleven in B�rkleyn. 1068 01:27:36,247 --> 01:27:37,566 Het is goed... 1069 01:27:39,807 --> 01:27:41,365 Het mag bij je blijven. 1070 01:27:44,247 --> 01:27:45,965 Wanneer is de terugreis? 1071 01:27:46,967 --> 01:27:48,161 Lk weet het niet. 1072 01:27:51,087 --> 01:27:53,999 - Wil je dat ik gelijk terug ga? - Nee, ga niet! 1073 01:27:58,127 --> 01:28:01,119 - Houd je van die film "Selvi Boylum"? - Heel veel. 1074 01:28:03,447 --> 01:28:05,005 Daar was ook een Asya. 1075 01:28:05,167 --> 01:28:08,000 - Daarom had mijn vader mij zo genoemd. - Echt? 1076 01:28:12,087 --> 01:28:13,839 In de film zeggen ze toch... 1077 01:28:17,207 --> 01:28:18,959 Liefde is eerst jij... 1078 01:28:20,647 --> 01:28:23,480 ...kunnen zeggen in plaats van mij... 1079 01:28:24,487 --> 01:28:27,160 ...eerst aan haar/hem kunnen denken in plaats van aan jezelf. 1080 01:28:27,327 --> 01:28:29,522 Vrede vinden bij haar/hem 1081 01:28:31,807 --> 01:28:33,798 Jezelf zijn... 1082 01:28:35,927 --> 01:28:38,441 ...wetende dat zij/hij van je zal houden. 1083 01:28:43,127 --> 01:28:44,799 Ser�ava. 1084 01:28:47,647 --> 01:28:49,046 Ser�ava. 86904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.