Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,073 --> 00:01:57,199
Non ce la faccio piu.
2
00:01:59,369 --> 00:02:01,710
Forza, vieni.
3
00:02:23,101 --> 00:02:24,817
Andiamo!
4
00:03:59,114 --> 00:04:04,240
Aiutami. Aiutami
5
00:04:17,299 --> 00:04:20,516
Papa'.. sta' calmo.
6
00:04:30,437 --> 00:04:33,654
Papa. Mi fai male, papa.
7
00:05:01,718 --> 00:05:04,344
Tieni, freschi di stampa.
8
00:05:07,557 --> 00:05:09,023
Grazie.
9
00:05:12,229 --> 00:05:15,775
Ci vediamo.
- Arrivederci.
10
00:05:24,574 --> 00:05:26,040
Ehi, Pete.
- Mh.
11
00:05:26,535 --> 00:05:27,501
Senti un po' qua.
12
00:05:27,786 --> 00:05:31,912
Tutti i fuorilegge della regione che si
Presenteranno di loro spontanea volonta
13
00:05:32,207 --> 00:05:35,833
All'ufficio di Roy Colby,
sceriffo della citta di Tascosa
14
00:05:36,127 --> 00:05:39,753
Nel territorio del Nuovo Messico,
saranno amnistiati.
15
00:05:40,048 --> 00:05:42,969
Di conseguenza, tutti i reati
loro ascritti saranno cancellati
16
00:05:43,260 --> 00:05:46,727
Revocando ogni condanna emessa
nel frattempo a loro carico.
17
00:05:47,013 --> 00:05:49,855
Firmato: Lemuel Carter, Governatore.
18
00:05:50,141 --> 00:05:54,142
L'amnistia? Questa non me la sarei
mai aspettata. E uno schifo.
19
00:05:54,437 --> 00:05:56,813
E perche?
- Perche secondo me non ci sono dubbi.
20
00:05:57,107 --> 00:05:59,233
Chi sgarra deve pagare, altro che perdono
21
00:05:59,609 --> 00:06:02,780
E un delinquente, resta sempre un delinquente.
Anche se viene amnistiato.
22
00:06:25,552 --> 00:06:26,677
Su le zampe.
23
00:06:37,939 --> 00:06:40,440
Via il cappello, quando entra un gentiluomo
24
00:06:40,942 --> 00:06:42,317
Ehi, Clay!
25
00:06:42,611 --> 00:06:44,407
Questi due devono essere tuoi
ammiratori.
26
00:06:44,696 --> 00:06:46,947
Ci sono tuoi ritratti dappertutto.
27
00:06:47,240 --> 00:06:49,786
Accidenti, sto facendo una bella
carriera.
28
00:06:50,201 --> 00:06:51,826
Diecimila dollari.
29
00:06:53,997 --> 00:06:56,338
Tu sei sempre rimasto a cinquecento.
30
00:07:00,921 --> 00:07:02,637
Dev'essere perche sono piu bello di te.
31
00:07:02,923 --> 00:07:04,764
Gia... certo.
32
00:07:12,641 --> 00:07:13,891
Buoni e tranquilli, eh?
33
00:07:14,768 --> 00:07:16,234
Mettetevi seduti.
34
00:07:36,581 --> 00:07:38,297
Di, Fred.
Mh.
35
00:07:38,583 --> 00:07:42,050
Guarda come sono gentili con noi.
36
00:07:42,337 --> 00:07:44,553
Che cosa non farebbero per
metterci le mani addosso.
37
00:07:44,839 --> 00:07:46,180
Tieni.
38
00:08:18,748 --> 00:08:22,249
Hai preso il Whiskey per padre Santana?
Ma certo.
39
00:08:23,628 --> 00:08:26,174
Su avanti, andiamo.
40
00:08:35,181 --> 00:08:37,852
Ehi, Beaver Head e a nord.
41
00:08:38,351 --> 00:08:41,352
Prima voglio andare alla missione.
42
00:08:47,110 --> 00:08:48,985
Ci staranno alle calcagna
43
00:08:49,529 --> 00:08:51,279
lo devo vedere Santana.
44
00:08:51,823 --> 00:08:55,574
Senti, Clay. Non voglio darti
consigli ma..
45
00:08:55,869 --> 00:08:56,960
Se e per il braccio, e meglio
che tu vai da un dottore
46
00:08:57,245 --> 00:08:59,461
Piuttosto che da un prete.
47
00:09:00,040 --> 00:09:01,415
E chi ha parlato del mio braccio.
48
00:09:09,549 --> 00:09:12,095
Clay... la missione e di la.
49
00:09:12,677 --> 00:09:14,643
Questa strada e piu lunga,
ma piu sicura. Vieni.
50
00:09:34,741 --> 00:09:37,287
Non vuol parlare.
51
00:09:38,495 --> 00:09:41,291
Fa' come dice il comandamento. lnsisti.
52
00:09:41,581 --> 00:09:42,797
Bussa e ti sara aperto.
53
00:09:49,130 --> 00:09:51,176
L'ultimo whiskey che ti ha portato era cattivo?
54
00:09:51,466 --> 00:09:53,807
Che Whiskey? lo non bevo.
55
00:09:59,265 --> 00:10:00,731
Clay McCord e convinto di si.
56
00:10:01,017 --> 00:10:02,313
Ne ha preso una cassetta all'Emporio..
57
00:10:02,602 --> 00:10:04,648
Solo per regalarla a te.
58
00:10:04,938 --> 00:10:07,564
Noi vogliamo mettere lui in una cassa.
59
00:10:09,776 --> 00:10:11,447
E consegnarlo allo sceriffo.
60
00:10:12,529 --> 00:10:14,620
Non uccidere, cosi e scritto.
61
00:10:14,906 --> 00:10:17,282
Ma se c'e una taglia, e diverso.
62
00:10:17,909 --> 00:10:19,000
La cosa diventa legale.
63
00:10:19,494 --> 00:10:21,494
Oltre ad essere un buon affare.
64
00:10:21,788 --> 00:10:24,289
Noi lavoriamo per la legge.
65
00:10:24,958 --> 00:10:26,083
Apri bene le orecchie.
66
00:10:26,376 --> 00:10:28,797
Il tuo McCord verra certo qui.
67
00:10:29,087 --> 00:10:31,804
Noi due lo aspettiamo e appena arriva
tu lo porto di la.
68
00:10:32,090 --> 00:10:34,716
Nella chiesa. Hai capito?
69
00:10:35,927 --> 00:10:36,973
E stai attento.
70
00:10:37,262 --> 00:10:40,979
Non fare il furbo o ti spedisco
subito al tuo principale, lassu.
71
00:10:41,266 --> 00:10:42,891
E gratis.
72
00:10:46,062 --> 00:10:47,983
Ora mettiti li.
73
00:10:52,443 --> 00:10:53,989
Ehi, frate.
74
00:10:54,279 --> 00:10:56,996
Adesso ti voglio fare una confidenza.
75
00:10:58,074 --> 00:10:59,620
Noi siamo tipi raffinati.
76
00:10:59,909 --> 00:11:02,751
E non ci portiamo appresso
i cadaveri di quelli che ammazziamo.
77
00:11:03,037 --> 00:11:04,083
Non ci piace.
78
00:11:05,498 --> 00:11:07,839
Poi non e igienico.
79
00:11:08,126 --> 00:11:11,672
Cosi, prendiamo solo la testa.
80
00:11:22,098 --> 00:11:24,394
Sei troppo nervoso, Sean.
81
00:11:24,684 --> 00:11:27,060
E male ammazzare i frati.
82
00:11:28,146 --> 00:11:29,317
Non valgono un soldo.
83
00:11:29,606 --> 00:11:31,231
E adesso come attiriamo qui McCord?
84
00:11:32,066 --> 00:11:34,237
Quando un frate fa lega con un bandito
85
00:11:34,527 --> 00:11:36,823
lo automaticamente lo scomunico.
86
00:11:38,907 --> 00:11:40,373
E consacro me stesso.
87
00:12:17,487 --> 00:12:19,033
Aspetta.
88
00:12:24,410 --> 00:12:26,285
Ma che siamo venuti a fare?
89
00:12:28,581 --> 00:12:30,581
Hai intenzione di confessarti?
90
00:13:04,158 --> 00:13:06,409
Va' fuori e tienilo caldo.
91
00:15:11,411 --> 00:15:13,537
Non e un prete che puo curarti, Сlay.
92
00:15:14,163 --> 00:15:16,834
A te serve un dottore vero.
93
00:15:18,042 --> 00:15:20,293
Ai preti tengono la bocca chiusa.
94
00:15:24,465 --> 00:15:26,215
Se e per questo...
95
00:15:26,509 --> 00:15:29,055
Ce ne sono tanti di frati,
nel Nuovo Messico.
96
00:15:29,345 --> 00:15:31,846
Sgombriamo, gli spari faranno
arrivare un sacco di gente
97
00:16:09,802 --> 00:16:12,053
Qui noi ci dividiamo, Fred.
98
00:16:16,476 --> 00:16:18,567
Vuoi andare solo?
99
00:16:26,903 --> 00:16:29,029
Tu, senza di me, sei un uomo finito.
100
00:16:32,200 --> 00:16:34,166
Addio, Fred.
101
00:16:34,702 --> 00:16:36,793
E non venirmi dietro.
102
00:17:04,065 --> 00:17:07,111
Avete guardato dappertutto?
Si. Non c'e un'anima in giro.
103
00:17:07,401 --> 00:17:10,368
Ricordate, non deve passare
ne un uomo, ne un sacco di farina
104
00:17:22,917 --> 00:17:24,838
Lo sceriffo Colby ha detto
di sparare a vista.
105
00:17:25,127 --> 00:17:27,048
Specialmente su quelli di Escondido.
106
00:17:27,338 --> 00:17:28,679
Sta' tranquillo.
107
00:17:29,382 --> 00:17:31,758
Mettete un altro blocco prima del bosco.
D'accordo.
108
00:17:46,107 --> 00:17:47,903
Non fiatare, ragazzo.
109
00:17:48,442 --> 00:17:51,693
E pieno di sbirri in giro. Lo sai?
110
00:18:07,336 --> 00:18:09,086
C'e da mangiare?
111
00:18:35,948 --> 00:18:38,074
Il fuoco puo farvi scoprire.
112
00:18:38,367 --> 00:18:41,368
E poi avete gia cucinato.
-Questo non e un ristorante.
113
00:18:41,662 --> 00:18:44,003
E un peccato, perche lo avrei
preferito.
114
00:18:44,290 --> 00:18:46,131
Che cosa state cercando?
115
00:18:46,417 --> 00:18:48,292
Raccolgo funghi.
116
00:18:50,171 --> 00:18:52,422
Mettila via, tanto non spari.
117
00:18:52,715 --> 00:18:55,511
Ci tieni meno di me a far
sapere che siamo qui.
118
00:18:56,135 --> 00:18:57,101
E poi sta' tranquillo.
119
00:18:57,386 --> 00:19:01,262
Se pensavo che volevi usarla, ti avrei
riempito di piombo da un pezzo..
120
00:19:01,557 --> 00:19:03,398
Vattene via, finche sei in tempo.
121
00:19:04,352 --> 00:19:06,568
Appena avro finito.
122
00:19:06,854 --> 00:19:08,354
E vi consiglio di svignarvela
anche voi
123
00:19:08,648 --> 00:19:11,899
Se restate qui, vi piombera
addosso lo sceriffo Colby.
124
00:19:12,193 --> 00:19:14,239
Noi dobbiamo passare con tutta
la roba.
125
00:19:14,528 --> 00:19:16,779
Altrimenti creperemo di fame.
126
00:19:17,073 --> 00:19:20,290
Sono settimane, ormai, che nessuno riesce
piu a far arrivare un pezzo di pane.
127
00:19:20,576 --> 00:19:22,076
A Escondido.
128
00:19:22,745 --> 00:19:24,586
Escondido.
129
00:19:25,331 --> 00:19:27,422
Adesso capisco.
Che cosa?
130
00:19:28,084 --> 00:19:30,210
Perche c'e tanta puzza qui in giro.
131
00:19:30,753 --> 00:19:33,299
Ci siete mai stato, signore?
132
00:19:34,340 --> 00:19:36,966
Ci sono stato. Un gran posto.
133
00:19:37,259 --> 00:19:38,975
Per pezzenti.
134
00:19:39,261 --> 00:19:40,261
Su, mettiamoci al lavoro.
135
00:19:40,554 --> 00:19:43,225
Dobbiamo cercare di passare questa
notte, o non ce la faremo piu.
136
00:19:43,516 --> 00:19:45,062
Caricate la roba.
137
00:19:54,735 --> 00:19:57,952
Se vi mettete le provviste in spalla,
e cercate di passare uno alla volta
138
00:19:58,239 --> 00:20:00,410
Forse potete farcela.
139
00:20:01,033 --> 00:20:04,000
Ma girate con quel carro
e vi faranno a pezzi.
140
00:20:04,995 --> 00:20:07,166
Non gli date retta. Siamo usciti
e riusciremo a rientrare.
141
00:20:21,137 --> 00:20:22,887
Clay McCord?
142
00:20:24,140 --> 00:20:27,266
McCord? Ci mancava anche questa.
143
00:20:29,979 --> 00:20:32,446
Ehi, senti. Ti ricordi di me.
144
00:20:33,149 --> 00:20:35,991
A Laramie. Lavoravo per Doc.
145
00:20:36,277 --> 00:20:38,744
Doc Tepper. Il dottore.
146
00:20:39,238 --> 00:20:41,284
Dov'e adesso?
-Chi?
147
00:20:41,574 --> 00:20:44,075
Il dottore. Dov'e finito?
148
00:20:44,368 --> 00:20:46,243
A Escondido.
149
00:20:48,956 --> 00:20:50,081
Grazie.
150
00:20:58,841 --> 00:21:00,091
Venite con noi, signor McCord.
151
00:21:00,384 --> 00:21:02,100
Col vostro aiuto ce la faremo
152
00:21:02,386 --> 00:21:04,978
No. Non voglio gente della sua risma,
con noi.
153
00:21:05,264 --> 00:21:06,685
Di guai ne abbiamo gia abbastanza
154
00:21:06,974 --> 00:21:09,600
Papa lascialo venire.
E un fulmine con la pistola.
155
00:21:09,894 --> 00:21:13,111
Non ci serve la protezione di
un bandito.
156
00:21:13,939 --> 00:21:16,360
Tuo padre ha la lingua lunga,
ragazzo.
157
00:21:16,859 --> 00:21:19,360
Speriamo ce l'abbia ancora domattina.
158
00:21:22,615 --> 00:21:24,615
Buona fortuna.
159
00:23:22,026 --> 00:23:25,027
Questa roba l'aspetteranno ancora
un pezzo, su a Escondido.
160
00:23:27,990 --> 00:23:30,661
Intanto mangiamocela noi. Ho una fame.
161
00:23:33,037 --> 00:23:38,254
Peccato che non ci sia lo sceriffo Colby.
Potevamo offrirgli un buon pranzo.
162
00:23:39,752 --> 00:23:42,048
Buono, accidenti.
Mh-mh.
163
00:23:43,589 --> 00:23:45,635
Hey, ragazzi.
164
00:23:48,093 --> 00:23:50,219
Hanno cercato di arrendersi.
165
00:23:50,512 --> 00:23:52,262
Perche li avete uccisi?
166
00:23:52,723 --> 00:23:55,849
Una bandiera bianca non significa
piu niente da queste parti.
167
00:23:56,143 --> 00:23:57,768
Specie con quelli di Escondido.
168
00:23:58,062 --> 00:24:00,733
Avanti, rimettete tutte le provviste
sul carro.
169
00:24:01,023 --> 00:24:02,489
Quello e McCord!
170
00:26:16,450 --> 00:26:18,166
Bentornato, Clay.
171
00:26:18,660 --> 00:26:20,410
Hai intenzione di fermarti?
172
00:26:28,837 --> 00:26:31,383
Te lo faro sapere quando avro deciso.
173
00:26:36,595 --> 00:26:39,187
Non toccate questa roba.
174
00:26:39,640 --> 00:26:41,436
E mia. I'ho pagata io.
175
00:26:41,725 --> 00:26:46,442
Ah, si?
Perche non sei andato anche a prenderla?
176
00:26:47,231 --> 00:26:49,652
Vogliamo dargli la paga, Kraut?
177
00:26:51,735 --> 00:26:53,906
Mi rimborsate il disturbo?
178
00:27:05,249 --> 00:27:06,420
Rubia!
179
00:27:40,701 --> 00:27:43,952
Pensi di fare a modo tuo con
questa roba?
180
00:27:44,788 --> 00:27:46,629
I'hai detto.
181
00:27:46,915 --> 00:27:49,041
Sono sempre io il capo, qui.
182
00:27:50,752 --> 00:27:52,923
E devi prima fare i conti con me.
183
00:27:59,970 --> 00:28:01,641
Kraut!
184
00:28:02,848 --> 00:28:07,520
Dov'e mio figlio? Dov'e mio marito?
185
00:28:08,770 --> 00:28:10,566
Tu li hai mandati.
186
00:28:10,856 --> 00:28:14,198
Loro non volevano.
-Ti faro avere 4 razioni di tutto, Rubia.
187
00:28:14,735 --> 00:28:16,906
Che ne dici? Mi sembra giusto, no?
188
00:28:17,196 --> 00:28:18,912
Quattro razioni?
189
00:28:19,907 --> 00:28:21,998
Quattro razioni!
190
00:28:23,368 --> 00:28:25,744
E lo chiami anche giusto?
191
00:28:26,038 --> 00:28:28,539
Per pagare la vita di mio figlio...
192
00:28:28,832 --> 00:28:30,832
E la vita di mio marito?
193
00:28:32,294 --> 00:28:34,635
Sono morti tutti.
194
00:28:36,715 --> 00:28:40,841
Li hai fatti morire..
per poterti riempire la pancia.
195
00:28:45,807 --> 00:28:47,933
So io quello che e giusto.
196
00:29:27,099 --> 00:29:30,145
Rubia! No!
197
00:29:40,779 --> 00:29:45,030
Questi viveri distribuiscili a tutti,
gratis.
198
00:29:45,617 --> 00:29:50,959
Se prendi un soldo, te lo faccio
Sputare.. Insieme all'anima.
199
00:32:45,922 --> 00:32:49,343
Come ti chiami?
- Laurinda.
200
00:32:53,930 --> 00:32:56,397
Era tua madre, quella?
201
00:32:56,766 --> 00:32:59,312
Rubia? No.
202
00:32:59,853 --> 00:33:02,229
Lo abito qui e basta.
203
00:33:10,739 --> 00:33:15,831
Ehm.. c'e una bottiglia su quel tavolo.
Portala quassu.
204
00:33:24,294 --> 00:33:27,715
E la prima bottiglia di whisky
che vediamo da mesi.
205
00:33:29,799 --> 00:33:34,050
Si moriva di fame in questo paese.
Non arrivava piu niente.
206
00:33:35,805 --> 00:33:38,431
Fortuna sei arrivato tu.
207
00:33:49,569 --> 00:33:51,194
Che cos'hai al braccio?
208
00:33:51,655 --> 00:33:52,701
Sei ferito?
209
00:33:56,076 --> 00:33:59,543
Qui abita un certo Tepper.
Lo conosci?
210
00:34:01,623 --> 00:34:04,124
Lo chiamano Doc.
Ah, il dottore. Certo.
211
00:34:04,417 --> 00:34:08,588
Bene. Vallo a cercare e portalo qui.
212
00:34:10,382 --> 00:34:13,599
Non c'e bisogno di andarlo a cercare.
E proprio la fuori.
213
00:34:13,885 --> 00:34:16,602
Chi?
-Si, li davanti.
214
00:34:18,390 --> 00:34:21,061
Guarda. La.
215
00:34:58,638 --> 00:35:01,230
Papa. Papa.
216
00:35:10,609 --> 00:35:14,405
Vieni, McCord. Facciamo un giretto.
217
00:35:14,863 --> 00:35:17,784
Lascialo, lascialo, maledetto!
218
00:36:12,545 --> 00:36:15,887
Kraut I'ha fatto impiccare due giorni fa
219
00:36:16,341 --> 00:36:18,808
Ha detto che barava alle carte. Forse...
220
00:36:19,177 --> 00:36:21,303
Domani lo tirano giu.
221
00:36:22,931 --> 00:36:27,398
Posso fare qualcosa per te?
-Vattene via!
222
00:37:39,215 --> 00:37:42,216
Ehi, Cheap. Finiscila di pensare agli
affari, vieni a divertirti. Su.
223
00:37:42,510 --> 00:37:45,852
Ma se non ci penso io, chi ci pensa?
-Quattro.
224
00:38:02,947 --> 00:38:05,948
Ehi, ehi, basta, ho sentito.
Che cosa posso fare per te, nonno?
225
00:38:06,242 --> 00:38:10,959
Voglio l'amnistia, sceriffo.
Mi servono i 50 dollari del premio.
226
00:38:12,957 --> 00:38:16,128
Ma nonno, tu non sei un fuorilegge.
Su, vai, vai, vai.
227
00:38:16,419 --> 00:38:18,340
Lo dici tu, adesso senti, eh?
228
00:38:22,383 --> 00:38:25,884
Si, signori. Anche io ho violato
la legge.
229
00:38:26,179 --> 00:38:29,475
Sono anni che picchio mia moglie.
Ogni giorno.
230
00:38:30,225 --> 00:38:32,942
Quindi, anche io ho diritto
ad avere l'amnistia.
231
00:38:33,228 --> 00:38:34,899
Fuori i 50 dollari.
232
00:38:35,188 --> 00:38:35,938
Forza, sceriffo. Dagli i 50 dollari.
233
00:38:36,231 --> 00:38:38,902
Ti do un dollaro, ma promettimi
di non picchiarla piu.
234
00:38:39,192 --> 00:38:40,317
Va benone.
235
00:38:44,155 --> 00:38:46,281
Amici, amici.
236
00:38:47,116 --> 00:38:50,162
Avete avuto la dimostrazione
di come funziona l'amnistia.
237
00:38:50,453 --> 00:38:55,420
Un criminale pericoloso si e presentato
a chiedere perdono ai cittadini di Tascosa.
238
00:38:57,585 --> 00:39:01,006
Finche dobbiamo concedere l'amnistia
a banditi come quello..
239
00:39:01,965 --> 00:39:05,886
Siamo tutti d'accordo con la politica
del nostro governatore. Giusto?
240
00:39:06,302 --> 00:39:08,052
Ehi, sceriffo.
241
00:39:11,766 --> 00:39:15,562
Sceriffo, sono arrivati due Bounty Killer.
Vogliono vedervi.
242
00:39:15,854 --> 00:39:17,729
Hanno della merce da vendere.
243
00:39:18,022 --> 00:39:19,022
Proprio oggi?
244
00:39:19,607 --> 00:39:22,983
Non voglio che entrino in citta.
Ti raggiungo subito, vai.
245
00:39:24,320 --> 00:39:27,162
Non sapevo che avevamo un
oratore in famiglia. Bravo.
246
00:39:27,448 --> 00:39:29,323
Devo allontanarmi, Marie.
Tornero subito.
247
00:39:29,701 --> 00:39:32,077
Congratulazioni.
-Grazie.
248
00:39:32,579 --> 00:39:35,955
Non ti invidio proprio a far la moglie dello sceriffo.
Vieni con me.
249
00:39:36,249 --> 00:39:37,999
Su, ragazzi.
250
00:40:20,919 --> 00:40:25,386
Fred Duskin. Il compare di Clay Mccord.
251
00:40:25,673 --> 00:40:27,594
500 dollari di taglia.
252
00:40:37,101 --> 00:40:41,272
Ora sgombrate e non fatevi
piu vedere.
253
00:40:41,606 --> 00:40:44,823
E venuto qualche pesce grosso
a chiedere l'amnistia?
254
00:40:46,110 --> 00:40:47,826
Non ancora.
255
00:40:49,572 --> 00:40:51,538
Te lo dicevo, Seminole,
e tutto un trucco.
256
00:40:51,824 --> 00:40:53,790
Non e un trucco. Se un fuorilegge
viene qui..
257
00:40:54,077 --> 00:40:57,998
Lo fate fuori.
''Bang, bang, bang!''
258
00:40:58,289 --> 00:41:00,915
In fondo, sceriffo, noi e voi
facciamo lo stesso mestiere.
259
00:41:01,209 --> 00:41:03,460
Dovreste darci la stella.
260
00:41:04,671 --> 00:41:06,592
Andiamocene via.
261
00:41:07,674 --> 00:41:12,300
Niente paura, finche ci siamo noi, nessun bandito
con una taglia addosso si fara vivo
262
00:41:12,595 --> 00:41:14,516
E preparate diecimila dollari.
263
00:41:14,806 --> 00:41:18,307
La prossima volta vi porteremo
Clay McCord. Vieni.
264
00:42:22,707 --> 00:42:24,173
A chi tocca?
265
00:42:24,459 --> 00:42:27,710
E il turno tuo, Clay. Vero, Ed?
266
00:42:32,216 --> 00:42:34,842
Ehi, ehi, ma c'ero prima io.
267
00:42:35,219 --> 00:42:36,765
Non dar retta a quello scemo.
268
00:42:37,055 --> 00:42:39,306
E vivo perche non vale
neanche una revolverata.
269
00:42:39,599 --> 00:42:41,145
Mettiti comodo.
270
00:42:58,618 --> 00:43:03,540
Clay... mi riconosci? Eh?
Sono Jonas.
271
00:43:03,831 --> 00:43:06,832
Ti ricordi, no?
-No.
272
00:43:08,586 --> 00:43:10,177
Lo ero amico di tuo padre.
273
00:43:10,463 --> 00:43:12,259
Abbiamo cercato l'oro insieme.
274
00:43:12,548 --> 00:43:15,969
Fino al giorno in cui gli e capitato
quel brutto guaio a Bingham.
275
00:43:16,260 --> 00:43:18,135
Finiscila di sputarmi addosso.
276
00:43:18,429 --> 00:43:20,304
Che cos'e successo a Bingham.
277
00:43:20,598 --> 00:43:25,315
Oh, una brutta faccenda. Il povero
McCord era diventato tutto marcio dentro.
278
00:43:25,603 --> 00:43:29,570
Epilessia, questo gli era venuto, dice.
279
00:43:30,024 --> 00:43:30,445
Cosa?
280
00:43:30,733 --> 00:43:33,234
Aveva gli attacchi.
281
00:43:33,528 --> 00:43:37,029
E pensare che era cosi un brav'uomo.
Mi faceva una pena.
282
00:43:37,323 --> 00:43:39,574
E cos'erano questi attacchi?
283
00:43:39,867 --> 00:43:41,993
Tremava tutto. Gli veniva la bava
alla bocca.
284
00:43:42,286 --> 00:43:43,877
Sta, zitto.
-Vattene Jonas.
285
00:43:44,163 --> 00:43:48,130
Che ho fatto.
Fuori.
286
00:43:52,213 --> 00:43:55,884
Non farti toccare, Clay.
Quello ti tagliera la gola, vedrai.
287
00:44:08,855 --> 00:44:10,105
Perche?
288
00:44:10,398 --> 00:44:11,898
Non sparare.
289
00:44:12,191 --> 00:44:16,112
Il giovane che hai ucciso ieri,
era mia figlio.
290
00:44:16,821 --> 00:44:19,197
Quello che voleva spararmi dalla
finestra?
291
00:44:21,242 --> 00:44:26,164
Va bene, basta un morto in famiglia,
quindi sta' attento.
292
00:44:31,169 --> 00:44:33,420
Che aspetti? La facciamo o no
questa barba?
293
00:44:56,360 --> 00:45:01,361
Anche se mi tagli la gola, mi resta sempre il
tempo di portarti con me all'altro mondo.
294
00:45:01,699 --> 00:45:03,790
Ho la mano che mi trema.
295
00:45:05,036 --> 00:45:09,878
Anche a me. Quindi stiamo attenti
tutti e due.
296
00:47:49,033 --> 00:47:51,625
Anche tu hai gli attacchi come
tuo padre.
297
00:47:51,911 --> 00:47:53,286
Quanto mi dispiace.
298
00:47:53,579 --> 00:47:58,046
Col tempo ti capitera di metterti
a tremare anche quando sei per strada.
299
00:48:00,211 --> 00:48:02,337
Brutto affare, McCord.
300
00:48:03,464 --> 00:48:08,136
Non camminerai piu. E dovrai strisciare
per arrivare a Tascosa.
301
00:48:08,552 --> 00:48:10,848
Dove pregherai perche ti diano
l'amnistia.
302
00:48:11,138 --> 00:48:12,309
Saro uno spettacolo da vedere.
303
00:48:12,598 --> 00:48:17,645
Il grande pistolero, il bandito
numero uno che trema per l'epilessia.
304
00:48:18,187 --> 00:48:22,029
E a cerimonia finita, bacerai
anche la mano dello sceriffo.
305
00:48:22,316 --> 00:48:24,487
Tutta la gente piangera di commozione
306
00:48:24,777 --> 00:48:27,528
E per vederti paghera anche il biglietto.
307
00:49:20,291 --> 00:49:23,542
Non riesco a capire che sei
venuto a fare qui, McCord.
308
00:49:24,170 --> 00:49:27,216
Ma vedo che hai gia deciso di
cambiare aria. E fai bene.
309
00:49:27,506 --> 00:49:29,973
Non ci piace la gente che vuol
fare di testa propria.
310
00:49:30,259 --> 00:49:33,055
E ancora meno ci piacciono gli
sbruffoni.
311
00:49:37,308 --> 00:49:40,434
Se e per gli sbruffoni te ne ho
gia levato uno dai piedi.
312
00:49:40,728 --> 00:49:42,979
Ti ho fatto un piacere.
313
00:49:44,273 --> 00:49:46,899
Ora te ne faccio uno io.
314
00:49:47,359 --> 00:49:51,155
Non tornare piu a Escondido.
Mai piu.
315
00:50:02,291 --> 00:50:05,962
Non ho messo il turno di guardia,
visto che abbiamo la prigione vuota.
316
00:50:06,253 --> 00:50:08,094
Ma se volete che lasci qualcuno, sceriffo...
317
00:50:08,380 --> 00:50:10,005
No, non serve.
318
00:50:13,677 --> 00:50:17,053
Ma dove diavolo ho cacciato
le chiavi, adesso?
319
00:50:17,515 --> 00:50:21,107
No, non queste qui, dicevo le chiavi delle celle.
-Ce le ho io. Eccole qui, sceriffo.
320
00:50:24,230 --> 00:50:25,105
Grazie.
321
00:50:37,493 --> 00:50:39,834
Buonanotte.
-Buonanotte, a domani.
322
00:50:40,538 --> 00:50:43,209
Buonanotte.
-Ciao, Butler.
323
00:51:00,349 --> 00:51:02,020
Fumare fa male alla salute.
324
00:51:02,977 --> 00:51:05,603
Sparare a uno sceriffo fa peggio.
325
00:51:05,980 --> 00:51:09,901
E chi vi spara. Andiamo a
parlare in un posto tranquillo.
326
00:51:10,442 --> 00:51:13,784
Dove, per esempio?
Nel vostro ufficio.
327
00:51:22,162 --> 00:51:24,208
Ehi, sceriffo.
328
00:51:25,082 --> 00:51:26,878
Trovate una scusa e mandatelo via.
329
00:51:27,167 --> 00:51:29,008
Vi e successo qualcosa?
330
00:51:30,296 --> 00:51:33,217
Devo aver lasciato in ufficio
le chiavi delle celle.
331
00:51:34,091 --> 00:51:35,387
E da stamattina che le cerco.
332
00:51:35,676 --> 00:51:38,143
Ah, le chiavi, certo.
333
00:51:38,429 --> 00:51:41,396
Devono essere nel primo cassetto
della vostra scrivania.
334
00:51:41,682 --> 00:51:44,433
Buonanotte, sceriffo.
-Notte.
335
00:52:05,289 --> 00:52:07,039
Sarai fiero di te.
336
00:52:07,333 --> 00:52:09,629
Mettere le manette a uno sceriffo.
337
00:52:22,931 --> 00:52:26,227
Che cos'e che vuoi.. McCord.
338
00:52:27,353 --> 00:52:29,524
L'amnistia.
339
00:52:31,899 --> 00:52:34,820
Il tuo e un modo un po'
insolito per chiederla.
340
00:52:35,110 --> 00:52:37,781
Se mi fossi presentato in paese...
341
00:52:38,072 --> 00:52:40,038
Senza una pistola in mano..
342
00:52:40,491 --> 00:52:41,912
Prima di arrivare fino a voi
343
00:52:42,201 --> 00:52:45,372
per avere l'amnistia mi
avrebbero riempito di buchi.
344
00:52:45,913 --> 00:52:47,834
Non posso escluderlo.
345
00:52:49,249 --> 00:52:51,670
Cosi hai deciso di cambiare vita, eh?
346
00:52:52,127 --> 00:52:54,002
Esatto.
347
00:52:54,296 --> 00:52:56,262
Lo giuri?
348
00:52:57,675 --> 00:52:58,971
Anche sulla Bibbia.
349
00:52:59,635 --> 00:53:02,636
-I'hai mai letta?
-Qua e la.
350
00:53:09,144 --> 00:53:12,236
Sceriffo, io voglio quell'amnistia....
351
00:53:13,148 --> 00:53:15,069
Ma con l'aggiunta di un po'
di quattrini
352
00:53:15,359 --> 00:53:17,655
Che cosa pretendi? Avrai 50 dollari.
353
00:53:18,153 --> 00:53:19,949
Cosi e scritto.
354
00:53:21,031 --> 00:53:25,202
Secondo come la vedo io,
valgo molto di piu per voi.
355
00:53:25,661 --> 00:53:29,003
Tu credi? Perche?
356
00:53:32,000 --> 00:53:34,717
Se do il buon esempio, anche gli altri
mi verranno dietro.
357
00:53:35,003 --> 00:53:36,719
Farete un figurone.
358
00:53:37,005 --> 00:53:40,131
per me non vali neanche un soldo
bucato, McCord,...
359
00:53:40,467 --> 00:53:41,513
ne tu ne tutti gli altri.
360
00:53:41,802 --> 00:53:43,473
No, non c'e amnistia per te.
361
00:53:43,762 --> 00:53:45,853
Sei un bandito e pagherai
per tutto quello che hai fatto
362
00:53:49,184 --> 00:53:50,480
Chi c'e con voi, Sceriffo?
363
00:53:52,146 --> 00:53:53,771
E Clay McCord!
364
00:53:56,275 --> 00:53:58,696
Voi restate qui. Tu vieni con me.
365
00:54:28,849 --> 00:54:30,145
Non te la caverai, McCord.
366
00:54:30,434 --> 00:54:33,480
Ti prenderemo anche se ti
rifugi a Escondido.
367
00:54:51,955 --> 00:54:54,876
L'unica speranza che hai di salvarti
e che la scampi anch'io.
368
00:54:56,084 --> 00:54:57,050
non scendero mai a patti con te.
369
00:54:57,336 --> 00:54:58,711
Tu no, ma loro si.
370
00:55:07,221 --> 00:55:08,346
Avanti.
371
00:55:08,722 --> 00:55:12,143
Sgombrate tutti o vi lascero
in eredita uno sceriffo morto.
372
00:55:21,902 --> 00:55:22,743
Sparate!
373
00:55:23,028 --> 00:55:23,869
No!
374
00:55:30,369 --> 00:55:31,369
Sparate!
375
00:58:43,145 --> 00:58:44,066
Vieni.
376
01:00:08,647 --> 01:00:11,068
E inutile, non riusciremo mai
a trovarlo qui dentro.
377
01:00:11,358 --> 01:00:13,734
Sara gia sulla strada di
Escondido ormai.
378
01:00:14,402 --> 01:00:16,243
Andiamocene, ritorniamo in paese.
379
01:01:54,002 --> 01:01:55,377
Devo guarire presto.
380
01:01:55,879 --> 01:01:56,879
Guarirai.
381
01:01:57,672 --> 01:01:58,797
Ti curero io.
382
01:02:02,093 --> 01:02:05,094
Nessuno deve sapere che sono qui,
finche non sto meglio, capito?
383
01:02:06,139 --> 01:02:07,810
O gli uomini di Kraut mi piombano addosso.
384
01:02:10,644 --> 01:02:11,860
Io non ti ho visto.
385
01:02:14,314 --> 01:02:16,235
E nessuno lo sapra mai.
386
01:02:17,108 --> 01:02:18,904
Resterai nascosto qui con me.
387
01:02:21,863 --> 01:02:22,954
Ti trovero da mangiare...
388
01:02:24,950 --> 01:02:26,121
e riprenderai le forze.
389
01:02:31,915 --> 01:02:34,166
Un giorno Laurinda ti portero con me.
390
01:02:34,793 --> 01:02:37,635
Dove la gente mangia...fino a scoppiare.
391
01:04:20,357 --> 01:04:21,653
Volete una stanza, signore?
392
01:04:22,984 --> 01:04:23,984
Dopo.
393
01:04:25,195 --> 01:04:27,696
Intanto fatemi riporre questa, per favore.
394
01:04:34,788 --> 01:04:36,663
Voglio dare un'occhiata in giro.
395
01:04:39,292 --> 01:04:40,508
E la prima volta che arrivo fin quaggiu.
396
01:04:40,794 --> 01:04:41,965
E una bella citta.
397
01:04:49,969 --> 01:04:51,310
Volete farmi accendere?
398
01:05:00,313 --> 01:05:01,234
Grazie.
399
01:05:11,991 --> 01:05:13,787
Succede mai niente di emozionante qui?
400
01:05:14,077 --> 01:05:16,373
Altroche. Solo una settimana fa c'e stato..
401
01:05:16,663 --> 01:05:17,538
Chiudi il becco, Ted.
402
01:05:18,331 --> 01:05:20,627
Quello che succede a Tascosa
riguarda solo noi.
403
01:05:23,753 --> 01:05:26,004
Sembra che abbiate qualcosa da nascondere.
404
01:05:26,297 --> 01:05:27,172
Vi interessa?
405
01:05:27,465 --> 01:05:28,340
Non tanto.
406
01:05:29,509 --> 01:05:30,475
Solo curiosita.
407
01:05:32,095 --> 01:05:35,062
Ma e un male essere troppo curiosi.
Tenetelo a mente.
408
01:05:37,851 --> 01:05:39,317
Non so che farci,
409
01:05:40,437 --> 01:05:41,358
e piu forte di me.
410
01:06:07,630 --> 01:06:11,597
La prudenza non e mai troppa, eh?
-Proprio cosi.
411
01:06:13,094 --> 01:06:15,060
Con questa faccenda dell'amnistia,
412
01:06:15,430 --> 01:06:18,851
qualunque farabutto puo venire qui,
svaligiare la banca..
413
01:06:19,392 --> 01:06:21,643
e farla franca senza neanche
finire in galera.
414
01:06:22,312 --> 01:06:24,608
A quanto pare siete contrari all'amnistia.
415
01:06:24,898 --> 01:06:26,273
E una vera buffonata.
416
01:06:26,900 --> 01:06:29,196
Non vogliamo sentirne parlare a Tascosa.
417
01:06:31,112 --> 01:06:32,112
Ma e la legge.
418
01:06:32,489 --> 01:06:35,331
Lo sceriffo Colby rappresenta
la legge qui e sa quello che fa.
419
01:06:36,618 --> 01:06:38,209
Siete di passaggio, signore?
420
01:06:38,495 --> 01:06:41,416
Infatti... sono solo di passaggio.
421
01:07:02,977 --> 01:07:04,148
Volete fare una mano?
422
01:07:07,106 --> 01:07:09,698
Non gioco mai, ma grazie lo stesso.
423
01:07:11,569 --> 01:07:12,569
Di che vi occupate voi, signore?
424
01:07:25,083 --> 01:07:28,379
Mi occupo soprattutto degli affari miei,
quando posso.
425
01:07:28,670 --> 01:07:31,216
Non e quello che si dice in giro.
-A quanto pare...
426
01:07:31,506 --> 01:07:35,132
non avete fatto altro che chiedere,
di informavi di tutto.
427
01:07:36,386 --> 01:07:38,477
Forse e un giornalista.
-O forse e un ficcanaso.
428
01:07:41,015 --> 01:07:44,391
Mi hanno detto che fermate la
gente e fate un sacco di domande.
429
01:07:45,019 --> 01:07:47,565
E vero, c'e qualcosa di male?
430
01:07:48,106 --> 01:07:50,357
Dipende... dal genere di domande.
431
01:07:51,317 --> 01:07:55,363
Cosa andate cercando?
-Cerco di farmi un'idea di Tascosa.
432
01:07:55,863 --> 01:07:57,954
e una citta laboriosa e tranquilla,
433
01:07:58,241 --> 01:08:00,332
non vogliamo grane e
tanto meno piantagrane.
434
01:08:00,785 --> 01:08:03,411
Non mi risulta di aver dato fastidio a nessuno.
435
01:08:04,080 --> 01:08:08,001
E neanche ne darete...
perche sgombrate subito.
436
01:08:09,961 --> 01:08:11,711
Non siete molto ospitali, sceriffo.
437
01:08:14,507 --> 01:08:17,633
Ragazzi, aiutate il signore
a fare le valigie..
438
01:08:18,595 --> 01:08:20,345
e accompagnatelo fuori dalla citta.
439
01:08:26,144 --> 01:08:27,110
Va bene.
440
01:08:29,230 --> 01:08:32,322
Visto che volevate conoscere la citta,
vi mostrero la nostra prigione.
441
01:08:32,609 --> 01:08:35,735
Muovetevi!
-Onoratissimo, sceriffo.
442
01:08:36,362 --> 01:08:38,533
Sono qui proprio per parlare con voi.
443
01:08:40,033 --> 01:08:41,783
Il mio nome e Lem Carter,
444
01:08:42,702 --> 01:08:44,293
Governatore di q uesto stato.
445
01:08:46,956 --> 01:08:51,457
Scusatemi ragazzi... ma non mi piacciono
le brutte maniere.
446
01:08:53,046 --> 01:08:56,217
Allora sceriffo... vogliamo avviarci?
447
01:09:08,186 --> 01:09:10,687
Io ho cercato di far rispettare
la lettera dell'amnistia.
448
01:09:13,274 --> 01:09:14,195
Certo...
449
01:09:16,486 --> 01:09:19,032
facendo poi di tutto perche
nessuno venisse a presentarsi.
450
01:09:21,824 --> 01:09:23,745
So tutto sui vostri posti di blocco.
451
01:09:30,833 --> 01:09:34,084
Da questo momento...Escondido
non sara piu in stato d'assedio.
452
01:09:35,254 --> 01:09:38,130
I mercanti di Tascosa devono rifornire
quella gente di viveri,
453
01:09:38,424 --> 01:09:39,640
sia adesso che in avvenire.
454
01:09:40,802 --> 01:09:43,473
Deve essere detto loro,
senza possibilita di equivoci,
455
01:09:43,763 --> 01:09:46,514
che noi li aspettiamo per
affrancarli da ogni colpa.
456
01:09:46,974 --> 01:09:48,349
Per una nuova vita.
457
01:09:50,395 --> 01:09:51,566
E lo direte a tutti.
458
01:09:53,314 --> 01:09:54,905
Lo direte anche a Clay McCord.
459
01:09:56,734 --> 01:09:59,030
So che e venuto e
che lo avete cacciato via.
460
01:09:59,987 --> 01:10:01,158
Ma ricordatevi una cosa..
461
01:10:02,907 --> 01:10:05,123
Non mi interessa perche vuole l'amnistia.
462
01:10:06,869 --> 01:10:07,835
La vuole e mi basta.
463
01:10:09,789 --> 01:10:11,630
E lui deve sapere che Lem Carter...
464
01:10:12,667 --> 01:10:14,338
governatore del Nuovo Messico...
465
01:10:15,128 --> 01:10:16,424
e pronto a concedergliela.
466
01:10:45,867 --> 01:10:47,117
Ehi Cheap, dov'e McCord?
467
01:10:49,078 --> 01:10:50,203
-A voi, signora.
-Non ci senti?
468
01:10:50,621 --> 01:10:53,747
-E vero che tornerete?
-Dipende dal governatore.
469
01:10:54,041 --> 01:10:55,257
Attento Cheap.
470
01:10:55,877 --> 01:10:58,093
Quando ti chiedo una cosa
e meglio che rispondi.
471
01:10:58,880 --> 01:11:00,630
Attenti voi a trattarmi con rispetto,
472
01:11:01,758 --> 01:11:04,179
o quassu non mi vedrete mai piu.
-Grazie.
473
01:11:04,594 --> 01:11:06,935
Forse nessuno ti vedra mai piu.
474
01:11:09,223 --> 01:11:10,314
Non minacciarmi.
475
01:11:16,564 --> 01:11:17,939
Tu vuoi l'amnistia, no?
476
01:11:18,232 --> 01:11:20,858
Per niente, e neanche i miei ragazzi la vogliono.
477
01:11:21,152 --> 01:11:24,869
E non voglio che sia McCord
a cacciargli certe idee per la testa.
478
01:11:25,156 --> 01:11:26,872
magari dando per primo l'esempio.
479
01:11:27,158 --> 01:11:30,659
Dimmi dov'e?!
-Ah, credevo... che fosse qui.
480
01:11:32,789 --> 01:11:33,755
A Escondido.
481
01:11:35,833 --> 01:11:38,004
Anzi, avevo avuto l'incarico
di dirgli una cosa.
482
01:11:39,045 --> 01:11:41,921
Il governatore Carter gli garantisce
via libera per Tascosa.
483
01:11:42,381 --> 01:11:44,222
Lui c'era gia stato l'altra notte,
ma...
484
01:11:44,509 --> 01:11:46,430
gli uomini di Colby
gli hanno dato la caccia.
485
01:11:47,804 --> 01:11:51,975
Io... ero convinto che fosse tornato qui,
non lo so...forse e morto.
486
01:11:52,391 --> 01:11:54,107
Quello ha la pelle dura.
487
01:11:58,147 --> 01:12:00,113
Serviti pure, amico.
Serviti.
488
01:12:17,041 --> 01:12:19,007
-Ecco, tenete.
-No, no, no, e tutto gratis oggi.
489
01:12:20,002 --> 01:12:20,923
Paga il governo.
490
01:12:23,089 --> 01:12:25,135
Chi avra dato i soldi a quella?
491
01:13:13,973 --> 01:13:14,894
Clay...
492
01:13:44,420 --> 01:13:45,420
Lo ti avevo avvertito,
493
01:13:45,838 --> 01:13:49,714
che non era molto igienico per te
tornare a Escondido McCord.
494
01:13:52,219 --> 01:13:55,890
Ora non e piu necessario che
corri a Tascosa a chiedere l'amnistia.
495
01:13:56,724 --> 01:13:58,065
Te la do io qui l'amnistia.
496
01:14:51,696 --> 01:14:53,492
Che ne dici, ti annaffio un po'?
497
01:15:01,872 --> 01:15:03,497
Ti rinfresca, eh?
498
01:15:12,216 --> 01:15:15,012
-Ce I'hai ancora una bottiglia?
-Si, certo barbiere.
499
01:15:22,643 --> 01:15:23,939
Tieni.
500
01:15:30,776 --> 01:15:31,697
Buonanotte.
501
01:16:46,393 --> 01:16:48,734
Bevi un goccio... ti tirera su.
502
01:16:59,865 --> 01:17:02,491
Scusa, se non sono
venuto prima a slegarti...
503
01:17:02,827 --> 01:17:05,703
Ma volevo esser sicuro che
fossero tutti belli ubriachi.
504
01:17:06,539 --> 01:17:09,585
Che sbornia..
se la ricorderanno per un pezzo.
505
01:17:10,668 --> 01:17:11,714
Beh, l'importante e avercela fatta.
506
01:17:12,002 --> 01:17:15,253
Ormai I'hai scampata,
e una volta arrivato a Tascosa..
507
01:17:15,548 --> 01:17:16,673
I tuoi guai sono finiti.
508
01:17:17,758 --> 01:17:20,304
Il Governatore Carter ha
preso molto a cuore il tuo caso.
509
01:17:20,761 --> 01:17:22,102
Ci tiene a farti avere l'amnistia.
510
01:17:26,517 --> 01:17:29,109
Ci sono 50 dollari
per te appena ti presenti.
511
01:17:29,562 --> 01:17:31,358
Beh, e qualche cosa mi becchero anch'io,
512
01:17:31,647 --> 01:17:33,613
per il disturbo che mi sono preso
a portarti giu.
513
01:17:35,693 --> 01:17:37,819
Ma io credevo che avessero
abolito le pattuglie.
514
01:17:41,866 --> 01:17:43,537
E gente di Escondido.
515
01:17:47,705 --> 01:17:50,376
-Il tuo viaggio e finito, Cheap.
-Come sarebbe?
516
01:17:51,709 --> 01:17:54,335
Credevi che Kraut si facesse fregare da te, eh?
517
01:17:55,629 --> 01:17:57,300
Sei un bel dritto, sei.
518
01:18:20,446 --> 01:18:24,038
-Prendi fiato e stacca uno dei tuoi cavalli.
-Si, si.
519
01:18:36,378 --> 01:18:37,344
Dove vuoi andare?
520
01:18:38,380 --> 01:18:39,676
Vieni invece a Tascosa con me.
521
01:18:41,008 --> 01:18:45,384
Ho gia avuto questo piacere pochi giorni fa
e lo sai com'e andata a finire.
522
01:18:45,888 --> 01:18:47,263
Stacca quel cavallo.
523
01:18:49,308 --> 01:18:51,274
Si, ma e stato prima dell'arrivo del governatore.
524
01:18:53,395 --> 01:18:55,691
Ci sono dei giornali li da una parte, nel carro.
525
01:18:57,399 --> 01:18:59,695
Se non mi credi, perche non leggi
quello che c'e scritto.
526
01:19:33,394 --> 01:19:36,861
Se il governatore ci tiene a parlarmi,
io sono pronto.
527
01:19:37,564 --> 01:19:38,564
Allora sali, su.
528
01:19:39,400 --> 01:19:42,526
Io riattacco il cavallo e se tutto va bene
saremo a Tascosa prima di domani mattina, eh?
529
01:19:42,820 --> 01:19:45,446
No...a Tascosa non ci vengo.
530
01:19:57,918 --> 01:19:59,589
Venga lui a Beaver Head.
531
01:20:00,587 --> 01:20:02,462
Gli ospiti io li ricevo a casa mia,
532
01:20:03,674 --> 01:20:06,675
dove posso preparargli
tutta l'accoglienza che meritano.
533
01:20:16,437 --> 01:20:17,733
Ehi, io sono un commerciante.
534
01:20:18,022 --> 01:20:19,988
Che ci guadagno in tutta questa faccenda?
535
01:20:20,399 --> 01:20:23,025
Ti ridaro il cavallo e meta dei 50 dollari.
536
01:20:23,360 --> 01:20:26,031
Affare fatto!
Buon viaggio!
537
01:23:18,243 --> 01:23:21,244
-Beaver Head, siamo arrivati.
-Grazie, Cheap.
538
01:24:09,711 --> 01:24:10,711
McCord.
539
01:24:12,464 --> 01:24:14,590
Non credevo che sareste venuto davvero.
540
01:24:22,808 --> 01:24:25,104
Anch'io, ti confesso, ho avuto dei dubbi.
541
01:24:27,813 --> 01:24:29,563
A che proposito?
542
01:24:30,524 --> 01:24:32,524
Sul fatto che volessi davvero l'amnistia.
543
01:24:33,527 --> 01:24:35,277
Beh, puo anche darsi che non la voglio.
544
01:24:36,446 --> 01:24:37,912
Se cosi fosse, ora sarei morto.
545
01:24:40,534 --> 01:24:42,125
Si, la voglio invece.
546
01:24:42,953 --> 01:24:44,703
Ce I'ho qui, pronta per la tua firma.
547
01:24:45,247 --> 01:24:48,043
-Coi 50 dollari?
-E naturale..
548
01:24:49,042 --> 01:24:50,167
A firma avvenuta.
549
01:24:51,712 --> 01:24:53,553
Certo, sempre che io li abbia.
550
01:24:55,632 --> 01:24:58,428
Senno, dovresti farmi credito
finche arriviamo a Tascosa.
551
01:24:59,636 --> 01:25:02,228
lo mi fido di voi e vi faccio
tutto il credito che volete.
552
01:25:02,764 --> 01:25:04,605
Ma e la cifra che non va bene.
553
01:25:42,429 --> 01:25:43,600
Non ti capisco.
554
01:25:44,431 --> 01:25:48,773
Andiamo, Governatore, non vi illuderete che
mi metta con le mani alzate per quei 4 soldi.
555
01:25:49,853 --> 01:25:52,729
Gente come me non riesce mai
a mettere niente da parte.
556
01:25:54,399 --> 01:25:58,241
E se devo cominciare una nuova vita,
come voi...ho bisogno di mezzi.
557
01:25:58,695 --> 01:26:01,787
Quindi facciamo 5 mila e e affare fatto.
558
01:26:02,824 --> 01:26:06,075
Vengo giu in citta...
vi firmo quella carta...
559
01:26:07,287 --> 01:26:09,583
e poi potete andarla a sventolare in giro.
560
01:26:10,624 --> 01:26:12,215
Perche mi hai voluto qua?
561
01:26:13,085 --> 01:26:14,585
Per farmi perdere tempo?
562
01:26:15,629 --> 01:26:17,720
No, era l'unico modo per avere le due cose.
563
01:26:18,465 --> 01:26:21,182
-E cioe?
-L'amnistia e i soldi.
564
01:26:21,718 --> 01:26:25,469
Nessuno ti fara mai un regalo di
5 mila dollari, McCord.
565
01:26:25,806 --> 01:26:28,852
Non di tratta di un regalo, ma di un compenso
566
01:26:29,643 --> 01:26:31,518
per non avervi ucciso.
567
01:26:37,526 --> 01:26:39,401
Guarda invece come la penso io.
568
01:26:41,655 --> 01:26:42,746
Come sono sicuro di te.
569
01:26:43,323 --> 01:26:44,414
Spara.
570
01:26:47,494 --> 01:26:51,540
Tu non puoi uccidere l'unico uomo capace
di toglierti il capestro dal collo.
571
01:26:53,709 --> 01:26:55,709
Sono venuto per darti l'amnistia...
572
01:26:56,211 --> 01:26:57,211
non la ricchezza.
573
01:26:59,297 --> 01:27:00,593
Voglio tutte e due.
574
01:27:06,930 --> 01:27:08,305
Ormai hai perso i denti, McCord.
575
01:27:08,640 --> 01:27:10,265
E non puoi piu mordere nessuno.
576
01:28:10,118 --> 01:28:11,414
Non sono io il paziente, dottore.
577
01:28:12,537 --> 01:28:14,378
Dovremo fare un po' di strada
col vostro calesse.
578
01:28:15,081 --> 01:28:17,377
Ho tutto il necessario.
-Venite, Colby.
579
01:28:19,211 --> 01:28:20,177
E un ordine.
580
01:28:24,591 --> 01:28:25,762
Bada tu alla baracca, Butler.
581
01:29:05,090 --> 01:29:08,182
Non ci vedo... non vedo piu niente.
582
01:29:11,221 --> 01:29:12,142
Lo avete sentito?
583
01:29:12,430 --> 01:29:14,351
Gli basta una bevuta e gia vede doppio.
584
01:29:23,650 --> 01:29:24,571
Basta!
585
01:29:26,152 --> 01:29:29,323
Non li ho uccisi io e stato McCord,
ve lo giuro!
586
01:29:29,823 --> 01:29:31,414
Questo non me l'aspettavo.
587
01:29:32,284 --> 01:29:34,250
-Non sei stato tu?
-No!
588
01:29:40,917 --> 01:29:42,088
Come sai che e stato McCord?
589
01:29:42,377 --> 01:29:44,173
Allora vuol dire che eri con lui.
590
01:29:45,755 --> 01:29:47,130
Si, I'ho slegato io.
591
01:29:47,424 --> 01:29:50,516
-Ma senti...
-Ahia... no..!
592
01:29:51,219 --> 01:29:53,310
Tu e McCord siete grandi amici.
593
01:29:54,180 --> 01:29:55,101
Mi fa tanto piacere.
594
01:29:56,141 --> 01:29:57,607
E bella l'amicizia.
595
01:30:06,109 --> 01:30:07,075
Dipende da te.
596
01:30:07,569 --> 01:30:08,910
Riprendi fiato e poi rispondimi.
597
01:30:09,279 --> 01:30:10,370
Dov'e McCord?
598
01:30:11,239 --> 01:30:12,160
Con il governatore.
599
01:30:12,449 --> 01:30:14,324
E il governatore dov'e, a Tascosa?
600
01:30:15,410 --> 01:30:16,331
Si.
601
01:30:20,874 --> 01:30:24,250
I miei uomini ti hanno visto uscire
dalla citta insieme al governatore.
602
01:30:25,128 --> 01:30:27,754
E ti abbiamo pescato
che ritornavi indietro da solo.
603
01:30:28,423 --> 01:30:30,844
Perche dici che il McCord e col governatore?
604
01:30:31,134 --> 01:30:33,134
Perche... perche e la verita.
605
01:30:33,762 --> 01:30:36,763
E a Beaver Head, e non a...a Tascosa.
606
01:30:37,307 --> 01:30:38,273
A cavallo, ragazzi.
607
01:30:42,562 --> 01:30:43,858
Sei una bella carogna.
608
01:30:44,272 --> 01:30:46,272
Prima dici di essere amico di Mccord
609
01:30:46,566 --> 01:30:47,566
tanto che lo hai liberato.
610
01:30:47,984 --> 01:30:49,280
E poi lo tradisci cosi.
611
01:30:49,778 --> 01:30:51,324
Fai schifo, Cheap.
612
01:30:56,409 --> 01:30:57,409
No!
613
01:31:27,440 --> 01:31:29,281
Non possiamo portarlo in citta.
614
01:31:29,693 --> 01:31:32,034
Una scossa...
e ci troviamo un morto tra le mani.
615
01:31:34,030 --> 01:31:35,905
Fate qualsiasi cosa..ma salvatelo.
616
01:31:36,783 --> 01:31:40,659
E se poi non ci riesce, tutto
lavoro risparmiato per il boia.
617
01:31:41,955 --> 01:31:43,876
L'unica speranza e
di operarlo qui e subito.
618
01:31:44,916 --> 01:31:46,791
Ma non garantisco niente, governatore.
619
01:31:55,719 --> 01:31:57,765
Tenete. Questo e whiskey, puo servirvi.
620
01:31:58,054 --> 01:31:59,054
Bene, mettetelo li.
621
01:32:11,317 --> 01:32:12,238
Piu vicino.
622
01:34:05,932 --> 01:34:08,183
Papa! Mi fai male, papa!
623
01:34:24,325 --> 01:34:26,996
Epilessia...questo gli era venuto, dice.
624
01:34:27,954 --> 01:34:30,375
-Cosa?
-Gli attacchi.
625
01:34:34,669 --> 01:34:36,715
Lascialo, lascialo!
626
01:34:37,755 --> 01:34:39,676
E tu hai gli attacchi come tuo padre.
627
01:34:40,508 --> 01:34:41,883
Quanto mi dispiace.
628
01:34:42,552 --> 01:34:45,803
Col tempo ti capitera di metterti a
tremare anche quando sei per strada.
629
01:34:48,683 --> 01:34:50,854
Il bandito numero uno
che trema per l'epilessia.
630
01:34:52,020 --> 01:34:55,896
E a cerimonia finita,
bacerai anche la mano dello sceriffo.
631
01:34:57,025 --> 01:35:01,447
Tutta la gente piangera di commozione,
e per vederti paghera anche il biglietto.
632
01:35:09,829 --> 01:35:13,000
-Finirai come tuo padre!
-Si, come tuo padre.
633
01:35:13,291 --> 01:35:16,133
-Sei finito, McCord!
-Finirai come tuo padre.
634
01:35:16,419 --> 01:35:18,135
Sei il marcio, Clay.
635
01:35:31,559 --> 01:35:33,855
Non voglio finire come mio padre.
636
01:35:38,399 --> 01:35:39,774
Epilessia..
637
01:35:48,660 --> 01:35:50,786
Ho detto...qualche cosa?
638
01:35:51,371 --> 01:35:53,667
Avete parlato di epilessia.
639
01:35:58,753 --> 01:36:03,504
Adesso...sapete governatore,
perche ho bisogno dell'amnistia.
640
01:36:04,550 --> 01:36:06,801
Chi vi ha messo certe
idee per la testa, McCord?
641
01:36:08,429 --> 01:36:09,645
Quali idee?
642
01:36:10,014 --> 01:36:11,855
Sulle convulsioni, l'epilessia...
643
01:36:17,605 --> 01:36:18,980
Ecco cos'era in realta.
644
01:36:19,691 --> 01:36:20,987
Questa pallottola vi premeva
su un nervo..
645
01:36:21,276 --> 01:36:24,027
e in certe condizioni vi paralizzava il braccio.
646
01:36:29,284 --> 01:36:30,875
-Questa?
-Si.
647
01:36:31,828 --> 01:36:33,794
Vi era rimasta dentro
in seguito a una vecchia ferita.
648
01:36:34,872 --> 01:36:36,793
Una ferita che voi credevate guarita.
649
01:36:37,458 --> 01:36:41,254
E invece succedeva che a volte,
dopo uno sforzo o per un certo movimento...
650
01:36:42,130 --> 01:36:44,096
questo pezzo di piombo...si spostava,
651
01:36:45,800 --> 01:36:48,596
e andava a premere contro un centro nervoso.
652
01:36:48,928 --> 01:36:50,644
Il dolore doveva essere atroce,
653
01:36:51,431 --> 01:36:52,931
ma non era epilessia.
654
01:37:04,777 --> 01:37:07,403
Tu non farai la stessa fine
di tuo padre, McCord.
655
01:37:09,157 --> 01:37:11,157
Hai sempre avuto la sfortuna contro...
656
01:37:11,826 --> 01:37:13,747
ma tutto puo cambiare d'ora in poi.
657
01:37:15,413 --> 01:37:17,379
Il dottore ha fatto di te un uomo sano.
658
01:37:18,833 --> 01:37:20,629
lo posso fare di te un uomo libero.
659
01:37:43,691 --> 01:37:44,816
A che pensate, governatore?
660
01:37:45,985 --> 01:37:48,111
Avete paura di perdere
la vostra prima donna?
661
01:37:52,658 --> 01:37:53,704
Che volete dire?
662
01:37:54,660 --> 01:37:57,706
Beh, come avete detto voi stesso,
ora il dottore lo ha rimesso a nuovo.
663
01:37:57,997 --> 01:38:00,213
Forse non ci tiene piu tanto alla liberta.
664
01:38:00,666 --> 01:38:02,382
A quella che puo dargli la legge, dico.
665
01:38:03,795 --> 01:38:05,795
Dopotutto di quel braccio
si e servito molto bene per anni.
666
01:38:06,422 --> 01:38:08,763
L'amnistia a questo punto
puo non fargli piu comodo.
667
01:38:09,759 --> 01:38:12,930
Anzi potrebbe significare...
la fine per lui.
668
01:38:13,971 --> 01:38:17,847
State parlando a vanvera, sceriffo.
-Davvero?
669
01:38:39,372 --> 01:38:42,748
E la banda di Escondido.
Il primo e Kraut, il loro capo.
670
01:38:43,418 --> 01:38:46,510
Levati i posti di blocco, hanno
fatto presto a scatenarsi, eh?
671
01:38:49,340 --> 01:38:51,511
Ti proibisco di avvicinarti, Kraut!
672
01:38:52,677 --> 01:38:54,643
E il governatore Carter che parla!
673
01:38:54,971 --> 01:38:56,221
Molto lieto di conoscervi.
674
01:38:57,348 --> 01:38:59,098
-Che cosa volete?
-McCord!
675
01:38:59,684 --> 01:39:03,855
Consegnatelo a noi e ce ne andiamo
in pace senza torcere un capello a nessuno.
676
01:39:04,147 --> 01:39:05,897
Ti consiglio di sgombrare, Kraut!
677
01:39:06,524 --> 01:39:09,945
McCord e mio prigioniero,
e sotto la mia protezione!
678
01:39:10,653 --> 01:39:12,153
Peggio per voi, governatore...
679
01:39:12,738 --> 01:39:14,659
ce lo prenderemo con la forza!
680
01:39:30,006 --> 01:39:31,006
Copriteci le spalle.
681
01:40:10,087 --> 01:40:11,008
Voi...di la.
682
01:40:12,131 --> 01:40:13,097
Teneteli sotto tiro.
683
01:40:52,838 --> 01:40:54,509
Quanto tempo potremmo resistere?
684
01:40:54,966 --> 01:40:56,716
Fino a che ci durano le munizioni.
685
01:41:30,251 --> 01:41:32,547
Dottore... dottore.
686
01:42:03,075 --> 01:42:05,996
Perche non offriamo l'amnistia
anche a questa gente, governatore?
687
01:42:06,287 --> 01:42:08,037
Puo darsi che si arrendano.
688
01:42:56,087 --> 01:42:57,008
Colby!
689
01:42:58,089 --> 01:42:59,055
Colby, scendete da li!
690
01:43:16,607 --> 01:43:18,028
Colby, lasciate perdere!
691
01:43:21,278 --> 01:43:22,278
Colby..
692
01:43:41,424 --> 01:43:42,390
Governatore!
693
01:43:57,064 --> 01:43:58,235
Governatore!
694
01:44:04,405 --> 01:44:06,576
L'unico proiettile rimasto
e quello che ti abbiamo levato.
695
01:44:06,949 --> 01:44:08,370
Aprite quell'armadio che e li a destra.
696
01:44:17,710 --> 01:44:18,710
Vieni.
697
01:44:20,588 --> 01:44:22,179
C'e anche la dinamite la dentro.
698
01:44:22,673 --> 01:44:23,594
Prendetela.
699
01:44:43,569 --> 01:44:44,694
La botola.
700
01:45:01,170 --> 01:45:02,091
Tieni.
701
01:45:32,952 --> 01:45:33,873
Andiamo.
702
01:46:06,694 --> 01:46:07,615
Andate avanti voi.
703
01:46:46,567 --> 01:46:49,659
Cercate dappertutto! Avanti!
Trovate il corpo di McCord!
704
01:46:50,279 --> 01:46:51,245
L'esplosione li ha fatti a pezzi.
705
01:46:51,530 --> 01:46:53,781
Anche se lo troviamo, come lo riconosci?
706
01:46:54,658 --> 01:46:56,749
Trovatelo, lo voglio vedere morto!
707
01:49:19,344 --> 01:49:20,515
Hai visto? E Clay McCord.
708
01:49:20,929 --> 01:49:21,895
Leviamoci di mezzo.
709
01:51:11,582 --> 01:51:12,707
Cinquanta dollari?
710
01:51:15,794 --> 01:51:16,794
Si.
711
01:51:33,854 --> 01:51:34,820
E tutto?
712
01:51:36,106 --> 01:51:37,027
E tutto.
713
01:51:38,901 --> 01:51:40,322
Sei un uomo libero.
714
01:51:42,487 --> 01:51:43,408
Gia.
715
01:53:54,494 --> 01:53:57,211
I dieci mila dollari piu facili
che ho mai guadagnato.
716
01:53:57,497 --> 01:53:59,418
Cinque mila, meta sono miei.
717
01:54:16,808 --> 01:54:18,149
Guarda se questo vale qualcosa.
718
01:54:26,109 --> 01:54:27,030
Beh?
719
01:54:28,195 --> 01:54:29,195
Che cos'hai da ridere?
720
01:54:30,739 --> 01:54:32,364
Rido perche puoi anche dirgli addio..
721
01:54:32,657 --> 01:54:35,453
ai tuoi cinque mila dollari.
-Non cercare di fare il furbo con me.
722
01:54:36,411 --> 01:54:37,332
Questo e McCord, no?
723
01:54:38,288 --> 01:54:40,414
Questa carta dice che
la taglia e stata abolita.
724
01:54:41,375 --> 01:54:42,466
Gli hanno dato l'amnistia.
725
01:55:12,155 --> 01:55:13,451
Ecco qua il tesoro.
726
01:55:14,616 --> 01:55:16,332
Quattro sporchi dollari.
727
01:55:18,245 --> 01:55:20,120
E ricordati che la meta e mia.
54055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.