All language subtitles for Winnetou3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican Download
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,543 --> 00:00:38,509 SKORAJ BREZMEJNA, �IRNA IN RODOVITNA SO LOVI��A MESKALEROS APA�EV, 2 00:00:38,510 --> 00:00:44,097 KATERIM JE VELIKI POGLAVAR WINNETOU BREZPOGOJNO ZVEST. 3 00:00:44,098 --> 00:00:49,032 NJEMU JE BILO USOJENO �IVETI V �ASU, KO JE RAZCVET PO AMERI�KI DR�AVLJANSKI VOJNI 4 00:00:49,033 --> 00:00:54,541 PRIVABLJAL OGROMNO KOLI�INO PRISELJENCEV PREKO VELIKE LU�E. 5 00:00:54,542 --> 00:00:59,888 VEDNO GLASNEJ�I JE BIL KLIC PO VEDNO VE�JIH PRISELJENI�KIH OBMO�JIH NA ZAHODU. 6 00:00:59,889 --> 00:01:03,686 PRAVI�NI KLICI VODILNIH MO� ZA OHRANITEV MIRU, 7 00:01:03,687 --> 00:01:06,941 SO BILI NEUSPE�NI, ZARADI PREHITRIH RAZVOJEV DOGODKOV, 8 00:01:06,942 --> 00:01:11,897 �LOVE�KEGA EGOIZMA IN IZDAJE. 9 00:01:11,897 --> 00:01:16,117 IZ MESECA V MESEC, SE JE ZMANJ�EVAL �IVLJENSKI PROSTOR INDIJANCEV. 10 00:01:16,118 --> 00:01:19,305 GROZILA JIM JE STISKA IN NJIH ZATON. 11 00:01:19,306 --> 00:01:23,192 POGLAVAR WINNETOU JE UVIDEL BLI�AJO�O NESRE�O. NEUMORNO JE 12 00:01:23,193 --> 00:01:26,839 POIZKU�AL TO ODVRNITI OD RDE�IH LJUDSTEV. 13 00:01:44,540 --> 00:01:51,867 Dobrodo�li na ozemlju Meskalerosov. Winnetou vas bo pospremil v tabor. 14 00:03:54,266 --> 00:03:58,793 Moji rde�i bratje z Winnetoujem gledajo na veliko ozemlje svojih o�etov, 15 00:03:58,794 --> 00:04:05,276 z bregovi, rekami in gozdovi in rodovitnimi �irjavami, preko katerih se raztezajo �rede bizonov. 16 00:04:05,276 --> 00:04:11,426 Winnetoujevo srce je veselo, da je mir zape�aten izmed na�ih ljudstev in oddaljenih mest bledoli�nikov. 17 00:04:11,426 --> 00:04:15,908 Toda ni brez skrbi, kajti niso vsi ljudje istomisle�i in voljni 18 00:04:15,909 --> 00:04:18,600 podrejati se pravici in zakonom. 19 00:04:20,971 --> 00:04:24,037 �reda se ne premika v miru. Praganjana je. 20 00:04:56,912 --> 00:04:58,613 Indijanci! 21 00:05:44,553 --> 00:05:46,941 Bledoli�niki bi se morali sramovati! 22 00:05:46,941 --> 00:05:50,347 Ne vem, zakaj bi se morali sramovati! Vi ste nas napadli! 23 00:05:50,348 --> 00:05:54,175 Zaradi tega, ker ste streljali bizone na zemlji na�ih o�etov, ne da bi bili la�ni. 24 00:05:54,176 --> 00:05:56,851 Jaz se pred vami sramujem, poglavar Winnetou! -Dr�i gobec! 25 00:05:56,852 --> 00:05:59,606 Ko sem se pridru�il tem ljudem, tega nisem mogel vedeti. 26 00:05:59,607 --> 00:06:02,889 Rekel sem, dr�i gobec! Skupaj ulovljen, skupaj kriv! 27 00:06:02,890 --> 00:06:07,411 Zahtevamo svoje oro�je in konje in to takoj! Sicer pa, tukaj bo tako ali tako kmalu druga�e! 28 00:06:07,412 --> 00:06:09,265 Pazite na svoj jezik! 29 00:06:09,266 --> 00:06:13,541 Streljali ste bizone, �eprav niste la�ni in ubili ste tri na�e bojevnike! 30 00:06:13,542 --> 00:06:15,612 �eleli niso ni�esar drugega, kot pa vas opozoriti! 31 00:06:15,613 --> 00:06:18,087 Tako pravite vi. Zahrbtno so nas napadli! 32 00:06:44,998 --> 00:06:49,217 Vrnite se, od koder ste pri�li. Konje vam vrnem. 33 00:06:49,218 --> 00:06:51,881 Toda dam vam samo ta no�. 34 00:06:54,750 --> 00:06:59,333 Nobeden vam ne bo skrivil niti enega lasu, dokler se boste nahajali na ozemlju rde�ih ljudstev, 35 00:06:59,334 --> 00:07:03,369 zaradi prisege miru. Va�e oro�je bo Winnetou zadr�al. 36 00:07:03,370 --> 00:07:06,442 Kot dokaz, da vas obto�i. 37 00:07:15,950 --> 00:07:20,012 Jaz...jaz bi rad samo rekel.... -Vi lahko vzamete va�o pu�ko. -Hvala. 38 00:07:25,462 --> 00:07:29,120 Tega vam nikdar ne pozabim, poglavar Winnetou. 39 00:07:29,120 --> 00:07:33,521 Po�akajte, mladi prijatelj. Winnetou vas opozarja, da morate biti previdni. 40 00:07:33,522 --> 00:07:38,786 Winnetou vidi v tistih mo�eh prezir, zahrbtnost in ubijanje. 41 00:07:38,787 --> 00:07:40,819 Pojdite sedaj. 42 00:07:43,857 --> 00:07:45,831 Zahvaljujem se vam! 43 00:09:10,582 --> 00:09:12,967 Brat moj. 44 00:09:26,825 --> 00:09:28,988 Pravkar prihajam iz Clintona. 45 00:09:28,989 --> 00:09:33,165 Tam se zbirajo iz vzhoda neprenehoma prihajajo�e kolone p�riseljencev. 46 00:09:33,166 --> 00:09:36,577 In tam so no�i prav tako glasne kot so dnevi. 47 00:09:36,578 --> 00:09:42,058 Prevzelo me je hrepenenje po prej�njih �asih. Ko je �e �ivel poglavar Inchu-chuna 48 00:09:42,059 --> 00:09:44,161 In Lepi Dan. 49 00:09:44,162 --> 00:09:50,252 Tudi Winnetou je pri�el sem, da pogleda nazaj na tisto, kar je neko� bilo. 50 00:10:00,233 --> 00:10:05,303 Mi �eli moj brat kaj razkriti? -Winnetou se je odlo�il, da odjezdi v Santa Fee. 51 00:10:05,304 --> 00:10:06,903 V Santa Fee? 52 00:10:06,904 --> 00:10:12,984 Winnetouju so pri�eli bledoli�niki groziti, da bo kmalu vse druga�e, pri Apa�ih. 53 00:10:12,985 --> 00:10:18,186 Winnetou se dr�i zaveze miru. In vedeti mora ali se bo sedaj.... 54 00:10:18,187 --> 00:10:22,988 veliki beli o�e v Washingtonu prav tako izbral to pot in se dr�al te zaveze. 55 00:10:22,989 --> 00:10:26,798 Je moj brat pomislil, da v Santa Fee-ju nanj pre�ijo neznane nevarnosti, 56 00:10:26,799 --> 00:10:28,959 ki jih s seboj prina�ajo novi �asi? 57 00:10:28,960 --> 00:10:34,898 Winnetou je na tak�ne nevarnosti pomislil, toda ne zapira o�i pred prihodom novih �asov, 58 00:10:34,899 --> 00:10:42,176 temve� jim bo �el naproti. Prvi� bo, da Winnetou obi��e mesto bledoli�nikov 59 00:10:42,177 --> 00:10:46,653 in vesel je, da mu ob strani stoji njegov beli brat. 60 00:11:39,900 --> 00:11:42,269 Winnetou ga je poznal. 61 00:11:43,262 --> 00:11:46,308 Ker je verjel v dobro, je moral umreti. 62 00:12:01,151 --> 00:12:04,545 Kaj je to? - Cerkveni zvonovi. 63 00:12:04,546 --> 00:12:08,485 Vse kristjane poziva k ma�i in molitvi. 64 00:12:08,486 --> 00:12:14,203 Winnetou ve, da bledoli�niki molijo, da bi njihove du�e pri�le v nebesa, 65 00:12:14,204 --> 00:12:21,161 tako kot tudi mi, rde�i ljudje upamo, da bodo na�e du�e od�le v ve�na lovi��a k Manitouju 66 00:12:21,162 --> 00:12:26,586 Morda so besede za to druga�ne, toda morda je smisel enak. 67 00:12:26,587 --> 00:12:30,197 Winnetou zadnje �ase pogosto razmi�lja o teh stvareh. 68 00:12:30,198 --> 00:12:35,554 Sedaj zvon govori Winnetouju in on razume njegov klic. 69 00:12:35,555 --> 00:12:37,814 Ga razume? 70 00:12:37,815 --> 00:12:45,168 Pravi: " Ljubi vse, kar je dobro in sovra�i vse, kar je slabo". 71 00:13:00,293 --> 00:13:06,426 Zahvaljujem se vam, da sta pri�la. Kar lahko storim za vaju, bom storil. 72 00:13:06,427 --> 00:13:10,318 Vi, poglavar Winnetou, ste �lovek, na katerega stavim svoje upanje. 73 00:13:10,319 --> 00:13:15,578 �e bi vi.... ali tudi vi, kdaj potrebovala pomo�, mi to sporo�ita. 74 00:13:15,579 --> 00:13:20,373 Poslal vama bom vojakov kolikor si �elita in kamorkoli to �elita. 75 00:13:20,374 --> 00:13:23,014 Grozi zastra�ujo� nered. 76 00:13:23,015 --> 00:13:26,561 Brez prestanka se pomikajo priseljenci skozi Santa Fee in naprej v Clinton, 77 00:13:26,562 --> 00:13:31,094 kjer se ustavijo. Kajti.. Beli Bizon, poglavar Sicarijaz indijancev, 78 00:13:31,095 --> 00:13:34,652 zahteva takoj�njo vrnitev ozemlja, ki nam ga je dal na razpolago. 79 00:13:34,653 --> 00:13:38,192 Beli Bizon, je preko bledoli�nikov spoznal ognjeno vodo. 80 00:13:38,193 --> 00:13:42,291 Odkar je postal su�enj tega, tako tudi ravna. 81 00:13:42,292 --> 00:13:45,955 In skupina brezskrupoloznih podjetnikov to izkori��a. 82 00:13:45,956 --> 00:13:49,561 V Clintonu sem videl ljudi, ki se v imenu zdru�enj, katera ne obstajajo, 83 00:13:49,562 --> 00:13:52,796 spravljajo na priseljence. Obljubljajo jim skoraj�njo dodelitev zemlje 84 00:13:52,797 --> 00:13:56,378 in zahtevajo velika predpla�ila. -Ne samo to. 85 00:13:56,379 --> 00:14:00,879 Ne poznam �e glavnine te bande. Toda vem, da vsak mesec, en sod 86 00:14:00,880 --> 00:14:04,558 konjaka gre v planine k poglavarju Belemu Bizonu. 87 00:14:04,559 --> 00:14:07,368 Govorijo tudi celo o transportu oro�ja. 88 00:14:07,369 --> 00:14:11,285 Upam samo, da ste vi, poglavar Winnetou in vi, gospod Shaterhand 89 00:14:11,286 --> 00:14:14,542 v stanju krotiti to vedno bolj ogro�eno situacijo. 90 00:14:14,543 --> 00:14:18,625 Zato sem se trdno odlo�il, da na vsak na�in poi��em pot, po kat.... 91 00:14:19,525 --> 00:14:22,420 Pokli�i Scota, mora k Van der Mollenu. 92 00:14:23,472 --> 00:14:29,101 Spri�o teh spremenjenih zadev, je beli o�e v Washingtonu zaradi miru privolil, 93 00:14:29,101 --> 00:14:32,504 da ozemlje Sicarijaz indijancev ustrezno pove�a. 94 00:14:32,505 --> 00:14:35,701 Winnetou bo pojezdil tja in mu dostavil sporo�ilo. 95 00:14:36,676 --> 00:14:40,621 In naj vam da obljubo, da se bo od zdaj naprej dr�al pogodbe. 96 00:14:40,622 --> 00:14:43,061 da se bo lahko delitev zemlje priseljencem lahko pri�elo. 97 00:14:43,062 --> 00:14:48,658 Sicarijaz indijanci so kradljivci konj. In, kjer se pije ognjena voda, so besede lahko izre�ene. 98 00:14:48,659 --> 00:14:51,484 Bo moj brat spremljal Winnetouja? 99 00:14:51,485 --> 00:14:55,998 �e se jaz podam v nevarnost, me morda Winnetou zapusti? 100 00:14:55,999 --> 00:15:00,099 Takoj pripravite dokumente, ki so v�eraj pri�li iz Washingtona. 101 00:15:00,100 --> 00:15:03,778 Poglavar Winnetou in Old Shaterhand, se boste �e danes podala k Shicarijaz indijancem. 102 00:15:03,779 --> 00:15:05,899 Takoj bo urejeno, ekselenca. 103 00:15:05,900 --> 00:15:12,736 Toda bodite pozorni, poglavar. Mnogo ljudi je, toda malo tak�nih, kot sta vidva. 104 00:15:12,737 --> 00:15:17,708 Winnetou je vesel, da je spoznal belega �loveka, ki je tak�en, kot njegov brat. 105 00:15:17,709 --> 00:15:20,769 Nesebi�en in nekrivi�en. 106 00:15:22,803 --> 00:15:26,594 Zahtevam, kot je bilo dogovorjeno. Celotno vsoto zame in za moje ljudi. 107 00:15:26,595 --> 00:15:30,464 Ne pustim se za par fi�nikov pomalicati. 108 00:15:30,465 --> 00:15:33,719 Dobite to in niti centa ve�. 109 00:15:33,720 --> 00:15:36,832 Kaj bi �e radi?! Tri rde�e pse smo spravili vstran. 110 00:15:36,833 --> 00:15:38,741 Mar bi se morali pustiti �e zamrzniti? 111 00:15:38,742 --> 00:15:41,696 Morali bi poskrbeti za incident, zaradi katerega bi guverner 112 00:15:41,697 --> 00:15:44,294 zahteval kompanijo vojakov za ma��evanje. 113 00:15:44,295 --> 00:15:45,295 Tistega poglavarja Winnetouja bi morali prisiliti v boj, 114 00:15:47,181 --> 00:15:52,291 da bi lahko njegovo zemljo zasegli in jo predali priseljencem, za dosti denarja. 115 00:15:52,292 --> 00:15:57,263 Da ne omenjam drage nafte, katera se tam v zemlji brezkoristno utaplja 116 00:15:57,264 --> 00:16:00,129 Kaj pa morem zato, �e je ta tip svetej�i od angela?! 117 00:16:00,130 --> 00:16:04,482 Zahtevam ves denar! -Potem mi morate �e kaj bolj�ega prodati. 118 00:16:04,483 --> 00:16:09,429 Morda pa imam kaj bolj�ega za prodat. Nekomu, ki bo bolje pla�al! 119 00:16:25,437 --> 00:16:30,078 No, prosim. Zakaj pa ne takoj tako? 120 00:16:34,699 --> 00:16:39,235 Preve� govori. Poskrbite, da bo izgledalo kot nesre�a. 121 00:16:48,374 --> 00:16:51,567 Winnetou in Old Shaterhand sta pri guvernerju, gospod. 122 00:16:51,568 --> 00:16:55,405 �e nocoj pojdeta h poglavarju Belemu Bizonu, Shicarijaz indijancem zagotoviti ve� svobode 123 00:16:55,406 --> 00:16:58,298 in ve� zemlje, �e se bodo od sedaj naprej dr�ali miru. 124 00:16:58,299 --> 00:17:01,209 �e naprej me obve��ajte. Gomez! 125 00:17:01,210 --> 00:17:05,806 Da, gospod?! -�e se Winnetouju posre�i dogovoriti z Belim Bizonom, 126 00:17:05,807 --> 00:17:10,547 je vse izgubljeno. Potem ne dobimo niti apa�ke zemlje niti nafte. 127 00:17:10,548 --> 00:17:13,883 Izgubljen bo tudi denar, ki smo ga posodili priseljencem za opremo. 128 00:17:13,884 --> 00:17:17,899 Guvernerja je verjetno ta Winnetou �isto obnorel. 129 00:17:17,900 --> 00:17:23,237 Tako dolgo.... dokler �e... -�ivi. 130 00:17:23,238 --> 00:17:26,591 Verjetno ste to �eleli re�i, hm? 131 00:17:40,068 --> 00:17:44,605 Pri izhodu iz mesta je nekak�en kamnolom, mimo katerega vodi cesta. 132 00:17:44,606 --> 00:17:46,658 Res je. In? 133 00:17:46,659 --> 00:17:51,743 Mar ne bi bilo mogo�e, �e bi se tam pripetila majhna ob�alujo�a nesre�a? 134 00:17:51,744 --> 00:17:56,072 Zakaj pa ne, gospod? Vse je mogo�e. -Winnetou in Old Shaterhand bi morala 135 00:17:56,073 --> 00:18:01,967 nocoj tam jezditi mimo. Morda se mora za jutri predvidena eksplozija zgoditi �e nocoj? 136 00:18:57,361 --> 00:18:59,625 Tam zgoraj. Nazaj! 137 00:19:44,564 --> 00:19:47,753 Winnetoujev konj je sli�al ogenj, ki te�e. 138 00:19:47,754 --> 00:19:50,213 Najina zvija�a se je posre�ila. 139 00:19:50,214 --> 00:19:53,191 Winnetou bo moral sam odjezditi k Shicarijaz indijancem. 140 00:19:53,192 --> 00:19:58,222 Jezdec bo odjezdil v Santa Fee. Old Shaterhand bo sledil njegovim stopinjam. 141 00:19:58,223 --> 00:20:01,704 Privedle ga bodo k �loveku, kateri naju je �elel ubiti. 142 00:20:52,859 --> 00:20:56,806 Smem gospoda vpra�ati, kaj pomeni ta njegov spo�tovani obisk? 143 00:20:56,807 --> 00:21:01,237 �elel bi se pogovoriti s �lovekom, ki je pravkar vstopil. 144 00:21:01,952 --> 00:21:08,617 Ste vi, gospodje moji....ali ve, moje dame, videli pravkar koga vstopiti? 145 00:21:08,618 --> 00:21:12,428 Razen tega gospoda, ki spra�uje, nikogar. 146 00:21:13,132 --> 00:21:18,370 Sami ste sli�ali. Verjetno se motite, gospod moj. 147 00:21:40,747 --> 00:21:43,132 Vas vpra�am. 148 00:21:44,102 --> 00:21:47,822 Od kod prihajate? -No, od kod pa naj bi pri�el? 149 00:21:47,823 --> 00:21:51,089 Iz kamnoloma, seveda. Od tam prihajam tudi jaz. 150 00:21:51,090 --> 00:21:55,648 Od vsega tistega prahu, na�alost niste opazili, da sva se vlegla med skale komaj po eksploziji. 151 00:21:55,649 --> 00:21:59,994 In... kaj ima ta kamnolom opraviti z nami? 152 00:21:59,995 --> 00:22:05,165 To vam bom lahko kaj kmalu povedal. Kajti tako dolgo ostanem v Santa Fee-ju, 153 00:22:05,166 --> 00:22:08,932 dokler ne ugotovim, zakaj vi tega �loveka ��itite. 154 00:22:08,933 --> 00:22:12,024 To pa je zelo lahkomiselno in nevarno. 155 00:22:12,025 --> 00:22:15,351 Ni� nevarnej�e od tistega, kar se je pripetilo v kamnolomu. 156 00:22:15,352 --> 00:22:18,755 Toda trenutno ste �e dobrega po�utja. 157 00:22:18,756 --> 00:22:20,154 Zelo dobrega. 158 00:22:31,860 --> 00:22:34,711 Prekleti idiot! To ste nam vi skuhali! 159 00:22:34,712 --> 00:22:37,684 Oba sta le�ala tam kot mrtva. Z njihovima konjema. 160 00:22:37,685 --> 00:22:42,266 In Winnetou je seveda odjezdil dalje. Sedaj nam lahko pomaga le �e eden. 161 00:22:42,267 --> 00:22:46,760 In to je Hollins. Takoj mu pojdite poslati depe�o v Clinton. 162 00:22:51,599 --> 00:22:53,636 To�no v center. 163 00:23:20,303 --> 00:23:22,991 Daj! Zaigraj! 164 00:23:37,095 --> 00:23:40,653 No, deklica. lahko dobim poljub�ek? 165 00:23:40,654 --> 00:23:43,448 Zaradi mene tudi dva. 166 00:23:47,886 --> 00:23:49,667 Le po�akaj, sladkor�ica. 167 00:23:49,668 --> 00:23:52,473 Pusti me! -Kar mirno, sladkica, za tak udarec 168 00:23:52,474 --> 00:23:55,186 si mi najprej dol�na dati poljub. 169 00:23:57,260 --> 00:24:01,409 Kaj pa �elite vi tukaj, vrtni pal�ek? Bi �eleli eno na gobec?! 170 00:24:03,670 --> 00:24:06,905 Tako, ta naju ne bo ve� motil. Daj �e. -Pustite me! 171 00:24:10,833 --> 00:24:16,284 Poslu�ajte. Ta je Rowlingsov namestnik. Morate se ga �uvati. Pridite. 172 00:24:16,526 --> 00:24:19,208 No, kako kaj betica?! 173 00:24:19,209 --> 00:24:21,889 �e prihaja k sebi! 174 00:24:21,890 --> 00:24:25,023 No, kar pokonci! 175 00:24:27,078 --> 00:24:31,205 Kje je ta tip?! -Oddirjal je ven na cesto! 176 00:24:44,212 --> 00:24:47,575 Dve �irine prstov mimo! -Sranje! 177 00:24:47,576 --> 00:24:49,430 Naslednji! 178 00:24:50,593 --> 00:24:52,336 Za dlan v krog! 179 00:24:56,677 --> 00:25:01,562 Hej! Je �el tod mimo kak�en tip? Tak�en mali. Izgleda kot vrtni pal�ek. 180 00:25:01,563 --> 00:25:04,022 Hej, Kid! Kdo pa je tebe tako obdelal?! 181 00:25:04,023 --> 00:25:07,721 Kdo? No, saj tega ravno i��em. Ko ga dobim v roke, potem bo.... 182 00:25:07,722 --> 00:25:09,945 Temu pal�ku zdrobim vse kosti! 183 00:25:09,946 --> 00:25:14,448 Tega moram videti, ki te je tako obdelal. Ta bi bil za na�e vrste. 184 00:25:17,378 --> 00:25:21,141 Stari Hawkins ima svoj na�in za sklepanje poznanstev. 185 00:25:21,142 --> 00:25:23,905 Tega vam nikdar ne bi pripisala 186 00:25:23,906 --> 00:25:28,638 Ni� zato. Pozna� tistega? Ali njegovega �efa? 187 00:25:28,639 --> 00:25:31,845 Njih se je treba paziti. Raje prste pro� od njih. 188 00:25:31,846 --> 00:25:35,655 Stari Sam Hawkins je �e zmeraj ti��al nos v tuje zadeve. 189 00:25:35,656 --> 00:25:41,046 Nikdar nisem imel �asa zase. Enkrat samo, toda od�la je z drugim. 190 00:25:41,047 --> 00:25:44,479 No ja, je �e tako. 191 00:25:44,480 --> 00:25:49,555 Mar nima� dru�ine? Mislim, tako mlada tukaj pomiva� posodo? 192 00:25:49,556 --> 00:25:53,578 Saj mi lahko pove�. Lahko bi ti bil o�e. 193 00:25:54,779 --> 00:26:01,585 Dobro. Potem vam lahko pravim o�ka. -Kar daj. Lahko mi mirne du�e popraska� brado. 194 00:26:01,586 --> 00:26:07,000 Tako, kot se za dobro h�erko spodobi. -Oh, o�ka. -Ah, tukaj je! 195 00:26:10,925 --> 00:26:14,564 Enega mojih mo� ste u�alili, hm? -Da. 196 00:26:14,565 --> 00:26:17,817 S pu�ko ste mu prisolili eno po glavi? -Da. 197 00:26:17,818 --> 00:26:19,523 Kaj naj to pomeni, da? 198 00:26:19,524 --> 00:26:22,574 Da. -Mar ne znate re�i ni�esar drugega kot da? 199 00:26:31,108 --> 00:26:33,045 Znate dobro streljati? 200 00:26:39,180 --> 00:26:40,838 Da. 201 00:26:40,839 --> 00:26:43,519 Tudi z menoj za stavo? -Da. 202 00:26:43,520 --> 00:26:48,302 �e zmagate vi, potem bo mala v va�em varstvu. �e zmagam jaz... 203 00:26:48,303 --> 00:26:52,536 bo v njegovem varstvu. Torej, pojdiva ven in se izstreljajva. 204 00:26:52,537 --> 00:26:55,313 Velja? -Da. 205 00:26:58,505 --> 00:27:01,143 No....potem pa. 206 00:27:04,686 --> 00:27:08,814 Bo moral pa� stari Sam Hawkins zmagati, �e se ne motim. 207 00:27:13,250 --> 00:27:15,726 Sta pripravljena �ef? -Da, v redu je. 208 00:27:15,727 --> 00:27:18,979 Vsakdo ima tri strele. Boste streljali prvi ali drugi? 209 00:27:18,980 --> 00:27:23,142 Da. -No, v redu. Bom pa jaz prvi. 210 00:27:23,143 --> 00:27:26,118 Trenutek, �ef! Tale tujec je pravkar prispel v Clinton! 211 00:27:26,119 --> 00:27:29,063 S seboj je pripeljal cel zaboj signalnih raket 212 00:27:29,064 --> 00:27:31,171 in me �eli za njih obrati za �etrt dolarja na kos! -Brown, ne moti! 213 00:27:31,172 --> 00:27:33,809 -Tukaj ima� dolar in nas pusti pri miru! 214 00:27:33,810 --> 00:27:35,853 Hitro, izginita! 215 00:27:39,699 --> 00:27:41,951 Zadetek! 216 00:27:43,483 --> 00:27:45,052 Kar naprej tako! 217 00:27:49,801 --> 00:27:52,858 Za prst �iroko v kotu! 218 00:27:58,631 --> 00:28:02,908 �e enkrat tik pri srcu. Bravo Rowlings, to ne ponovi nih�e! 219 00:28:12,490 --> 00:28:13,918 Zdaj se pri�ne. 220 00:28:13,919 --> 00:28:17,061 No, gremo. Zadetek v srce, izni�i vse druge zadetke. 221 00:28:17,062 --> 00:28:21,513 �e vedno je tako, da strel v srce vse druge strele izni�i. 222 00:28:32,297 --> 00:28:34,696 Niti v krog ni zadel! 223 00:28:36,133 --> 00:28:37,721 Napolnimo si!! 224 00:28:37,722 --> 00:28:41,013 Zaprite tega tipa. Vse nas ogro�a. 225 00:28:41,014 --> 00:28:45,415 Samo trenutek! Kaj ste dejali? On je obe luknji naredil v sodu? 226 00:28:45,416 --> 00:28:49,148 Da, eno zraven druge! Vso �ganje bo izteklo! 227 00:28:52,350 --> 00:28:53,604 Streljajte! 228 00:28:54,936 --> 00:28:58,651 Sedaj sem razumel svojo pu�ko. 229 00:29:00,074 --> 00:29:02,440 Pozor! 230 00:29:05,342 --> 00:29:09,094 V sredino srca. V sredino srca! 231 00:29:28,597 --> 00:29:31,784 V zadnjem trenutku se je pu�ka spreobrnila, hm? 232 00:29:31,785 --> 00:29:36,579 Strel v srce izni�i vse druge, �e se ne motim, hm? 233 00:29:37,491 --> 00:29:40,964 Torej, v redu, dekle je pod va�im varstvom. 234 00:29:40,965 --> 00:29:44,444 In, �e ste zato, tak�nega kot ste vi, bi v na�ih vrstah potrebovali. 235 00:29:44,444 --> 00:29:45,979 �ef! 236 00:29:47,011 --> 00:29:50,003 Obvestiti vas moram, da morate takoj priti v telegrafsko pisarno. 237 00:29:50,004 --> 00:29:52,101 Za vas ima depe�o. 238 00:29:52,629 --> 00:29:56,459 Toprej razmisli o moji ponudbi, mali moj. 239 00:29:57,760 --> 00:30:00,763 Zdi se mi, da bo Sam Hawkins sprejel ponudbo in se 240 00:30:00,764 --> 00:30:05,413 jim pridru�il, �e se ne motim. Kajti zapomnite si, h�era moja, kadar 241 00:30:05,414 --> 00:30:08,570 lump prejme depe�o, potem mora za tem sigurno stati kak�na lumparija. 242 00:30:12,620 --> 00:30:16,097 In opravi z Winnetoujem. 243 00:30:18,396 --> 00:30:23,495 Kaj si rekel? -Da je vrtni pal�ek Sam Hawkins, ki je prijatelj Winnetouja. 244 00:30:23,496 --> 00:30:27,367 A tako, prijatelj Winnetouja? 245 00:30:37,533 --> 00:30:40,426 Povejte mi, zakaj vla�ite vrtnega pal�ka zmeraj s seboj? 246 00:30:40,427 --> 00:30:45,456 Raje ga imam pod nadzorom, kot pa da nam skrivoma sledi. 247 00:30:48,356 --> 00:30:50,007 Kid! 248 00:30:54,938 --> 00:30:57,671 V slu�aju, �e bi nam Winnetou s �rnim vrancem u�el, potem... 249 00:30:57,672 --> 00:31:00,193 Jaz sem pa mislil, da �elite tukaj preko namestiti vrv. 250 00:31:00,194 --> 00:31:04,483 Ta rde�kar ima pet �ivljenj, kot ma�ek. Za vsak slu�aj bodi na pre�i pri medvedjem jezeru. 251 00:31:04,484 --> 00:31:06,047 Bom. 252 00:31:06,048 --> 00:31:11,735 In najbolje izpod velikega slapa. Torej, vzemi ljudi in imejte odprte o�i. 253 00:31:11,736 --> 00:31:14,204 lahko se re�e, da je �e pokon�an. 254 00:31:14,205 --> 00:31:17,091 Izgledati mora le, kot da je bila nesre�a. 255 00:31:21,428 --> 00:31:25,169 Hej, vrtni �krat, ne bi �li z nami k medvedjemu jezeru?! 256 00:31:27,598 --> 00:31:30,075 Naprej! 257 00:32:04,705 --> 00:32:07,873 Ste �e zmeraj v mestu? -Kot vidite. 258 00:32:07,874 --> 00:32:10,305 In sedaj boste govorili. 259 00:32:15,884 --> 00:32:21,654 Govorite! Ali pa to izbijem iz vas. In nerad si ma�em roke! 260 00:32:24,947 --> 00:32:28,405 Z napadom na vaju smo ra�unali! -Kaj imate za bregom? 261 00:32:28,406 --> 00:32:32,284 Za�nite govoriti! Kaj �elite od Winnetouja in mene?! 262 00:32:33,805 --> 00:32:36,794 Vedeti �elim, kaj �elite storiti z Winnetoujem in z menoj? 263 00:32:36,795 --> 00:32:44,508 Oro�je je na poti k Belemu Bizonu. Uprl se bo, se bojeval in izgubil ozemlje. 264 00:32:44,509 --> 00:32:50,861 �elimo tudi apa�ko zemljo, zaradi nafte. Winnetouju povsod pripravljajo pasti. 265 00:32:50,862 --> 00:32:56,672 Na celotni poti do Shicarijaz indijancev. 266 00:33:00,410 --> 00:33:02,631 Dale� ne boste pri�li. 267 00:33:22,718 --> 00:33:24,433 Roke k vi�ku! 268 00:33:27,829 --> 00:33:29,698 Obrnite se! 269 00:33:36,644 --> 00:33:38,855 Hitro, proti steni! 270 00:34:13,410 --> 00:34:15,579 Hej! Kdo je streljal?! Kaj se je tukaj zgodilo?! 271 00:34:15,580 --> 00:34:18,170 Ni�. Samo malce smo kramljali! 272 00:34:19,000 --> 00:34:23,273 Stooooj! Razjahajte! 273 00:34:25,767 --> 00:34:28,489 Tako, vrtni �krat, na �alost se moramo posloviti. 274 00:34:28,490 --> 00:34:31,190 Dovolj ste jezdili. Ostati morate tukaj. 275 00:34:39,967 --> 00:34:45,009 Na kak�en na�in ravnate s �lovekom, ki je pravkar postal o�e?! 276 00:34:46,867 --> 00:34:50,207 Hitro, naprej! Odjezdimo k Bizonjemu kolenu! 277 00:35:12,641 --> 00:35:15,747 Hitro, razja�imo! Dva naj ostaneta pri konjih! 278 00:35:34,290 --> 00:35:36,514 Netegnite �i�nato vrv! 279 00:35:46,701 --> 00:35:49,242 �ico dobro zakrijte! 280 00:36:00,316 --> 00:36:03,831 Zakaj ga enostavno ne ustrelimo? -Ker mora izgledati kot nesre�a, idiot. 281 00:36:03,832 --> 00:36:08,081 �e bomo imeli sre�o, si bo takoj zlomil vrat, �e ne, pa mu bomo malce pomagali pri tem. 282 00:36:28,041 --> 00:36:31,023 Tam dale� izgleda, da nekaj prihaja. 283 00:36:32,403 --> 00:36:34,568 On je. 284 00:37:25,061 --> 00:37:27,033 Odvrzite oro�je! 285 00:37:27,034 --> 00:37:29,255 Odvrzite! 286 00:37:30,376 --> 00:37:32,527 Storite tako, kot pravim! 287 00:37:34,560 --> 00:37:36,801 20 korakov nazaj! 288 00:37:40,084 --> 00:37:42,364 No, hitro, pojdite �e! 289 00:37:53,949 --> 00:37:57,213 Na konje, hitro! Za njim 290 00:38:10,725 --> 00:38:13,016 Stooooj! 291 00:38:13,017 --> 00:38:17,133 Prekleto! Na tem satanskem konju ga nikdar ne dobimo! 292 00:38:17,134 --> 00:38:20,994 Toda, ga bo �e Kid ulovil pri medvedjem jezeru. 293 00:38:20,995 --> 00:38:25,599 Mi jezdimo naprej, po njegovi sledi. Gremo! 294 00:38:52,528 --> 00:38:55,697 Kaj pa je sedaj spet narobe? -Ah, lahko je vam govoriti. 295 00:38:55,698 --> 00:38:59,169 Mar tudi vi trenutno u�ivate o�etovsko radost? 296 00:38:59,170 --> 00:39:01,695 �e vas gledam kot izgubljenega sina, potem ja. 297 00:39:01,696 --> 00:39:07,415 Odkod vam zamisel, da me osvobodite vezi? Tukaj se zelo lepo u�iva v lepoti pokrajine. 298 00:39:07,416 --> 00:39:10,940 Prav tako sem vse na�rtoval. -Pa je to tudi res tako, Sam? 299 00:39:10,975 --> 00:39:16,601 Ulovili so Winnetouja, jaz sem ga re�il, tako, da je lahko pobegnil... 300 00:39:16,602 --> 00:39:22,731 Sam?! -No, ja, sli�al sem, kako je njegov konj galopiral tukaj mimo, potem banditi, 301 00:39:22,732 --> 00:39:26,531 potem sta padla dva strela iz njegove srebrnocevke, zdaj pa so mu na pre�i 302 00:39:26,532 --> 00:39:28,377 ob medvedjem jezeru. 303 00:39:57,317 --> 00:39:58,935 Pro�! 304 00:40:01,214 --> 00:40:02,611 Dol. 305 00:40:12,065 --> 00:40:15,307 Skupaj pri�nemo streljati, ko bo na sredini slapa. 306 00:40:15,308 --> 00:40:18,605 Povej tudi ostalim, da bodo vedeli. 307 00:40:48,187 --> 00:40:51,473 Pazite, da ne zadanete konja. Njega �elim jaz imeti. 308 00:41:01,481 --> 00:41:04,346 Kaj se je zgodilo? -Stvar se je sfi�ila, toda sedaj ga dobimo. 309 00:41:04,347 --> 00:41:08,207 Tam je s konj -Ne streljajte na konja, on bo moj! 310 00:41:16,400 --> 00:41:19,100 Hitro! Za njim, sedaj je v pasti! -Za njim! 311 00:41:28,171 --> 00:41:31,954 Pro� je! -Izginil je! -Tja preko moramo! 312 00:42:09,994 --> 00:42:12,911 Menim, da je to brez smisla. Med skalami ga nikdar ne dobimo. 313 00:42:12,912 --> 00:42:17,350 Spodaj mora priti ven. Pojdimo po konje, pri jezeru ga dobimo. 314 00:42:36,812 --> 00:42:43,184 Tamle gre. Tim, Carter, od mene dobita kar �elita, �e ga ujameta! 315 00:42:58,756 --> 00:43:00,505 Stoooj! 316 00:43:02,060 --> 00:43:03,239 Hitro! 317 00:43:10,846 --> 00:43:15,453 Tako, sedaj pazimo. Tukaj nam sigurno ne pobegne. 318 00:43:48,734 --> 00:43:50,941 Pazite! 319 00:43:58,769 --> 00:44:00,685 Hej, tukaj! 320 00:44:02,292 --> 00:44:05,700 Hitro tja! Poberite ga ven. Pojdi z mo�mi na drugo stran. 321 00:44:05,701 --> 00:44:09,400 Jaz bom poizkusil tukaj. -V redu. Hitro fantje, z menoj! 322 00:44:19,408 --> 00:44:22,302 Tukaj se gre dol! 323 00:44:41,337 --> 00:44:45,757 Menim, da truplo ne bo izplavalo. Zgraditi bo treba splav in s koli pretipati dno. 324 00:44:45,758 --> 00:44:50,352 Da. �e jih na oni strani ne najdejo! Torej, gremo, hitro! 325 00:44:59,042 --> 00:45:02,304 Tega nikdar ne dohitiva. Naj si ga �ef sam ulovi! 326 00:45:11,403 --> 00:45:14,648 Ni�esar ni videti. Pojdimo naprej. 327 00:45:21,580 --> 00:45:24,498 Tipa ni nikjer najti. 328 00:45:24,499 --> 00:45:28,903 Zmra�ilo se bo. Predlagam, da ranjence po�ljemo nazaj v Clinton. 329 00:45:28,904 --> 00:45:33,159 Mi se pa tukaj utaborimo in zjutraj s splavi prei��emo jezero. 330 00:45:33,697 --> 00:45:37,000 Nekaj mi tukaj ni jasno. 331 00:45:37,001 --> 00:45:41,166 Vsekakor moramo preko no�i postaviti stra�e. 332 00:45:42,092 --> 00:45:44,830 Tukaj nekaj ni v redu. 333 00:46:29,244 --> 00:46:32,299 Tam le�i Jeff. Hej, napadeni smo! 334 00:46:32,300 --> 00:46:34,572 Fantje, vstanimo! -Kaj se dogaja?! 335 00:46:37,889 --> 00:46:42,322 Jezdite kar naprej, jezdite kar naprej, jaz namerno zaostajam, da vam dam 336 00:46:42,323 --> 00:46:45,213 veselje, da boste prvi. 337 00:46:48,823 --> 00:46:51,804 To je Winnetoujev Ilchi, �e se ne motim. 338 00:47:03,474 --> 00:47:05,750 Kaj se je zgodilo? -Winnetou me potrebuje Sam. 339 00:47:05,751 --> 00:47:07,852 Hitro moram jezditi za njim. -Kar dajte. 340 00:47:07,853 --> 00:47:10,500 Mene �e sicer niste nikdar videli prav jezditi. 341 00:47:10,501 --> 00:47:13,797 Sam! Jezdite nazaj v Clinton in dobro pazite na Van der Mollena! 342 00:47:13,798 --> 00:47:17,557 Na starega Sam Hawkinsa, se lahko v vsaki situaciji trdno zanesete! 343 00:47:17,558 --> 00:47:20,257 Vem to, Sam, dobro opravite! 344 00:47:20,258 --> 00:47:23,533 Da, tudi sam dobro opravi, zelenec. 345 00:47:34,417 --> 00:47:39,799 Prekleti! Dale� pa vseeno ne pride. Tista mula je prepo�asna. 346 00:47:39,799 --> 00:47:42,439 Presekajva mu pot. Hitro. 347 00:48:17,858 --> 00:48:19,085 Prekleto. 348 00:48:28,233 --> 00:48:31,667 Hitro! Nazaj. Desno naokrog mu presekajte pot! 349 00:48:45,315 --> 00:48:47,478 Tam! Tam gori je! 350 00:48:47,479 --> 00:48:50,318 �est mo� naj jezdi preko prehoda na gornji plato! 351 00:48:50,319 --> 00:48:53,508 Hitreje boste zgoraj in ga ulovite. Hitro, pohitite! 352 00:48:53,509 --> 00:48:58,681 Drugi splezajte za njim. Spravite ga v precep, dokler ne bo mogel ve� naprej! 353 00:49:04,636 --> 00:49:09,696 Oh, ta presneta rde�a baraba. Oh njegov no� mi je...oh... 354 00:49:10,641 --> 00:49:13,472 Winnetoujev no�. 355 00:49:16,311 --> 00:49:20,487 Ta rde�kar nima samo pet, temve� devet �ivljenj. -Da. 356 00:49:20,488 --> 00:49:24,127 Toda, tudi to mu ne bo pomagalo. Vidva odjezdita nazaj v Clinton, 357 00:49:24,128 --> 00:49:26,718 jaz pa bom obiskal Belega Bizona. -Obilo uspeha. 358 00:50:48,355 --> 00:50:51,463 Sem gor, hitro in tja naokrog! 359 00:51:02,366 --> 00:51:04,961 To je bilo ob pravem �asu. 360 00:51:04,962 --> 00:51:07,051 Shicariaz indijanci. 361 00:51:11,977 --> 00:51:15,484 Rde�e pero, namestnik Belega Bizona. 362 00:51:15,485 --> 00:51:19,840 Kaj i��e poglavar Meskalerosov v lovi��ih Shicariaz indijancev? 363 00:51:19,841 --> 00:51:24,913 Winnetou pozdravlja Rde�e Pero. Pri�el je z bratom Old Shaterhadom, 364 00:51:24,914 --> 00:51:29,211 da v taboru Belega Bizona pokadi pipo posvetovanja. 365 00:51:29,212 --> 00:51:33,436 Rde�e Pero je sli�al besede Winnetouja. Njega in bledoli�nika bo vzel s seboj in 366 00:51:33,437 --> 00:51:36,611 predal bo vajino oro�je velikemu poglavarju, Belemu Bizonu. 367 00:51:36,612 --> 00:51:41,956 Mar Rde�e Pero misli resno, da lahko Old Shaterhandu odvzame oro�je? 368 00:51:41,957 --> 00:51:45,946 Bledoli�niki, ki le�ijo tukaj, so bili prijatelji Shicariaz indijancev. 369 00:51:45,947 --> 00:51:49,156 Rde�e Pero bo svoje sovra�nike, �e bo potrebno, prisilil, da gredo z njim 370 00:51:49,157 --> 00:51:53,126 in se tako pokoril zahtevam Belega Bizona. 371 00:51:55,511 --> 00:51:58,570 Shicariaz indijanci, pa so na�i prav posebni prijatelji! 372 00:51:58,571 --> 00:52:01,446 Oni mo�no podpirajo na�e priseljeni�ko zdru�enje! 373 00:52:01,447 --> 00:52:04,104 Z njihovo pomo�jo bomo dosegli na� cilj! 374 00:52:04,105 --> 00:52:07,449 In ne obljubljam vam preve�, �e vam povem, da bo vsak �as pri�lo sporo�ilo, 375 00:52:07,450 --> 00:52:12,152 da se dodeljevanje zemlje priseljencem lahko nemudoma pri�ne izvajati. 376 00:52:14,861 --> 00:52:19,263 In tisti, ki se �e niso vpisali, lahko to v na�i pisarni storijo 377 00:52:19,264 --> 00:52:23,110 in brezpla�no uredijo vpisno pogodbo. In takoj, ko se bo gospod Rowllins, 378 00:52:23,111 --> 00:52:28,354 ki je na� najodgovornej�i sodelavec, vrnil od na�ih rde�ih prijateljev.... 379 00:52:28,355 --> 00:52:30,674 Kaj se je zgodilo?! 380 00:52:30,675 --> 00:52:35,988 Oooh. Ti vra�ji Shicarijazi. Svarim vas, ne zaupajte tem Shicarijazom! 381 00:52:35,989 --> 00:52:38,538 Skalpirali so me pri �ivem telesu! 382 00:52:38,539 --> 00:52:41,928 Ti rde�i vragi! -Dolijte �e malo! -Oh, o�ka. 383 00:52:41,929 --> 00:52:45,283 Poskrbite zato, da ta tip izgine. In to hitro! 384 00:52:45,284 --> 00:52:48,601 Ne verjemite tem krvolo�nim Shicarijazom! 385 00:52:48,602 --> 00:52:50,257 Dajte prostora! Dajte prostora! 386 00:52:50,258 --> 00:52:52,857 Sedaj pa hitro do mojega konja. 387 00:53:01,086 --> 00:53:02,493 Izginite! 388 00:53:02,494 --> 00:53:05,549 Za njim! 389 00:53:14,689 --> 00:53:17,455 Saj to sploh ni kri. To je malinovec! 390 00:53:30,631 --> 00:53:32,715 Hitro, gor v mojo sobo, o�ka! 391 00:53:45,183 --> 00:53:49,067 Hitro tam ven! -Kaj bo pa z vami, h�erkica? -Ah, meni ne naredijo ni�. Hitro. 392 00:53:50,770 --> 00:53:54,120 In, �igav je konj? -Od tistega, ki je naredil ognjemet. 393 00:53:54,121 --> 00:53:57,272 Pohiteti morate. -V redu, njemu dajte mojega konja. Njegovega mu vrnem 394 00:53:57,272 --> 00:54:00,187 in njegove zaboje prav tako. 395 00:54:49,046 --> 00:54:53,153 �elita poglavar Apa�ev in Old Shaterhand vedeti, 396 00:54:53,154 --> 00:54:56,676 kaj se nahaja v teh dveh vozovih? 397 00:55:20,589 --> 00:55:24,391 Shicarijaz indijanci so narod, ki ima mnogo hrabrih bojevnikov! 398 00:55:24,392 --> 00:55:28,424 Narod pa, ki ima oro�je in bojevnike, ki so vodljivi, se ne rabi bati nobenega 399 00:55:28,425 --> 00:55:31,973 in se tudi ne komu klanjati! Niti izdajalskim Apa�em, 400 00:55:31,974 --> 00:55:37,824 niti grabe�ljivim, roparskim bledoli�nikom, ki so pri�li krasti na�e ozemlje! 401 00:55:37,825 --> 00:55:42,837 Sedaj imata vidva besedo! Winnetou, poglavar Apa�ev naj govori! Howg! 402 00:55:49,632 --> 00:55:52,830 Apa�ko ljudstvo ni izdajalsko! 403 00:55:52,831 --> 00:55:56,823 Poglavar Winnetou je pri�el k vam kot prijatelj! 404 00:55:56,824 --> 00:56:03,671 Poglejte si pot sonca! Vsako leto sije na drugi svet! 405 00:56:03,672 --> 00:56:08,933 Pre�ivel bo le tisti, kateri se ne upira spremembam �asa! 406 00:56:08,934 --> 00:56:14,150 Beli Bizon, poslu�aj sedaj mojega brata, Old Shaterhanda! 407 00:56:14,151 --> 00:56:17,174 Naj spregovori bledoli�nik! 408 00:56:20,633 --> 00:56:25,545 Beli o�e v Washingtonu je pripravljen Shicarijaz indijancem dati �e ve� zemlje, 409 00:56:25,546 --> 00:56:29,445 kajti uvidel je, da vam je dodelil premalo! 410 00:56:29,446 --> 00:56:32,332 �e pa �eli Beli Bizon vso ozemlje 411 00:56:32,333 --> 00:56:36,152 In se �eli zato boriti, bo to pomenilo konec za vso pleme! 412 00:56:36,153 --> 00:56:41,755 In novo prelivanje krvi! Vem, da so bojevniki Shicarijaz indijancev hrabri in neustra�ni, 413 00:56:41,756 --> 00:56:45,990 zato morajo neprenehoma biti v pripravljenosti, da branijo mir 414 00:56:45,991 --> 00:56:51,398 In vi, poglavar Beli Bizon, ne zaupajte nasmejanim grabe�ljivim bledoli�nim la�nivcem, 415 00:56:51,399 --> 00:56:55,442 kateri vas hujskajo v to nespametno in smrtonosno vojno s tem, 416 00:56:55,443 --> 00:57:00,306 ko vam po�iljajo brezvredne stare pu�ke. 417 00:57:13,984 --> 00:57:20,464 Beli Bizon sli�i v besedah Winnetouja in Old Shaterhanda zvoke resne zaskrbljenosti. 418 00:57:20,465 --> 00:57:27,558 �eli po�akati vrnitev sina Hitrega Panterja, ki je brez spremstva od�el, da bi po�el rum. 419 00:57:27,559 --> 00:57:30,314 Beli Bizon sluti, da se mu jesen �ivljenja bli�a 420 00:57:30,315 --> 00:57:33,336 in �eli, da bi se te�ko breme odgovornosti porazdelilo 421 00:57:33,336 --> 00:57:37,427 in bi se polo�ilo na ple�a mladega. In, �e bo Hitri Panter rekel, da je to, 422 00:57:37,428 --> 00:57:41,914 kar pravita res, bo vso to oro�je za vedno vrgel v prepad. 423 00:57:49,451 --> 00:57:52,586 Pozna moj brat poglavarjevega sina? 424 00:57:52,587 --> 00:57:55,338 Hitri Panter je mlad in poln zagona! 425 00:57:55,339 --> 00:57:57,553 In konjski tat. 426 00:57:57,554 --> 00:58:00,634 Toda Beli Bizon ima zelo rad svojega sina. 427 00:58:36,199 --> 00:58:39,324 Konji! Nekdo je tukaj. 428 00:58:45,376 --> 00:58:48,809 Hitri Panter, bodite pozdravljeni od prijatelja. 429 00:58:48,810 --> 00:58:52,754 Me ne spoznate? Sem prijatelj prijateljev Shicarijaz indijancev 430 00:58:52,754 --> 00:58:56,264 in sovra�nik njihovih sovra�nikov! -Hitri Panter ve, vi ste Rowllins. 431 00:58:56,265 --> 00:58:59,376 Prijatelj o�eta Hitrega Panterja! 432 00:58:59,377 --> 00:59:03,615 Vidim, da ste �li loviti rum in bili pri tem uspe�ni. 433 00:59:03,616 --> 00:59:07,404 Hitri Panter je ukradel konje od Apa�ev. Poglejte. 434 00:59:09,320 --> 00:59:12,495 Od Apa�ev? 435 00:59:12,496 --> 00:59:15,046 Ta tukaj je bil od Loto-tchune. 436 00:59:16,425 --> 00:59:20,384 In tale tukaj, je neko� stal izpred �otora Katchum-pattija. 437 00:59:21,599 --> 00:59:25,302 In ta tukaj je najlep�i. Prihaja iz Winnetoujeve vzreje. 438 00:59:25,303 --> 00:59:30,316 Winnetujeve vzreje? Opozarjam vas, Hitri Panter! 439 00:59:30,924 --> 00:59:34,234 Opozarjam vas, Hitri Panter, da se nikar ne pojavite 440 00:59:34,235 --> 00:59:37,258 v taboru Shicarijaz indijancev s temi konji, kajti tja je pravkar odjezdil Winnetou 441 00:59:37,258 --> 00:59:39,348 k va�emu o�etu, Belemu Bizonu! 442 00:59:39,348 --> 00:59:42,505 Winnetou -Da, Winnetou. 443 00:59:43,000 --> 00:59:47,588 Od kod bledoli�niki to vedo? -Tukaj, to je Winnetoujev no�. 444 00:59:47,589 --> 00:59:50,518 Na�li smo ga, ko smo sledili njegovo sled. 445 00:59:50,519 --> 00:59:54,185 Poglavar Apa�ev Winnetou, tega ne bi nikdar izgubil. -Ne? 446 00:59:54,186 --> 00:59:56,555 Mislite morda, da mu ga je kdo odvzel? 447 00:59:56,556 --> 01:00:03,383 Ni njegov. -Pa je, podrobno si ga oglejte. 448 01:00:09,486 --> 01:00:12,395 Rowllins, ste zme�ani?! -Dr�i gobec! 449 01:00:13,683 --> 01:00:20,008 Saj boste mol�ali, hm? -Da, vi odlo�ate, �ef. 450 01:00:20,009 --> 01:00:24,439 Dvignite ga na konja, toda pazite, da no� ostane v njem. 451 01:00:46,293 --> 01:00:50,773 Kaj razmi�lja, brat moj? -Melodija se sli�i preko vode. 452 01:00:50,774 --> 01:00:55,544 Se moj brat spominja zvonov iz Santa Fee-ja? -Da. 453 01:00:55,545 --> 01:01:01,593 Winnetou ponovno sli�i njihov zven. Pojejo zanj. Sedaj je njegovo srce 454 01:01:01,594 --> 01:01:07,432 lahkotno in polno miru. Kot to jezero. Izpolnjeno je z ljubeznijo do Manitouja 455 01:01:07,433 --> 01:01:12,057 in Winnetou ve, da njegova smrt ni ve� dale�. 456 01:01:12,058 --> 01:01:18,938 To ni mogo�e. Moj brat se moti. Sigurno. 457 01:01:18,939 --> 01:01:24,678 Nih�e ne more predvideti smrti. -Winnetou to ve. In Winnetou se ne moti. 458 01:01:24,678 --> 01:01:28,882 Njegova du�a bo kmalu od�la v ve�na lovi��a. 459 01:01:28,883 --> 01:01:33,108 Umreti moramo neko� vsi, da se lahko na�e du�e na drugem svetu ponovno zdru�ijo. 460 01:01:33,109 --> 01:01:38,563 Toda ta dan je �e dale�, midva pa �e imava sre�ne dni pred nama. 461 01:01:40,297 --> 01:01:45,360 Manitou je velik in njegovo �ivljenje je v njegovih rokah. 462 01:01:47,212 --> 01:01:50,839 Hitri Panter je bil umorjen. 463 01:01:50,840 --> 01:01:56,311 Sam sem videl. Zmagoslavno je prijezdil s svojimi konji, katere je ukradel Apa�em. 464 01:01:56,312 --> 01:02:01,479 Sam sem to videl. In videl sem tudi, kako ga je en bojevnik zahrbtno napadel. 465 01:02:01,480 --> 01:02:07,587 Ta bojevnik je bil Apa�, poglavar. Poglavar Meskalerosov. 466 01:02:07,588 --> 01:02:13,862 Toda Hitri Panter se je hrabro postavil v bran in ranil napadalca v �elo. Vidite rano?! 467 01:02:13,863 --> 01:02:17,199 Toda nato se je Hitri Panter spotaknil preko korenine 468 01:02:17,200 --> 01:02:22,768 in takrat mu je on, nemo�no le�e�emu, potisnil no� do ro�aja v srce. 469 01:02:22,769 --> 01:02:26,469 On je ubil va�ega sina. -To je la�! 470 01:02:27,425 --> 01:02:29,545 Podla la�! 471 01:02:29,546 --> 01:02:32,806 Jaz sem bil ujet v skali, tako, da nisem mogel napasti, 472 01:02:32,807 --> 01:02:35,810 toda poslal sem svoje mo�e, da mu presekajo pot. 473 01:02:35,811 --> 01:02:40,189 Na �alost je pobegnil. Toda njegov no� je v prsih mrtvega! 474 01:03:17,420 --> 01:03:21,321 Beli Bizon je prisluhnil la�nivcu! 475 01:03:43,045 --> 01:03:50,288 Ko bo sonce potonilo izza vrhov hribovja, si bosta �elela, da vaju mati ni nikdar rodila. 476 01:04:05,124 --> 01:04:10,054 No, gospoda. Nocoj, ko bo sonce za gorami, bo Winnetou mrtev. 477 01:04:10,055 --> 01:04:15,060 Oh, oprostite, vi seveda tudi, Old Shaterhand. Kon�no bomo lahko apa�ko ozemlje razdelili. 478 01:04:15,061 --> 01:04:20,577 Vesela novica za priseljence v Clintonu. Bodita pozdravljena. 479 01:06:19,286 --> 01:06:22,379 To je bilo pa v zadnjem trenutku, �e se ne motim! 480 01:06:29,166 --> 01:06:36,968 In tako, se lahko tudi apa�ko ozemlje nepreklicno prosto oddaja za poselitev! 481 01:06:36,969 --> 01:06:41,730 Tega ne sli�imo prvi�! -Seveda to ne gre od danes do jutri! 482 01:06:41,731 --> 01:06:45,108 Pripraviti je treba pogodbe in se pogajati in vse to potrebuje svoj �as! 483 01:06:45,109 --> 01:06:48,690 Da, tako je! To je treba priznati! 484 01:06:48,691 --> 01:06:53,887 No, torej! In sedaj se nam je tudi ta ob�alujo�i dogodek pri�el v pomo�! 485 01:06:53,888 --> 01:06:58,539 �e enkrat vam povem! Winnetou in Old Shaterhand sta mrtva! 486 01:06:58,540 --> 01:07:03,383 To je la�! Poglejte sem, �iv sem, prav tako pa je �iv tudi Winnetou! 487 01:07:03,384 --> 01:07:08,514 Ne verjemite temu �loveku niti besede! Poslu�ajte mene, pa vam vse povem! 488 01:07:09,168 --> 01:07:12,921 Pazite se Rowllinsa! -Kdo ste vi? -H�erka Sama Hawkinsa. 489 01:07:12,922 --> 01:07:16,255 Streljal je! 490 01:07:17,473 --> 01:07:20,744 Hitro po�ljite depe�o guvernerju v Santa fee! -Telegraf lahko 491 01:07:20,745 --> 01:07:24,012 samo v poslovne namene uporabljam! -Za poslovno uporabo banditov! 492 01:07:24,013 --> 01:07:27,529 Hitro telegrafirajte ali pa vam zavijem vrat! 493 01:07:27,530 --> 01:07:30,008 Roke k vi�ku! -Samo trenutek! 494 01:07:30,008 --> 01:07:34,121 Uni�ite aparat, tipa pa uni�ite! 495 01:08:23,005 --> 01:08:27,123 In to pomeni jezditi, moji gospodje! Neprenehoma. In kolikor je le mogo�e hitro. 496 01:08:27,124 --> 01:08:29,294 Poro�nik O�Hara na mestu. -Hvala poro�nik. 497 01:08:29,295 --> 01:08:32,328 Poro�nik O`Conor s celotno stotnijo na mestu. -Hvala poro�nik. 498 01:08:32,329 --> 01:08:35,735 Stotnik Bred s celotno stotnijo na mestu. -Hvala, stotnik. 499 01:08:35,736 --> 01:08:40,932 V tem trenutku se morda odlo�a, kako in, �e je sploh mogo�e skupno �ivljenje 500 01:08:40,933 --> 01:08:44,565 belih in rde�ih ljudstev. In, �e se bo kon�no prelivanje krvi kon.... 501 01:08:44,566 --> 01:08:49,152 Oprostite trenutek, ekselenca. Samo zato, ker nekdo v imenu rde�karja in po�ilja depe�o? 502 01:08:49,153 --> 01:08:54,729 To ni kar neki gozdovnik ali kar neki rde�kar! Ta dva �loveka sta zastavila svoja �ivljenja 503 01:08:54,730 --> 01:08:59,776 za �love�tvo in mir! Vi pa imate v mislih samo svoje posle! 504 01:08:59,777 --> 01:09:02,526 Na ra�un tiso�ih, ni�esar hudega slute�ih priseljencev. 505 01:09:02,527 --> 01:09:05,646 In na ra�un te de�ele! Odpeljite ga! 506 01:09:05,647 --> 01:09:12,011 V tem trenutku se zdru�ujejo Shicarijaz indijanci in banditi proti Apa�em! 507 01:09:12,012 --> 01:09:17,158 Toda slednji se ne bodo borili, temve� se bodo potuhnili, da si pridobijo �as, 508 01:09:17,159 --> 01:09:22,328 v upanju, da pridete vi z vojaki in poskrbite za red! 509 01:09:22,329 --> 01:09:26,950 Za red, zakon in pogodbe! In, da boste pri�li, to sem jim zagotovil 510 01:09:26,951 --> 01:09:29,909 in svojo besedo dr�im, tako mi Bog pomagaj! 511 01:09:45,317 --> 01:09:48,036 Naj vas pritisnem ob svoja o�etovska prsa, stari zelenec. 512 01:09:48,037 --> 01:09:50,659 Vse bo v redu Sam. Guverner je poslal vojake. 513 01:09:50,659 --> 01:09:52,393 Sedaj moramo mi oddelati svoje. 514 01:09:52,393 --> 01:09:54,234 Lahko za vas. Vi morate samo obvoziti nafto. 515 01:09:54,235 --> 01:09:55,861 Toda jaz, s svojim.... 516 01:09:55,862 --> 01:09:57,966 Je Winnetou �e odjezdil v prerijo? 517 01:09:57,967 --> 01:10:00,444 Da, ve, kje se bodo banditi pridru�ili Shicarijaz indijancem. 518 01:10:00,445 --> 01:10:02,362 No, potem pa gremo, Sam. 519 01:10:10,893 --> 01:10:13,111 Stooooj! 520 01:10:24,722 --> 01:10:27,213 Pozdravljam svojega hrabrega prijatelja, Belega Bizona! 521 01:10:27,213 --> 01:10:31,172 So bledoli�niki pripravljeni, da ob boku s Shicarijaz indijanci uni�ijo morilce pllemena?! 522 01:10:31,173 --> 01:10:36,721 Moji mo�je so ogor�eni nad dejanji poglavarja Apa�ev! -Dobro! 523 01:10:55,210 --> 01:10:57,734 Stooooj! 524 01:11:05,749 --> 01:11:09,051 Tukaj je Winnetou, poglavar Apa�ev! 525 01:11:09,052 --> 01:11:12,186 Poglavar Beli Bizon, poslu�ajte, kaj vam imam povedati! 526 01:11:12,187 --> 01:11:18,376 Zakaj krakajo vrane v u�esa tistemu, ki je pri�el ma��evati se in ubijati?! 527 01:11:18,377 --> 01:11:22,188 O�i Belega Bizona so zamegljene zaradi smrti njegovega sina! 528 01:11:22,189 --> 01:11:25,140 Osredoto�i naj se na to, kar je njegova naloga! 529 01:11:25,141 --> 01:11:28,824 Svoje pleme brez strahu popeljati �ez prag prihajajo�ega �asa! 530 01:11:28,825 --> 01:11:31,261 Nahujskan je od nepravih prijateljev! 531 01:11:31,262 --> 01:11:35,378 Beli Bizon naj pogleda nazaj tistega, ki jaha ob njem in, ki mu zaupa! 532 01:11:35,379 --> 01:11:39,402 Poglejte sedaj in ob sebi boste videli morilca va�ega sina! 533 01:12:33,975 --> 01:12:37,020 Nazaj z vami! Nazaj! 534 01:12:52,432 --> 01:12:55,020 Kaj sedaj predlaga bledoli�nik? -Povedal vam bom! 535 01:12:55,021 --> 01:12:59,336 Obidite ogenj in napadite apa�ki tabor od zgoraj! Mi bomo napadli iz re�ne strani! 536 01:12:59,337 --> 01:13:02,401 Potem morajo bledoli�niki iti po reki navzgor, do tabora! 537 01:13:02,402 --> 01:13:06,398 Naredili bomo splave in pri�li z vami isto�asno do tabora! 538 01:13:06,399 --> 01:13:10,256 Gremo! Jezdite kakor hitro se le da! 539 01:13:20,980 --> 01:13:24,211 Prihajajo. Sami banditi. To�no tako, kot je rekel Winnetou. 540 01:13:24,212 --> 01:13:28,685 In stari Sam Hawkins je poskrbel, da bodo prav lepo noter padli, �e se ne motim. 541 01:13:43,431 --> 01:13:45,533 Presneti rde�karji! 542 01:13:45,534 --> 01:13:48,737 Vi trije se pobrigajte za padle! Mi odjezdimo previdno naprej! 543 01:13:48,738 --> 01:13:51,655 Pazite, kod stopajo konji! 544 01:13:54,143 --> 01:13:58,320 Tako, to je uspelo. Sedaj jezdijo k reki Rio Pecos, kjer si bodo zgradili splave. 545 01:13:58,320 --> 01:14:02,032 In tam ima stari zelenec nekaj besed vmes, z nafto. 546 01:15:15,581 --> 01:15:16,934 Nazaj! 547 01:16:03,355 --> 01:16:07,748 In sedaj, �ef? Kaj bomo sedaj?! -Ja naprej, v tabor! 548 01:16:07,749 --> 01:16:10,514 Ja, kako pa?! Mar bomo leteli?! -Neumnost! Nazaj h konjem gremo 549 01:16:10,515 --> 01:16:13,193 in bomo odjezdili tja. In, �e to ne gre, gremo pe�! 550 01:16:13,194 --> 01:16:17,488 Napadli bomo tabor. Beli Bizon iz zahoda, mi pa z vzhoda! 551 01:17:04,582 --> 01:17:06,802 Ni� se ne premika. 552 01:17:07,764 --> 01:17:09,863 Gremo! 553 01:17:32,784 --> 01:17:35,956 Stojte! Nazaj! V zaklon! 554 01:18:03,150 --> 01:18:09,201 Vidim, da tamle prihaja na� zelenec, zdrav in �il, �e se ne motim. 555 01:18:09,202 --> 01:18:12,850 Moje srce je zelo veselo, ko zopet vidi mojega brata! 556 01:18:12,851 --> 01:18:15,793 Ko ta vidi svojega brata, ne pozna nikogar ve�. 557 01:18:15,794 --> 01:18:19,212 Ko bo opoldan sonce najvi�je, nas bodo dohiteli. 558 01:18:19,213 --> 01:18:25,096 Do takrat bodo Apa�i, z otroci in �enami �e dosegli gorsko pribe�ali��e. 559 01:18:28,225 --> 01:18:31,132 Beli Bizon mi je odprl o�i! Sedaj tudi jaz vidim sledi! 560 01:18:31,133 --> 01:18:35,175 To�no vem, kam gredo in od tam nimajo ve� kam! Naprej! 561 01:18:46,187 --> 01:18:48,510 Deveti dan je. 562 01:18:48,511 --> 01:18:52,064 Vojaki bi morali biti �e zelo blizu. 563 01:19:16,329 --> 01:19:19,672 Najbolje bo, da jih pri�akamo spodaj. -Da. 564 01:20:03,352 --> 01:20:05,070 Prihajajo. 565 01:20:19,171 --> 01:20:23,172 To�no tako, kot sem rekel. Tamle zgoraj so in nimajo kam! 566 01:20:23,173 --> 01:20:25,414 Razja�ite! 567 01:20:31,388 --> 01:20:35,910 Tukaj je Old Shaterhand! -Ne �e streljati! �ele, ko dam znak. 568 01:20:35,911 --> 01:20:38,945 Posku�al bom Winnetouju priti z boka. -Da, �ef. 569 01:20:38,945 --> 01:20:45,266 Korak za korakom smo se umikali, brez boja! Ne zaradi boje�nosti, temve�, ker se no�emo boriti. 570 01:20:45,267 --> 01:20:49,705 Verjamemo v to, da so vsi ljudje bratje in, da se moramo posku�ati med seboj razumeti, 571 01:20:49,706 --> 01:20:52,518 brez, da se bojujemo ali ubijamo!. 572 01:20:52,519 --> 01:20:56,768 Tukaj smo se dobro utrdili in, �e boste napadli, bo to 573 01:20:56,769 --> 01:21:01,610 brezsmiselno prelivanje krvi! Poglavar Beli Bizon, odstranite si 574 01:21:01,611 --> 01:21:05,356 obvezo iz va�ih o�i in spreglejte, zakaj ti bledoli�ni goljufi vso 575 01:21:05,357 --> 01:21:12,879 zemljo �elijo zase! �elijo samo denar in oblast! In, ko bodo to dobili, bodo uni�ili tudi vas! -Ogenj! 576 01:21:39,259 --> 01:21:42,308 Ne vedo, da gredo to�no pred pu�ke banditov. 577 01:21:42,309 --> 01:21:46,860 Pozor! Jezdite to�no pred pu�ke banditov! 578 01:22:23,492 --> 01:22:27,251 Ne! Nee! Neee! 579 01:23:10,546 --> 01:23:14,190 Krogle ne morem odstraniti. Preblizu srcu je. -In? 580 01:23:14,191 --> 01:23:17,562 To le�i sedaj v Bo�jih rokah. 581 01:25:08,139 --> 01:25:10,522 Brat moj je lahko brez skrbi. 582 01:25:10,523 --> 01:25:14,301 Apa�ko ljudstvo je re�eno in varno. 583 01:25:15,246 --> 01:25:21,813 Torej je... Winnetoujeva naloga opravljena. 584 01:26:18,636 --> 01:26:23,788 Brat moj. -Brat moj. 585 01:26:23,789 --> 01:26:27,948 Pomagaj mi... brat moj. 586 01:26:35,164 --> 01:26:40,009 Winnetou... sli�i v daljavi... 587 01:26:41,221 --> 01:26:44,277 zvonove, ki ga kli�ejo. 588 01:26:45,576 --> 01:26:48,533 Mar ni tako, brat moj? 589 01:26:49,677 --> 01:26:51,969 Brat moj. 590 01:26:52,868 --> 01:26:56,004 Winnetoujeva du�a mora oditi. 591 01:26:58,408 --> 01:27:01,876 Winnetou... je pripravljen. 592 01:27:06,030 --> 01:27:07,719 Bodi pozdravljen... 593 01:27:08,528 --> 01:27:10,433 moj zvesti.... 594 01:27:11,197 --> 01:27:15,119 moj...moj...mo... 595 01:28:29,306 --> 01:28:47,283 K O N E C 54277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.