All language subtitles for Vera.S10E03.HDTV.x264-MTB.ettv. SWE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,967 --> 00:00:37,086 Chefen vill träffa dig. 2 00:00:37,795 --> 00:00:39,195 Hoppa in. 3 00:00:48,465 --> 00:00:49,774 Så där ja, Nadya. 4 00:00:49,989 --> 00:00:51,259 Hej. 5 00:00:56,757 --> 00:00:58,785 Nadya, skynda dig. 6 00:00:58,825 --> 00:00:59,942 Ja. 7 00:01:19,789 --> 00:01:21,882 Vad är det, freak? 8 00:01:22,641 --> 00:01:24,178 Freak. Freak. 9 00:01:26,159 --> 00:01:27,614 Låt honom vara. 10 00:01:27,647 --> 00:01:29,909 Såvida ni inte vill gå av? 11 00:02:59,847 --> 00:03:01,822 Kom igen grabben. Vakna. 12 00:03:04,765 --> 00:03:06,719 Kom hit, har ni sett det här? 13 00:03:24,157 --> 00:03:25,669 Chefen är här. 14 00:03:28,424 --> 00:03:30,807 Luke Sumner. 27 år. 15 00:03:30,861 --> 00:03:32,153 Hade plånbok och nycklar på sig. 16 00:03:32,178 --> 00:03:33,984 Ja, godmorgon på dig också. 17 00:03:34,024 --> 00:03:36,060 Förlåt, morrn, Ma'am. 18 00:03:36,629 --> 00:03:39,430 Så pengar och kort i plånboken? 19 00:03:39,467 --> 00:03:42,268 Ja, ett betalkort och 25 pund. 20 00:03:42,293 --> 00:03:44,516 Så knappast nåt rån. 21 00:03:45,143 --> 00:03:46,775 Telefon? - Inte på sig. 22 00:03:46,830 --> 00:03:48,144 Han hittades av soptömmarna. 23 00:03:48,185 --> 00:03:50,731 Han hade blivit slagen i ansiktet. Jag har säkrat lägenheten. 24 00:03:50,770 --> 00:03:52,395 den är i Stannersby House, som ligger... 25 00:03:52,420 --> 00:03:54,221 Jag känner till det. 26 00:03:54,702 --> 00:03:56,688 Inte så långt bort. 27 00:03:57,679 --> 00:04:00,158 Då tittar vi på honom. 28 00:04:03,998 --> 00:04:05,909 Vad kan du berätta, Malcolm? 29 00:04:05,934 --> 00:04:08,264 Han har varit död i sex till sju timmar. 30 00:04:08,637 --> 00:04:12,317 Nån gång mellan midnatt och 01.00 31 00:04:13,225 --> 00:04:15,090 Jag kan inte svära på orsaken ännu... 32 00:04:15,115 --> 00:04:16,144 Men vad då...? 33 00:04:16,185 --> 00:04:18,896 Han har fått flera slag, 34 00:04:18,944 --> 00:04:22,949 varav ett i ansiktet, med åtföljande huvudskada. 35 00:04:23,031 --> 00:04:24,531 Intressant är 36 00:04:24,556 --> 00:04:27,704 att det inte finns några avvärjningsskador på hans händer. 37 00:04:27,878 --> 00:04:31,427 Så nån anfaller honom, och han bara står där och tar emot? 38 00:04:31,452 --> 00:04:32,326 Tänkbart. 39 00:04:32,351 --> 00:04:37,232 Det är högst troligt att han dog som resultat av misshandel. 40 00:04:37,257 --> 00:04:38,415 Dog han här? 41 00:04:38,440 --> 00:04:39,865 Det vet jag inte ännu. 42 00:04:39,904 --> 00:04:41,842 Men om de försökte gömma kroppen 43 00:04:41,867 --> 00:04:43,863 så gjorde de ett uruselt jobb. 44 00:04:46,745 --> 00:04:48,053 Malcolm. 45 00:04:49,366 --> 00:04:51,046 Öppna hans jacka. 46 00:04:54,257 --> 00:04:56,083 "ECS"? 47 00:04:56,385 --> 00:04:57,505 Vad är det? 48 00:04:57,545 --> 00:04:58,825 Ingen aning. 49 00:04:59,499 --> 00:05:02,160 Mark, kan du ta reda på vad ECS står för? 50 00:05:02,185 --> 00:05:03,888 Det är en företagslogga på hans T-shirt. 51 00:05:03,913 --> 00:05:05,904 Det är tyvärr allt jag kan säga än så länge. 52 00:05:05,945 --> 00:05:08,212 Ja, okej, Malcolm. Jag vet hur det går till. 53 00:05:08,237 --> 00:05:09,393 Låter bra. 54 00:05:09,418 --> 00:05:12,721 Jag ska berätta allt jag hittat, så snart som möjligt. 55 00:05:14,972 --> 00:05:16,754 Har vi något? 56 00:05:16,801 --> 00:05:19,720 ECS. Eldon Cleaning Services. 57 00:05:19,784 --> 00:05:22,743 En städfirma som ligger nere i kajområdet. 58 00:05:22,825 --> 00:05:25,385 Det är väl den gamla oljedistributionsplatsen 59 00:05:25,425 --> 00:05:26,904 Ja det verkar så. 60 00:05:26,945 --> 00:05:28,664 Få tag på dem, Mark. 61 00:05:28,704 --> 00:05:31,825 och se om de vet nåt om var grabben var i går natt. 62 00:05:31,880 --> 00:05:35,679 Och kolla bevakningskameror härifrån till Stannersby House. 63 00:05:35,704 --> 00:05:38,144 Jac, vi åker till Stannersby. 64 00:05:38,426 --> 00:05:41,627 Ta med några poliser och prata med alla som bor där. 65 00:05:41,652 --> 00:05:42,625 Ja, Ma'am. 66 00:05:42,664 --> 00:05:44,113 Har du nyckeln? 67 00:05:44,382 --> 00:05:45,857 Uniformerna har den. 68 00:05:47,425 --> 00:05:49,065 Hissen funkar inte. 69 00:05:49,104 --> 00:05:50,704 Vilken våning? 70 00:05:50,745 --> 00:05:51,825 Sju. 71 00:05:53,625 --> 00:05:55,745 Du svettas ju inget alls. 72 00:05:55,784 --> 00:05:57,945 Jag tränar för Great North Run. 73 00:05:57,985 --> 00:05:59,327 Tränar? 74 00:05:59,352 --> 00:06:00,786 Efter allt jobb? 75 00:06:00,811 --> 00:06:02,584 Din fru är säkert glad för det. 76 00:06:02,625 --> 00:06:04,144 Vet inte. Hon gillar att jag är i form. 77 00:06:04,185 --> 00:06:06,339 Det var för mycket. 78 00:06:14,023 --> 00:06:15,287 Blekmedel. 79 00:06:17,264 --> 00:06:21,020 Antingen har vår gosse gjort rent, eller så har nån annan gjort det. 80 00:06:28,425 --> 00:06:30,945 Han kan ha arbetat till efter midnatt 81 00:06:30,985 --> 00:06:32,904 om det här är hans arbetspass. 82 00:06:33,357 --> 00:06:35,676 Det ligger en telefon här. 83 00:06:38,704 --> 00:06:40,185 "Nadya", tre missade samtal. 84 00:06:40,224 --> 00:06:41,545 Ja, vem var Nadya? 85 00:06:41,584 --> 00:06:42,945 Telefonen är låst. 86 00:06:43,413 --> 00:06:46,092 Jag ska kontakta nätoperatören. 87 00:06:47,936 --> 00:06:50,811 Han höll sig prydlig. 88 00:06:52,024 --> 00:06:53,971 Mycket prydlig. 89 00:06:56,366 --> 00:06:59,687 Och nån verkar ha sparkat in dörren här. 90 00:07:00,934 --> 00:07:02,559 Ser nygjort ut. 91 00:07:03,825 --> 00:07:06,704 Var det Luke, eller någon annan? 92 00:07:06,745 --> 00:07:08,144 Du hade rätt om blekmedlet. 93 00:07:08,391 --> 00:07:10,322 Det finns litervis här inne. 94 00:07:15,351 --> 00:07:16,952 Ta hit teknikerna, 95 00:07:16,985 --> 00:07:19,528 och se om dom hittar nåt intressant. 96 00:07:23,259 --> 00:07:24,579 Hade han nyss flyttat in? 97 00:07:24,604 --> 00:07:27,453 Grannarna sa att han hade bott här i över fyra år. 98 00:07:28,198 --> 00:07:30,012 Det skulle man inte kunna tro, eller hur? 99 00:07:30,155 --> 00:07:32,044 Ingen TV, ingen radio, 100 00:07:32,069 --> 00:07:33,984 ingen laptop, ingenting. 101 00:07:36,103 --> 00:07:37,841 Levde som en munk. 102 00:07:53,705 --> 00:07:55,475 Tack, Kenny. 103 00:07:56,052 --> 00:07:59,521 Ma'am, ECS har bekräftat att Luke arbetade hos dem. 104 00:08:02,945 --> 00:08:04,831 Det är socker i det. - Ja. 105 00:08:05,185 --> 00:08:07,335 Har vi hittat nån anhörig? 106 00:08:07,360 --> 00:08:10,383 Carmel Sumner. Bor i Lingford, nära Rothbury. 107 00:08:10,408 --> 00:08:11,629 Hon vet inget ännu. 108 00:08:11,654 --> 00:08:13,393 Varför känner jag igen det namnet? 109 00:08:13,438 --> 00:08:15,059 Seth Sumner, Ma'am. 110 00:08:15,210 --> 00:08:16,464 Pojkens pappa. 111 00:08:16,505 --> 00:08:18,178 Seth Sumner. 112 00:08:18,344 --> 00:08:21,861 Just det, som dödades i sitt hem av en inbrottstjuv, va? 113 00:08:21,909 --> 00:08:24,385 Ja, måste vara 12 - 13 år sedan. 114 00:08:24,410 --> 00:08:26,305 Tjuven fick livstid. Kayle? 115 00:08:26,344 --> 00:08:27,664 Terence Kayle. 116 00:08:27,704 --> 00:08:29,945 Nekades villkorlig frigivning för tre veckor sedan. 117 00:08:29,985 --> 00:08:33,444 Och har inte Kayles bror haft att göra med oss? 118 00:08:33,469 --> 00:08:34,766 Det ringer en klocka. 119 00:08:34,869 --> 00:08:38,078 Sätt igång och gräv lite, Kenny. - Ja, Ma'am. 120 00:08:38,688 --> 00:08:40,760 Mark, ta reda på vad du kan 121 00:08:40,785 --> 00:08:43,504 och pussla ihop hans senaste 24 timmar. - Ma'am. 122 00:08:46,452 --> 00:08:49,928 Hur i hela världen ska vi kunna berätta det för hans mamma? 123 00:09:29,344 --> 00:09:30,864 Mrs Sumner? 124 00:09:31,151 --> 00:09:32,193 Ja. 125 00:09:34,305 --> 00:09:35,665 Hur dog han? 126 00:09:36,810 --> 00:09:38,984 Vi är inte säkra på det ännu. 127 00:09:39,356 --> 00:09:41,226 Men vi får snart reda på det. 128 00:09:41,542 --> 00:09:43,785 Men ni tror att nån annan var inblandad? 129 00:09:44,220 --> 00:09:47,145 Det måste det väl, när en kriminalkommissarie kommer hit. 130 00:09:47,185 --> 00:09:50,504 Vi håller alla vägar öppna i utredningen. 131 00:09:52,825 --> 00:09:55,606 Det här måste vara nån sorts sjukt skämt. 132 00:09:56,629 --> 00:09:57,890 Hans pappa, 133 00:09:57,922 --> 00:10:01,104 mördades här, då han skyddade oss. 134 00:10:01,296 --> 00:10:03,033 Ja, det vet jag. 135 00:10:04,025 --> 00:10:06,106 Nu har jag förlorat båda två. 136 00:10:08,646 --> 00:10:10,006 Herre gud. 137 00:10:13,076 --> 00:10:15,757 Jag ska hämta lite vatten. - Jag ordnar det. 138 00:10:24,922 --> 00:10:26,219 Här har du. 139 00:10:27,046 --> 00:10:28,307 Tack. 140 00:10:33,065 --> 00:10:36,629 Mrs Sumner, när hade du senast kontakt med din son? 141 00:10:38,525 --> 00:10:40,445 Han kom för att träffa mig... 142 00:10:41,425 --> 00:10:43,265 ..för en månad sedan. 143 00:10:43,821 --> 00:10:46,030 Och har inte talats vid sedan dess? 144 00:10:46,134 --> 00:10:47,218 Nej. 145 00:10:48,145 --> 00:10:50,273 Han jobbade alltid. 146 00:10:51,295 --> 00:10:52,655 Städjobb. 147 00:10:54,730 --> 00:10:57,610 Kan du tänka dig någon som skulle vilja honom illa? 148 00:10:58,065 --> 00:10:59,145 Nej. 149 00:11:02,495 --> 00:11:04,443 Hade han nån partner? 150 00:11:06,065 --> 00:11:07,305 Jag vet inte. 151 00:11:09,156 --> 00:11:10,875 Jag vet inte. 152 00:11:12,905 --> 00:11:14,262 Vi kan vänta med det här. 153 00:11:14,607 --> 00:11:15,781 Vi ska gå. 154 00:11:21,579 --> 00:11:24,819 Är det nån vi kan ringa åt dig? 155 00:11:26,065 --> 00:11:28,063 Jag vill bara se min son. 156 00:11:28,630 --> 00:11:30,789 Vi meddelar så snart du kan det. 157 00:11:58,825 --> 00:12:01,483 Luke Sumner, 27 år. 158 00:12:01,508 --> 00:12:03,136 Hans kropp hittades i morse 159 00:12:03,161 --> 00:12:06,584 av sophämtare i underfarten vid Ayrton Road. 160 00:12:06,829 --> 00:12:09,750 Han tros ha utsatts för misshandel. 161 00:12:09,775 --> 00:12:13,621 Han hade en T-shirt med en ECS-logga. 162 00:12:13,646 --> 00:12:15,894 Det är en städfirma i Newcastle. 163 00:12:15,927 --> 00:12:19,472 Och DC Edwards håller just nu på att förhöra personalen. 164 00:12:20,188 --> 00:12:22,259 Och, finns han i vårt system? 165 00:12:22,299 --> 00:12:25,854 Han fick en varning för innehav av ett halvt gram cannabis 2008. 166 00:12:25,926 --> 00:12:28,098 2008, ingenting senare? 167 00:12:29,121 --> 00:12:32,857 Börja genast kolla upp hans medicinska bakgrund. 168 00:12:33,147 --> 00:12:34,928 Och Kenny, telefonlistorna. 169 00:12:34,953 --> 00:12:37,674 Jag har begärt in uppgifter från nätoperatören, 170 00:12:37,699 --> 00:12:38,736 men inget svar ännu. 171 00:12:38,761 --> 00:12:40,945 Men elda under baken på dem, Kenny. 172 00:12:40,970 --> 00:12:43,770 Vi måste få reda på vem den här Nadya är. 173 00:12:44,032 --> 00:12:45,152 Bankuppgifter? 174 00:12:45,177 --> 00:12:48,896 Förutom hyra och räkningar, tog han ut pengar varje fredag. 175 00:12:48,969 --> 00:12:51,688 Under de senaste två veckorna, är det 150 pund. 176 00:12:51,785 --> 00:12:55,224 Men de sju tidigare månaderna var det 250 pund. 177 00:12:55,280 --> 00:12:57,044 Hur mycket finns på kontot? 178 00:12:57,901 --> 00:12:59,580 Nästan 5000 pund. 179 00:13:00,498 --> 00:13:02,365 Så han sparade. 180 00:13:03,992 --> 00:13:07,311 Jag vill veta vad de där extra 100 punden per vecka var till för. 181 00:13:07,336 --> 00:13:08,929 Och varför det slutade. 182 00:13:09,143 --> 00:13:12,079 Han hade ju ingen lyxlägenhet precis, va? 183 00:13:12,104 --> 00:13:14,801 Snarare tvärtom. Och så hade han ett kreditkort, 184 00:13:14,841 --> 00:13:16,442 som inte låg i hans plånbok, 185 00:13:16,467 --> 00:13:18,306 och det har teknikerna inte hittat ännu. 186 00:13:18,331 --> 00:13:21,185 Okej, vi får hålla ögonen öppna efter det. 187 00:13:22,504 --> 00:13:24,566 Och hans grannar, Jac? 188 00:13:24,591 --> 00:13:26,149 De såg honom senast i går morse. 189 00:13:26,174 --> 00:13:27,853 De vet det om lyset är tänt, 190 00:13:27,878 --> 00:13:28,917 och det var det inte i går kväll. 191 00:13:28,942 --> 00:13:30,542 Jaha, det var ju till stor hjälp. 192 00:13:31,825 --> 00:13:34,362 Kenny, hur har vi det angående tjuvens bror? 193 00:13:34,387 --> 00:13:36,052 Han heter Raymond Kayle, Ma'am. 194 00:13:36,077 --> 00:13:38,798 Han har suttit inne för GBH för några år sedan. 195 00:13:38,823 --> 00:13:39,712 Jaså? 196 00:13:39,737 --> 00:13:41,636 Han driver numera Wayside Gym. 197 00:13:41,661 --> 00:13:43,411 Det är ett icke vinstdrivande gym. 198 00:13:43,436 --> 00:13:46,380 Och killens mor, Carmel Sumner, 199 00:13:46,405 --> 00:13:48,048 skickade ett brev som lästes upp 200 00:13:48,073 --> 00:13:50,704 vid Terences senaste prövning om villkorlig frigivning. 201 00:13:50,744 --> 00:13:51,945 Gjorde hon? 202 00:13:52,007 --> 00:13:53,362 Det var ganska hårt, 203 00:13:53,394 --> 00:13:56,389 och en av anledningarna till att han inte blev frigiven. 204 00:13:56,413 --> 00:13:58,546 Det kan finnas nåt groll där. 205 00:13:58,539 --> 00:14:00,272 Det är en möjlig koppling. 206 00:14:00,526 --> 00:14:02,198 Bra gjort, Kenny. 207 00:14:03,089 --> 00:14:04,001 Mark? 208 00:14:04,026 --> 00:14:06,288 Luke lämnade sitt arbetspass igår. 209 00:14:06,392 --> 00:14:08,036 Vet du varför? 210 00:14:08,339 --> 00:14:10,964 Var osams med en av minibussförarna. 211 00:14:11,568 --> 00:14:13,289 Jaså, minsann? 212 00:14:34,319 --> 00:14:35,439 Stackars grabb. 213 00:14:35,464 --> 00:14:37,265 Han hade jobbat här i två och ett halvt år. 214 00:14:37,290 --> 00:14:38,729 Längre än någon annan. 215 00:14:38,754 --> 00:14:41,520 Två och ett halvt år? Det är inte så länge. 216 00:14:41,545 --> 00:14:43,115 Det är som en evighet här. 217 00:14:43,140 --> 00:14:44,680 Det är stor omsättning på personalen. 218 00:14:44,705 --> 00:14:47,230 Hårt jobb med nattskift. Det passar inte alla. 219 00:14:47,349 --> 00:14:49,435 Det här är Clive, min man. 220 00:14:49,460 --> 00:14:51,745 Det här är DCI Stanhope och DS Healy. 221 00:14:51,998 --> 00:14:53,890 Jag trodde det inte när jag fick höra det. 222 00:14:54,739 --> 00:14:56,452 Så synd. 223 00:14:56,485 --> 00:14:57,949 Vi träffade honom senast igår. 224 00:14:58,139 --> 00:14:59,569 När då? 225 00:14:59,609 --> 00:15:02,010 Ungefär halv tolv, när han slutade ett arbetspass. 226 00:15:02,266 --> 00:15:05,026 En av våra förare körde honom tillbaka hit för nästa pass, 227 00:15:05,051 --> 00:15:06,569 när han blev riktigt upprörd i bussen. 228 00:15:06,609 --> 00:15:08,457 Ja, de grälade tydligen? 229 00:15:08,482 --> 00:15:10,442 Nej, Luke grälade. 230 00:15:10,467 --> 00:15:12,233 Jojo ville bara att han skulle hålla sig lugn. 231 00:15:12,258 --> 00:15:13,720 Han skrämde upp folk. 232 00:15:14,134 --> 00:15:16,348 Hade Luke gjort nåt sånt tidigare? 233 00:15:16,373 --> 00:15:18,810 Aldrig. Han var vår mest pålitlige städare 234 00:15:18,851 --> 00:15:20,495 Han var gruppledare. - Ja, men... 235 00:15:20,520 --> 00:15:22,040 Men... 236 00:15:23,352 --> 00:15:24,781 Men vad då? 237 00:15:25,408 --> 00:15:27,944 Han hade inte varit lika pålitlig den senaste tiden 238 00:15:27,969 --> 00:15:29,849 Han kom för sent. 239 00:15:29,874 --> 00:15:31,318 Han började bli stökig. 240 00:15:31,534 --> 00:15:33,767 Jojo sa till honom att jag ville tala med honom, 241 00:15:33,792 --> 00:15:35,953 och det var då han blev bråkig. 242 00:15:36,417 --> 00:15:38,927 Så vad var det med honom förra veckan? 243 00:15:38,952 --> 00:15:40,712 Varför blev han stökig? 244 00:15:40,737 --> 00:15:42,896 Det var det jag tänkte fråga honom. 245 00:15:46,073 --> 00:15:48,634 Det är en stor verksamhet ni har här. 246 00:15:48,659 --> 00:15:50,879 Ja, vi är störst i regionen. 247 00:15:50,904 --> 00:15:52,725 250 städare. 248 00:15:52,773 --> 00:15:55,625 Oj, det kräver en hel del organisation. 249 00:15:55,650 --> 00:15:58,546 Personalen stämplar in här varje skift, och hämtar sin utrustning. 250 00:15:58,571 --> 00:16:01,250 Sedan kör våra minibussar ut dem till arbetet, och hämtar dem sedan. 251 00:16:01,290 --> 00:16:02,809 Vi ger dem lite stadga. 252 00:16:02,849 --> 00:16:06,050 Att hålla tiden, och att alltid stämpla in. 253 00:16:06,075 --> 00:16:08,536 Vi tillhandahåller också bostad och transport. 254 00:16:08,561 --> 00:16:10,510 Så ni tillhandahåller bostad? 255 00:16:13,050 --> 00:16:15,431 Men Luke bodde väl inte på nåt av era ställen, va? 256 00:16:15,456 --> 00:16:17,899 Nej, han hade redan sitt eget ställe när han kom hit. 257 00:16:17,924 --> 00:16:20,146 Men vi tillhandahåller inkvartering för de andra. 258 00:16:20,179 --> 00:16:22,907 För att de ska ha ett anständigt ställe att sova på. 259 00:16:24,247 --> 00:16:25,672 Imponerande. 260 00:16:26,543 --> 00:16:29,984 Jag vill ha allt ni har om Luke 261 00:16:30,009 --> 00:16:31,209 de senaste tre månaderna. 262 00:16:31,250 --> 00:16:33,833 Arbetscheman, vilka han jobbade med, och var. 263 00:16:33,858 --> 00:16:35,637 Jag ska ordna det direkt. 264 00:16:35,739 --> 00:16:36,834 Tack. 265 00:16:37,168 --> 00:16:38,584 Jo, och... 266 00:16:38,609 --> 00:16:40,929 har ni någon Nadya som arbetar här? 267 00:16:41,581 --> 00:16:43,623 Vi har en Nadya Dinev? 268 00:16:44,689 --> 00:16:47,337 Hon och Luke jobbade ihop mycket. Samarbetade bra. 269 00:16:47,560 --> 00:16:50,222 Var hittar jag Nadya? Och Jojo? 270 00:16:50,247 --> 00:16:51,568 Jag ska titta efter. 271 00:16:54,471 --> 00:16:57,511 Ja, båda är på Towfield Shopping Centre. 272 00:16:57,671 --> 00:16:59,151 Bra, tack. 273 00:17:10,046 --> 00:17:11,594 Han överreagerade. 274 00:17:11,618 --> 00:17:13,331 Jag sa bara att Mr Brock ville träffa honom. 275 00:17:13,356 --> 00:17:15,705 Kom det till våldsamheter? - Bara från honom. 276 00:17:15,730 --> 00:17:17,329 Han bultade på dörren. 277 00:17:17,369 --> 00:17:19,569 Jag bad honom sluta förstöra bussen. 278 00:17:19,742 --> 00:17:21,210 Hallå, Moz. 279 00:17:21,854 --> 00:17:23,374 Inte under min tid. 280 00:17:25,250 --> 00:17:27,609 Förvånade mig, att härja på det viset. 281 00:17:27,908 --> 00:17:29,184 Oftast jättesnäll. 282 00:17:29,209 --> 00:17:30,690 Men det är alltid de mest tystlåtna, eller hur? 283 00:17:30,730 --> 00:17:32,889 Oj, så han var tystlåten? 284 00:17:32,930 --> 00:17:34,819 Ja, lite undanskuffad. 285 00:17:35,352 --> 00:17:37,713 varför var han orolig för att träffa Mr Brock? 286 00:17:37,747 --> 00:17:38,730 Jag vet inte. 287 00:17:38,755 --> 00:17:40,542 Jag bara släppte av honom, och så gick han. 288 00:17:40,685 --> 00:17:43,218 Kan du visa var? -Ja. 289 00:17:43,250 --> 00:17:45,580 Har du en adress? - Ja. 290 00:17:48,210 --> 00:17:49,569 Nadya Dinev? 291 00:17:49,937 --> 00:17:51,420 Avdelning fem. 292 00:17:51,649 --> 00:17:52,930 Tack. 293 00:18:06,878 --> 00:18:08,279 Nadya Dinev? 294 00:18:10,337 --> 00:18:12,234 DCI Vera Stanhope. 295 00:18:13,844 --> 00:18:16,681 Jag måste tala med dig om Luke Sumner. 296 00:18:19,497 --> 00:18:22,513 Jag antar att du hört vad som hänt honom. 297 00:18:24,021 --> 00:18:26,302 Varför ringde du honom i går kväll? 298 00:18:27,369 --> 00:18:28,809 Vad handlade det om? 299 00:18:28,849 --> 00:18:30,250 Jobbet, eller...? 300 00:18:30,344 --> 00:18:32,574 Det var inte likt honom att missa ett skift. 301 00:18:32,669 --> 00:18:36,374 Så det hade inget att göra med grälet han hade med Jojo? 302 00:18:36,399 --> 00:18:37,569 Vad då för gräl? 303 00:18:37,609 --> 00:18:39,726 På minibussen mellan abetspassen. 304 00:18:41,608 --> 00:18:43,672 Vet du inte vad det handlade om? 305 00:18:45,415 --> 00:18:47,730 Du ringde honom tre gånger, 306 00:18:47,770 --> 00:18:50,210 så det måste ha varit något viktigt. 307 00:18:50,250 --> 00:18:52,883 Vi får inte ringa under arbetstid. 308 00:18:52,915 --> 00:18:54,250 Då får vi problem. 309 00:18:54,338 --> 00:18:55,738 Vad då för problem? 310 00:18:55,809 --> 00:18:56,888 Nadya. 311 00:18:57,445 --> 00:18:59,315 Är du klar? Vi måste åka. 312 00:19:00,569 --> 00:19:01,736 Är det okej? 313 00:19:02,887 --> 00:19:04,448 Ja, jag är klar. 314 00:19:05,815 --> 00:19:07,331 För den här gången. 315 00:19:18,896 --> 00:19:20,278 Tror du hon är inblandad? 316 00:19:20,763 --> 00:19:22,310 Ja, nåt är det. 317 00:19:22,991 --> 00:19:24,609 Helt klart rädd. 318 00:19:25,113 --> 00:19:27,271 Vi måste hålla ett öga på henne. 319 00:19:39,550 --> 00:19:42,671 Han dog av epidural hematomi. 320 00:19:42,719 --> 00:19:46,540 Som jag misstänkte så dog han inte omedelbart. 321 00:19:47,290 --> 00:19:49,328 Slaget skadade ett blodkärl. 322 00:19:49,353 --> 00:19:51,858 Blodet samlades i skallen, 323 00:19:51,883 --> 00:19:54,673 och började trycka på hjärnan. 324 00:19:54,944 --> 00:19:58,010 Särskilt området som kontrollerar andningen. 325 00:19:58,050 --> 00:20:00,010 Han blev troligen alltmer förvirrad. 326 00:20:00,050 --> 00:20:02,169 Och så slutade han att andas. 327 00:20:02,408 --> 00:20:04,238 Och när fick han skadan? 328 00:20:04,263 --> 00:20:06,182 Upp till fem timmar innan han dog. 329 00:20:06,218 --> 00:20:08,697 Han var dödsdömd, efter att ha fått huvudskadan. 330 00:20:08,730 --> 00:20:11,369 Så någon gång mellan 19.00 och 01.00 - Ja. 331 00:20:11,409 --> 00:20:14,280 Jag antar att han inte stod i fem timmar 332 00:20:14,305 --> 00:20:16,424 där vi fann honom, och väntade på att han skulle dö. 333 00:20:16,480 --> 00:20:19,169 Så brottsplatsen är nån annanstans. 334 00:20:19,210 --> 00:20:21,754 Instämmer. Vi hittade lite alkohol 335 00:20:21,787 --> 00:20:23,859 i honom, men inte speciellt mycket. 336 00:20:23,931 --> 00:20:25,323 Cirka tre enheter. 337 00:20:25,348 --> 00:20:29,479 Men det som åstadkom skadan var helt slätt 338 00:20:29,504 --> 00:20:31,536 för huden hade inte gått sönder. 339 00:20:31,600 --> 00:20:33,706 Kanske nån klippte till honom, 340 00:20:33,737 --> 00:20:35,574 så han föll och slog i skallen? 341 00:20:35,599 --> 00:20:37,513 Eller så blev Luke slagen med något. 342 00:20:39,138 --> 00:20:41,297 Det där är väl ett riktigt slag. 343 00:20:41,322 --> 00:20:43,770 Ja, jag vill visa det. - Hänger de ihop? 344 00:20:43,809 --> 00:20:45,030 Möjligen. 345 00:20:45,054 --> 00:20:47,038 Det är en intressant sak 346 00:20:47,072 --> 00:20:49,490 i mitten av fläcken. Ser du? 347 00:20:49,544 --> 00:20:52,064 Jag vill anlita en specialist på infraröd fotografering 348 00:20:52,089 --> 00:20:53,490 för att ta en titt på det där. 349 00:20:53,530 --> 00:20:56,359 Är det ditt sätt att fråga om jag vill betala för det? 350 00:20:56,384 --> 00:20:57,543 Ja. 351 00:20:58,490 --> 00:20:59,822 Gör det då. 352 00:21:00,247 --> 00:21:01,518 Betalar du det? 353 00:21:01,944 --> 00:21:03,583 Ja. - Bra. 354 00:21:06,401 --> 00:21:11,302 Det finns flera blåmärken på Lukes smalben. 355 00:21:11,849 --> 00:21:14,527 Och längre upp har vi de här. 356 00:21:14,792 --> 00:21:18,043 Små områden med brännmärken 357 00:21:18,068 --> 00:21:20,294 och delar med linjeformiga blåmärken. 358 00:21:20,319 --> 00:21:21,732 Sa du att han var städare? 359 00:21:21,757 --> 00:21:22,784 Hade det som jobb. 360 00:21:22,809 --> 00:21:25,838 Ja, som de här ser ut, kan de mycket väl komma av kemikalier. 361 00:21:26,334 --> 00:21:28,495 Kan det vara blekmedel? - Fullt möjligt. 362 00:21:29,176 --> 00:21:32,135 Har han gjort det här själv, eller har nån annan gjort det? 363 00:21:32,160 --> 00:21:34,889 Vilket som. De satt på ställen som är lätta att dölja. 364 00:21:35,114 --> 00:21:37,993 De var helt klart avsiktliga, och ingen olyckshändelse. 365 00:21:38,018 --> 00:21:42,050 Så vi repeterar, ett slag mot tinningen 366 00:21:42,089 --> 00:21:44,365 vilket ledde till hans död. 367 00:21:44,390 --> 00:21:45,591 Ja. 368 00:21:45,941 --> 00:21:48,261 Fanns det något annat i kroppen, 369 00:21:48,286 --> 00:21:49,649 förutom alkoholen? 370 00:21:49,690 --> 00:21:52,687 Inga spår av droger, varken receptbelagda eller andra. 371 00:21:52,712 --> 00:21:54,873 Tack, Malcolm. - Tack. 372 00:22:18,507 --> 00:22:21,747 Jojo Walters, minibussförare på ECS - tack - 373 00:22:21,772 --> 00:22:23,567 bekräftar att han släppte av Luke 374 00:22:23,592 --> 00:22:27,569 18.15 i hörnet av Romer Street och Hargreaves Road. 375 00:22:27,600 --> 00:22:29,880 Det var runt en timme 376 00:22:29,929 --> 00:22:33,631 innan den tid då Malcolm bedömer att Luke fick sin huvudskada. 377 00:22:33,656 --> 00:22:37,089 Så vad hände sedan han klivit ur minibussen? 378 00:22:37,238 --> 00:22:39,770 Vi måste hitta brottsplatsen. 379 00:22:39,795 --> 00:22:41,745 Jac, kolla bevakningskameror 380 00:22:41,762 --> 00:22:43,666 och se om du kan få reda på var han tog vägen? 381 00:22:43,690 --> 00:22:45,581 Hans arbetskamrat sa inte mycket. 382 00:22:46,715 --> 00:22:49,651 Men cheferna verkade trevliga, eller hur? Omtänksamma. 383 00:22:49,676 --> 00:22:51,470 Jag gillade inte Jojo Walters. 384 00:22:51,495 --> 00:22:52,569 Nej. 385 00:22:52,609 --> 00:22:55,250 Du kan kolla honom, Kenny, och se om vi har honom i systemet. 386 00:22:55,694 --> 00:22:57,089 Och, Mark... 387 00:22:57,121 --> 00:22:59,256 gör en bakgrundskoll på bolaget. 388 00:22:59,289 --> 00:23:01,621 Kolla i alla databaserna. 389 00:23:02,003 --> 00:23:04,644 Hur går det med grabbens telefonuppgifter? 390 00:23:04,669 --> 00:23:06,329 Vi har just fått dem, Ma'am. 391 00:23:06,369 --> 00:23:07,997 Använde den mest i arbetet, 392 00:23:08,022 --> 00:23:10,210 förutom fyra samtal under fyra veckor. 393 00:23:10,250 --> 00:23:13,512 Numret tillhör en Jasmine Ashers. 394 00:23:13,544 --> 00:23:15,863 Sista samtalet till henne varade i över en timme. 395 00:23:15,904 --> 00:23:18,074 Timme? - Ja, för sju dagar sedan. 396 00:23:18,106 --> 00:23:20,754 Ja, grabben var visst inte så tystlåten trots allt, eller hur? 397 00:23:20,825 --> 00:23:21,923 Nej. 398 00:23:21,948 --> 00:23:24,530 Har du nån adress? - De skickar över den. 399 00:23:24,758 --> 00:23:27,930 Okej, Jasmine Ashers. 400 00:23:28,088 --> 00:23:30,801 Kolla om hon är på ECS. - Ja, Ma'am. 401 00:23:30,826 --> 00:23:32,960 Jo, jag kollade Lukes medicinska journaler. 402 00:23:32,985 --> 00:23:33,970 Ingenting på senare tid. 403 00:23:34,010 --> 00:23:36,381 Han har inte haft nån husläkare sedan han lämnade Lingford, 404 00:23:36,406 --> 00:23:37,735 och det var för nio år sedan. 405 00:23:37,799 --> 00:23:39,457 Men sjukhusbesök då? 406 00:23:39,501 --> 00:23:41,197 Ingenting. Han har aldrig besökt något. 407 00:23:41,381 --> 00:23:45,205 Ma'am, Lukes mor är på väg för att identifiera kroppen. 408 00:23:45,836 --> 00:23:46,971 Ska jag gå? 409 00:23:54,050 --> 00:23:55,146 Nej... 410 00:23:55,530 --> 00:23:56,809 Jag gör det. 411 00:24:13,473 --> 00:24:16,919 Jag vet att det här inte är rätt tillfälle att berätta, Mrs Sumner, 412 00:24:16,944 --> 00:24:19,414 men vi vet nu att Luke blev överfallen. 413 00:24:19,439 --> 00:24:22,879 Någon mer var inblandad, vad gäller din sons död. 414 00:24:25,052 --> 00:24:26,858 Vet ni vem det var? 415 00:24:27,049 --> 00:24:28,289 Inte ännu. 416 00:24:29,830 --> 00:24:32,940 Så jag måste ställa några knepiga frågor. 417 00:24:32,965 --> 00:24:34,765 Men bara för att jag måste... 418 00:24:34,790 --> 00:24:37,763 Jag vet hur det fungerar. Jag har gjort det tidigare. 419 00:24:38,569 --> 00:24:40,694 Ja, jag vet det. 420 00:24:42,210 --> 00:24:43,852 Och jag är ledsen. 421 00:24:45,901 --> 00:24:49,824 Men är det något problem som jag borde få reda på? 422 00:24:49,849 --> 00:24:51,609 Vad då för sorts problem? 423 00:24:51,649 --> 00:24:52,781 Ja... 424 00:24:53,385 --> 00:24:55,317 Lukes mentala hälsa? 425 00:24:57,271 --> 00:24:58,875 Nej, jag vet inte. 426 00:25:00,050 --> 00:25:02,210 Han har alltid varit diskret. 427 00:25:02,250 --> 00:25:03,770 Luke var alltid hemlighetsfull. 428 00:25:03,809 --> 00:25:07,490 Men det måste ha varit svårt för honom... 429 00:25:07,530 --> 00:25:10,024 när hans pappa dog på det där viset. 430 00:25:10,049 --> 00:25:12,217 Naturligtvis, han var helt förtvivlad. 431 00:25:14,369 --> 00:25:16,690 Det var en mycket svår tid för oss... 432 00:25:16,730 --> 00:25:20,291 Det kan jag tänka mig, men jag måste tyvärr fråga, 433 00:25:20,316 --> 00:25:23,929 men skadade Luke nånsin sig själv med avsikt? 434 00:25:27,167 --> 00:25:29,017 Förlåt, men vad menar du? 435 00:25:29,129 --> 00:25:33,715 Vi hittade en del oförklarliga ärr på hans kropp. 436 00:25:34,295 --> 00:25:36,327 Har han nånsin sagt något om det? 437 00:25:38,113 --> 00:25:39,204 Nej. 438 00:25:40,688 --> 00:25:42,525 Nej jag hörde aldrig nåt om det. 439 00:25:43,490 --> 00:25:45,505 Luke pratade knappast med mig. 440 00:25:46,329 --> 00:25:49,030 Han hade alltid nån ursäkt för att inte komma hem. 441 00:25:49,706 --> 00:25:51,703 Varför det, tror du? 442 00:25:53,530 --> 00:25:56,991 Jag mådde inte bra efter att Seth dött, 443 00:25:57,016 --> 00:25:59,296 och lät det gå ut över Luke. 444 00:26:01,448 --> 00:26:03,224 Jag körde iväg honom. 445 00:26:04,730 --> 00:26:07,446 Jag trodde han skulle få det bättre utan mig. 446 00:26:09,232 --> 00:26:11,111 Men jag hade fel. 447 00:26:19,366 --> 00:26:20,566 Och här en till, 448 00:26:20,591 --> 00:26:22,835 som du troligen inte kan svara på. 449 00:26:24,423 --> 00:26:26,409 Jasmine Ashers... 450 00:26:26,466 --> 00:26:27,902 Säger det något? 451 00:26:28,387 --> 00:26:30,866 Hon bor i Lingford med sin mamma. 452 00:26:33,025 --> 00:26:35,345 Var hon och Luke kamrater? 453 00:26:35,370 --> 00:26:36,849 Nej, jag tror inte det. 454 00:26:36,889 --> 00:26:39,050 De träffades i några månader 455 00:26:39,089 --> 00:26:40,490 när de var barn. 456 00:26:40,515 --> 00:26:42,682 Hon gifte sig snart. 457 00:26:42,722 --> 00:26:44,585 Han blev inte inbjuden. 458 00:26:48,272 --> 00:26:52,010 Så du hörde att Terence Kayle ansökte om villkorlig frigivning? 459 00:26:52,145 --> 00:26:55,754 Rena festen när han inte fick det. - Ja. 460 00:26:55,915 --> 00:26:58,502 Vet du att hans bror kom hit för att träffa mig? 461 00:26:58,527 --> 00:27:00,771 Han ville att jag skulle hjälpa honom. 462 00:27:01,290 --> 00:27:03,174 Det var ett misstag. 463 00:27:04,250 --> 00:27:06,649 Kom Raymond Kayle till ditt hus? 464 00:27:06,690 --> 00:27:09,730 Ja, jag slog igen dörren mitt i ansiktet på honom. 465 00:27:09,770 --> 00:27:11,238 Polisen kom senare, 466 00:27:11,263 --> 00:27:13,561 Jag antar att nån granne ringde dem. 467 00:27:23,345 --> 00:27:24,887 Hör på det här. 468 00:27:25,650 --> 00:27:30,246 Raymond Kayle besökte Lukes mamma för fyra veckor sedan. 469 00:27:30,358 --> 00:27:33,755 Nån ringde polisen, och jag vill veta vem det var. 470 00:27:36,232 --> 00:27:38,849 Ma'am, Jag har kollat upp Jojo Walters. 471 00:27:39,061 --> 00:27:41,500 Helt ren. Inte ens parkeringsböter. 472 00:27:41,525 --> 00:27:44,111 Be Mark att fortsätta snoka. 473 00:27:44,136 --> 00:27:46,425 Han pratar med någon nu. - Bra. 474 00:27:46,465 --> 00:27:48,677 Chefen, angående Jasmine Ashers... 475 00:27:48,702 --> 00:27:50,722 Om du tänker säga att hon bor i Lingford, 476 00:27:50,747 --> 00:27:51,903 så vet jag det redan. 477 00:27:51,928 --> 00:27:54,355 Hon är geografilärare på Woodrow Academy. 478 00:27:54,387 --> 00:27:57,285 Jaha ja. Det är ju nära. 479 00:27:57,357 --> 00:27:59,337 Hämta in henne. - Lite knepigt. 480 00:27:59,369 --> 00:28:02,504 Hon åkte på skolresa igår 05.00 med 30 elever. 481 00:28:02,529 --> 00:28:04,398 Men hon är tillbaka i morgon. 482 00:28:04,423 --> 00:28:07,385 Okej, men så snart hon är tillbaka vill jag träffa henne. 483 00:28:15,369 --> 00:28:18,816 Kenny. Vilken granne ringde polisen? 484 00:28:22,038 --> 00:28:23,490 Hur var namnet nu igen? 485 00:28:23,529 --> 00:28:26,769 Jason Hay, han ringde kvällen den 17:e 486 00:28:26,809 --> 00:28:27,936 Okej. 487 00:28:38,912 --> 00:28:40,432 Kom in. 488 00:28:42,220 --> 00:28:44,694 Jag måste sitta. Det är ryggen. 489 00:28:44,719 --> 00:28:46,560 Jag kan inte stå länge, 490 00:28:46,585 --> 00:28:48,945 och inte sitta länge. En mardröm. 491 00:28:49,545 --> 00:28:51,293 Så det gäller Raymond Kayle? 492 00:28:51,318 --> 00:28:52,665 Delvis. 493 00:28:52,690 --> 00:28:56,264 Vi undrar varför du ringde polisen för fyra veckor sedan. 494 00:28:56,289 --> 00:28:57,716 Har ni inte läst rapporten? 495 00:28:57,741 --> 00:29:00,277 Jo, men det är alltid bättre att få höra det direkt. 496 00:29:00,302 --> 00:29:01,889 Får jag? - Ja visst. 497 00:29:01,914 --> 00:29:04,583 Okej, Kayle hade ingen rätt att komma hit. 498 00:29:04,623 --> 00:29:06,114 Jag är rädd om Carmel. 499 00:29:06,139 --> 00:29:08,844 Hon har gått igenom nog, och det sa jag till honom också. 500 00:29:08,869 --> 00:29:11,070 Bad honom lämna henne ifred. - Och hur gick det? 501 00:29:11,095 --> 00:29:13,220 Han ilsknade till på mig. - Hotade han dig? 502 00:29:13,252 --> 00:29:15,358 Inte direkt hotade mig, 503 00:29:15,406 --> 00:29:17,138 men jag känner igen hans typ. 504 00:29:17,271 --> 00:29:19,660 Det skulle ha eskalerat om jag inte sagt att jag skulle ringa polisen 505 00:29:19,685 --> 00:29:21,430 Varför frågar ni om honom? 506 00:29:21,970 --> 00:29:23,210 Hej pappa. 507 00:29:24,665 --> 00:29:26,145 Georgia, det är polisen. 508 00:29:26,170 --> 00:29:28,329 De är här angående Raymond Kayle. 509 00:29:28,369 --> 00:29:31,249 Det var ju flera veckor sedan... Kom han tillbaka? 510 00:29:31,422 --> 00:29:33,790 Pappa var jätteskärrad efteråt. 511 00:29:34,229 --> 00:29:36,074 Vad har Raymond gjort nu då? 512 00:29:37,353 --> 00:29:39,608 Vi är också här... 513 00:29:39,947 --> 00:29:42,719 angående Carmels son, Luke. 514 00:29:42,744 --> 00:29:44,004 Vad är det med honom? 515 00:29:44,029 --> 00:29:45,152 Han är död. 516 00:29:45,147 --> 00:29:47,183 Hans kropp hittades i Newcastle. 517 00:29:47,207 --> 00:29:48,408 Igår. 518 00:29:51,089 --> 00:29:52,465 Jag beklagar. 519 00:29:55,422 --> 00:29:56,742 Sätt dig. 520 00:30:00,463 --> 00:30:01,662 Hur hände det? 521 00:30:01,998 --> 00:30:04,671 Han hade blivit överfallen. Huvudskada. 522 00:30:04,696 --> 00:30:07,455 Var var det? Var hände det? 523 00:30:07,521 --> 00:30:08,560 Vi vet inte. 524 00:30:08,585 --> 00:30:12,344 Kroppen hittades nära hans lägenhet, men... 525 00:30:12,369 --> 00:30:14,041 Det är ju förfärligt. 526 00:30:14,081 --> 00:30:16,143 Han var som en bror till Georgia när hon var yngre. 527 00:30:16,168 --> 00:30:17,897 Han var en trevlig ung man. 528 00:30:18,207 --> 00:30:20,383 Så ni hade kontakt? - Knappast. 529 00:30:20,423 --> 00:30:22,224 Såg honom när han kom tillbaka för några veckor sedan 530 00:30:22,249 --> 00:30:23,365 för att träffa Carmel, 531 00:30:23,389 --> 00:30:26,203 men bara genom fönstret. Har inte pratat med honom på åratal. 532 00:30:27,664 --> 00:30:30,167 Ursäkta, jag måste ta det här. 533 00:30:31,938 --> 00:30:34,930 Känner du Jasmine Ashers? 534 00:30:35,624 --> 00:30:38,450 Hon bor runt hörnet. Vi var på hennes bröllop. 535 00:30:38,475 --> 00:30:41,475 Jag har hört att hon brukade gå ut med Luke, stämmer det? 536 00:30:41,617 --> 00:30:42,717 Ja. 537 00:30:42,764 --> 00:30:45,512 I två minuter då de var yngre. 538 00:30:45,552 --> 00:30:47,569 Hon såg ned på honom. - Det vet du inte. 539 00:30:47,609 --> 00:30:49,717 Det gjorde hon visst. 540 00:30:51,250 --> 00:30:52,250 Ma'am... 541 00:30:52,289 --> 00:30:55,490 Om ni kommer på något annat, 542 00:30:55,901 --> 00:30:58,421 så kan ni väl ringa oss? 543 00:31:03,008 --> 00:31:05,063 Mark skickade en lista på Lukes arbetspass 544 00:31:05,088 --> 00:31:06,221 och en kundlista. 545 00:31:06,246 --> 00:31:08,102 Det är en kund du måste se. 546 00:31:10,815 --> 00:31:13,521 Så han var städare på Raymond Kayles gym. 547 00:31:14,471 --> 00:31:17,231 Det kan aldrig vara en tillfällighet. 548 00:31:27,215 --> 00:31:29,074 Skapligt gym, det här. 549 00:31:29,985 --> 00:31:31,176 Är det? 550 00:31:32,183 --> 00:31:34,491 En massa posörer och svett. 551 00:31:34,611 --> 00:31:35,704 Jag håller med om svetten 552 00:31:35,729 --> 00:31:37,650 Men speglarna är inte för att posera i. 553 00:31:37,690 --> 00:31:39,849 De är för bra hållning, teknik... 554 00:31:39,890 --> 00:31:41,250 Där är Kayle. 555 00:31:43,650 --> 00:31:45,505 Det Terry gjorde var fel. 556 00:31:45,537 --> 00:31:46,871 Jag har ingen ursäkt för det. 557 00:31:46,896 --> 00:31:48,511 Men Seth använde överdrivet våld. 558 00:31:48,536 --> 00:31:50,425 Och det var inte första gången. 559 00:31:50,450 --> 00:31:54,505 Jag ville att Carmel skulle anmäla att han kunde bli aggressiv. 560 00:31:54,530 --> 00:31:57,723 Vem sa att han hade brukat våld tidigare? 561 00:31:58,621 --> 00:32:00,621 Jag trodde alla visste det. 562 00:32:01,470 --> 00:32:03,831 När träffade du senast Luke Sumner? 563 00:32:04,401 --> 00:32:06,201 Varför frågar ni om honom? 564 00:32:06,226 --> 00:32:08,024 För att han är död. 565 00:32:08,057 --> 00:32:09,945 Han blev överfallen. 566 00:32:10,765 --> 00:32:13,623 Vi vet att han arbetade här för sex veckor sedan. 567 00:32:13,648 --> 00:32:15,122 Han bad om det. 568 00:32:15,154 --> 00:32:18,295 Och en vecka senare, ringer du hans chefer 569 00:32:18,320 --> 00:32:20,712 och säger att du inte vill ha honom här. 570 00:32:20,737 --> 00:32:22,630 Jag har inte sett honom sedan han slutade. 571 00:32:23,223 --> 00:32:26,236 Han ville prata om Terry. Jag sa att jag inte ville det. 572 00:32:27,232 --> 00:32:29,287 Var var du för två kvällar sedan? 573 00:32:29,312 --> 00:32:31,152 Hurså? - Var var du? 574 00:32:31,177 --> 00:32:32,170 Här. 575 00:32:32,210 --> 00:32:34,845 Målade ett omklädningsrum till midnatt. Sedan gick jag hem. 576 00:32:34,870 --> 00:32:36,069 Kan nån bekräfta det? 577 00:32:36,094 --> 00:32:37,359 Det var mitt i natten. 578 00:32:37,384 --> 00:32:39,868 Gymmet var stängt. Vad tror du? 579 00:32:52,609 --> 00:32:56,355 Tror du det han sa om att Seth Sumner hade ett hett humör? 580 00:32:56,380 --> 00:32:58,529 Det stod inget i polisrapporten. 581 00:32:58,569 --> 00:33:00,250 Han verkade chockad angående Luke. 582 00:33:00,289 --> 00:33:01,849 Det borde han, eller hur? 583 00:33:01,890 --> 00:33:05,690 Om det var han som angrep honom fem timmar innan han dog. 584 00:33:15,569 --> 00:33:16,569 Jac. 585 00:33:17,609 --> 00:33:20,985 Jag vill att du kollar Raymond Kayles alibi. 586 00:33:21,017 --> 00:33:23,063 Han snyggade tydligen upp omklädningsrummen 587 00:33:23,088 --> 00:33:24,647 mitt i natten. 588 00:33:24,703 --> 00:33:26,344 Det ska jag. Och Ma'am, 589 00:33:26,369 --> 00:33:27,978 jag försökte få tag på Nadya Dinev 590 00:33:28,003 --> 00:33:30,363 för att få hennes redogörelse, men hon kom aldrig till arbetet. 591 00:33:31,603 --> 00:33:32,863 Har du försökt ringa henne? 592 00:33:32,888 --> 00:33:34,608 Hon svarade inte. 593 00:33:37,215 --> 00:33:39,217 Det låter inte bra. 594 00:33:39,701 --> 00:33:41,984 Har du hennes adress? - Ja. 595 00:33:42,009 --> 00:33:44,690 Hon bor i en av fastigheterna som ägs av ECS. 596 00:33:44,730 --> 00:33:47,470 De har visst massor. De härbärgerar nästan hela personalen. 597 00:33:47,495 --> 00:33:49,729 Ja, Brocks nämnde det. 598 00:33:49,896 --> 00:33:50,896 Tack, Jac. 599 00:33:52,485 --> 00:33:53,816 Aiden. 600 00:33:55,135 --> 00:33:57,056 Vi ses senare. - Ja, vi ses. 601 00:34:19,686 --> 00:34:22,641 De har två personer som delar den här. 602 00:34:24,329 --> 00:34:25,883 Se på storleken. 603 00:34:27,200 --> 00:34:29,627 Jag tyckte Sonia sa att hon månade om sin personal... 604 00:34:29,652 --> 00:34:31,090 Vad gör ni? 605 00:34:31,179 --> 00:34:33,115 Northumberland and City Police. 606 00:34:33,140 --> 00:34:35,449 Jag är DS Healy, det här är DCI Stanhope. 607 00:34:35,489 --> 00:34:37,607 Är det här ditt rum? - Ja. 608 00:34:37,730 --> 00:34:39,640 Jag ska skaffa en lista på hyresgästerna 609 00:34:41,951 --> 00:34:43,891 Vi söker Nadya. 610 00:34:44,265 --> 00:34:45,953 Vad har hon gjort? 611 00:34:54,336 --> 00:34:56,033 Var är hennes grejor? 612 00:34:56,352 --> 00:34:58,951 Vi hoppades att du kunde berätta det. 613 00:34:59,339 --> 00:35:00,505 Jag har precis slutat jobbet. 614 00:35:00,530 --> 00:35:02,449 Jag har arbetat sedan igår eftermiddag. 615 00:35:02,822 --> 00:35:04,983 Får jag ställa några frågor? 616 00:35:12,225 --> 00:35:13,855 Kan jag hjälpa dig? 617 00:35:18,820 --> 00:35:20,780 Vi måste prata lite. 618 00:35:20,805 --> 00:35:22,112 Jag har inget att säga. 619 00:35:22,137 --> 00:35:23,321 Vad heter du? 620 00:35:24,139 --> 00:35:25,161 Daisy. 621 00:35:25,186 --> 00:35:27,784 Daisy, jag kommer att vara på Wexford Cafe 622 00:35:27,809 --> 00:35:29,978 precis runt hörnet, 623 00:35:30,003 --> 00:35:31,514 och jag skulle gärna vilja 624 00:35:31,539 --> 00:35:33,299 att kommer och pratar med mig, 625 00:35:33,345 --> 00:35:35,105 om du ändrar dig. 626 00:35:37,991 --> 00:35:40,188 Snälla. För Nadya. 627 00:35:41,090 --> 00:35:43,090 För jag är orolig för henne. 628 00:35:57,990 --> 00:36:01,550 Har du någon som helst aning om var hon kan ha tagit vägen? 629 00:36:02,849 --> 00:36:04,695 Är du säker på det? 630 00:36:06,614 --> 00:36:08,886 Eller vad du tror kan ha hänt henne? 631 00:36:10,152 --> 00:36:12,121 Vi kommer inte att säga att du talat med oss. 632 00:36:14,943 --> 00:36:18,889 Om ingen säger något, kommer inget att ändra sig, eller hur? 633 00:36:24,530 --> 00:36:27,268 Det händer saker med folk som cheferna inte gillar. 634 00:36:27,351 --> 00:36:29,799 Rummen töms och folk försvinner. 635 00:36:30,239 --> 00:36:33,087 Och vilka slags människor är det som cheferna inte gillar? 636 00:36:33,158 --> 00:36:34,969 Såna som inte gör som de säger, 637 00:36:35,010 --> 00:36:36,928 klagar, säger emot. 638 00:36:36,960 --> 00:36:38,918 Gjorde hon det? Sa emot? 639 00:36:38,950 --> 00:36:41,618 Jag vet inte. Vi jobbade nästan aldrig samma skift. 640 00:36:41,643 --> 00:36:43,409 Och när du talar om "cheferna", 641 00:36:43,449 --> 00:36:46,133 innefattar det också Jojo, chauffören? 642 00:36:46,158 --> 00:36:48,022 Jojo gör bara det han är tillsagd om. 643 00:36:48,047 --> 00:36:49,882 Jag snackar om Mr och Mrs Brock. 644 00:36:49,907 --> 00:36:51,328 Det är Brocks som straffar oss. 645 00:36:51,353 --> 00:36:53,318 Håller inne lönen, kortar av skiften. 646 00:36:53,365 --> 00:36:57,000 De tar betalt för allt. Hyra, el, transport. 647 00:36:57,073 --> 00:36:58,646 Vad betalar du i hyra? 648 00:36:58,671 --> 00:37:00,272 200 pund per vecka. 649 00:37:00,669 --> 00:37:02,602 Det är en tillfällighetsanställning. 650 00:37:02,627 --> 00:37:04,944 Man ska vara där en timme innan, och hämta utrustningen, 651 00:37:04,969 --> 00:37:06,385 kliva i minibussen... 652 00:37:06,410 --> 00:37:09,179 De betalar inte för restiden, bara för tiden man städar. 653 00:37:09,204 --> 00:37:11,314 De kallar resorna för raster. 654 00:37:11,339 --> 00:37:13,210 En gång jobbade jag 60 timmar på raken. 655 00:37:13,250 --> 00:37:15,813 Minibuss till skift till minibuss till skift. 656 00:37:15,887 --> 00:37:18,004 Jag fick bara betalt för 40 timmar. 657 00:37:19,397 --> 00:37:21,317 Och Luke Sumner då? 658 00:37:22,081 --> 00:37:23,800 Deras favorit? 659 00:37:24,158 --> 00:37:25,462 Litade inte på honom. 660 00:37:25,487 --> 00:37:27,918 Måste väl finnas en anledning till att han varit där så länge? 661 00:37:29,711 --> 00:37:31,827 Ja, tack för att du kom hit. 662 00:37:33,617 --> 00:37:35,702 Gjorde Brocks nånting med honom? 663 00:37:36,896 --> 00:37:39,636 Vi utreder alla vägar. 664 00:37:40,655 --> 00:37:42,495 Men om jag vore du... 665 00:37:42,520 --> 00:37:44,440 skulle jag börja leta efter ett annat jobb. 666 00:37:48,881 --> 00:37:51,024 Nadya Dinev är saknad. 667 00:37:51,057 --> 00:37:52,789 Hon är en intressant person. 668 00:37:52,900 --> 00:37:55,985 Kontakta flygplatsen, järnvägsstationer 669 00:37:56,025 --> 00:37:57,424 och hamnmyndigheten. 670 00:37:57,449 --> 00:37:59,449 Och ge dem hennes ID. 671 00:37:59,489 --> 00:38:02,535 Hon kanske försöker ta sig hem till Bulgarien. 672 00:38:02,660 --> 00:38:05,103 Har nån försökt få kontakt med familjen? 673 00:38:05,128 --> 00:38:08,081 Jag har försökt, men inget svar. - Fortsätt försöka, Jac. 674 00:38:08,106 --> 00:38:10,668 Jag kollade lite mer om bakgrunden för ECS. 675 00:38:10,693 --> 00:38:12,936 Jag och Kenny talade med en del f.d. personal. 676 00:38:12,961 --> 00:38:14,289 Brocks är obehagliga. 677 00:38:14,344 --> 00:38:16,824 Trakasserier, hotelser, ja allt. 678 00:38:17,692 --> 00:38:20,130 Nämnde nån av dem Luke? 679 00:38:20,170 --> 00:38:21,612 De var inte säkra angående honom. 680 00:38:21,637 --> 00:38:23,050 Tyckte att han var för tystlåten. 681 00:38:23,090 --> 00:38:25,078 Visste aldrig om han skvallrade om dem. 682 00:38:25,103 --> 00:38:26,432 De litade inte på honom. 683 00:38:26,457 --> 00:38:28,053 De tyckte han var avvisande. 684 00:38:28,093 --> 00:38:29,505 Men det kan ha varit för att han var tystlåten 685 00:38:29,530 --> 00:38:30,518 och var för sig själv. 686 00:38:30,537 --> 00:38:33,344 Och så pratade vi med alla firmor där Luke städade, 687 00:38:33,369 --> 00:38:36,072 och det var något som Clive och Sonia höll inne med. 688 00:38:36,358 --> 00:38:37,077 Vad då? 689 00:38:37,102 --> 00:38:39,690 Jo, förra månaden på Hazelwoods - ett kontor i stan - 690 00:38:39,730 --> 00:38:41,289 så togs Luke då han stal. 691 00:38:41,329 --> 00:38:43,417 De rapporterade det till Sonia Brock. 692 00:38:46,809 --> 00:38:48,769 Ser man på... 693 00:38:54,170 --> 00:38:57,889 Ja, jag har varit orolig. Har inte sett henne sedan igår. 694 00:38:58,058 --> 00:39:01,053 Tror ni att hon har nåt att göra med Lukes död? 695 00:39:01,078 --> 00:39:02,492 Så du var orolig? 696 00:39:02,517 --> 00:39:03,570 Naturligtvis. 697 00:39:03,610 --> 00:39:05,718 Men inte nog för att rapportera det? 698 00:39:05,743 --> 00:39:07,302 Jag visste inget förrän i morse 699 00:39:07,327 --> 00:39:09,175 när hon missade sitt första skift. Hon är inget barn. 700 00:39:09,200 --> 00:39:11,895 Nej, men du visste att vi frågat efter henne. 701 00:39:11,920 --> 00:39:14,503 Hennes arbetskamrat har blivit mördad. 702 00:39:14,528 --> 00:39:15,650 När du säger så... 703 00:39:15,690 --> 00:39:17,195 Och varför berättade du inte 704 00:39:17,220 --> 00:39:19,493 att han hade tagits för stöld på Hazelwoods? 705 00:39:19,518 --> 00:39:21,266 Du sa åt dem att du skulle ta itu med det internt. 706 00:39:21,291 --> 00:39:22,774 Varför berättade du inte det? 707 00:39:24,089 --> 00:39:26,359 Han hade inte gjort nåt liknande tidigare. 708 00:39:26,384 --> 00:39:27,762 Jag trodde inte det var viktigt. 709 00:39:27,787 --> 00:39:29,881 Jag avgör vad som är viktigt. 710 00:39:29,906 --> 00:39:31,311 Och vad stal han? 711 00:39:31,336 --> 00:39:33,809 60 pund ur handkassan. 712 00:39:34,165 --> 00:39:35,765 Nån hade lämnat den öppen på disken. 713 00:39:35,790 --> 00:39:39,183 Och det anmäldes inte till polisen, på din begäran. 714 00:39:39,208 --> 00:39:41,221 Han förlorade inga skift. 715 00:39:41,268 --> 00:39:44,787 Och det finns inget redovisat, så hur hanterade ni det? 716 00:39:46,385 --> 00:39:49,146 Jag är administratör, Clive är mer personalansvarig. 717 00:39:49,171 --> 00:39:51,410 Prata med honom. Jag ringer honom. 718 00:39:51,744 --> 00:39:53,103 Strunta i det. 719 00:39:59,489 --> 00:40:02,236 Jag gav honom en muntlig varning, och valde hellre fria än fälla. 720 00:40:02,261 --> 00:40:03,400 Det var en engångsgrej. 721 00:40:03,425 --> 00:40:05,829 Men det var väl generöst gjort. 722 00:40:05,854 --> 00:40:07,011 Men kom igen. 723 00:40:07,043 --> 00:40:09,896 Han hade varit här i åratal, och jobbade hårt. 724 00:40:10,235 --> 00:40:11,965 Jag höll förstås ett öga på honom. 725 00:40:11,990 --> 00:40:13,587 Ja, det tror jag säkert. 726 00:40:14,281 --> 00:40:16,508 Så varför blev han så upprörd 727 00:40:16,541 --> 00:40:18,846 när Jojo sa att du ville träffa honom? 728 00:40:18,871 --> 00:40:19,889 Jag vet inte. 729 00:40:19,929 --> 00:40:21,819 Jag skulle bara ge honom en skriftlig varning. 730 00:40:21,844 --> 00:40:24,005 Jag hade gett honom en muntlig, för stölden. 731 00:40:24,200 --> 00:40:27,345 Vad som än hände Luke har inget med mig att göra. 732 00:40:51,777 --> 00:40:54,016 Jag tror inte ett ord av vad de sa. 733 00:40:54,114 --> 00:40:56,289 Beter sig som om de bryr sig om personalen... 734 00:40:56,448 --> 00:40:57,680 Struntprat. 735 00:40:57,889 --> 00:40:59,960 60 pund ur handkassan, 736 00:41:00,000 --> 00:41:01,783 varför skulle han göra det? 737 00:41:02,092 --> 00:41:04,722 Blev frestad? Såg pengarna och tog dem. 738 00:41:04,747 --> 00:41:06,791 Men han levde ju som en munk. 739 00:41:06,816 --> 00:41:09,364 Plus att han hade femtusen på banken. 740 00:41:10,690 --> 00:41:13,217 Nej, det är nåt annat på gång här. 741 00:41:14,713 --> 00:41:17,948 De där två är nog så skumma nån kan vara. 742 00:41:33,769 --> 00:41:34,929 Godnatt. 743 00:41:38,369 --> 00:41:42,958 Kan ingen ge mig nåt positivt om var Nadya kan befinna sig? 744 00:41:42,983 --> 00:41:44,810 Tyvärr, Ma'am. vi har inget ännu. 745 00:41:45,409 --> 00:41:47,845 Nåt om familjen då? - Ja. 746 00:41:47,870 --> 00:41:48,929 Jaså? 747 00:41:48,969 --> 00:41:52,205 Ja, jag har just hört av hennes mormor i Bulgarien. 748 00:41:52,230 --> 00:41:54,130 Men hon hade inte hört nånting. - Tror du henne? 749 00:41:54,170 --> 00:41:55,840 Ja. Hon lät orolig. 750 00:41:55,865 --> 00:41:57,998 Och hon ser efter Nadyas två döttrar. 751 00:41:58,849 --> 00:42:01,469 Och Nadya skickar hem pengar varje vecka. 752 00:42:01,494 --> 00:42:02,935 Fram tills nyligen 753 00:42:02,960 --> 00:42:04,909 skickade hon mer än hon tjänade. 754 00:42:05,050 --> 00:42:06,278 Hur mycket mer? 755 00:42:06,303 --> 00:42:07,530 Hundra pund per vecka. 756 00:42:07,570 --> 00:42:09,568 Det kan vara de där extra hundra punden i veckan 757 00:42:09,593 --> 00:42:12,382 som Luke tog ut. - Han gav dem till henne. 758 00:42:12,588 --> 00:42:13,524 Varför? 759 00:42:13,556 --> 00:42:15,885 Ma'am, det var Lukes granne som ringde, 760 00:42:15,909 --> 00:42:19,056 De sa att de hörde ett gräl den 1:a och så igen den 10:e. 761 00:42:19,081 --> 00:42:21,200 Båda gångerna med en kvinna. - Samma kvinna? 762 00:42:21,225 --> 00:42:22,560 Det visste de inte. 763 00:42:23,387 --> 00:42:25,687 Ma'am, Jasmine Ashers är därnere. 764 00:42:25,712 --> 00:42:27,206 Nyss hemkommen, kom direkt hit. 765 00:42:27,231 --> 00:42:28,550 Äntligen. 766 00:42:28,575 --> 00:42:31,141 Kenny, be någon följa henne upp. 767 00:42:35,090 --> 00:42:37,400 Tack för att du kom hit. 768 00:42:38,369 --> 00:42:39,806 Kunde inte tro det när jag hörde. 769 00:42:39,861 --> 00:42:41,530 Hans mamma kommer att bli förkrossad. 770 00:42:41,570 --> 00:42:42,632 Ja. 771 00:42:44,566 --> 00:42:46,271 Varför ville du träffa mig? 772 00:42:46,926 --> 00:42:48,535 För att... 773 00:42:48,889 --> 00:42:53,566 du pratade i telefon med Luke en vecka innan han dog. 774 00:42:55,368 --> 00:42:57,289 Vad talade ni om? 775 00:42:57,771 --> 00:42:59,177 Varför är det relevant? 776 00:42:59,202 --> 00:43:01,729 För att det här är en mordutredning. 777 00:43:01,763 --> 00:43:03,052 Allt är relevant. 778 00:43:03,077 --> 00:43:05,552 Ni hade faktiskt fyra samtal, 779 00:43:05,577 --> 00:43:08,744 och det sista varade i över en timme. 780 00:43:08,769 --> 00:43:09,929 Så... 781 00:43:10,301 --> 00:43:12,449 vad pratade ni om? 782 00:43:12,544 --> 00:43:14,063 Bara...grejer... 783 00:43:14,486 --> 00:43:15,778 Att komma ifatt. 784 00:43:17,169 --> 00:43:19,193 Mitt bröllop. - Ditt bröllop? 785 00:43:20,000 --> 00:43:22,721 Som Luke inte blev inbjuden till, eller hur? 786 00:43:22,833 --> 00:43:25,321 Jag hade inte träffat honom på länge. 787 00:43:25,849 --> 00:43:28,568 Blev han upprörd över att inte bli inbjuden? 788 00:43:30,464 --> 00:43:31,606 Ja... 789 00:43:32,478 --> 00:43:34,570 Men ni pratade inte en timme 790 00:43:34,610 --> 00:43:36,943 om ett bröllop han inte var inbjuden till. 791 00:43:36,968 --> 00:43:40,301 Så vad talade ni om? 792 00:43:42,000 --> 00:43:45,241 Du frågade om han var upprörd över att inte bli bjuden till mitt bröllop. 793 00:43:45,384 --> 00:43:47,105 Han var upprörd. Punkt. 794 00:43:47,889 --> 00:43:49,752 Vi var ihop när vi var 16. 795 00:43:49,777 --> 00:43:51,249 Han sa att han fortfarande var kär i mig. 796 00:43:51,282 --> 00:43:54,290 Sa att jag inte kunde gifta mig för det var honom jag skulle gifta mig med. 797 00:43:54,632 --> 00:43:56,263 Var han kär i dig? 798 00:43:56,288 --> 00:43:57,728 Han sa det. 799 00:43:57,813 --> 00:43:59,422 Så började han dyka upp vid mitt jobb, 800 00:43:59,456 --> 00:44:01,543 för att få prata med mig, och vakta på mig. 801 00:44:01,738 --> 00:44:03,990 Och varför anmälde du inte det? 802 00:44:04,015 --> 00:44:05,895 Vad skulle det gjort för nytta? 803 00:44:07,849 --> 00:44:09,596 Vill du veta sanningen? 804 00:44:10,657 --> 00:44:14,258 Jag var jätterädd för vad Luke skulle kunna göra mot mig. 805 00:44:26,445 --> 00:44:28,764 Om Luke var besatt av Jasmine, 806 00:44:28,811 --> 00:44:31,132 så kanske han var besatt av Nadya också. 807 00:44:31,164 --> 00:44:33,764 Det måste finnas nåt samband, 808 00:44:33,804 --> 00:44:35,765 mellan mordet på honom och att hon stack. 809 00:44:35,790 --> 00:44:38,364 Han kanske tappade kontrollen och så anföll Nadya honom? 810 00:44:38,980 --> 00:44:41,711 Men vi har ju kollat det, eller hur? 811 00:44:41,736 --> 00:44:45,272 Hon jobbade ju ett pass för ECS på sjukhuset. 812 00:44:49,887 --> 00:44:52,517 Jag kunde inte tro det när jag hörde att Luke var död. 813 00:44:52,565 --> 00:44:54,125 Samma ålder som min Jas. 814 00:44:54,164 --> 00:44:55,605 Kände du honom? 815 00:44:55,644 --> 00:44:57,525 Lite. Han var en tystlåten pojke... 816 00:44:57,565 --> 00:44:58,665 djup. 817 00:44:58,821 --> 00:45:01,260 Tydligen svårt för honom efter att pappan blivit dödad. 818 00:45:01,325 --> 00:45:03,805 Vi hörde att han brukade träffa Jasmine. 819 00:45:06,515 --> 00:45:09,942 Hon berättade att hon var rädd för honom. 820 00:45:11,308 --> 00:45:14,056 Ska jag vara ärlig så hade jag problem. 821 00:45:14,183 --> 00:45:15,885 Vad då för problem? 822 00:45:15,925 --> 00:45:17,405 Jag litade inte på honom. 823 00:45:17,430 --> 00:45:19,709 Han utnyttjade henne då hon var sårbar. 824 00:45:19,943 --> 00:45:21,588 Hittade alltid vägar. 825 00:45:21,898 --> 00:45:23,618 Vad menar du med "utnyttjade"? 826 00:45:23,713 --> 00:45:26,244 Jo... efter att Thea dött. 827 00:45:26,284 --> 00:45:27,885 Thea? Vem är Thea? 828 00:45:28,301 --> 00:45:29,804 Jason Hays dotter. 829 00:45:29,972 --> 00:45:32,405 Jas och Thea hade varit bästa vänner sedan de var små. 830 00:45:33,213 --> 00:45:36,179 Var de alla vänner med varandra då, 831 00:45:36,204 --> 00:45:38,844 den där Thea, Luke och Jasmine? 832 00:45:38,885 --> 00:45:40,085 Nej då. 833 00:45:40,125 --> 00:45:42,665 Thea och Jas gick i flickskolan, Luke i pojkarnas, 834 00:45:42,739 --> 00:45:44,160 de var helt olika. 835 00:45:44,185 --> 00:45:46,306 Och vad hände med Thea? 836 00:45:46,789 --> 00:45:48,394 Hon tog livet av sig. 837 00:45:50,085 --> 00:45:52,044 Hon var bara 16. 838 00:45:52,885 --> 00:45:55,244 Hon berättade för Jas att hon var deprimerad. 839 00:45:55,284 --> 00:45:57,605 Jas insåg inte hur allvarligt det var... 840 00:45:57,644 --> 00:45:59,802 det gör man väl inte i den åldern? 841 00:46:00,164 --> 00:46:01,470 En kväll... 842 00:46:01,684 --> 00:46:03,835 hoppade Thea från Jackson-klippan. 843 00:46:05,069 --> 00:46:06,705 Jason återhämtade sig aldrig. 844 00:46:07,595 --> 00:46:09,812 Hur mådde Jasmine efter det? 845 00:46:09,886 --> 00:46:11,244 Helt förkrossad. 846 00:46:11,284 --> 00:46:13,713 Kände skuld för att inte ha hjälpt Thea, 847 00:46:13,738 --> 00:46:15,129 och inte hindrat henne. 848 00:46:15,684 --> 00:46:17,807 Så började Luke dyka upp. 849 00:46:17,965 --> 00:46:21,085 Sa att hon visste hur hon hade det, efter det som hänt hans pappa. 850 00:46:21,738 --> 00:46:24,307 Först trodde jag att han bara var snäll. 851 00:46:24,492 --> 00:46:26,610 Han utnyttjade hennes sorg för att komma åt henne. 852 00:46:26,635 --> 00:46:28,503 Och när de väl var tillsammans, lämnade han henne aldrig ensam. 853 00:46:28,528 --> 00:46:30,860 Han var här dygnet om. 854 00:46:30,885 --> 00:46:33,244 Till slut måste Jas be honom dra sig undan. 855 00:46:33,612 --> 00:46:35,965 Han lämnade Lingford ett år senare. 856 00:46:36,332 --> 00:46:38,125 Och när hörde du senast från honom? 857 00:46:38,400 --> 00:46:40,965 Han ringde Jac för nån vecka sedan. 858 00:46:41,158 --> 00:46:42,938 I telefon en timme, 859 00:46:43,391 --> 00:46:45,062 Hon sa att han hade ringt tidigare. 860 00:46:45,239 --> 00:46:49,438 Jas var jätterädd för att han skulle bli så där påflugen igen. 861 00:46:53,429 --> 00:46:58,508 Och var var du och din dotter på kvällen den 15:e? 862 00:46:58,635 --> 00:47:00,483 Kvällen innan Jas skolresa? 863 00:47:01,478 --> 00:47:03,077 Jag var här med henne. 864 00:47:03,164 --> 00:47:04,724 Hon var tvungen att sticka tillbaka till skolan, 865 00:47:04,749 --> 00:47:06,810 hade glömt nånting. 866 00:47:07,188 --> 00:47:09,748 Hon hade prtat i telefon halva natten och stressat. 867 00:47:09,844 --> 00:47:10,885 Hurså? 868 00:47:11,612 --> 00:47:13,680 Bara rutinfrågor. 869 00:47:14,613 --> 00:47:16,525 Tack för din tid. 870 00:47:16,565 --> 00:47:18,186 Nu får du vara ifred. 871 00:47:26,405 --> 00:47:29,085 Vad menar de, var han nån sorts smygtittare? 872 00:47:29,125 --> 00:47:30,885 Nej, de använde inte just det ordet. 873 00:47:30,910 --> 00:47:32,486 Nej, men det var det de menade. 874 00:47:32,526 --> 00:47:34,755 Var Luke hemma hos Jasmines familj när de var yngre? 875 00:47:34,780 --> 00:47:35,886 Nej. 876 00:47:36,944 --> 00:47:38,424 Jag vet inte. 877 00:47:38,464 --> 00:47:40,020 Jag minns inte. 878 00:47:40,045 --> 00:47:43,005 Luke, berättade att han var där 879 00:47:43,036 --> 00:47:45,517 för att Jasmine sa att hon hade panikanfall. 880 00:47:45,566 --> 00:47:46,929 Så du minns det? 881 00:47:47,635 --> 00:47:49,889 Luke var ingen dålig kille. 882 00:47:50,173 --> 00:47:52,823 Han var bara orolig. Han bröt med henne, 883 00:47:52,848 --> 00:47:53,969 han visste att jag behövde honom. 884 00:47:53,994 --> 00:47:55,711 Jasmine var inte viktig för honom. 885 00:47:55,736 --> 00:47:58,364 Vänta nu, var det han som bröt med henne? 886 00:47:58,405 --> 00:48:00,526 Ja, han sa det. 887 00:48:00,813 --> 00:48:04,445 Hon är en vacker flicka, men inte inuti. 888 00:48:04,485 --> 00:48:06,045 Var Luke, Jasmine och Thea nära varandra? 889 00:48:06,085 --> 00:48:07,204 Nej. 890 00:48:07,244 --> 00:48:09,324 De brydde sig inte om honom. 891 00:48:09,396 --> 00:48:12,474 Thea, gjorde vadhelst Jasmine bad henne om. 892 00:48:14,128 --> 00:48:16,678 Jasmine var populär... 893 00:48:16,965 --> 00:48:19,865 hon ville inte bli sedd med en sån som Luke. 894 00:48:19,941 --> 00:48:22,213 Ni vet hur tonårstjejer är. 895 00:48:24,005 --> 00:48:25,405 Min Luke... 896 00:48:25,548 --> 00:48:27,505 han var en bra pojke. 897 00:48:27,684 --> 00:48:29,041 Beskyddande. 898 00:48:29,066 --> 00:48:31,407 Han skulle aldrig göra Jasmine något ont. 899 00:48:38,018 --> 00:48:41,048 Ma'am, vi har fått tag på Nadya. Hamnmyndigheten ringde just. 900 00:48:41,093 --> 00:48:43,544 Tack, Jac, vi är på väg, och kan du ta fram 901 00:48:43,569 --> 00:48:46,994 polisrapporterna på en Thea Hay? - Ja, Ma'am.' 902 00:49:05,453 --> 00:49:06,732 Nadya... 903 00:49:10,405 --> 00:49:12,371 Vi har varit oroliga för dig. 904 00:49:13,125 --> 00:49:15,671 Varför gav du dig iväg, Nadya? 905 00:49:17,883 --> 00:49:19,490 Jag var rädd. 906 00:49:20,364 --> 00:49:22,080 Sätt dig ner. 907 00:49:33,244 --> 00:49:36,196 Okej, låt oss tala om Luke. 908 00:49:37,218 --> 00:49:41,186 Jag tror han gett dig pengar att skicka hem. 909 00:49:41,211 --> 00:49:43,929 Så var ni tillsammans, du och Luke? 910 00:49:48,325 --> 00:49:50,640 Vi träffades några månader. 911 00:49:51,306 --> 00:49:53,204 Vi separerade för tre veckor sedan. 912 00:49:53,577 --> 00:49:55,495 Varför gjorde ni det? 913 00:49:57,188 --> 00:49:59,965 Vi grälade om jobbet i hans lägenhet, och... 914 00:50:00,748 --> 00:50:04,445 ..han började skrika och sparkade sönder garderobsdörren. 915 00:50:04,785 --> 00:50:06,593 Jag gjorde slut dagen därpå. 916 00:50:06,740 --> 00:50:08,503 Blev han våldsam mot dig? 917 00:50:08,552 --> 00:50:10,485 Nej, sa att han inte klandrade mig. 918 00:50:10,525 --> 00:50:12,825 Inte efter hur han betett sig. 919 00:50:12,961 --> 00:50:15,362 Varför gav du dig iväg då? 920 00:50:33,652 --> 00:50:35,612 Mr Brock tvingade mig att sluta. 921 00:50:36,096 --> 00:50:39,066 Han sa att jag drog för mycket oönskad uppmärksamhet till firman. 922 00:50:39,113 --> 00:50:40,732 Sa Mr Brock det? 923 00:50:45,684 --> 00:50:49,904 Det var du som stal de där pengarna, eller hur? 924 00:50:56,885 --> 00:50:59,204 När Luke kom på att jag stal... 925 00:50:59,229 --> 00:51:02,808 så försökte han lämna tillbaka dem, och då trodde de att han gjort det. 926 00:51:04,016 --> 00:51:07,045 Han tog på sig skulden, men Mr Brock visste att det inte var han, 927 00:51:07,085 --> 00:51:08,507 utan att det var jag. 928 00:51:08,957 --> 00:51:12,638 Men det gav honom ingen rätt att misshandla dig. 929 00:51:18,445 --> 00:51:19,796 Akta huvudet. 930 00:51:46,405 --> 00:51:48,565 Det måste föreligga nåt missförstånd, 931 00:51:48,605 --> 00:51:50,528 vi hade inget att göra med Lukes död. 932 00:51:50,553 --> 00:51:52,965 Vi kommer strax till Luke. 933 00:51:53,181 --> 00:51:56,891 Jag har tagit reda på en del om er firma. 934 00:51:56,916 --> 00:51:58,644 Alla papper är i ordning. 935 00:51:58,823 --> 00:52:01,983 Ja, det stämmer, ni har varit mycket noggranna. 936 00:52:02,008 --> 00:52:04,085 Ni har papper på allting. 937 00:52:04,125 --> 00:52:07,347 Men jag kan slå vad om att en del av dem är köpta. 938 00:52:08,263 --> 00:52:09,783 Så klart de inte är. 939 00:52:10,880 --> 00:52:13,754 Där spelade du bra... 940 00:52:14,229 --> 00:52:15,844 den otänksamma chefen. 941 00:52:15,869 --> 00:52:18,230 Du lurade mig också första gången vi träffades, 942 00:52:18,255 --> 00:52:19,639 men inte längre. 943 00:52:19,664 --> 00:52:22,125 Inte nu när jag har sett hur du sköter verksamheten. 944 00:52:22,563 --> 00:52:26,633 Hot, skrämsel, utpressning... 945 00:52:26,673 --> 00:52:28,580 Vi tar hand om vår personal. - Nej, det gör ni inte. 946 00:52:28,605 --> 00:52:30,405 Ni gör ett absolut minimum. 947 00:52:30,445 --> 00:52:33,484 Förutom inkvarteringen där ni gör ännu mindre. 948 00:52:33,821 --> 00:52:36,557 Jag tvivlar på att de uppfyller kraven på bostäder. 949 00:52:38,616 --> 00:52:40,297 det finns några som är jobbiga, 950 00:52:40,322 --> 00:52:41,812 men vi köper fler hus. 951 00:52:41,837 --> 00:52:43,482 Jag kan inte kasta ut personalen på gatan. 952 00:52:43,555 --> 00:52:46,482 Inget av era rum är redovisat för fler hyresgäster. 953 00:52:46,516 --> 00:52:50,085 Och ändå är era tolv hus sprängfyllda. 954 00:52:50,123 --> 00:52:53,037 Vi hade problem med kassaflödet, men vi jobbade med det. 955 00:52:53,070 --> 00:52:54,252 Jag hade tagit hit elektriker. 956 00:52:54,237 --> 00:52:55,832 Ja, för du visste att vi hade ögonen på er. 957 00:52:55,856 --> 00:52:58,085 Du visste att vi skulle kolla. 958 00:52:58,251 --> 00:52:59,455 Ja... 959 00:52:59,925 --> 00:53:03,147 ..din man gjorde det här för två dagar sedan 960 00:53:03,172 --> 00:53:06,113 då han avlägsnade någon från er fastighet. 961 00:53:11,434 --> 00:53:12,844 Har han gjort det här? 962 00:53:15,653 --> 00:53:17,262 Jag visste inte... 963 00:53:17,287 --> 00:53:19,302 Det här har inget med mig att göra. 964 00:53:19,765 --> 00:53:21,890 Är du säker på det? 965 00:53:27,986 --> 00:53:31,648 Det finns ett sätt att hjälpa dig själv. 966 00:53:33,324 --> 00:53:35,784 Och det är att du hjälper oss med Luke. 967 00:53:36,959 --> 00:53:39,929 Så vad är det mer som du inte berättar? 968 00:53:41,605 --> 00:53:44,633 Nånting hände med Luke, men han sa inte vad. 969 00:53:45,244 --> 00:53:46,834 Ni måste tala med Clive. 970 00:53:47,363 --> 00:53:49,121 Jag tog in Luke för att han stulit, 971 00:53:49,146 --> 00:53:50,260 jag visste att det inte var han, 972 00:53:50,284 --> 00:53:51,724 han skyddade sin flickvän. 973 00:53:51,764 --> 00:53:54,370 Men när han kom hit, vidhöll han att det var han. 974 00:53:54,395 --> 00:53:55,971 Blev aggressiv, hotade oss. 975 00:53:55,996 --> 00:53:57,677 Hotade med vad? 976 00:53:59,291 --> 00:54:02,045 Nej, Luke hade jobbat åt er länge nog för att känna till 977 00:54:02,085 --> 00:54:04,965 precis hur det gick till, alla genvägar. 978 00:54:05,005 --> 00:54:07,364 Det var därför han hade sin egen lägenhet. 979 00:54:07,405 --> 00:54:09,844 Ni var rädda för hur mycket han visste. 980 00:54:09,885 --> 00:54:10,965 Löjligt. 981 00:54:11,005 --> 00:54:13,437 Det är helt ogrundade påståenden. 982 00:54:13,462 --> 00:54:16,017 Så hur var det, lovade han att blunda för det 983 00:54:16,042 --> 00:54:17,619 om ni också gjorde det? 984 00:54:17,644 --> 00:54:19,204 Vi enades om att inte driva ärendet vidare, 985 00:54:19,244 --> 00:54:22,405 för pengarna hade återlämnats och ingen kommit till skada. 986 00:54:22,500 --> 00:54:24,489 Men på sista tiden blev han stöddig. 987 00:54:24,561 --> 00:54:27,204 Kom för sent. Sa emot. 988 00:54:27,265 --> 00:54:29,486 Var ett dåligt exempel. - Dåligt exempel? 989 00:54:29,511 --> 00:54:31,804 Han skulle inte få göra mig till nån idiot. 990 00:54:31,844 --> 00:54:34,884 Var det det han gjorde, gjorde dig till en idiot? 991 00:54:34,909 --> 00:54:36,860 Det gillade du förstås inte. 992 00:54:36,900 --> 00:54:38,819 Så vad gjorde du, drev det lite för långt, 993 00:54:38,844 --> 00:54:40,089 och blev tvungen att tysta honom? 994 00:54:40,098 --> 00:54:42,700 För jag tror att du är kapabel till det. 995 00:54:42,724 --> 00:54:45,361 Jag hade inget att göra med mordet på Luke. 996 00:54:45,386 --> 00:54:46,512 Säger du ja. 997 00:54:46,537 --> 00:54:48,750 Har ni några bevis för att min klient är inblandad? 998 00:54:49,219 --> 00:54:50,377 Inte ännu. 999 00:54:50,464 --> 00:54:53,940 I så fall, eftersom Mr Brock har varit behjälplig i förhören, 1000 00:54:53,965 --> 00:54:55,187 har han nu sitt arbeta att sköta. 1001 00:54:55,212 --> 00:54:57,773 Nej, din klient går ingenstans. 1002 00:54:57,925 --> 00:54:59,096 Sitt ner. 1003 00:54:59,644 --> 00:55:02,724 För jag har ett vittne som gör en formell anmälan 1004 00:55:02,764 --> 00:55:04,831 i detta nu. - Om vad då? 1005 00:55:06,137 --> 00:55:07,577 Misshandel. 1006 00:55:14,681 --> 00:55:16,340 Det här är helt löjligt. 1007 00:55:16,724 --> 00:55:18,475 Var bara lugn. Vi ordnar det. 1008 00:55:21,309 --> 00:55:22,469 Jag hatar att säga det, 1009 00:55:22,494 --> 00:55:25,693 men jag tror inte att nån av dem har med Lukes död att göra. 1010 00:55:26,280 --> 00:55:29,405 Och de skulle aldrig göra nåt som skulle dra dit oss. 1011 00:55:29,445 --> 00:55:30,525 Men vi kan inte utesluta dem. 1012 00:55:30,550 --> 00:55:33,259 Jag utesluter inte någon. 1013 00:55:34,180 --> 00:55:36,860 Luke började plötsligt säga ifrån, 1014 00:55:36,885 --> 00:55:39,085 efter att ha lydit order i i två år. 1015 00:55:39,125 --> 00:55:42,045 Så nånting hände nyligen, som fick honom att börja. 1016 00:55:43,290 --> 00:55:45,651 Det är det vi måste ta reda på. 1017 00:55:52,203 --> 00:55:53,484 Bra gjort. 1018 00:55:56,100 --> 00:55:57,304 Snälla. 1019 00:55:58,965 --> 00:56:01,125 Det var inte rättvist, det jag sa om Luke. 1020 00:56:01,775 --> 00:56:04,162 Han skämdes för att han tappade humöret. 1021 00:56:05,405 --> 00:56:08,174 Du tänkte att om han gjort det den enda gången... 1022 00:56:08,199 --> 00:56:10,399 Nej, han var inte sån. 1023 00:56:11,005 --> 00:56:12,164 Han var... 1024 00:56:12,339 --> 00:56:13,782 hjälpsam och vänlig. 1025 00:56:14,925 --> 00:56:17,045 Jag tror inte han hade ett lyckligt liv. 1026 00:56:18,626 --> 00:56:20,844 Ett par veckor innan vi separerade, 1027 00:56:21,139 --> 00:56:23,179 hade han en ledig dag och... 1028 00:56:23,883 --> 00:56:25,997 ..nästa dag var han förändrad. 1029 00:56:26,525 --> 00:56:28,244 Hur då förändrad? 1030 00:56:28,874 --> 00:56:30,618 Han hade förändrats, han... 1031 00:56:30,804 --> 00:56:33,125 undvek mig, kom med ursäkter. 1032 00:56:34,724 --> 00:56:37,735 Söp sig full på puben efter alla arbetspass. 1033 00:56:38,461 --> 00:56:40,264 Jag lämnade honom ifred. 1034 00:56:41,851 --> 00:56:44,684 Under våra undersökningar 1035 00:56:44,724 --> 00:56:47,324 hittade vi ärr på Lukes ben. 1036 00:56:47,364 --> 00:56:49,051 Gamla ärr. 1037 00:56:49,416 --> 00:56:51,336 Hade du nånsin sett dem? 1038 00:56:52,477 --> 00:56:54,178 Ja, jag såg honom i duschen en gång, 1039 00:56:54,461 --> 00:56:57,203 då han skrubbade sig med en borste tills det blödde. 1040 00:56:58,156 --> 00:56:59,454 Det gjorde ont. 1041 00:56:59,956 --> 00:57:02,116 Badrummet luktade blekmedel efter det. 1042 00:57:03,565 --> 00:57:05,016 Gjorde han ofta så? 1043 00:57:05,041 --> 00:57:07,161 Jag såg det bara en gång. 1044 00:57:09,108 --> 00:57:11,011 Jag tyckte verkligen om honom. 1045 00:57:14,853 --> 00:57:17,154 Jag kikade lite på Jasmine Ashers fästman, 1046 00:57:17,179 --> 00:57:18,475 en Richard Sarenden, 1047 00:57:18,499 --> 00:57:22,804 Han var föreläsare i Belfast den 15:e. 1048 00:57:22,844 --> 00:57:24,844 Så ett rum fullt av vittnen? 1049 00:57:24,885 --> 00:57:26,469 Ja, 300 stycken. 1050 00:57:29,589 --> 00:57:33,858 Nadyas Luke liknar ju inte alls Jasmines. 1051 00:57:34,700 --> 00:57:36,811 Låter inte som om han gav sig på de svaga. 1052 00:57:38,684 --> 00:57:42,095 Se om du kan få reda på när hans lediga dag var. 1053 00:57:44,707 --> 00:57:47,094 Det är en del av din fortbildning, eller hur? 1054 00:57:53,005 --> 00:57:54,045 Ma'am... 1055 00:57:54,100 --> 00:57:57,339 Lukes bankkort lämnades in av en Phil Annerly igår, vid lunchtid. 1056 00:57:57,364 --> 00:57:59,724 men han hittade det på kvällen den 15:e. 1057 00:57:59,764 --> 00:58:02,328 Det var natten då Luke dog. Var hittade han det? 1058 00:58:02,353 --> 00:58:05,525 På sin pub, Brickmakers Arms, han är ägaren. 1059 00:58:05,565 --> 00:58:07,724 Luke gick dit efter sitt skift. 1060 00:58:21,463 --> 00:58:24,364 Jag hittade hans kort på toaletten häromkvällen. 1061 00:58:24,405 --> 00:58:26,785 Jag hade det kvar utifall han skulle komma tillbaka, 1062 00:58:26,810 --> 00:58:28,404 men han visade sig aldrig. 1063 00:58:28,428 --> 00:58:30,316 Och du är säker på att det var den 15:e? 1064 00:58:30,341 --> 00:58:32,445 Ja, jag hade fotbollen på. 1065 00:58:32,605 --> 00:58:34,305 Det var mycket folk här. 1066 00:58:34,588 --> 00:58:37,656 Han kom hit, kanske 20 minuter innan. 1067 00:58:38,724 --> 00:58:41,911 Det finns på bevakningskameran, om ni kommer med här. 1068 00:58:41,989 --> 00:58:43,565 Han borde synas där. 1069 00:58:49,724 --> 00:58:51,164 Så där ja. 1070 00:58:51,267 --> 00:58:53,245 Där är han, vår gosse. 1071 00:58:57,072 --> 00:58:58,712 Det där är Raymond Kayle. 1072 00:58:59,841 --> 00:59:02,043 Det kan inte vara sant. 1073 00:59:04,189 --> 00:59:05,910 Är Raymond en stammis? 1074 00:59:06,109 --> 00:59:08,637 Han är från trakten, han är här de flesta kvällarna. 1075 00:59:09,516 --> 00:59:11,672 Men jag har inte sett honom den här veckan. 1076 00:59:14,605 --> 00:59:17,048 Är det där till herrarnas? - Ja. 1077 00:59:18,164 --> 00:59:20,324 Finns det nån utgång därbakom? 1078 00:59:20,649 --> 00:59:21,909 Ja. 1079 00:59:37,164 --> 00:59:39,277 Du måste komma ut. 1080 00:59:48,925 --> 00:59:50,330 Han kan ha gått ut den här vägen. 1081 00:59:50,355 --> 00:59:52,355 Ja, eller blivit utdragen. 1082 00:59:53,340 --> 00:59:54,860 Vill ni ha lite kaffe? 1083 00:59:54,885 --> 00:59:56,675 Kom inte in hit. 1084 00:59:56,754 --> 00:59:58,639 Det är en möjlig brottsplats. 1085 00:59:58,664 --> 01:00:00,304 Ska jag stänga puben? 1086 01:00:00,329 --> 01:00:01,926 Ja, det är nog bäst. 1087 01:00:19,364 --> 01:00:21,015 Det här låset är trasigt. 1088 01:00:21,806 --> 01:00:24,120 Vem som helst kan ha kommit och gått. 1089 01:00:28,244 --> 01:00:30,616 Titta, fibrer. 1090 01:00:31,270 --> 01:00:33,266 Kan vara från Lukes T-shirt. 1091 01:00:34,291 --> 01:00:37,079 Kanske Raymond misshandlade honom här, och sedan släpade ut honom? 1092 01:00:37,764 --> 01:00:40,610 Eller också gick Luke ut av sig själv. 1093 01:00:41,284 --> 01:00:43,506 Och i så fall, vart tog han vägen? 1094 01:00:44,644 --> 01:00:47,485 Stäng av platsen och ta hit teknikerna. 1095 01:00:51,467 --> 01:00:53,050 Jac, hör på nu.. 1096 01:00:53,644 --> 01:00:57,525 Luke lämnade puben efter 19.45, 1097 01:00:57,565 --> 01:00:59,125 men vi vet inte vart han tog vägen. 1098 01:00:59,242 --> 01:01:02,844 Så jag vill att uniformerna kammar igenom området. 1099 01:01:03,445 --> 01:01:05,244 Han kan ha gått varsomhelst. 1100 01:01:05,284 --> 01:01:06,684 Är det uppfattat? 1101 01:01:06,882 --> 01:01:08,356 Jag ordnar det, Ma'am. 1102 01:01:28,485 --> 01:01:29,764 Raymond... 1103 01:01:30,280 --> 01:01:34,680 du skulle ha berättat att du träffade Luke kvällen då han dog. 1104 01:01:40,301 --> 01:01:42,622 Du visste att Luken skulle komma till din lokal, 1105 01:01:42,655 --> 01:01:44,894 du visste att alla skulle titta på fotbollen, 1106 01:01:44,935 --> 01:01:47,095 och du gick dit för att spöa honom. - Nej. 1107 01:01:47,142 --> 01:01:49,582 Lät det gå ut över honom för att din bror inte blev frisläppt. 1108 01:01:49,607 --> 01:01:52,007 Nej, det gjorde jag inte. - Du har bara blåljugit. 1109 01:01:52,055 --> 01:01:54,214 Du sa ju att du inte talat med Luke. 1110 01:01:54,254 --> 01:01:56,535 Jag undvek honom på jobbet, och fick honom förflyttad. 1111 01:01:56,575 --> 01:01:57,935 Men han sökte upp mig. 1112 01:01:57,975 --> 01:01:59,374 Han ville snacka. 1113 01:01:59,414 --> 01:02:01,734 Han visste att Terrys villkorligt-prövning var på gång. 1114 01:02:01,774 --> 01:02:04,374 Luke trodde verkligen att det var självförsvar. 1115 01:02:04,414 --> 01:02:05,734 Köper du det där? 1116 01:02:05,774 --> 01:02:08,725 Vill du att vi ska tro att du ville hjälpa din bror, 1117 01:02:08,750 --> 01:02:10,374 som dödat hans pappa? 1118 01:02:10,412 --> 01:02:12,592 Luke var jätterädd för sin pappa. 1119 01:02:13,349 --> 01:02:14,749 Seth gjorde hans liv till ett elände. 1120 01:02:14,774 --> 01:02:16,935 Han brukade slå honom, och hans mamma också. 1121 01:02:16,975 --> 01:02:19,534 Det var därför Luke ville hjälpa mig. 1122 01:02:19,734 --> 01:02:21,853 Det var hans idé att jag skulle prata med Carmel. 1123 01:02:21,878 --> 01:02:23,850 Han fick mig att tro att hon kanske skulle lyssna. 1124 01:02:23,894 --> 01:02:26,637 Ja, ja, det där vet vi. Jag vill veta vad som hände 1125 01:02:26,662 --> 01:02:28,055 natten då han dog. 1126 01:02:28,095 --> 01:02:31,374 TV-bilderna från Brickmakers Arms visar att du grälade med honom den kvällen. 1127 01:02:31,414 --> 01:02:35,095 Du gick till puben för att hitta Luke och angripa honom. 1128 01:02:35,135 --> 01:02:37,254 Nej, han väntade på mig. 1129 01:02:37,294 --> 01:02:39,711 Han visst att jag alltid gick dit, han ville prata. 1130 01:02:39,736 --> 01:02:41,883 Ja, det där ser inte ut som att ni pratade. 1131 01:02:41,908 --> 01:02:44,055 Han sa att han var ledsen för Terry. 1132 01:02:44,080 --> 01:02:46,068 Om jag pratat med hans mamma skulle det bara gjort saken värre. 1133 01:02:46,108 --> 01:02:48,006 Jag bad honom gå, och lämna mig ifred. 1134 01:02:48,031 --> 01:02:50,931 Nej, du gick till herrarnas, där det är lite mer privat, 1135 01:02:50,956 --> 01:02:53,197 för du visste att han skulle komma efter. - Jag visste inte att han skulle komma. 1136 01:02:53,222 --> 01:02:55,972 Och då han kom in dit, anföll du honom. 1137 01:02:55,997 --> 01:02:58,694 Nej, det var inte så det gick till. 1138 01:02:59,208 --> 01:03:02,269 Han skyllde på mig för att Terry inte blev frigiven, 1139 01:03:02,294 --> 01:03:04,572 att det var mitt fel, att jag inte försökt tillräckligt. 1140 01:03:04,597 --> 01:03:07,316 Han drev mig till det, så jag slog honom. 1141 01:03:11,255 --> 01:03:13,256 Jag tappade behärskningen. 1142 01:03:13,871 --> 01:03:16,670 Jag borde inte det, men jag slog honom åtminstone bara en gång. 1143 01:03:16,695 --> 01:03:18,880 Och de övriga. - En gång. 1144 01:03:20,535 --> 01:03:22,154 Jag dödade honom inte. 1145 01:03:23,175 --> 01:03:26,861 Jag förstår hur det ser ut, men varför tror ni jag ljög? 1146 01:03:29,157 --> 01:03:31,935 Låt mig bara bli klar över det här. 1147 01:03:31,975 --> 01:03:34,276 Du säger alltså, för protokollet, 1148 01:03:34,575 --> 01:03:37,059 att du bara slog ett slag? 1149 01:03:37,814 --> 01:03:38,968 Ja. 1150 01:03:41,008 --> 01:03:42,127 Okej. 1151 01:03:44,754 --> 01:03:46,018 Var slog du honom? 1152 01:03:46,043 --> 01:03:47,364 Revbenen. 1153 01:03:48,992 --> 01:03:51,527 Jag tappade besinningen en sekund. 1154 01:03:53,551 --> 01:03:56,944 Jag kände mig så usel så jag lämnade honom och gick till gymmet. 1155 01:03:58,480 --> 01:04:00,281 Det var konstigt... 1156 01:04:01,455 --> 01:04:03,358 ..sedan jag slagit honom... 1157 01:04:03,615 --> 01:04:05,294 verkade han nöjd. 1158 01:04:05,504 --> 01:04:07,055 Sa att han förtjänade det. 1159 01:04:07,095 --> 01:04:09,191 Hade du de där den kvällen? 1160 01:04:11,638 --> 01:04:13,062 Ringarna? 1161 01:04:14,294 --> 01:04:15,414 Ja... 1162 01:04:15,563 --> 01:04:17,469 Jag har dem alltid när jag inte jobbar ute, 1163 01:04:17,494 --> 01:04:19,135 de var pappas. 1164 01:04:19,400 --> 01:04:20,863 Ja, ta av dem. 1165 01:04:21,732 --> 01:04:22,732 Vad då? 1166 01:04:22,757 --> 01:04:24,117 Ta av dem. 1167 01:04:34,734 --> 01:04:37,175 Gud bevare dig om du ljuger för mig. 1168 01:04:37,214 --> 01:04:38,761 Ta ner honom igen. 1169 01:04:43,279 --> 01:04:46,479 Raymond har medgett misshandel, men inte huvudskadan. 1170 01:04:46,504 --> 01:04:50,655 Men han säger att han bara slog en gång, så vi behöver bevis. 1171 01:04:50,709 --> 01:04:52,907 Ringarna är nu hos Malcolm 1172 01:04:52,932 --> 01:04:56,900 för att se om de stämmer med det här slaget på Lukes överkropp. 1173 01:04:57,881 --> 01:05:00,946 Ja, har någon nåt annat? 1174 01:05:01,175 --> 01:05:03,454 Teknikernas rapport har kommit. 1175 01:05:05,615 --> 01:05:07,294 Lukes fingeravtryck hittades 1176 01:05:07,334 --> 01:05:10,894 på nödutgångsdörren och på bakre grinden. 1177 01:05:10,935 --> 01:05:13,414 Resten är bara en enda röra av DNA och avtryck. 1178 01:05:13,455 --> 01:05:15,684 Vilket betyder att han själv gick från puben? 1179 01:05:16,415 --> 01:05:17,540 Det ser så ut. 1180 01:05:17,565 --> 01:05:21,149 Vilket betyder att brottsplatsen är nån annanstans. 1181 01:05:22,131 --> 01:05:25,486 Har någon nån idé om var han kan ha tagit vägen? 1182 01:05:25,847 --> 01:05:28,168 Jag har inte sett honom i någon bevakningskamera. 1183 01:05:28,193 --> 01:05:30,352 Men det finns ju inte så många där ute. 1184 01:05:30,377 --> 01:05:32,376 Men det finns ju några busshållpatser där. 1185 01:05:32,401 --> 01:05:35,358 Han kan ha tagit en av 15 bussar utanför puben. 1186 01:05:35,517 --> 01:05:37,433 Ja, det kan stämma. 1187 01:05:37,996 --> 01:05:40,757 Han borde ha velat komma därifrån. 1188 01:05:41,894 --> 01:05:45,916 Och om han tog bussen så kan han ju inte synas i nån kamera. 1189 01:05:45,941 --> 01:05:47,380 Bra tänkt, Jac. 1190 01:05:47,405 --> 01:05:48,253 Okej 1191 01:05:48,278 --> 01:05:53,672 Prata med förarna, kolla deras kameror och ta med uniformerad polis. 1192 01:05:54,204 --> 01:05:56,523 Jag ska gå och tjata lite på Malcolm. 1193 01:05:58,572 --> 01:06:00,353 Sätt igång då, allesammans, 1194 01:06:00,394 --> 01:06:02,770 jag vill få lite goda nyheter när jag kommer tillbaka. 1195 01:06:04,429 --> 01:06:10,030 Jag tror de här märkena på Lukes överkropp kommer från ring A. 1196 01:06:10,055 --> 01:06:12,214 Det är höger hand. - Just det. 1197 01:06:12,254 --> 01:06:15,979 Men det finns inget som visar att han orsakat de andra skadorna, 1198 01:06:16,004 --> 01:06:17,679 inräknat den mot huvudet. 1199 01:06:18,220 --> 01:06:20,798 Inga spår efter ringarna alls. 1200 01:06:20,823 --> 01:06:21,866 Inte nån? 1201 01:06:21,930 --> 01:06:24,870 Nej. Jag hade väntat mig något, men det finns ingenting. 1202 01:06:25,347 --> 01:06:29,015 Så du menar att Luke blev överfallen två gånger? 1203 01:06:29,266 --> 01:06:31,615 Först av Raymond, och sedan av nån annan. 1204 01:06:31,655 --> 01:06:34,882 Av det jag ser, kan jag inte binda honom till det dödande slaget. 1205 01:06:35,075 --> 01:06:37,743 Huvudskadan tillfogades under det följande fem timmarna. 1206 01:06:41,547 --> 01:06:42,824 Tack, Malcolm. 1207 01:06:43,774 --> 01:06:45,590 Det var en sak till. 1208 01:06:46,394 --> 01:06:50,294 Jag undersökte de gamla ärren på Lukes kropp, 1209 01:06:50,334 --> 01:06:52,428 och de stämmer med vad du hört. 1210 01:06:52,453 --> 01:06:54,712 Han använde troligen en blandning av 1211 01:06:54,744 --> 01:06:57,438 nagelborste och blekmedel. 1212 01:06:58,623 --> 01:07:00,922 Han hade gjort det två gånger det senaste året. 1213 01:07:01,175 --> 01:07:02,603 De andra var äldre. 1214 01:07:08,931 --> 01:07:11,431 Ja, jag vet att Raymond har straffats tidigare. 1215 01:07:11,456 --> 01:07:12,504 Och han ljög för oss. 1216 01:07:12,529 --> 01:07:15,872 Ja, men jag kan inte knyta honom till det dödliga slaget mot huvudet. 1217 01:07:15,897 --> 01:07:17,178 Du tror väl inte på honom? 1218 01:07:18,833 --> 01:07:21,703 Luke var outgrundlig, som hans mamma sa. 1219 01:07:21,728 --> 01:07:23,879 Han var orolig och ettrig, 1220 01:07:23,911 --> 01:07:25,894 och om Raymond talade sanning 1221 01:07:25,919 --> 01:07:29,615 var hans pappa ett odjur, och sånt gör en konstig. 1222 01:07:33,547 --> 01:07:37,022 Luke ville bli straffad, kände sig skyldig. 1223 01:07:38,390 --> 01:07:39,631 För vad? 1224 01:07:46,404 --> 01:07:48,818 Hur går det med bussförarna? 1225 01:07:48,843 --> 01:07:50,323 Har nån sett honom? 1226 01:07:50,348 --> 01:07:51,811 Jag ska kolla. 1227 01:07:55,135 --> 01:07:57,815 Och du är säker på att det är han? - Ja. 1228 01:07:58,301 --> 01:07:59,830 Hur verkade han? 1229 01:08:00,139 --> 01:08:03,201 Några grabbar tråkade honom och jag varnade dem. 1230 01:08:03,576 --> 01:08:06,720 Han verkade uppriven. Gick av vid Walton Crossroads. 1231 01:08:06,784 --> 01:08:08,576 Det är en hållplats mitt ute i obygden, 1232 01:08:08,601 --> 01:08:10,317 ungefär tre mil bort. 1233 01:08:11,099 --> 01:08:14,099 Det är tre kilometer från Lingford. 1234 01:08:20,338 --> 01:08:23,167 Vi misstänker att Luke var i Lingford natten då han dog. 1235 01:08:23,192 --> 01:08:25,292 Han tog en buss till Walton Crossroads. 1236 01:08:26,265 --> 01:08:28,244 Han ville inte träffa mig. 1237 01:08:29,341 --> 01:08:32,271 Senast jag träffade Luke grälade vi. 1238 01:08:32,937 --> 01:08:34,640 Jag grälade... 1239 01:08:35,702 --> 01:08:40,150 Jag var arg för att han dragit hit Raymond till mitt hem. 1240 01:08:41,256 --> 01:08:44,851 Vi vat att det var nåt med Luke. 1241 01:08:44,885 --> 01:08:49,184 Nåt han klandrade sig själv för, och kände sig skyldig för. 1242 01:08:49,209 --> 01:08:51,808 Vet du vad det kan ha varit? 1243 01:08:53,544 --> 01:08:55,060 Terence Kayle. 1244 01:08:55,867 --> 01:08:59,704 Luke ville att jag skulle säga att hans far var våldsam. 1245 01:08:59,858 --> 01:09:02,769 Att Terence kan ha försvarat sig. 1246 01:09:03,065 --> 01:09:08,166 Vi har hört att din man var våldsam mot Luke... 1247 01:09:09,345 --> 01:09:10,824 ..och mot dig. 1248 01:09:13,002 --> 01:09:15,314 Seth menade aldrig att skada oss. 1249 01:09:16,078 --> 01:09:17,838 Jag försökte stoppa honom, 1250 01:09:17,863 --> 01:09:19,360 men det gjorde bara saken värre. 1251 01:09:19,385 --> 01:09:21,007 Så det var bäst att inte säga nånting. 1252 01:09:21,032 --> 01:09:24,136 Luke och jag lärde oss det. 1253 01:09:26,030 --> 01:09:29,070 Jag vet att jag skulle ha skyddat Luke. 1254 01:09:31,160 --> 01:09:33,675 Hans pappa var inte enbart dålig. 1255 01:09:34,590 --> 01:09:37,640 Han var alltid ledsen efteråt. 1256 01:09:39,178 --> 01:09:40,978 Och du älskade honom? 1257 01:09:44,561 --> 01:09:46,584 Men du måste vara ärlig. 1258 01:09:46,624 --> 01:09:48,624 Särskilt mot dig själv. 1259 01:09:49,513 --> 01:09:51,003 Luke sa det. 1260 01:09:53,101 --> 01:09:55,433 Sa att vi måste berätta sanningen. 1261 01:09:56,313 --> 01:09:59,404 Om vi inte gjorde det, skulle ingen av oss kunna gå vidare. 1262 01:10:00,581 --> 01:10:02,214 Kloka ord. 1263 01:10:09,475 --> 01:10:10,851 Vänta lite. 1264 01:10:12,784 --> 01:10:15,312 När Luke senast kom för att träffa dig, 1265 01:10:15,337 --> 01:10:18,400 var det då han fick reda på det där med Jasmines bröllop? 1266 01:10:18,892 --> 01:10:21,732 Ja, jag bad honom följa med mig. Jag trodde han skulle gilla det. 1267 01:10:22,079 --> 01:10:24,531 Och vad sa han? - Nej. 1268 01:10:25,188 --> 01:10:26,972 Han var riktigt upprörd. 1269 01:10:26,997 --> 01:10:28,789 Han gick strax efter det, 1270 01:10:28,814 --> 01:10:31,914 och bad mig tänka på vad han sagt. 1271 01:10:35,272 --> 01:10:36,853 Tack för hjälpen. 1272 01:10:43,129 --> 01:10:45,329 Tror du att Luke blev angripen i Lingford? 1273 01:10:45,370 --> 01:10:47,166 Ja, han skulle haft fyra timmar på sig 1274 01:10:47,191 --> 01:10:49,088 att komma hem, eller hur? 1275 01:10:49,142 --> 01:10:52,368 Och du hörde vad Malcolm sa, att han var dödsdömd. 1276 01:10:54,904 --> 01:10:56,345 Och en annan sak... 1277 01:10:57,953 --> 01:11:01,515 Sa inte Nadya att Luke förändrades för fyra veckor sedan 1278 01:11:01,540 --> 01:11:03,666 helt och hållet? - Ja, jag kollade upp det. 1279 01:11:03,691 --> 01:11:05,259 Det var dagen efter att han kom för att träffa sin mamma. 1280 01:11:05,299 --> 01:11:08,839 Ja, men den stora grejen den dagen handlade inte om Raymond, 1281 01:11:08,864 --> 01:11:11,904 Det var att få reda på att Jasmine skulle gifta sig. 1282 01:11:11,945 --> 01:11:13,704 Han kanske kom för att träffa Jasmine. 1283 01:11:13,751 --> 01:11:15,671 Kanske fortfarande var besatt av henne - Ja. 1284 01:11:15,731 --> 01:11:17,403 Vad gör du? - Vad då? 1285 01:11:17,428 --> 01:11:18,987 Kom nu, du sa ju att du tränade. 1286 01:11:19,012 --> 01:11:20,573 Det är bara runt hörnet. 1287 01:11:28,432 --> 01:11:29,659 Mrs Ashers. 1288 01:11:30,333 --> 01:11:33,908 Låt oss prata igen om kvällen den 15:e. 1289 01:11:34,059 --> 01:11:36,251 Träffade du Luke? 1290 01:11:36,276 --> 01:11:37,945 Naturligtvis inte. Varför skulle jag det? 1291 01:11:37,985 --> 01:11:39,632 För han steg av bussen, 1292 01:11:39,664 --> 01:11:41,646 tre kilometer härifrån, 1293 01:11:41,671 --> 01:11:43,870 och det var den natten han dog. 1294 01:11:43,931 --> 01:11:46,584 Du sa att Jasmine gick till arbetet. 1295 01:11:46,711 --> 01:11:48,782 Nog är det väl en otrolig tillfällighet, 1296 01:11:48,821 --> 01:11:52,388 att hon gick ut ungefär samma tid som han kom till trakten? 1297 01:11:53,326 --> 01:11:55,105 Jag tror hon skulle träffa honom... 1298 01:11:55,145 --> 01:11:57,589 Varför skulle hon göra det? Hon var rädd för honom. 1299 01:11:57,614 --> 01:12:00,135 Det skulle hon aldrig göra. - När kom hon tillbaka? 1300 01:12:00,306 --> 01:12:03,249 Jag vet inte, gick och lade mig. - När gick du och lade dig? 1301 01:12:03,525 --> 01:12:04,595 Tio? 1302 01:12:04,620 --> 01:12:07,201 Jas kan inte kommit så mycket senare. Hon skulle börja jobba tidigt. 1303 01:12:07,241 --> 01:12:09,225 Hon kan inte ha träffat honom, då skulle hon sagt det. 1304 01:12:09,265 --> 01:12:11,664 Och barn berättar allt för föräldrarna, va? 1305 01:12:11,704 --> 01:12:14,445 Jag vet inte hur andra gör, men vi gör det. 1306 01:12:14,914 --> 01:12:17,074 Jag ville inte att Luke skulle vara i närheten av Jas. 1307 01:12:17,099 --> 01:12:18,480 Han var farlig. 1308 01:12:18,505 --> 01:12:20,418 Vi kunde inte låta det bli som förra gången. 1309 01:12:20,443 --> 01:12:24,477 Och det ger dig, och henne motiv att skada honom. 1310 01:12:24,502 --> 01:12:25,941 Eller hur? 1311 01:12:28,345 --> 01:12:30,025 Jo, Jac, hör på. 1312 01:12:30,065 --> 01:12:34,134 Kör en koll av registreringsplåtarna på Jasmine Ashers bil. 1313 01:12:34,159 --> 01:12:35,464 och mammans också. 1314 01:12:35,504 --> 01:12:36,744 Ska bli. 1315 01:12:36,784 --> 01:12:39,784 Jo, Ma'am, jag har just hört från Woodrow Academy. 1316 01:12:40,288 --> 01:12:43,188 Jasmines passerkort användes inte natten den 15:e. 1317 01:12:43,213 --> 01:12:45,161 Och inga skrivare hade använts. 1318 01:12:45,217 --> 01:12:48,256 Och bevakningskamerorna visar att ingen kom eller gick. 1319 01:12:48,810 --> 01:12:50,161 Så hon ljög. 1320 01:12:51,105 --> 01:12:52,385 Tack, Jac! 1321 01:12:53,393 --> 01:12:56,465 Ja, nu börjar det gå ihop. 1322 01:13:12,953 --> 01:13:14,631 Jasmine Ashers, jag arresterar dig 1323 01:13:14,656 --> 01:13:16,768 som misstänkt för mordet på Luke Sumner. 1324 01:13:16,793 --> 01:13:19,682 Du behöver inte säga något... - Vad då, jag har inte gjort något. 1325 01:13:19,707 --> 01:13:22,544 ..om du inte berättar sådant du senare vill åberopa i domstolen. 1326 01:13:22,584 --> 01:13:24,584 Allt du säger kan användas som bevis. 1327 01:13:24,624 --> 01:13:26,042 Förstår du? 1328 01:13:30,919 --> 01:13:33,840 Varför ljög du om att du träffat Luke? - Det gjorde jag inte. 1329 01:13:33,864 --> 01:13:36,976 Sluta spela oskyldig, det funkar inte. 1330 01:13:36,976 --> 01:13:38,698 Vi vet att du träffade honom. 1331 01:13:38,992 --> 01:13:41,296 Och när vi kör dina fingeravtryck i vårt system, 1332 01:13:41,321 --> 01:13:44,200 är jag ganska säker på att de matchar dem som fanns i hans lägenhet. 1333 01:13:44,225 --> 01:13:46,952 Koll av reg-plåtarna visar att fem dagar innan Luke dog, 1334 01:13:46,977 --> 01:13:50,137 passerade din bil 200 meter från hans hem. 1335 01:13:50,201 --> 01:13:54,314 Och 30 minuter senare passerade den i motsatt riktning. 1336 01:13:54,339 --> 01:13:57,065 Och så har vi ett vittnesmål från en granne, 1337 01:13:57,105 --> 01:13:59,422 som säger sig hört upprörda röster från Lukes lägenhet 1338 01:13:59,447 --> 01:14:02,247 vid tiden mellan de båda avläsningarna. 1339 01:14:02,842 --> 01:14:05,867 Du säger att han var som besatt av dig. 1340 01:14:06,827 --> 01:14:10,352 Men vi hittade inga foton eller nåt sånt i hans lägenhet. 1341 01:14:10,904 --> 01:14:13,230 Och fyra samtal på fyra veckor, 1342 01:14:13,239 --> 01:14:15,560 är väl knappast ett bevis för att han förföljde dig. 1343 01:14:15,724 --> 01:14:17,733 Och sista gången du träffade honom, 1344 01:14:17,758 --> 01:14:19,207 var det du som kom hem till honom. 1345 01:14:19,231 --> 01:14:21,571 Så sluta ljuga nu, 1346 01:14:21,944 --> 01:14:24,302 och börja tala sanning. 1347 01:14:24,983 --> 01:14:26,624 Ni kände honom inte som jag. 1348 01:14:26,871 --> 01:14:28,741 Han var häftig och skrämmande. 1349 01:14:28,861 --> 01:14:31,422 Oj, vad vi hört 1350 01:14:31,450 --> 01:14:33,920 var han en hårt arbetande, bekymrad ung man 1351 01:14:33,945 --> 01:14:35,814 som hjälpte de svagare. Så... 1352 01:14:35,839 --> 01:14:37,111 Det var inte så. 1353 01:14:37,136 --> 01:14:38,855 Hur var det då? 1354 01:14:39,697 --> 01:14:42,640 Efter Thea, sa han att han förstod hur jag kände mig, efter att hans pappa dött. 1355 01:14:42,665 --> 01:14:44,544 Sa att sorgen förenade oss. 1356 01:14:44,584 --> 01:14:47,006 Jag var uppskärrad, helt förvirrad. 1357 01:14:47,338 --> 01:14:48,892 Sen minns jag att vi gick ut, 1358 01:14:48,917 --> 01:14:51,036 men han ville vara med mig hela tiden. 1359 01:14:51,061 --> 01:14:53,502 Jag kunde knappt andas. Jag fick panikanfall. 1360 01:14:53,567 --> 01:14:55,727 Det kunde varit skuld angående Thea. 1361 01:14:56,620 --> 01:14:57,820 Vad menar du? 1362 01:14:57,845 --> 01:14:59,849 Det var väl bara för dig hon berättade 1363 01:14:59,874 --> 01:15:01,315 att hon var deprimerad? 1364 01:15:02,318 --> 01:15:05,123 Jo, och jag försökte hjälpa henne. 1365 01:15:05,229 --> 01:15:08,410 Men hon började röka hash, och det blev hon bara sämre av. 1366 01:15:08,478 --> 01:15:10,559 Jag bad henne sluta, men hon lyssnade inte. 1367 01:15:10,584 --> 01:15:13,657 Varför står det inget om det i rapporten? 1368 01:15:14,360 --> 01:15:16,313 Jag ville inte oroa henns pappa och syster. 1369 01:15:16,392 --> 01:15:19,032 Det var inget du skulle avgöra. 1370 01:15:19,977 --> 01:15:23,284 Jag tror att Luke tog kontakt med dig, 1371 01:15:23,309 --> 01:15:24,600 kom till Lingford... 1372 01:15:24,640 --> 01:15:27,560 Han kanske var svartsjuk för du skulle gifta dig, vad vet jag, 1373 01:15:27,790 --> 01:15:31,750 ..och du stämde möte med honom för att skrämma iväg honom. 1374 01:15:32,956 --> 01:15:35,048 Så vad var det som hände? 1375 01:15:35,375 --> 01:15:37,037 Sa han nåt dumt? 1376 01:15:37,062 --> 01:15:40,092 Så eskalerade det och du tappade besinningen. 1377 01:15:40,616 --> 01:15:41,988 Det gjorde jag inte. 1378 01:15:42,013 --> 01:15:44,704 Var var du då, natten då han dog? 1379 01:15:44,744 --> 01:15:46,624 Och säg inte att du var i skolan, 1380 01:15:46,664 --> 01:15:48,303 för vi vet att du inte var där. 1381 01:15:49,837 --> 01:15:51,812 Var var du, Jasmine? 1382 01:15:54,311 --> 01:15:55,859 Jag var med någon. 1383 01:15:56,877 --> 01:15:58,198 Han är gift. 1384 01:15:59,018 --> 01:16:00,865 Luke utpressade mig. 1385 01:16:01,305 --> 01:16:02,647 Det var därför jag for för att träffa honom. 1386 01:16:02,672 --> 01:16:04,385 Han följde efter mig och såg oss tillsammans. 1387 01:16:04,433 --> 01:16:07,972 Oj, först besatthet, och nu utpressning? 1388 01:16:07,997 --> 01:16:09,382 Han sa att om jag inte träffade honom, 1389 01:16:09,407 --> 01:16:11,266 skulle han berätta för min fästman. 1390 01:16:12,937 --> 01:16:14,862 Okej, en gift man. 1391 01:16:15,423 --> 01:16:18,649 Kom igen nu, uppgifter, namn och adress, tack. 1392 01:16:20,703 --> 01:16:23,440 Jag förstår varför hon ville hålla det hemligt. 1393 01:16:23,723 --> 01:16:25,912 Han är styrelseordförande på hennes högskola. 1394 01:16:25,945 --> 01:16:27,335 De har varit ihop i sex månader. 1395 01:16:27,360 --> 01:16:30,052 Han är gift, med tre barn, alla under fem. 1396 01:16:30,179 --> 01:16:36,277 Bevakningskameror på hans gata visar att Jasmine kom dit 21.10 1397 01:16:36,353 --> 01:16:39,273 och åkte därifrån 22:36 1398 01:16:39,717 --> 01:16:41,447 Hans fru och barn var borta. 1399 01:16:41,472 --> 01:16:44,072 Han är livrädd att hans fru ska få veta det. 1400 01:16:45,544 --> 01:16:49,270 Om hon har alibi, måste vi släppa henne. 1401 01:16:50,058 --> 01:16:52,240 Men hon är en lögnare. 1402 01:16:52,508 --> 01:16:55,749 Luke var alldeles för upptagen för att smyga på henne. 1403 01:16:55,844 --> 01:16:58,645 Men det var hennes bröllop som störde honom. 1404 01:16:59,014 --> 01:17:00,575 Det vet vi. 1405 01:17:01,673 --> 01:17:05,087 Så går han tillbaka till arbetet, kopplar bort sig själv, 1406 01:17:05,138 --> 01:17:07,195 och börjar falla sönder. 1407 01:17:12,065 --> 01:17:15,196 Var är Thea Hays toxikologirapport? 1408 01:17:22,065 --> 01:17:24,025 Vi måste prata med Malcolm. 1409 01:17:30,956 --> 01:17:32,200 Malcolm. 1410 01:17:36,922 --> 01:17:38,345 Jag håller på med en handledning. 1411 01:17:38,385 --> 01:17:40,704 Och jag håller på med en mordutredning. 1412 01:17:40,744 --> 01:17:42,185 Titta på den där. 1413 01:17:42,225 --> 01:17:43,774 Den handlar om Luke Sumner. 1414 01:17:43,799 --> 01:17:45,877 Varför ger du den till mig? Det står Thea Hay på den. 1415 01:17:45,902 --> 01:17:47,492 Ja, jag vet det. 1416 01:17:47,790 --> 01:17:50,422 Hon växte upp i samma by som Luke, 1417 01:17:50,447 --> 01:17:51,933 tog livet av sig. - Ja. 1418 01:17:51,958 --> 01:17:54,794 Titta på toxikologirapporten. 1419 01:17:57,784 --> 01:18:00,275 Hennes bästa vän har nyss berättat 1420 01:18:00,369 --> 01:18:04,141 att Thea använde cannabis innan hon dog. 1421 01:18:05,514 --> 01:18:07,243 Står ingenting om det där. 1422 01:18:07,268 --> 01:18:09,185 Varför skulle det det, om det inte var så? 1423 01:18:09,225 --> 01:18:12,385 Kan det vara så att hon bara inte använde det dagen då hon dog? 1424 01:18:12,425 --> 01:18:14,948 Spåren av THC stannar i kroppen i 30 dagar. 1425 01:18:14,973 --> 01:18:18,464 Hon hade som mest en joint i kroppen. 1426 01:18:18,504 --> 01:18:20,213 Och de hittade bara en fimp på platsen. 1427 01:18:20,238 --> 01:18:22,895 Pappan sa att hon aldrig rökte, och sällan drack. 1428 01:18:22,920 --> 01:18:24,912 Det fanns ingen alkohol i kroppen heller. 1429 01:18:24,937 --> 01:18:26,952 Och inget självmordsbrev. 1430 01:18:28,057 --> 01:18:30,071 Det var så lite så. - Tack, Malcolm. 1431 01:18:30,889 --> 01:18:32,238 Förlåt mig för det där. 1432 01:18:32,801 --> 01:18:35,930 När blev Luke varnad för cannabisinnehav? 1433 01:18:35,982 --> 01:18:37,343 Sex veckor innan Thea dog. 1434 01:18:37,368 --> 01:18:38,926 Ja, hör på nu... 1435 01:18:39,864 --> 01:18:42,366 Jag tror att alla skador Luke vållade sig själv 1436 01:18:42,391 --> 01:18:46,591 och allt det andra, var på grund av Theas död... 1437 01:18:47,622 --> 01:18:51,464 ..och jag tror inte att hon var ensam när hon dog. 1438 01:18:59,895 --> 01:19:03,214 Det var Theas död som förenade Luke och Jasmine. 1439 01:19:03,254 --> 01:19:06,134 För de var båda med henne när hon dog. 1440 01:19:06,174 --> 01:19:09,795 Och medan Luke lever plågad av minnet, 1441 01:19:09,820 --> 01:19:12,529 så gör Jasmine glatt upp planer för bröllopet, 1442 01:19:12,554 --> 01:19:14,039 som om inget hade hänt. 1443 01:19:14,260 --> 01:19:15,821 Reg-nummerkamerorna har bekräftat 1444 01:19:15,846 --> 01:19:18,550 att Jason Hays bil sågs på Ayrton Road, 1445 01:19:18,575 --> 01:19:20,853 klockan 23.45 den 15:e. 1446 01:19:20,878 --> 01:19:24,358 Ja... Luke ville att sanningen skulle komma fram 1447 01:19:24,383 --> 01:19:26,909 och jag tror att han gav Jasmine ett ultimatum. 1448 01:19:26,934 --> 01:19:28,695 Vi berättar sanningen tillsammans, annars gör jag det själv? 1449 01:19:28,735 --> 01:19:33,160 Ja. Han for till Lingford för att erkänna för Theas pappa. 1450 01:19:42,374 --> 01:19:45,467 Polisen vill träffa dig, pappa. - Jaha, vad är det nu då? 1451 01:19:46,381 --> 01:19:48,942 Kan vi få prata med din pappa i enrum? 1452 01:19:48,975 --> 01:19:51,414 Jag har ju berättat om Kayle. Ni borde ha haffat honom redan. 1453 01:19:51,454 --> 01:19:54,094 Vi är inte här för att prata om Raymond Kayle. 1454 01:19:54,134 --> 01:19:56,381 Vi vill prata om Thea. 1455 01:19:57,683 --> 01:19:59,282 Thea? - Ja. 1456 01:19:59,307 --> 01:20:00,667 Vad vill ni veta? 1457 01:20:00,724 --> 01:20:05,215 Kan du berätta lite mer om natten då din dotter dog? 1458 01:20:07,107 --> 01:20:09,149 Bara så att vi blir klara över det. 1459 01:20:12,775 --> 01:20:15,448 Hon verkade riktigt glad dagen hon dog. 1460 01:20:16,615 --> 01:20:18,575 Jag tyckte vi hade en fin dag. 1461 01:20:18,829 --> 01:20:20,308 Vi såg en film... 1462 01:20:21,635 --> 01:20:23,196 ..vi gick till sängs... 1463 01:20:24,205 --> 01:20:26,928 och mitt i natten, smög hon ut... 1464 01:20:28,582 --> 01:20:30,358 ..och gick till Jackson-klippan. 1465 01:20:32,532 --> 01:20:34,093 Det var depression. 1466 01:20:35,294 --> 01:20:37,126 Jag visste inte om det. 1467 01:20:39,491 --> 01:20:41,536 Jag tänker på det gång på gång, 1468 01:20:42,266 --> 01:20:44,533 om hur jag kunde ha hindrat henne. 1469 01:20:45,134 --> 01:20:47,360 Varför jag inte märkte det. 1470 01:20:47,385 --> 01:20:49,508 Att försöka förstå varför hon inte sa nånting. 1471 01:20:50,464 --> 01:20:52,263 Var det för att hon var för stolt? 1472 01:20:52,288 --> 01:20:53,679 Eller för att hon skämdes? 1473 01:20:53,704 --> 01:20:56,042 Var det för att mamman stack när hon var liten? 1474 01:20:57,214 --> 01:20:59,634 Jag förlåter mig aldrig för att ha missat det. 1475 01:21:03,535 --> 01:21:04,934 Mr Hay... 1476 01:21:06,391 --> 01:21:10,855 ..vi vet att Luke Sumner kom till Lingford kvällen då han dog. 1477 01:21:11,678 --> 01:21:12,813 Gjorde han? 1478 01:21:13,769 --> 01:21:14,562 Varför det? 1479 01:21:14,609 --> 01:21:17,029 Vi hade hoppats att du kunde säga det, 1480 01:21:17,318 --> 01:21:19,855 för vi tror att han kom för att träffa dig. 1481 01:21:20,452 --> 01:21:23,029 Det visste jag inte. 1482 01:21:23,325 --> 01:21:25,014 Jag hade varit på puben. 1483 01:21:25,569 --> 01:21:27,039 Passar inte bra med mina mediciner, 1484 01:21:27,064 --> 01:21:29,153 så pubägaren skickade hem mig. 1485 01:21:29,304 --> 01:21:31,548 Jag låg och sov halv sju. 1486 01:21:31,573 --> 01:21:33,074 Kan nån intyga det? 1487 01:21:33,114 --> 01:21:35,039 Vad då? - Kanske Georgia? 1488 01:21:35,117 --> 01:21:39,540 Hon körde dubbla skift på vårdhemmet. Hon sov över där. 1489 01:21:40,237 --> 01:21:42,514 Hur tar hon sig hem från arbetet? 1490 01:21:42,619 --> 01:21:45,392 Hon har min bil. Jag får inte köra, jag... 1491 01:21:46,294 --> 01:21:47,650 ..har förlorat körkortet. 1492 01:21:48,167 --> 01:21:49,329 Hur så? 1493 01:21:50,214 --> 01:21:52,214 Kan du ursäkta oss? 1494 01:21:54,355 --> 01:21:55,598 Georgia. 1495 01:21:56,791 --> 01:21:57,831 Georgia. 1496 01:22:11,694 --> 01:22:14,378 Jag vet precis vad du gjort.. Luke berättade allt. 1497 01:22:14,403 --> 01:22:16,300 Är hon här?- Ja. Kalla på förstärkning. 1498 01:22:16,325 --> 01:22:18,063 Du måste erkänna. - Vi pratar om det senare. 1499 01:22:18,106 --> 01:22:20,277 Du skulle må då, va? - Du stack från din mamma? 1500 01:22:20,302 --> 01:22:21,743 Varför får jag inte prata? 1501 01:22:21,768 --> 01:22:24,326 För att det är privat. - Jas? 1502 01:22:24,351 --> 01:22:27,752 Men vad då? Du förtjänar inget medlidande. 1503 01:22:27,777 --> 01:22:29,951 Hur kunde du göra det? 1504 01:22:29,976 --> 01:22:31,495 Georgia, du måste lugna dig. 1505 01:22:31,520 --> 01:22:32,984 Hon hade inget med Luke att göra. 1506 01:22:33,009 --> 01:22:35,486 Hon talar inte om Luke. 1507 01:22:36,037 --> 01:22:37,311 Snälla, säg ingenting. 1508 01:22:37,336 --> 01:22:39,676 Du är inget annat än en feg stackare. 1509 01:22:39,701 --> 01:22:42,782 Du förstörde mitt liv, min pappas liv. 1510 01:22:42,807 --> 01:22:45,127 Georgia, vi tar det utanför. - Nej. 1511 01:22:45,152 --> 01:22:47,555 Tänker ni låta henne slippa undan? - Inte mer. 1512 01:22:47,580 --> 01:22:49,139 Säg sanningen och erkänn. 1513 01:22:49,164 --> 01:22:51,484 Jag känner till sanningen, Georgia. 1514 01:22:51,509 --> 01:22:54,814 Jag vet. Så kom med nu så pratar vi igenom det här. 1515 01:22:54,839 --> 01:22:55,782 Kom nu. 1516 01:22:55,807 --> 01:22:58,666 Jas, vad är det frågan om? - Se på dig själv. 1517 01:22:58,691 --> 01:23:01,553 Det här är din sista chans att göra det själv. 1518 01:23:01,578 --> 01:23:03,362 Det måste hon inte. 1519 01:23:03,767 --> 01:23:06,982 Vi ska återöppna ärendet om hur din syster dog. 1520 01:23:08,168 --> 01:23:09,588 Ska ni det? 1521 01:23:13,615 --> 01:23:14,695 Kom nu. 1522 01:23:16,197 --> 01:23:17,993 Vad har det med Thea att göra? - Ingenting, mamma. 1523 01:23:18,018 --> 01:23:20,337 Jasmine? - Jag ska berätta det. 1524 01:23:25,007 --> 01:23:27,357 Hon var med Thea den där natten. 1525 01:23:28,134 --> 01:23:29,775 Hon och Luke. 1526 01:23:30,315 --> 01:23:33,183 Hon lurade Thea att ställa sig på kanten av klippan. 1527 01:23:33,208 --> 01:23:34,953 Och när Thea föll... 1528 01:23:35,949 --> 01:23:38,745 ..så lät hon oss tro att det var vårt fel. 1529 01:23:39,409 --> 01:23:41,529 Båda två gjorde det. 1530 01:23:45,563 --> 01:23:47,052 Det är inte sant, mamma. 1531 01:23:47,077 --> 01:23:49,929 Jag skulle aldrig kunna göra det. 1532 01:23:57,887 --> 01:23:59,487 Kom nu. 1533 01:24:19,677 --> 01:24:21,677 Du ser helt förstörd ut. 1534 01:24:22,091 --> 01:24:24,411 Jag har inte sovit på flera dygn. 1535 01:24:26,372 --> 01:24:30,097 Jag vet att sanningen var viktig för Luke. 1536 01:24:31,887 --> 01:24:33,947 Kom han hit för att träffa din pappa? 1537 01:24:34,961 --> 01:24:36,976 Jag var så glad att få träffa honom. 1538 01:24:37,514 --> 01:24:39,394 Men han var uppskärrad, och såg inte på mig. 1539 01:24:39,419 --> 01:24:41,025 Sa bara att han ville prata med min pappa, 1540 01:24:41,050 --> 01:24:43,263 men jag sa åt Luke att jag inte ville väcka hopnom. 1541 01:24:44,173 --> 01:24:45,761 Det var illa ställt med Luke. 1542 01:24:45,786 --> 01:24:48,052 Vad det än var, så plågade det honom. 1543 01:24:49,223 --> 01:24:51,843 Jag bad honom att säga vad det var, och... 1544 01:24:53,109 --> 01:24:54,999 till slut gjorde han det. 1545 01:24:59,046 --> 01:25:02,767 Luke förstod att Thea skulle dö när Jasmine hetsade henne. 1546 01:25:03,188 --> 01:25:05,103 Han försökte stoppa henne. 1547 01:25:05,128 --> 01:25:09,168 Men Jasmine bara fortsatte, och fortsatte och så... 1548 01:25:12,157 --> 01:25:15,197 Efteråt ville Luke gå till polisen, 1549 01:25:15,222 --> 01:25:17,862 men Jasmine sa att de skulle hamna i fängelse, 1550 01:25:18,003 --> 01:25:21,096 och att hon tagit sitt liv skulle knäcka hans mamma. 1551 01:25:21,824 --> 01:25:23,715 Hon är bara ett barn. 1552 01:25:23,740 --> 01:25:26,551 bara ett dumt, uppskrämt barn. 1553 01:25:26,576 --> 01:25:30,685 Ja, det där barnet gjorde så att Thea blev deprimerad. 1554 01:25:30,864 --> 01:25:32,438 Sa att folk skulle tro det var självmord 1555 01:25:32,463 --> 01:25:34,261 och Luke var med på det. 1556 01:25:34,324 --> 01:25:37,039 Jag ville göra honom illa som han gjort med oss. 1557 01:25:37,127 --> 01:25:39,666 Jag sparkade honom, slog honom, boxade på honom. 1558 01:25:39,690 --> 01:25:40,974 Han bara lät det ske. 1559 01:25:40,999 --> 01:25:43,445 tills han föll, och slog i skallen. 1560 01:25:44,134 --> 01:25:45,966 Genast sansade jag mig. 1561 01:25:45,991 --> 01:25:47,812 Jag var ledsen och ville hjälpa honom, 1562 01:25:47,837 --> 01:25:49,892 men det blödde inte, det var okej. 1563 01:25:49,917 --> 01:25:51,594 Han ville bara gå hem. 1564 01:25:51,619 --> 01:25:54,026 Och så körde du honom tillbaka? 1565 01:25:54,496 --> 01:25:55,472 Ja. 1566 01:25:56,355 --> 01:25:58,474 Och hur verkade han då? 1567 01:26:00,306 --> 01:26:01,767 Lite full. 1568 01:26:02,354 --> 01:26:03,761 Sluddrade. 1569 01:26:06,797 --> 01:26:08,596 Var det för hans huvud? 1570 01:26:17,541 --> 01:26:18,560 Ma'am. 1571 01:26:22,365 --> 01:26:23,695 Jag är ledsen. 1572 01:26:26,682 --> 01:26:27,853 Kom nu. 1573 01:26:28,182 --> 01:26:30,190 Vad kommer att hända med Jasmine? 1574 01:26:30,538 --> 01:26:32,060 Hon måste erkänna sanningen. 1575 01:26:32,085 --> 01:26:33,451 Det kommer hon att göra. 1576 01:26:33,782 --> 01:26:35,642 Hon har inget val. 1577 01:26:36,247 --> 01:26:37,408 Kom. 1578 01:28:00,085 --> 01:28:01,300 Jag... 1579 01:28:07,635 --> 01:28:09,036 Kom nu. 1580 01:29:06,168 --> 01:29:09,519 Svensk text: Myrsveden. 117675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.