All language subtitles for UN MINUTO PER PREGARE UN INSTANTE PER MORIRE (1968) BDRemux 1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,073 --> 00:01:57,199 Non ce la faccio piu. 2 00:01:59,369 --> 00:02:01,710 Forza, vieni. 3 00:02:23,101 --> 00:02:24,817 Andiamo! 4 00:03:59,114 --> 00:04:04,240 Aiutami. Aiutami 5 00:04:17,299 --> 00:04:20,516 Papa'.. sta' calmo. 6 00:04:30,437 --> 00:04:33,654 Papa. Mi fai male, papa. 7 00:05:01,718 --> 00:05:04,344 Tieni, freschi di stampa. 8 00:05:07,557 --> 00:05:09,023 Grazie. 9 00:05:12,229 --> 00:05:15,775 Ci vediamo. - Arrivederci. 10 00:05:24,574 --> 00:05:26,040 Ehi, Pete. - Mh. 11 00:05:26,535 --> 00:05:27,501 Senti un po' qua. 12 00:05:27,786 --> 00:05:31,912 Tutti i fuorilegge della regione che si Presenteranno di loro spontanea volonta 13 00:05:32,207 --> 00:05:35,833 All'ufficio di Roy Colby, sceriffo della citta di Tascosa 14 00:05:36,127 --> 00:05:39,753 Nel territorio del Nuovo Messico, saranno amnistiati. 15 00:05:40,048 --> 00:05:42,969 Di conseguenza, tutti i reati loro ascritti saranno cancellati 16 00:05:43,260 --> 00:05:46,727 Revocando ogni condanna emessa nel frattempo a loro carico. 17 00:05:47,013 --> 00:05:49,855 Firmato: Lemuel Carter, Governatore. 18 00:05:50,141 --> 00:05:54,142 L'amnistia? Questa non me la sarei mai aspettata. E uno schifo. 19 00:05:54,437 --> 00:05:56,813 E perche? - Perche secondo me non ci sono dubbi. 20 00:05:57,107 --> 00:05:59,233 Chi sgarra deve pagare, altro che perdono 21 00:05:59,609 --> 00:06:02,780 E un delinquente, resta sempre un delinquente. Anche se viene amnistiato. 22 00:06:25,552 --> 00:06:26,677 Su le zampe. 23 00:06:37,939 --> 00:06:40,440 Via il cappello, quando entra un gentiluomo 24 00:06:40,942 --> 00:06:42,317 Ehi, Clay! 25 00:06:42,611 --> 00:06:44,407 Questi due devono essere tuoi ammiratori. 26 00:06:44,696 --> 00:06:46,947 Ci sono tuoi ritratti dappertutto. 27 00:06:47,240 --> 00:06:49,786 Accidenti, sto facendo una bella carriera. 28 00:06:50,201 --> 00:06:51,826 Diecimila dollari. 29 00:06:53,997 --> 00:06:56,338 Tu sei sempre rimasto a cinquecento. 30 00:07:00,921 --> 00:07:02,637 Dev'essere perche sono piu bello di te. 31 00:07:02,923 --> 00:07:04,764 Gia... certo. 32 00:07:12,641 --> 00:07:13,891 Buoni e tranquilli, eh? 33 00:07:14,768 --> 00:07:16,234 Mettetevi seduti. 34 00:07:36,581 --> 00:07:38,297 Di, Fred. Mh. 35 00:07:38,583 --> 00:07:42,050 Guarda come sono gentili con noi. 36 00:07:42,337 --> 00:07:44,553 Che cosa non farebbero per metterci le mani addosso. 37 00:07:44,839 --> 00:07:46,180 Tieni. 38 00:08:18,748 --> 00:08:22,249 Hai preso il Whiskey per padre Santana? Ma certo. 39 00:08:23,628 --> 00:08:26,174 Su avanti, andiamo. 40 00:08:35,181 --> 00:08:37,852 Ehi, Beaver Head e a nord. 41 00:08:38,351 --> 00:08:41,352 Prima voglio andare alla missione. 42 00:08:47,110 --> 00:08:48,985 Ci staranno alle calcagna 43 00:08:49,529 --> 00:08:51,279 lo devo vedere Santana. 44 00:08:51,823 --> 00:08:55,574 Senti, Clay. Non voglio darti consigli ma.. 45 00:08:55,869 --> 00:08:56,960 Se e per il braccio, e meglio che tu vai da un dottore 46 00:08:57,245 --> 00:08:59,461 Piuttosto che da un prete. 47 00:09:00,040 --> 00:09:01,415 E chi ha parlato del mio braccio. 48 00:09:09,549 --> 00:09:12,095 Clay... la missione e di la. 49 00:09:12,677 --> 00:09:14,643 Questa strada e piu lunga, ma piu sicura. Vieni. 50 00:09:34,741 --> 00:09:37,287 Non vuol parlare. 51 00:09:38,495 --> 00:09:41,291 Fa' come dice il comandamento. lnsisti. 52 00:09:41,581 --> 00:09:42,797 Bussa e ti sara aperto. 53 00:09:49,130 --> 00:09:51,176 L'ultimo whiskey che ti ha portato era cattivo? 54 00:09:51,466 --> 00:09:53,807 Che Whiskey? lo non bevo. 55 00:09:59,265 --> 00:10:00,731 Clay McCord e convinto di si. 56 00:10:01,017 --> 00:10:02,313 Ne ha preso una cassetta all'Emporio.. 57 00:10:02,602 --> 00:10:04,648 Solo per regalarla a te. 58 00:10:04,938 --> 00:10:07,564 Noi vogliamo mettere lui in una cassa. 59 00:10:09,776 --> 00:10:11,447 E consegnarlo allo sceriffo. 60 00:10:12,529 --> 00:10:14,620 Non uccidere, cosi e scritto. 61 00:10:14,906 --> 00:10:17,282 Ma se c'e una taglia, e diverso. 62 00:10:17,909 --> 00:10:19,000 La cosa diventa legale. 63 00:10:19,494 --> 00:10:21,494 Oltre ad essere un buon affare. 64 00:10:21,788 --> 00:10:24,289 Noi lavoriamo per la legge. 65 00:10:24,958 --> 00:10:26,083 Apri bene le orecchie. 66 00:10:26,376 --> 00:10:28,797 Il tuo McCord verra certo qui. 67 00:10:29,087 --> 00:10:31,804 Noi due lo aspettiamo e appena arriva tu lo porto di la. 68 00:10:32,090 --> 00:10:34,716 Nella chiesa. Hai capito? 69 00:10:35,927 --> 00:10:36,973 E stai attento. 70 00:10:37,262 --> 00:10:40,979 Non fare il furbo o ti spedisco subito al tuo principale, lassu. 71 00:10:41,266 --> 00:10:42,891 E gratis. 72 00:10:46,062 --> 00:10:47,983 Ora mettiti li. 73 00:10:52,443 --> 00:10:53,989 Ehi, frate. 74 00:10:54,279 --> 00:10:56,996 Adesso ti voglio fare una confidenza. 75 00:10:58,074 --> 00:10:59,620 Noi siamo tipi raffinati. 76 00:10:59,909 --> 00:11:02,751 E non ci portiamo appresso i cadaveri di quelli che ammazziamo. 77 00:11:03,037 --> 00:11:04,083 Non ci piace. 78 00:11:05,498 --> 00:11:07,839 Poi non e igienico. 79 00:11:08,126 --> 00:11:11,672 Cosi, prendiamo solo la testa. 80 00:11:22,098 --> 00:11:24,394 Sei troppo nervoso, Sean. 81 00:11:24,684 --> 00:11:27,060 E male ammazzare i frati. 82 00:11:28,146 --> 00:11:29,317 Non valgono un soldo. 83 00:11:29,606 --> 00:11:31,231 E adesso come attiriamo qui McCord? 84 00:11:32,066 --> 00:11:34,237 Quando un frate fa lega con un bandito 85 00:11:34,527 --> 00:11:36,823 lo automaticamente lo scomunico. 86 00:11:38,907 --> 00:11:40,373 E consacro me stesso. 87 00:12:17,487 --> 00:12:19,033 Aspetta. 88 00:12:24,410 --> 00:12:26,285 Ma che siamo venuti a fare? 89 00:12:28,581 --> 00:12:30,581 Hai intenzione di confessarti? 90 00:13:04,158 --> 00:13:06,409 Va' fuori e tienilo caldo. 91 00:15:11,411 --> 00:15:13,537 Non e un prete che puo curarti, Сlay. 92 00:15:14,163 --> 00:15:16,834 A te serve un dottore vero. 93 00:15:18,042 --> 00:15:20,293 Ai preti tengono la bocca chiusa. 94 00:15:24,465 --> 00:15:26,215 Se e per questo... 95 00:15:26,509 --> 00:15:29,055 Ce ne sono tanti di frati, nel Nuovo Messico. 96 00:15:29,345 --> 00:15:31,846 Sgombriamo, gli spari faranno arrivare un sacco di gente 97 00:16:09,802 --> 00:16:12,053 Qui noi ci dividiamo, Fred. 98 00:16:16,476 --> 00:16:18,567 Vuoi andare solo? 99 00:16:26,903 --> 00:16:29,029 Tu, senza di me, sei un uomo finito. 100 00:16:32,200 --> 00:16:34,166 Addio, Fred. 101 00:16:34,702 --> 00:16:36,793 E non venirmi dietro. 102 00:17:04,065 --> 00:17:07,111 Avete guardato dappertutto? Si. Non c'e un'anima in giro. 103 00:17:07,401 --> 00:17:10,368 Ricordate, non deve passare ne un uomo, ne un sacco di farina 104 00:17:22,917 --> 00:17:24,838 Lo sceriffo Colby ha detto di sparare a vista. 105 00:17:25,127 --> 00:17:27,048 Specialmente su quelli di Escondido. 106 00:17:27,338 --> 00:17:28,679 Sta' tranquillo. 107 00:17:29,382 --> 00:17:31,758 Mettete un altro blocco prima del bosco. D'accordo. 108 00:17:46,107 --> 00:17:47,903 Non fiatare, ragazzo. 109 00:17:48,442 --> 00:17:51,693 E pieno di sbirri in giro. Lo sai? 110 00:18:07,336 --> 00:18:09,086 C'e da mangiare? 111 00:18:35,948 --> 00:18:38,074 Il fuoco puo farvi scoprire. 112 00:18:38,367 --> 00:18:41,368 E poi avete gia cucinato. -Questo non e un ristorante. 113 00:18:41,662 --> 00:18:44,003 E un peccato, perche lo avrei preferito. 114 00:18:44,290 --> 00:18:46,131 Che cosa state cercando? 115 00:18:46,417 --> 00:18:48,292 Raccolgo funghi. 116 00:18:50,171 --> 00:18:52,422 Mettila via, tanto non spari. 117 00:18:52,715 --> 00:18:55,511 Ci tieni meno di me a far sapere che siamo qui. 118 00:18:56,135 --> 00:18:57,101 E poi sta' tranquillo. 119 00:18:57,386 --> 00:19:01,262 Se pensavo che volevi usarla, ti avrei riempito di piombo da un pezzo.. 120 00:19:01,557 --> 00:19:03,398 Vattene via, finche sei in tempo. 121 00:19:04,352 --> 00:19:06,568 Appena avro finito. 122 00:19:06,854 --> 00:19:08,354 E vi consiglio di svignarvela anche voi 123 00:19:08,648 --> 00:19:11,899 Se restate qui, vi piombera addosso lo sceriffo Colby. 124 00:19:12,193 --> 00:19:14,239 Noi dobbiamo passare con tutta la roba. 125 00:19:14,528 --> 00:19:16,779 Altrimenti creperemo di fame. 126 00:19:17,073 --> 00:19:20,290 Sono settimane, ormai, che nessuno riesce piu a far arrivare un pezzo di pane. 127 00:19:20,576 --> 00:19:22,076 A Escondido. 128 00:19:22,745 --> 00:19:24,586 Escondido. 129 00:19:25,331 --> 00:19:27,422 Adesso capisco. Che cosa? 130 00:19:28,084 --> 00:19:30,210 Perche c'e tanta puzza qui in giro. 131 00:19:30,753 --> 00:19:33,299 Ci siete mai stato, signore? 132 00:19:34,340 --> 00:19:36,966 Ci sono stato. Un gran posto. 133 00:19:37,259 --> 00:19:38,975 Per pezzenti. 134 00:19:39,261 --> 00:19:40,261 Su, mettiamoci al lavoro. 135 00:19:40,554 --> 00:19:43,225 Dobbiamo cercare di passare questa notte, o non ce la faremo piu. 136 00:19:43,516 --> 00:19:45,062 Caricate la roba. 137 00:19:54,735 --> 00:19:57,952 Se vi mettete le provviste in spalla, e cercate di passare uno alla volta 138 00:19:58,239 --> 00:20:00,410 Forse potete farcela. 139 00:20:01,033 --> 00:20:04,000 Ma girate con quel carro e vi faranno a pezzi. 140 00:20:04,995 --> 00:20:07,166 Non gli date retta. Siamo usciti e riusciremo a rientrare. 141 00:20:21,137 --> 00:20:22,887 Clay McCord? 142 00:20:24,140 --> 00:20:27,266 McCord? Ci mancava anche questa. 143 00:20:29,979 --> 00:20:32,446 Ehi, senti. Ti ricordi di me. 144 00:20:33,149 --> 00:20:35,991 A Laramie. Lavoravo per Doc. 145 00:20:36,277 --> 00:20:38,744 Doc Tepper. Il dottore. 146 00:20:39,238 --> 00:20:41,284 Dov'e adesso? -Chi? 147 00:20:41,574 --> 00:20:44,075 Il dottore. Dov'e finito? 148 00:20:44,368 --> 00:20:46,243 A Escondido. 149 00:20:48,956 --> 00:20:50,081 Grazie. 150 00:20:58,841 --> 00:21:00,091 Venite con noi, signor McCord. 151 00:21:00,384 --> 00:21:02,100 Col vostro aiuto ce la faremo 152 00:21:02,386 --> 00:21:04,978 No. Non voglio gente della sua risma, con noi. 153 00:21:05,264 --> 00:21:06,685 Di guai ne abbiamo gia abbastanza 154 00:21:06,974 --> 00:21:09,600 Papa lascialo venire. E un fulmine con la pistola. 155 00:21:09,894 --> 00:21:13,111 Non ci serve la protezione di un bandito. 156 00:21:13,939 --> 00:21:16,360 Tuo padre ha la lingua lunga, ragazzo. 157 00:21:16,859 --> 00:21:19,360 Speriamo ce l'abbia ancora domattina. 158 00:21:22,615 --> 00:21:24,615 Buona fortuna. 159 00:23:22,026 --> 00:23:25,027 Questa roba l'aspetteranno ancora un pezzo, su a Escondido. 160 00:23:27,990 --> 00:23:30,661 Intanto mangiamocela noi. Ho una fame. 161 00:23:33,037 --> 00:23:38,254 Peccato che non ci sia lo sceriffo Colby. Potevamo offrirgli un buon pranzo. 162 00:23:39,752 --> 00:23:42,048 Buono, accidenti. Mh-mh. 163 00:23:43,589 --> 00:23:45,635 Hey, ragazzi. 164 00:23:48,093 --> 00:23:50,219 Hanno cercato di arrendersi. 165 00:23:50,512 --> 00:23:52,262 Perche li avete uccisi? 166 00:23:52,723 --> 00:23:55,849 Una bandiera bianca non significa piu niente da queste parti. 167 00:23:56,143 --> 00:23:57,768 Specie con quelli di Escondido. 168 00:23:58,062 --> 00:24:00,733 Avanti, rimettete tutte le provviste sul carro. 169 00:24:01,023 --> 00:24:02,489 Quello e McCord! 170 00:26:16,450 --> 00:26:18,166 Bentornato, Clay. 171 00:26:18,660 --> 00:26:20,410 Hai intenzione di fermarti? 172 00:26:28,837 --> 00:26:31,383 Te lo faro sapere quando avro deciso. 173 00:26:36,595 --> 00:26:39,187 Non toccate questa roba. 174 00:26:39,640 --> 00:26:41,436 E mia. I'ho pagata io. 175 00:26:41,725 --> 00:26:46,442 Ah, si? Perche non sei andato anche a prenderla? 176 00:26:47,231 --> 00:26:49,652 Vogliamo dargli la paga, Kraut? 177 00:26:51,735 --> 00:26:53,906 Mi rimborsate il disturbo? 178 00:27:05,249 --> 00:27:06,420 Rubia! 179 00:27:40,701 --> 00:27:43,952 Pensi di fare a modo tuo con questa roba? 180 00:27:44,788 --> 00:27:46,629 I'hai detto. 181 00:27:46,915 --> 00:27:49,041 Sono sempre io il capo, qui. 182 00:27:50,752 --> 00:27:52,923 E devi prima fare i conti con me. 183 00:27:59,970 --> 00:28:01,641 Kraut! 184 00:28:02,848 --> 00:28:07,520 Dov'e mio figlio? Dov'e mio marito? 185 00:28:08,770 --> 00:28:10,566 Tu li hai mandati. 186 00:28:10,856 --> 00:28:14,198 Loro non volevano. -Ti faro avere 4 razioni di tutto, Rubia. 187 00:28:14,735 --> 00:28:16,906 Che ne dici? Mi sembra giusto, no? 188 00:28:17,196 --> 00:28:18,912 Quattro razioni? 189 00:28:19,907 --> 00:28:21,998 Quattro razioni! 190 00:28:23,368 --> 00:28:25,744 E lo chiami anche giusto? 191 00:28:26,038 --> 00:28:28,539 Per pagare la vita di mio figlio... 192 00:28:28,832 --> 00:28:30,832 E la vita di mio marito? 193 00:28:32,294 --> 00:28:34,635 Sono morti tutti. 194 00:28:36,715 --> 00:28:40,841 Li hai fatti morire.. per poterti riempire la pancia. 195 00:28:45,807 --> 00:28:47,933 So io quello che e giusto. 196 00:29:27,099 --> 00:29:30,145 Rubia! No! 197 00:29:40,779 --> 00:29:45,030 Questi viveri distribuiscili a tutti, gratis. 198 00:29:45,617 --> 00:29:50,959 Se prendi un soldo, te lo faccio Sputare.. Insieme all'anima. 199 00:32:45,922 --> 00:32:49,343 Come ti chiami? - Laurinda. 200 00:32:53,930 --> 00:32:56,397 Era tua madre, quella? 201 00:32:56,766 --> 00:32:59,312 Rubia? No. 202 00:32:59,853 --> 00:33:02,229 Lo abito qui e basta. 203 00:33:10,739 --> 00:33:15,831 Ehm.. c'e una bottiglia su quel tavolo. Portala quassu. 204 00:33:24,294 --> 00:33:27,715 E la prima bottiglia di whisky che vediamo da mesi. 205 00:33:29,799 --> 00:33:34,050 Si moriva di fame in questo paese. Non arrivava piu niente. 206 00:33:35,805 --> 00:33:38,431 Fortuna sei arrivato tu. 207 00:33:49,569 --> 00:33:51,194 Che cos'hai al braccio? 208 00:33:51,655 --> 00:33:52,701 Sei ferito? 209 00:33:56,076 --> 00:33:59,543 Qui abita un certo Tepper. Lo conosci? 210 00:34:01,623 --> 00:34:04,124 Lo chiamano Doc. Ah, il dottore. Certo. 211 00:34:04,417 --> 00:34:08,588 Bene. Vallo a cercare e portalo qui. 212 00:34:10,382 --> 00:34:13,599 Non c'e bisogno di andarlo a cercare. E proprio la fuori. 213 00:34:13,885 --> 00:34:16,602 Chi? -Si, li davanti. 214 00:34:18,390 --> 00:34:21,061 Guarda. La. 215 00:34:58,638 --> 00:35:01,230 Papa. Papa. 216 00:35:10,609 --> 00:35:14,405 Vieni, McCord. Facciamo un giretto. 217 00:35:14,863 --> 00:35:17,784 Lascialo, lascialo, maledetto! 218 00:36:12,545 --> 00:36:15,887 Kraut I'ha fatto impiccare due giorni fa 219 00:36:16,341 --> 00:36:18,808 Ha detto che barava alle carte. Forse... 220 00:36:19,177 --> 00:36:21,303 Domani lo tirano giu. 221 00:36:22,931 --> 00:36:27,398 Posso fare qualcosa per te? -Vattene via! 222 00:37:39,215 --> 00:37:42,216 Ehi, Cheap. Finiscila di pensare agli affari, vieni a divertirti. Su. 223 00:37:42,510 --> 00:37:45,852 Ma se non ci penso io, chi ci pensa? -Quattro. 224 00:38:02,947 --> 00:38:05,948 Ehi, ehi, basta, ho sentito. Che cosa posso fare per te, nonno? 225 00:38:06,242 --> 00:38:10,959 Voglio l'amnistia, sceriffo. Mi servono i 50 dollari del premio. 226 00:38:12,957 --> 00:38:16,128 Ma nonno, tu non sei un fuorilegge. Su, vai, vai, vai. 227 00:38:16,419 --> 00:38:18,340 Lo dici tu, adesso senti, eh? 228 00:38:22,383 --> 00:38:25,884 Si, signori. Anche io ho violato la legge. 229 00:38:26,179 --> 00:38:29,475 Sono anni che picchio mia moglie. Ogni giorno. 230 00:38:30,225 --> 00:38:32,942 Quindi, anche io ho diritto ad avere l'amnistia. 231 00:38:33,228 --> 00:38:34,899 Fuori i 50 dollari. 232 00:38:35,188 --> 00:38:35,938 Forza, sceriffo. Dagli i 50 dollari. 233 00:38:36,231 --> 00:38:38,902 Ti do un dollaro, ma promettimi di non picchiarla piu. 234 00:38:39,192 --> 00:38:40,317 Va benone. 235 00:38:44,155 --> 00:38:46,281 Amici, amici. 236 00:38:47,116 --> 00:38:50,162 Avete avuto la dimostrazione di come funziona l'amnistia. 237 00:38:50,453 --> 00:38:55,420 Un criminale pericoloso si e presentato a chiedere perdono ai cittadini di Tascosa. 238 00:38:57,585 --> 00:39:01,006 Finche dobbiamo concedere l'amnistia a banditi come quello.. 239 00:39:01,965 --> 00:39:05,886 Siamo tutti d'accordo con la politica del nostro governatore. Giusto? 240 00:39:06,302 --> 00:39:08,052 Ehi, sceriffo. 241 00:39:11,766 --> 00:39:15,562 Sceriffo, sono arrivati due Bounty Killer. Vogliono vedervi. 242 00:39:15,854 --> 00:39:17,729 Hanno della merce da vendere. 243 00:39:18,022 --> 00:39:19,022 Proprio oggi? 244 00:39:19,607 --> 00:39:22,983 Non voglio che entrino in citta. Ti raggiungo subito, vai. 245 00:39:24,320 --> 00:39:27,162 Non sapevo che avevamo un oratore in famiglia. Bravo. 246 00:39:27,448 --> 00:39:29,323 Devo allontanarmi, Marie. Tornero subito. 247 00:39:29,701 --> 00:39:32,077 Congratulazioni. -Grazie. 248 00:39:32,579 --> 00:39:35,955 Non ti invidio proprio a far la moglie dello sceriffo. Vieni con me. 249 00:39:36,249 --> 00:39:37,999 Su, ragazzi. 250 00:40:20,919 --> 00:40:25,386 Fred Duskin. Il compare di Clay Mccord. 251 00:40:25,673 --> 00:40:27,594 500 dollari di taglia. 252 00:40:37,101 --> 00:40:41,272 Ora sgombrate e non fatevi piu vedere. 253 00:40:41,606 --> 00:40:44,823 E venuto qualche pesce grosso a chiedere l'amnistia? 254 00:40:46,110 --> 00:40:47,826 Non ancora. 255 00:40:49,572 --> 00:40:51,538 Te lo dicevo, Seminole, e tutto un trucco. 256 00:40:51,824 --> 00:40:53,790 Non e un trucco. Se un fuorilegge viene qui.. 257 00:40:54,077 --> 00:40:57,998 Lo fate fuori. ''Bang, bang, bang!'' 258 00:40:58,289 --> 00:41:00,915 In fondo, sceriffo, noi e voi facciamo lo stesso mestiere. 259 00:41:01,209 --> 00:41:03,460 Dovreste darci la stella. 260 00:41:04,671 --> 00:41:06,592 Andiamocene via. 261 00:41:07,674 --> 00:41:12,300 Niente paura, finche ci siamo noi, nessun bandito con una taglia addosso si fara vivo 262 00:41:12,595 --> 00:41:14,516 E preparate diecimila dollari. 263 00:41:14,806 --> 00:41:18,307 La prossima volta vi porteremo Clay McCord. Vieni. 264 00:42:22,707 --> 00:42:24,173 A chi tocca? 265 00:42:24,459 --> 00:42:27,710 E il turno tuo, Clay. Vero, Ed? 266 00:42:32,216 --> 00:42:34,842 Ehi, ehi, ma c'ero prima io. 267 00:42:35,219 --> 00:42:36,765 Non dar retta a quello scemo. 268 00:42:37,055 --> 00:42:39,306 E vivo perche non vale neanche una revolverata. 269 00:42:39,599 --> 00:42:41,145 Mettiti comodo. 270 00:42:58,618 --> 00:43:03,540 Clay... mi riconosci? Eh? Sono Jonas. 271 00:43:03,831 --> 00:43:06,832 Ti ricordi, no? -No. 272 00:43:08,586 --> 00:43:10,177 Lo ero amico di tuo padre. 273 00:43:10,463 --> 00:43:12,259 Abbiamo cercato l'oro insieme. 274 00:43:12,548 --> 00:43:15,969 Fino al giorno in cui gli e capitato quel brutto guaio a Bingham. 275 00:43:16,260 --> 00:43:18,135 Finiscila di sputarmi addosso. 276 00:43:18,429 --> 00:43:20,304 Che cos'e successo a Bingham. 277 00:43:20,598 --> 00:43:25,315 Oh, una brutta faccenda. Il povero McCord era diventato tutto marcio dentro. 278 00:43:25,603 --> 00:43:29,570 Epilessia, questo gli era venuto, dice. 279 00:43:30,024 --> 00:43:30,445 Cosa? 280 00:43:30,733 --> 00:43:33,234 Aveva gli attacchi. 281 00:43:33,528 --> 00:43:37,029 E pensare che era cosi un brav'uomo. Mi faceva una pena. 282 00:43:37,323 --> 00:43:39,574 E cos'erano questi attacchi? 283 00:43:39,867 --> 00:43:41,993 Tremava tutto. Gli veniva la bava alla bocca. 284 00:43:42,286 --> 00:43:43,877 Sta, zitto. -Vattene Jonas. 285 00:43:44,163 --> 00:43:48,130 Che ho fatto. Fuori. 286 00:43:52,213 --> 00:43:55,884 Non farti toccare, Clay. Quello ti tagliera la gola, vedrai. 287 00:44:08,855 --> 00:44:10,105 Perche? 288 00:44:10,398 --> 00:44:11,898 Non sparare. 289 00:44:12,191 --> 00:44:16,112 Il giovane che hai ucciso ieri, era mia figlio. 290 00:44:16,821 --> 00:44:19,197 Quello che voleva spararmi dalla finestra? 291 00:44:21,242 --> 00:44:26,164 Va bene, basta un morto in famiglia, quindi sta' attento. 292 00:44:31,169 --> 00:44:33,420 Che aspetti? La facciamo o no questa barba? 293 00:44:56,360 --> 00:45:01,361 Anche se mi tagli la gola, mi resta sempre il tempo di portarti con me all'altro mondo. 294 00:45:01,699 --> 00:45:03,790 Ho la mano che mi trema. 295 00:45:05,036 --> 00:45:09,878 Anche a me. Quindi stiamo attenti tutti e due. 296 00:47:49,033 --> 00:47:51,625 Anche tu hai gli attacchi come tuo padre. 297 00:47:51,911 --> 00:47:53,286 Quanto mi dispiace. 298 00:47:53,579 --> 00:47:58,046 Col tempo ti capitera di metterti a tremare anche quando sei per strada. 299 00:48:00,211 --> 00:48:02,337 Brutto affare, McCord. 300 00:48:03,464 --> 00:48:08,136 Non camminerai piu. E dovrai strisciare per arrivare a Tascosa. 301 00:48:08,552 --> 00:48:10,848 Dove pregherai perche ti diano l'amnistia. 302 00:48:11,138 --> 00:48:12,309 Saro uno spettacolo da vedere. 303 00:48:12,598 --> 00:48:17,645 Il grande pistolero, il bandito numero uno che trema per l'epilessia. 304 00:48:18,187 --> 00:48:22,029 E a cerimonia finita, bacerai anche la mano dello sceriffo. 305 00:48:22,316 --> 00:48:24,487 Tutta la gente piangera di commozione 306 00:48:24,777 --> 00:48:27,528 E per vederti paghera anche il biglietto. 307 00:49:20,291 --> 00:49:23,542 Non riesco a capire che sei venuto a fare qui, McCord. 308 00:49:24,170 --> 00:49:27,216 Ma vedo che hai gia deciso di cambiare aria. E fai bene. 309 00:49:27,506 --> 00:49:29,973 Non ci piace la gente che vuol fare di testa propria. 310 00:49:30,259 --> 00:49:33,055 E ancora meno ci piacciono gli sbruffoni. 311 00:49:37,308 --> 00:49:40,434 Se e per gli sbruffoni te ne ho gia levato uno dai piedi. 312 00:49:40,728 --> 00:49:42,979 Ti ho fatto un piacere. 313 00:49:44,273 --> 00:49:46,899 Ora te ne faccio uno io. 314 00:49:47,359 --> 00:49:51,155 Non tornare piu a Escondido. Mai piu. 315 00:50:02,291 --> 00:50:05,962 Non ho messo il turno di guardia, visto che abbiamo la prigione vuota. 316 00:50:06,253 --> 00:50:08,094 Ma se volete che lasci qualcuno, sceriffo... 317 00:50:08,380 --> 00:50:10,005 No, non serve. 318 00:50:13,677 --> 00:50:17,053 Ma dove diavolo ho cacciato le chiavi, adesso? 319 00:50:17,515 --> 00:50:21,107 No, non queste qui, dicevo le chiavi delle celle. -Ce le ho io. Eccole qui, sceriffo. 320 00:50:24,230 --> 00:50:25,105 Grazie. 321 00:50:37,493 --> 00:50:39,834 Buonanotte. -Buonanotte, a domani. 322 00:50:40,538 --> 00:50:43,209 Buonanotte. -Ciao, Butler. 323 00:51:00,349 --> 00:51:02,020 Fumare fa male alla salute. 324 00:51:02,977 --> 00:51:05,603 Sparare a uno sceriffo fa peggio. 325 00:51:05,980 --> 00:51:09,901 E chi vi spara. Andiamo a parlare in un posto tranquillo. 326 00:51:10,442 --> 00:51:13,784 Dove, per esempio? Nel vostro ufficio. 327 00:51:22,162 --> 00:51:24,208 Ehi, sceriffo. 328 00:51:25,082 --> 00:51:26,878 Trovate una scusa e mandatelo via. 329 00:51:27,167 --> 00:51:29,008 Vi e successo qualcosa? 330 00:51:30,296 --> 00:51:33,217 Devo aver lasciato in ufficio le chiavi delle celle. 331 00:51:34,091 --> 00:51:35,387 E da stamattina che le cerco. 332 00:51:35,676 --> 00:51:38,143 Ah, le chiavi, certo. 333 00:51:38,429 --> 00:51:41,396 Devono essere nel primo cassetto della vostra scrivania. 334 00:51:41,682 --> 00:51:44,433 Buonanotte, sceriffo. -Notte. 335 00:52:05,289 --> 00:52:07,039 Sarai fiero di te. 336 00:52:07,333 --> 00:52:09,629 Mettere le manette a uno sceriffo. 337 00:52:22,931 --> 00:52:26,227 Che cos'e che vuoi.. McCord. 338 00:52:27,353 --> 00:52:29,524 L'amnistia. 339 00:52:31,899 --> 00:52:34,820 Il tuo e un modo un po' insolito per chiederla. 340 00:52:35,110 --> 00:52:37,781 Se mi fossi presentato in paese... 341 00:52:38,072 --> 00:52:40,038 Senza una pistola in mano.. 342 00:52:40,491 --> 00:52:41,912 Prima di arrivare fino a voi 343 00:52:42,201 --> 00:52:45,372 per avere l'amnistia mi avrebbero riempito di buchi. 344 00:52:45,913 --> 00:52:47,834 Non posso escluderlo. 345 00:52:49,249 --> 00:52:51,670 Cosi hai deciso di cambiare vita, eh? 346 00:52:52,127 --> 00:52:54,002 Esatto. 347 00:52:54,296 --> 00:52:56,262 Lo giuri? 348 00:52:57,675 --> 00:52:58,971 Anche sulla Bibbia. 349 00:52:59,635 --> 00:53:02,636 -I'hai mai letta? -Qua e la. 350 00:53:09,144 --> 00:53:12,236 Sceriffo, io voglio quell'amnistia.... 351 00:53:13,148 --> 00:53:15,069 Ma con l'aggiunta di un po' di quattrini 352 00:53:15,359 --> 00:53:17,655 Che cosa pretendi? Avrai 50 dollari. 353 00:53:18,153 --> 00:53:19,949 Cosi e scritto. 354 00:53:21,031 --> 00:53:25,202 Secondo come la vedo io, valgo molto di piu per voi. 355 00:53:25,661 --> 00:53:29,003 Tu credi? Perche? 356 00:53:32,000 --> 00:53:34,717 Se do il buon esempio, anche gli altri mi verranno dietro. 357 00:53:35,003 --> 00:53:36,719 Farete un figurone. 358 00:53:37,005 --> 00:53:40,131 per me non vali neanche un soldo bucato, McCord,... 359 00:53:40,467 --> 00:53:41,513 ne tu ne tutti gli altri. 360 00:53:41,802 --> 00:53:43,473 No, non c'e amnistia per te. 361 00:53:43,762 --> 00:53:45,853 Sei un bandito e pagherai per tutto quello che hai fatto 362 00:53:49,184 --> 00:53:50,480 Chi c'e con voi, Sceriffo? 363 00:53:52,146 --> 00:53:53,771 E Clay McCord! 364 00:53:56,275 --> 00:53:58,696 Voi restate qui. Tu vieni con me. 365 00:54:28,849 --> 00:54:30,145 Non te la caverai, McCord. 366 00:54:30,434 --> 00:54:33,480 Ti prenderemo anche se ti rifugi a Escondido. 367 00:54:51,955 --> 00:54:54,876 L'unica speranza che hai di salvarti e che la scampi anch'io. 368 00:54:56,084 --> 00:54:57,050 non scendero mai a patti con te. 369 00:54:57,336 --> 00:54:58,711 Tu no, ma loro si. 370 00:55:07,221 --> 00:55:08,346 Avanti. 371 00:55:08,722 --> 00:55:12,143 Sgombrate tutti o vi lascero in eredita uno sceriffo morto. 372 00:55:21,902 --> 00:55:22,743 Sparate! 373 00:55:23,028 --> 00:55:23,869 No! 374 00:55:30,369 --> 00:55:31,369 Sparate! 375 00:58:43,145 --> 00:58:44,066 Vieni. 376 01:00:08,647 --> 01:00:11,068 E inutile, non riusciremo mai a trovarlo qui dentro. 377 01:00:11,358 --> 01:00:13,734 Sara gia sulla strada di Escondido ormai. 378 01:00:14,402 --> 01:00:16,243 Andiamocene, ritorniamo in paese. 379 01:01:54,002 --> 01:01:55,377 Devo guarire presto. 380 01:01:55,879 --> 01:01:56,879 Guarirai. 381 01:01:57,672 --> 01:01:58,797 Ti curero io. 382 01:02:02,093 --> 01:02:05,094 Nessuno deve sapere che sono qui, finche non sto meglio, capito? 383 01:02:06,139 --> 01:02:07,810 O gli uomini di Kraut mi piombano addosso. 384 01:02:10,644 --> 01:02:11,860 Io non ti ho visto. 385 01:02:14,314 --> 01:02:16,235 E nessuno lo sapra mai. 386 01:02:17,108 --> 01:02:18,904 Resterai nascosto qui con me. 387 01:02:21,863 --> 01:02:22,954 Ti trovero da mangiare... 388 01:02:24,950 --> 01:02:26,121 e riprenderai le forze. 389 01:02:31,915 --> 01:02:34,166 Un giorno Laurinda ti portero con me. 390 01:02:34,793 --> 01:02:37,635 Dove la gente mangia...fino a scoppiare. 391 01:04:20,357 --> 01:04:21,653 Volete una stanza, signore? 392 01:04:22,984 --> 01:04:23,984 Dopo. 393 01:04:25,195 --> 01:04:27,696 Intanto fatemi riporre questa, per favore. 394 01:04:34,788 --> 01:04:36,663 Voglio dare un'occhiata in giro. 395 01:04:39,292 --> 01:04:40,508 E la prima volta che arrivo fin quaggiu. 396 01:04:40,794 --> 01:04:41,965 E una bella citta. 397 01:04:49,969 --> 01:04:51,310 Volete farmi accendere? 398 01:05:00,313 --> 01:05:01,234 Grazie. 399 01:05:11,991 --> 01:05:13,787 Succede mai niente di emozionante qui? 400 01:05:14,077 --> 01:05:16,373 Altroche. Solo una settimana fa c'e stato.. 401 01:05:16,663 --> 01:05:17,538 Chiudi il becco, Ted. 402 01:05:18,331 --> 01:05:20,627 Quello che succede a Tascosa riguarda solo noi. 403 01:05:23,753 --> 01:05:26,004 Sembra che abbiate qualcosa da nascondere. 404 01:05:26,297 --> 01:05:27,172 Vi interessa? 405 01:05:27,465 --> 01:05:28,340 Non tanto. 406 01:05:29,509 --> 01:05:30,475 Solo curiosita. 407 01:05:32,095 --> 01:05:35,062 Ma e un male essere troppo curiosi. Tenetelo a mente. 408 01:05:37,851 --> 01:05:39,317 Non so che farci, 409 01:05:40,437 --> 01:05:41,358 e piu forte di me. 410 01:06:07,630 --> 01:06:11,597 La prudenza non e mai troppa, eh? -Proprio cosi. 411 01:06:13,094 --> 01:06:15,060 Con questa faccenda dell'amnistia, 412 01:06:15,430 --> 01:06:18,851 qualunque farabutto puo venire qui, svaligiare la banca.. 413 01:06:19,392 --> 01:06:21,643 e farla franca senza neanche finire in galera. 414 01:06:22,312 --> 01:06:24,608 A quanto pare siete contrari all'amnistia. 415 01:06:24,898 --> 01:06:26,273 E una vera buffonata. 416 01:06:26,900 --> 01:06:29,196 Non vogliamo sentirne parlare a Tascosa. 417 01:06:31,112 --> 01:06:32,112 Ma e la legge. 418 01:06:32,489 --> 01:06:35,331 Lo sceriffo Colby rappresenta la legge qui e sa quello che fa. 419 01:06:36,618 --> 01:06:38,209 Siete di passaggio, signore? 420 01:06:38,495 --> 01:06:41,416 Infatti... sono solo di passaggio. 421 01:07:02,977 --> 01:07:04,148 Volete fare una mano? 422 01:07:07,106 --> 01:07:09,698 Non gioco mai, ma grazie lo stesso. 423 01:07:11,569 --> 01:07:12,569 Di che vi occupate voi, signore? 424 01:07:25,083 --> 01:07:28,379 Mi occupo soprattutto degli affari miei, quando posso. 425 01:07:28,670 --> 01:07:31,216 Non e quello che si dice in giro. -A quanto pare... 426 01:07:31,506 --> 01:07:35,132 non avete fatto altro che chiedere, di informavi di tutto. 427 01:07:36,386 --> 01:07:38,477 Forse e un giornalista. -O forse e un ficcanaso. 428 01:07:41,015 --> 01:07:44,391 Mi hanno detto che fermate la gente e fate un sacco di domande. 429 01:07:45,019 --> 01:07:47,565 E vero, c'e qualcosa di male? 430 01:07:48,106 --> 01:07:50,357 Dipende... dal genere di domande. 431 01:07:51,317 --> 01:07:55,363 Cosa andate cercando? -Cerco di farmi un'idea di Tascosa. 432 01:07:55,863 --> 01:07:57,954 e una citta laboriosa e tranquilla, 433 01:07:58,241 --> 01:08:00,332 non vogliamo grane e tanto meno piantagrane. 434 01:08:00,785 --> 01:08:03,411 Non mi risulta di aver dato fastidio a nessuno. 435 01:08:04,080 --> 01:08:08,001 E neanche ne darete... perche sgombrate subito. 436 01:08:09,961 --> 01:08:11,711 Non siete molto ospitali, sceriffo. 437 01:08:14,507 --> 01:08:17,633 Ragazzi, aiutate il signore a fare le valigie.. 438 01:08:18,595 --> 01:08:20,345 e accompagnatelo fuori dalla citta. 439 01:08:26,144 --> 01:08:27,110 Va bene. 440 01:08:29,230 --> 01:08:32,322 Visto che volevate conoscere la citta, vi mostrero la nostra prigione. 441 01:08:32,609 --> 01:08:35,735 Muovetevi! -Onoratissimo, sceriffo. 442 01:08:36,362 --> 01:08:38,533 Sono qui proprio per parlare con voi. 443 01:08:40,033 --> 01:08:41,783 Il mio nome e Lem Carter, 444 01:08:42,702 --> 01:08:44,293 Governatore di q uesto stato. 445 01:08:46,956 --> 01:08:51,457 Scusatemi ragazzi... ma non mi piacciono le brutte maniere. 446 01:08:53,046 --> 01:08:56,217 Allora sceriffo... vogliamo avviarci? 447 01:09:08,186 --> 01:09:10,687 Io ho cercato di far rispettare la lettera dell'amnistia. 448 01:09:13,274 --> 01:09:14,195 Certo... 449 01:09:16,486 --> 01:09:19,032 facendo poi di tutto perche nessuno venisse a presentarsi. 450 01:09:21,824 --> 01:09:23,745 So tutto sui vostri posti di blocco. 451 01:09:30,833 --> 01:09:34,084 Da questo momento...Escondido non sara piu in stato d'assedio. 452 01:09:35,254 --> 01:09:38,130 I mercanti di Tascosa devono rifornire quella gente di viveri, 453 01:09:38,424 --> 01:09:39,640 sia adesso che in avvenire. 454 01:09:40,802 --> 01:09:43,473 Deve essere detto loro, senza possibilita di equivoci, 455 01:09:43,763 --> 01:09:46,514 che noi li aspettiamo per affrancarli da ogni colpa. 456 01:09:46,974 --> 01:09:48,349 Per una nuova vita. 457 01:09:50,395 --> 01:09:51,566 E lo direte a tutti. 458 01:09:53,314 --> 01:09:54,905 Lo direte anche a Clay McCord. 459 01:09:56,734 --> 01:09:59,030 So che e venuto e che lo avete cacciato via. 460 01:09:59,987 --> 01:10:01,158 Ma ricordatevi una cosa.. 461 01:10:02,907 --> 01:10:05,123 Non mi interessa perche vuole l'amnistia. 462 01:10:06,869 --> 01:10:07,835 La vuole e mi basta. 463 01:10:09,789 --> 01:10:11,630 E lui deve sapere che Lem Carter... 464 01:10:12,667 --> 01:10:14,338 governatore del Nuovo Messico... 465 01:10:15,128 --> 01:10:16,424 e pronto a concedergliela. 466 01:10:45,867 --> 01:10:47,117 Ehi Cheap, dov'e McCord? 467 01:10:49,078 --> 01:10:50,203 -A voi, signora. -Non ci senti? 468 01:10:50,621 --> 01:10:53,747 -E vero che tornerete? -Dipende dal governatore. 469 01:10:54,041 --> 01:10:55,257 Attento Cheap. 470 01:10:55,877 --> 01:10:58,093 Quando ti chiedo una cosa e meglio che rispondi. 471 01:10:58,880 --> 01:11:00,630 Attenti voi a trattarmi con rispetto, 472 01:11:01,758 --> 01:11:04,179 o quassu non mi vedrete mai piu. -Grazie. 473 01:11:04,594 --> 01:11:06,935 Forse nessuno ti vedra mai piu. 474 01:11:09,223 --> 01:11:10,314 Non minacciarmi. 475 01:11:16,564 --> 01:11:17,939 Tu vuoi l'amnistia, no? 476 01:11:18,232 --> 01:11:20,858 Per niente, e neanche i miei ragazzi la vogliono. 477 01:11:21,152 --> 01:11:24,869 E non voglio che sia McCord a cacciargli certe idee per la testa. 478 01:11:25,156 --> 01:11:26,872 magari dando per primo l'esempio. 479 01:11:27,158 --> 01:11:30,659 Dimmi dov'e?! -Ah, credevo... che fosse qui. 480 01:11:32,789 --> 01:11:33,755 A Escondido. 481 01:11:35,833 --> 01:11:38,004 Anzi, avevo avuto l'incarico di dirgli una cosa. 482 01:11:39,045 --> 01:11:41,921 Il governatore Carter gli garantisce via libera per Tascosa. 483 01:11:42,381 --> 01:11:44,222 Lui c'era gia stato l'altra notte, ma... 484 01:11:44,509 --> 01:11:46,430 gli uomini di Colby gli hanno dato la caccia. 485 01:11:47,804 --> 01:11:51,975 Io... ero convinto che fosse tornato qui, non lo so...forse e morto. 486 01:11:52,391 --> 01:11:54,107 Quello ha la pelle dura. 487 01:11:58,147 --> 01:12:00,113 Serviti pure, amico. Serviti. 488 01:12:17,041 --> 01:12:19,007 -Ecco, tenete. -No, no, no, e tutto gratis oggi. 489 01:12:20,002 --> 01:12:20,923 Paga il governo. 490 01:12:23,089 --> 01:12:25,135 Chi avra dato i soldi a quella? 491 01:13:13,973 --> 01:13:14,894 Clay... 492 01:13:44,420 --> 01:13:45,420 Lo ti avevo avvertito, 493 01:13:45,838 --> 01:13:49,714 che non era molto igienico per te tornare a Escondido McCord. 494 01:13:52,219 --> 01:13:55,890 Ora non e piu necessario che corri a Tascosa a chiedere l'amnistia. 495 01:13:56,724 --> 01:13:58,065 Te la do io qui l'amnistia. 496 01:14:51,696 --> 01:14:53,492 Che ne dici, ti annaffio un po'? 497 01:15:01,872 --> 01:15:03,497 Ti rinfresca, eh? 498 01:15:12,216 --> 01:15:15,012 -Ce I'hai ancora una bottiglia? -Si, certo barbiere. 499 01:15:22,643 --> 01:15:23,939 Tieni. 500 01:15:30,776 --> 01:15:31,697 Buonanotte. 501 01:16:46,393 --> 01:16:48,734 Bevi un goccio... ti tirera su. 502 01:16:59,865 --> 01:17:02,491 Scusa, se non sono venuto prima a slegarti... 503 01:17:02,827 --> 01:17:05,703 Ma volevo esser sicuro che fossero tutti belli ubriachi. 504 01:17:06,539 --> 01:17:09,585 Che sbornia.. se la ricorderanno per un pezzo. 505 01:17:10,668 --> 01:17:11,714 Beh, l'importante e avercela fatta. 506 01:17:12,002 --> 01:17:15,253 Ormai I'hai scampata, e una volta arrivato a Tascosa.. 507 01:17:15,548 --> 01:17:16,673 I tuoi guai sono finiti. 508 01:17:17,758 --> 01:17:20,304 Il Governatore Carter ha preso molto a cuore il tuo caso. 509 01:17:20,761 --> 01:17:22,102 Ci tiene a farti avere l'amnistia. 510 01:17:26,517 --> 01:17:29,109 Ci sono 50 dollari per te appena ti presenti. 511 01:17:29,562 --> 01:17:31,358 Beh, e qualche cosa mi becchero anch'io, 512 01:17:31,647 --> 01:17:33,613 per il disturbo che mi sono preso a portarti giu. 513 01:17:35,693 --> 01:17:37,819 Ma io credevo che avessero abolito le pattuglie. 514 01:17:41,866 --> 01:17:43,537 E gente di Escondido. 515 01:17:47,705 --> 01:17:50,376 -Il tuo viaggio e finito, Cheap. -Come sarebbe? 516 01:17:51,709 --> 01:17:54,335 Credevi che Kraut si facesse fregare da te, eh? 517 01:17:55,629 --> 01:17:57,300 Sei un bel dritto, sei. 518 01:18:20,446 --> 01:18:24,038 -Prendi fiato e stacca uno dei tuoi cavalli. -Si, si. 519 01:18:36,378 --> 01:18:37,344 Dove vuoi andare? 520 01:18:38,380 --> 01:18:39,676 Vieni invece a Tascosa con me. 521 01:18:41,008 --> 01:18:45,384 Ho gia avuto questo piacere pochi giorni fa e lo sai com'e andata a finire. 522 01:18:45,888 --> 01:18:47,263 Stacca quel cavallo. 523 01:18:49,308 --> 01:18:51,274 Si, ma e stato prima dell'arrivo del governatore. 524 01:18:53,395 --> 01:18:55,691 Ci sono dei giornali li da una parte, nel carro. 525 01:18:57,399 --> 01:18:59,695 Se non mi credi, perche non leggi quello che c'e scritto. 526 01:19:33,394 --> 01:19:36,861 Se il governatore ci tiene a parlarmi, io sono pronto. 527 01:19:37,564 --> 01:19:38,564 Allora sali, su. 528 01:19:39,400 --> 01:19:42,526 Io riattacco il cavallo e se tutto va bene saremo a Tascosa prima di domani mattina, eh? 529 01:19:42,820 --> 01:19:45,446 No...a Tascosa non ci vengo. 530 01:19:57,918 --> 01:19:59,589 Venga lui a Beaver Head. 531 01:20:00,587 --> 01:20:02,462 Gli ospiti io li ricevo a casa mia, 532 01:20:03,674 --> 01:20:06,675 dove posso preparargli tutta l'accoglienza che meritano. 533 01:20:16,437 --> 01:20:17,733 Ehi, io sono un commerciante. 534 01:20:18,022 --> 01:20:19,988 Che ci guadagno in tutta questa faccenda? 535 01:20:20,399 --> 01:20:23,025 Ti ridaro il cavallo e meta dei 50 dollari. 536 01:20:23,360 --> 01:20:26,031 Affare fatto! Buon viaggio! 537 01:23:18,243 --> 01:23:21,244 -Beaver Head, siamo arrivati. -Grazie, Cheap. 538 01:24:09,711 --> 01:24:10,711 McCord. 539 01:24:12,464 --> 01:24:14,590 Non credevo che sareste venuto davvero. 540 01:24:22,808 --> 01:24:25,104 Anch'io, ti confesso, ho avuto dei dubbi. 541 01:24:27,813 --> 01:24:29,563 A che proposito? 542 01:24:30,524 --> 01:24:32,524 Sul fatto che volessi davvero l'amnistia. 543 01:24:33,527 --> 01:24:35,277 Beh, puo anche darsi che non la voglio. 544 01:24:36,446 --> 01:24:37,912 Se cosi fosse, ora sarei morto. 545 01:24:40,534 --> 01:24:42,125 Si, la voglio invece. 546 01:24:42,953 --> 01:24:44,703 Ce I'ho qui, pronta per la tua firma. 547 01:24:45,247 --> 01:24:48,043 -Coi 50 dollari? -E naturale.. 548 01:24:49,042 --> 01:24:50,167 A firma avvenuta. 549 01:24:51,712 --> 01:24:53,553 Certo, sempre che io li abbia. 550 01:24:55,632 --> 01:24:58,428 Senno, dovresti farmi credito finche arriviamo a Tascosa. 551 01:24:59,636 --> 01:25:02,228 lo mi fido di voi e vi faccio tutto il credito che volete. 552 01:25:02,764 --> 01:25:04,605 Ma e la cifra che non va bene. 553 01:25:42,429 --> 01:25:43,600 Non ti capisco. 554 01:25:44,431 --> 01:25:48,773 Andiamo, Governatore, non vi illuderete che mi metta con le mani alzate per quei 4 soldi. 555 01:25:49,853 --> 01:25:52,729 Gente come me non riesce mai a mettere niente da parte. 556 01:25:54,399 --> 01:25:58,241 E se devo cominciare una nuova vita, come voi...ho bisogno di mezzi. 557 01:25:58,695 --> 01:26:01,787 Quindi facciamo 5 mila e e affare fatto. 558 01:26:02,824 --> 01:26:06,075 Vengo giu in citta... vi firmo quella carta... 559 01:26:07,287 --> 01:26:09,583 e poi potete andarla a sventolare in giro. 560 01:26:10,624 --> 01:26:12,215 Perche mi hai voluto qua? 561 01:26:13,085 --> 01:26:14,585 Per farmi perdere tempo? 562 01:26:15,629 --> 01:26:17,720 No, era l'unico modo per avere le due cose. 563 01:26:18,465 --> 01:26:21,182 -E cioe? -L'amnistia e i soldi. 564 01:26:21,718 --> 01:26:25,469 Nessuno ti fara mai un regalo di 5 mila dollari, McCord. 565 01:26:25,806 --> 01:26:28,852 Non di tratta di un regalo, ma di un compenso 566 01:26:29,643 --> 01:26:31,518 per non avervi ucciso. 567 01:26:37,526 --> 01:26:39,401 Guarda invece come la penso io. 568 01:26:41,655 --> 01:26:42,746 Come sono sicuro di te. 569 01:26:43,323 --> 01:26:44,414 Spara. 570 01:26:47,494 --> 01:26:51,540 Tu non puoi uccidere l'unico uomo capace di toglierti il capestro dal collo. 571 01:26:53,709 --> 01:26:55,709 Sono venuto per darti l'amnistia... 572 01:26:56,211 --> 01:26:57,211 non la ricchezza. 573 01:26:59,297 --> 01:27:00,593 Voglio tutte e due. 574 01:27:06,930 --> 01:27:08,305 Ormai hai perso i denti, McCord. 575 01:27:08,640 --> 01:27:10,265 E non puoi piu mordere nessuno. 576 01:28:10,118 --> 01:28:11,414 Non sono io il paziente, dottore. 577 01:28:12,537 --> 01:28:14,378 Dovremo fare un po' di strada col vostro calesse. 578 01:28:15,081 --> 01:28:17,377 Ho tutto il necessario. -Venite, Colby. 579 01:28:19,211 --> 01:28:20,177 E un ordine. 580 01:28:24,591 --> 01:28:25,762 Bada tu alla baracca, Butler. 581 01:29:05,090 --> 01:29:08,182 Non ci vedo... non vedo piu niente. 582 01:29:11,221 --> 01:29:12,142 Lo avete sentito? 583 01:29:12,430 --> 01:29:14,351 Gli basta una bevuta e gia vede doppio. 584 01:29:23,650 --> 01:29:24,571 Basta! 585 01:29:26,152 --> 01:29:29,323 Non li ho uccisi io e stato McCord, ve lo giuro! 586 01:29:29,823 --> 01:29:31,414 Questo non me l'aspettavo. 587 01:29:32,284 --> 01:29:34,250 -Non sei stato tu? -No! 588 01:29:40,917 --> 01:29:42,088 Come sai che e stato McCord? 589 01:29:42,377 --> 01:29:44,173 Allora vuol dire che eri con lui. 590 01:29:45,755 --> 01:29:47,130 Si, I'ho slegato io. 591 01:29:47,424 --> 01:29:50,516 -Ma senti... -Ahia... no..! 592 01:29:51,219 --> 01:29:53,310 Tu e McCord siete grandi amici. 593 01:29:54,180 --> 01:29:55,101 Mi fa tanto piacere. 594 01:29:56,141 --> 01:29:57,607 E bella l'amicizia. 595 01:30:06,109 --> 01:30:07,075 Dipende da te. 596 01:30:07,569 --> 01:30:08,910 Riprendi fiato e poi rispondimi. 597 01:30:09,279 --> 01:30:10,370 Dov'e McCord? 598 01:30:11,239 --> 01:30:12,160 Con il governatore. 599 01:30:12,449 --> 01:30:14,324 E il governatore dov'e, a Tascosa? 600 01:30:15,410 --> 01:30:16,331 Si. 601 01:30:20,874 --> 01:30:24,250 I miei uomini ti hanno visto uscire dalla citta insieme al governatore. 602 01:30:25,128 --> 01:30:27,754 E ti abbiamo pescato che ritornavi indietro da solo. 603 01:30:28,423 --> 01:30:30,844 Perche dici che il McCord e col governatore? 604 01:30:31,134 --> 01:30:33,134 Perche... perche e la verita. 605 01:30:33,762 --> 01:30:36,763 E a Beaver Head, e non a...a Tascosa. 606 01:30:37,307 --> 01:30:38,273 A cavallo, ragazzi. 607 01:30:42,562 --> 01:30:43,858 Sei una bella carogna. 608 01:30:44,272 --> 01:30:46,272 Prima dici di essere amico di Mccord 609 01:30:46,566 --> 01:30:47,566 tanto che lo hai liberato. 610 01:30:47,984 --> 01:30:49,280 E poi lo tradisci cosi. 611 01:30:49,778 --> 01:30:51,324 Fai schifo, Cheap. 612 01:30:56,409 --> 01:30:57,409 No! 613 01:31:27,440 --> 01:31:29,281 Non possiamo portarlo in citta. 614 01:31:29,693 --> 01:31:32,034 Una scossa... e ci troviamo un morto tra le mani. 615 01:31:34,030 --> 01:31:35,905 Fate qualsiasi cosa..ma salvatelo. 616 01:31:36,783 --> 01:31:40,659 E se poi non ci riesce, tutto lavoro risparmiato per il boia. 617 01:31:41,955 --> 01:31:43,876 L'unica speranza e di operarlo qui e subito. 618 01:31:44,916 --> 01:31:46,791 Ma non garantisco niente, governatore. 619 01:31:55,719 --> 01:31:57,765 Tenete. Questo e whiskey, puo servirvi. 620 01:31:58,054 --> 01:31:59,054 Bene, mettetelo li. 621 01:32:11,317 --> 01:32:12,238 Piu vicino. 622 01:34:05,932 --> 01:34:08,183 Papa! Mi fai male, papa! 623 01:34:24,325 --> 01:34:26,996 Epilessia...questo gli era venuto, dice. 624 01:34:27,954 --> 01:34:30,375 -Cosa? -Gli attacchi. 625 01:34:34,669 --> 01:34:36,715 Lascialo, lascialo! 626 01:34:37,755 --> 01:34:39,676 E tu hai gli attacchi come tuo padre. 627 01:34:40,508 --> 01:34:41,883 Quanto mi dispiace. 628 01:34:42,552 --> 01:34:45,803 Col tempo ti capitera di metterti a tremare anche quando sei per strada. 629 01:34:48,683 --> 01:34:50,854 Il bandito numero uno che trema per l'epilessia. 630 01:34:52,020 --> 01:34:55,896 E a cerimonia finita, bacerai anche la mano dello sceriffo. 631 01:34:57,025 --> 01:35:01,447 Tutta la gente piangera di commozione, e per vederti paghera anche il biglietto. 632 01:35:09,829 --> 01:35:13,000 -Finirai come tuo padre! -Si, come tuo padre. 633 01:35:13,291 --> 01:35:16,133 -Sei finito, McCord! -Finirai come tuo padre. 634 01:35:16,419 --> 01:35:18,135 Sei il marcio, Clay. 635 01:35:31,559 --> 01:35:33,855 Non voglio finire come mio padre. 636 01:35:38,399 --> 01:35:39,774 Epilessia.. 637 01:35:48,660 --> 01:35:50,786 Ho detto...qualche cosa? 638 01:35:51,371 --> 01:35:53,667 Avete parlato di epilessia. 639 01:35:58,753 --> 01:36:03,504 Adesso...sapete governatore, perche ho bisogno dell'amnistia. 640 01:36:04,550 --> 01:36:06,801 Chi vi ha messo certe idee per la testa, McCord? 641 01:36:08,429 --> 01:36:09,645 Quali idee? 642 01:36:10,014 --> 01:36:11,855 Sulle convulsioni, l'epilessia... 643 01:36:17,605 --> 01:36:18,980 Ecco cos'era in realta. 644 01:36:19,691 --> 01:36:20,987 Questa pallottola vi premeva su un nervo.. 645 01:36:21,276 --> 01:36:24,027 e in certe condizioni vi paralizzava il braccio. 646 01:36:29,284 --> 01:36:30,875 -Questa? -Si. 647 01:36:31,828 --> 01:36:33,794 Vi era rimasta dentro in seguito a una vecchia ferita. 648 01:36:34,872 --> 01:36:36,793 Una ferita che voi credevate guarita. 649 01:36:37,458 --> 01:36:41,254 E invece succedeva che a volte, dopo uno sforzo o per un certo movimento... 650 01:36:42,130 --> 01:36:44,096 questo pezzo di piombo...si spostava, 651 01:36:45,800 --> 01:36:48,596 e andava a premere contro un centro nervoso. 652 01:36:48,928 --> 01:36:50,644 Il dolore doveva essere atroce, 653 01:36:51,431 --> 01:36:52,931 ma non era epilessia. 654 01:37:04,777 --> 01:37:07,403 Tu non farai la stessa fine di tuo padre, McCord. 655 01:37:09,157 --> 01:37:11,157 Hai sempre avuto la sfortuna contro... 656 01:37:11,826 --> 01:37:13,747 ma tutto puo cambiare d'ora in poi. 657 01:37:15,413 --> 01:37:17,379 Il dottore ha fatto di te un uomo sano. 658 01:37:18,833 --> 01:37:20,629 lo posso fare di te un uomo libero. 659 01:37:43,691 --> 01:37:44,816 A che pensate, governatore? 660 01:37:45,985 --> 01:37:48,111 Avete paura di perdere la vostra prima donna? 661 01:37:52,658 --> 01:37:53,704 Che volete dire? 662 01:37:54,660 --> 01:37:57,706 Beh, come avete detto voi stesso, ora il dottore lo ha rimesso a nuovo. 663 01:37:57,997 --> 01:38:00,213 Forse non ci tiene piu tanto alla liberta. 664 01:38:00,666 --> 01:38:02,382 A quella che puo dargli la legge, dico. 665 01:38:03,795 --> 01:38:05,795 Dopotutto di quel braccio si e servito molto bene per anni. 666 01:38:06,422 --> 01:38:08,763 L'amnistia a questo punto puo non fargli piu comodo. 667 01:38:09,759 --> 01:38:12,930 Anzi potrebbe significare... la fine per lui. 668 01:38:13,971 --> 01:38:17,847 State parlando a vanvera, sceriffo. -Davvero? 669 01:38:39,372 --> 01:38:42,748 E la banda di Escondido. Il primo e Kraut, il loro capo. 670 01:38:43,418 --> 01:38:46,510 Levati i posti di blocco, hanno fatto presto a scatenarsi, eh? 671 01:38:49,340 --> 01:38:51,511 Ti proibisco di avvicinarti, Kraut! 672 01:38:52,677 --> 01:38:54,643 E il governatore Carter che parla! 673 01:38:54,971 --> 01:38:56,221 Molto lieto di conoscervi. 674 01:38:57,348 --> 01:38:59,098 -Che cosa volete? -McCord! 675 01:38:59,684 --> 01:39:03,855 Consegnatelo a noi e ce ne andiamo in pace senza torcere un capello a nessuno. 676 01:39:04,147 --> 01:39:05,897 Ti consiglio di sgombrare, Kraut! 677 01:39:06,524 --> 01:39:09,945 McCord e mio prigioniero, e sotto la mia protezione! 678 01:39:10,653 --> 01:39:12,153 Peggio per voi, governatore... 679 01:39:12,738 --> 01:39:14,659 ce lo prenderemo con la forza! 680 01:39:30,006 --> 01:39:31,006 Copriteci le spalle. 681 01:40:10,087 --> 01:40:11,008 Voi...di la. 682 01:40:12,131 --> 01:40:13,097 Teneteli sotto tiro. 683 01:40:52,838 --> 01:40:54,509 Quanto tempo potremmo resistere? 684 01:40:54,966 --> 01:40:56,716 Fino a che ci durano le munizioni. 685 01:41:30,251 --> 01:41:32,547 Dottore... dottore. 686 01:42:03,075 --> 01:42:05,996 Perche non offriamo l'amnistia anche a questa gente, governatore? 687 01:42:06,287 --> 01:42:08,037 Puo darsi che si arrendano. 688 01:42:56,087 --> 01:42:57,008 Colby! 689 01:42:58,089 --> 01:42:59,055 Colby, scendete da li! 690 01:43:16,607 --> 01:43:18,028 Colby, lasciate perdere! 691 01:43:21,278 --> 01:43:22,278 Colby.. 692 01:43:41,424 --> 01:43:42,390 Governatore! 693 01:43:57,064 --> 01:43:58,235 Governatore! 694 01:44:04,405 --> 01:44:06,576 L'unico proiettile rimasto e quello che ti abbiamo levato. 695 01:44:06,949 --> 01:44:08,370 Aprite quell'armadio che e li a destra. 696 01:44:17,710 --> 01:44:18,710 Vieni. 697 01:44:20,588 --> 01:44:22,179 C'e anche la dinamite la dentro. 698 01:44:22,673 --> 01:44:23,594 Prendetela. 699 01:44:43,569 --> 01:44:44,694 La botola. 700 01:45:01,170 --> 01:45:02,091 Tieni. 701 01:45:32,952 --> 01:45:33,873 Andiamo. 702 01:46:06,694 --> 01:46:07,615 Andate avanti voi. 703 01:46:46,567 --> 01:46:49,659 Cercate dappertutto! Avanti! Trovate il corpo di McCord! 704 01:46:50,279 --> 01:46:51,245 L'esplosione li ha fatti a pezzi. 705 01:46:51,530 --> 01:46:53,781 Anche se lo troviamo, come lo riconosci? 706 01:46:54,658 --> 01:46:56,749 Trovatelo, lo voglio vedere morto! 707 01:49:19,344 --> 01:49:20,515 Hai visto? E Clay McCord. 708 01:49:20,929 --> 01:49:21,895 Leviamoci di mezzo. 709 01:51:11,582 --> 01:51:12,707 Cinquanta dollari? 710 01:51:15,794 --> 01:51:16,794 Si. 711 01:51:33,854 --> 01:51:34,820 E tutto? 712 01:51:36,106 --> 01:51:37,027 E tutto. 713 01:51:38,901 --> 01:51:40,322 Sei un uomo libero. 714 01:51:42,487 --> 01:51:43,408 Gia. 715 01:53:54,494 --> 01:53:57,211 I dieci mila dollari piu facili che ho mai guadagnato. 716 01:53:57,497 --> 01:53:59,418 Cinque mila, meta sono miei. 717 01:54:16,808 --> 01:54:18,149 Guarda se questo vale qualcosa. 718 01:54:26,109 --> 01:54:27,030 Beh? 719 01:54:28,195 --> 01:54:29,195 Che cos'hai da ridere? 720 01:54:30,739 --> 01:54:32,364 Rido perche puoi anche dirgli addio.. 721 01:54:32,657 --> 01:54:35,453 ai tuoi cinque mila dollari. -Non cercare di fare il furbo con me. 722 01:54:36,411 --> 01:54:37,332 Questo e McCord, no? 723 01:54:38,288 --> 01:54:40,414 Questa carta dice che la taglia e stata abolita. 724 01:54:41,375 --> 01:54:42,466 Gli hanno dato l'amnistia. 725 01:55:12,155 --> 01:55:13,451 Ecco qua il tesoro. 726 01:55:14,616 --> 01:55:16,332 Quattro sporchi dollari. 727 01:55:18,245 --> 01:55:20,120 E ricordati che la meta e mia. 54055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.