All language subtitles for This.Country.S01E01.720p.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,083 --> 00:00:04,132 Исследования показывают, что в нынешней 2 00:00:04,158 --> 00:00:06,591 сельской Британии молодёжь чувствует себя более 3 00:00:06,617 --> 00:00:09,177 маргинализованной. Для изучения этой проблемы BBC 4 00:00:09,203 --> 00:00:11,967 провела полгода с молодыми жителями деревни Котсуолд. 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,434 Как-то раз мы вон там увидели Лоуренса Лльюина-Боуэна, 6 00:00:19,458 --> 00:00:21,101 и потом в магазине, 7 00:00:21,125 --> 00:00:23,684 и ещё в Бёрли Хилл он на велике катался, да? 8 00:00:23,708 --> 00:00:25,184 - И ещё в супермаркете. - Да. 9 00:00:25,208 --> 00:00:28,934 Я заходила в супермаркет, а он из него выходил. Я сказала: 10 00:00:28,958 --> 00:00:31,601 "После вас", а он сказал: "Нет, после вас". 11 00:00:31,625 --> 00:00:32,768 Такой скромняга. 12 00:00:32,792 --> 00:00:35,226 Я спросил у него: 13 00:00:35,250 --> 00:00:37,143 "Когда же вы вернётесь на наши телеэкраны, 14 00:00:37,167 --> 00:00:41,476 потому что это просто ужасно, что вас так редко видно". 15 00:00:41,500 --> 00:00:42,643 А он просто пожал плечами. 16 00:00:42,667 --> 00:00:44,083 Да, просто пожал. 17 00:00:46,333 --> 00:00:47,458 Просто ужас. 18 00:00:49,917 --> 00:00:51,976 Это мой кузен Кёртан. 19 00:00:52,000 --> 00:00:53,434 Но он не просто мой кузен, 20 00:00:53,458 --> 00:00:56,893 он мой лучший друг, потому что он единственный, с кем я делюсь 21 00:00:56,917 --> 00:00:59,059 пачкой Celebrations. 22 00:00:59,083 --> 00:01:00,434 Расскажи, почему. 23 00:01:00,458 --> 00:01:03,809 Я люблю Баунти, но к другому не прикасаюсь. 24 00:01:03,833 --> 00:01:07,643 А она терпеть не может Баунти, но съедает все остальное. 25 00:01:07,667 --> 00:01:08,851 Так что ничего не остаётся. 26 00:01:08,875 --> 00:01:11,351 Он может специально прийти ко мне домой 27 00:01:11,375 --> 00:01:12,851 и слопать все Баунти. 28 00:01:12,875 --> 00:01:14,208 Это я могу, да. 29 00:01:15,458 --> 00:01:16,542 Я как Суперпёс. 30 00:01:18,500 --> 00:01:20,559 Я как бы и Баунти не сильно люблю, 31 00:01:20,583 --> 00:01:23,059 просто жалко, что их никто не ест. 32 00:01:23,083 --> 00:01:24,208 Ага. 33 00:01:25,208 --> 00:01:31,333 Я знаком с Керри и Кёртаном уже около 12 лет. 34 00:01:33,417 --> 00:01:36,268 Я думаю, что они чудесные ребята. 35 00:01:36,292 --> 00:01:38,309 Дай! 36 00:01:38,333 --> 00:01:40,018 Не будь таким гандоном. 37 00:01:40,042 --> 00:01:42,976 Правда, иногда они любят 38 00:01:43,000 --> 00:01:46,101 переборщить с матерщиной, 39 00:01:46,125 --> 00:01:48,851 но мы над этим усердно работаем, 40 00:01:48,875 --> 00:01:52,226 особенно в последние пару лет, и мне кажется, 41 00:01:52,250 --> 00:01:54,375 что они сделали большие шаги вперёд. 42 00:01:55,375 --> 00:01:56,518 На прошлой неделе 43 00:01:56,542 --> 00:02:00,143 они ни разу не произнесли слово на букву Х. 44 00:02:00,167 --> 00:02:03,101 Было пару слов на букву П, но это 45 00:02:03,125 --> 00:02:05,625 ощутимый прогресс, учитывая, как было раньше. 46 00:02:08,833 --> 00:02:12,143 Фестиваль пугал - самый важный день в году. 47 00:02:12,167 --> 00:02:14,476 В этом вся прелесть жизни в деревне. 48 00:02:14,500 --> 00:02:17,976 Все приходят на подобные праздники и забывают 49 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 о своей жгучей ненависти друг к другу. 50 00:02:22,417 --> 00:02:26,684 Каждый делает своё пугало и ставит его, куда захочет. 51 00:02:26,708 --> 00:02:30,059 А независимый судья ходит по всей округе 52 00:02:30,083 --> 00:02:32,393 - и оценивает их. - Не ходит. - Ходит. 53 00:02:32,417 --> 00:02:34,851 Правила изменились, теперь общественное голосование. 54 00:02:34,875 --> 00:02:37,143 - Не изменились. - Изменились. - Нет. 55 00:02:37,167 --> 00:02:39,184 Если бы ты читала газету, ты бы знала. 56 00:02:39,208 --> 00:02:40,768 Я сам с викарием говорил. 57 00:02:40,792 --> 00:02:42,875 Да и фиг с ним, это чушь какая-то. 58 00:02:44,667 --> 00:02:47,476 О, то есть фотография с твоим пугалом-победителем на первой 59 00:02:47,500 --> 00:02:49,167 странице газеты - чушь, да? 60 00:02:51,917 --> 00:02:53,000 Я так и думал. 61 00:02:54,208 --> 00:02:57,143 В общем, теперь ввели общественное голосование, 62 00:02:57,167 --> 00:02:58,893 и у каждого свой участок. 63 00:02:58,917 --> 00:03:01,851 Мой участок в этом году на Вилладж Грин, он один из лучших. 64 00:03:01,875 --> 00:03:07,309 Вам выдают маленькие бюллетени, вы ходите и отмечаете, 65 00:03:07,333 --> 00:03:10,559 какой вам понравился. Потом вы кладёте бюллетень 66 00:03:10,583 --> 00:03:13,309 в коробку, и победитель получает один полет 67 00:03:13,333 --> 00:03:15,059 на воздушном шаре для двоих. 68 00:03:15,083 --> 00:03:16,684 И тебя я не возьму. 69 00:03:16,708 --> 00:03:18,434 Я и не хотела. 70 00:03:18,458 --> 00:03:19,542 Я возьму свою бабулю. 71 00:03:24,706 --> 00:03:29,031 Фестиваль пугал - давняя деревенская традиция, родившаяся в 1800-х годах. 72 00:03:29,057 --> 00:03:33,769 Подобные традиции призваны сблизить молодежь и старшее поколение. 73 00:03:34,125 --> 00:03:36,726 Для него фестиваль - это хиханьки-хаханьки, 74 00:03:36,750 --> 00:03:38,518 но не для меня. 75 00:03:38,542 --> 00:03:41,226 Для меня это серьёзный риск, потому что 76 00:03:41,250 --> 00:03:44,040 там будут все, в том числе люди из моего 77 00:03:44,066 --> 00:03:46,601 прошлого, которые желают моей смерти. 78 00:03:46,625 --> 00:03:48,393 У меня повсюду враги. 79 00:03:48,417 --> 00:03:51,351 У меня враги в южном Серни, враги в северном Серни, 80 00:03:51,375 --> 00:03:53,268 враги в Серни Уик. 81 00:03:53,292 --> 00:03:55,559 У меня враги в Буртон-он-зе-Вотер. 82 00:03:55,583 --> 00:03:57,976 Там есть чайные, где под стойкой 83 00:03:58,000 --> 00:03:59,393 есть кнопка сигнализации. 84 00:03:59,417 --> 00:04:01,976 Если я сделаю хотя бы один шаг внутрь, они сразу её жмут. 85 00:04:02,000 --> 00:04:04,018 Полиция приедет через три минуты. 86 00:04:04,042 --> 00:04:05,375 Ведь так? 87 00:04:07,792 --> 00:04:09,934 Когда я иду по деревне, 88 00:04:09,958 --> 00:04:13,893 люди жмут педаль газа до упора, 89 00:04:13,917 --> 00:04:16,934 потому что хотят проехать деревню как можно быстрее, 90 00:04:16,958 --> 00:04:18,917 чтобы не связываться со мной. 91 00:04:20,292 --> 00:04:22,601 Потому что если они остановятся на светофоре, 92 00:04:22,625 --> 00:04:25,667 я постучу им в окошко и скажу: "Приятель, че зыришь?" 93 00:04:27,521 --> 00:04:28,391 Керри! 94 00:04:28,417 --> 00:04:29,152 Че? 95 00:04:29,206 --> 00:04:30,078 Керри! 96 00:04:30,167 --> 00:04:31,039 Че? 97 00:04:32,516 --> 00:04:34,599 Мне сейчас твой дед звонил весь в слезах. 98 00:04:34,625 --> 00:04:36,083 Что? Почему? 99 00:04:36,108 --> 00:04:38,192 Потому что ты не сказала ему спасибо. 100 00:04:38,667 --> 00:04:39,875 За что? 101 00:04:39,900 --> 00:04:44,080 За то, что он собирал для тебя ваучеры "Компьютеры для школ". 102 00:04:44,625 --> 00:04:47,268 Я уже не хожу в школу. 103 00:04:47,292 --> 00:04:49,309 Где он эти ваучеры берет? 104 00:04:49,333 --> 00:04:52,417 Они ведь уже лет десять как недействительны. 105 00:04:52,442 --> 00:04:54,925 Тебе надо с ним поговорить, потому что он с ума сходит. 106 00:04:55,750 --> 00:04:57,018 Почему виновата я? 107 00:04:57,042 --> 00:04:58,143 Я не понимаю. 108 00:04:58,167 --> 00:05:00,018 Мне их не победить. 109 00:05:00,042 --> 00:05:02,434 Полный бред. 110 00:05:02,458 --> 00:05:04,434 Я здесь не живу, это дом Керри. 111 00:05:04,458 --> 00:05:07,101 Я живу с бабушкой вон там. 112 00:05:07,125 --> 00:05:08,809 Блин, смотри, Слагс. 113 00:05:08,833 --> 00:05:10,434 Да ладно. 114 00:05:10,458 --> 00:05:12,018 Он мне недавно писал в WhatsApp, 115 00:05:12,042 --> 00:05:13,934 звал нас сходить с ним в лазертаг. 116 00:05:13,958 --> 00:05:16,643 - И что ты ответила? - Я случайно нажала. 117 00:05:16,667 --> 00:05:17,917 Он знает, что я видела сообщение. 118 00:05:18,958 --> 00:05:20,018 Ну блин! 119 00:05:20,042 --> 00:05:23,434 Дело в том, что он прилипает и не отстаёт. 120 00:05:23,458 --> 00:05:25,571 Мне должно быть его жаль, потому что у него 121 00:05:25,597 --> 00:05:27,851 терминальная стадия рака, но он так раздражает. 122 00:05:27,875 --> 00:05:30,195 То есть, классно, у тебя есть список предсмертных 123 00:05:30,221 --> 00:05:32,400 желаний, но нас-то в него зачем втягивать, да? 124 00:05:34,292 --> 00:05:36,976 Он в другую сторону пошёл, все. 125 00:05:37,000 --> 00:05:39,018 Слава Богу. 126 00:05:39,042 --> 00:05:40,809 В общем, где-то 15 фунтов с человека. 127 00:05:40,833 --> 00:05:47,601 Это включает в себя две сессии в лазертаг и поездку туда-обратно, 128 00:05:47,625 --> 00:05:50,184 но залог мне нужен уже сейчас. 129 00:05:50,208 --> 00:05:51,583 Я тут... 130 00:05:53,167 --> 00:05:55,101 Да-да? 131 00:05:55,125 --> 00:05:56,476 Тебя мама зовёт. 132 00:05:56,500 --> 00:05:57,768 Сейчас приду. 133 00:05:57,792 --> 00:06:01,018 Но все равно хорошо тебе провести время. 134 00:06:01,042 --> 00:06:03,226 Спасибо, что подумал о нас. 135 00:06:03,250 --> 00:06:04,542 Давай, до скорого. 136 00:06:13,500 --> 00:06:16,976 Сегодня фестиваль пугал, и у меня плохое предчувствие. 137 00:06:17,000 --> 00:06:20,125 Сегодня случится что-то плохое, точно вам говорю. 138 00:06:21,708 --> 00:06:23,351 Пап! 139 00:06:23,375 --> 00:06:24,934 Это мой папа. 140 00:06:24,958 --> 00:06:26,042 Пап! 141 00:06:27,583 --> 00:06:28,851 Как дела, пап? 142 00:06:28,875 --> 00:06:30,059 Нормально. 143 00:06:30,083 --> 00:06:31,559 Чем занимаешься? 144 00:06:31,583 --> 00:06:33,101 С детьми гуляю. 145 00:06:33,125 --> 00:06:34,184 Понятно. 146 00:06:34,208 --> 00:06:36,083 Можно к тебе зайти потом? 147 00:06:37,542 --> 00:06:38,601 Не. 148 00:06:38,625 --> 00:06:40,143 Я тебя давно не видела. 149 00:06:40,167 --> 00:06:42,768 Да... но мне пора, Керр. 150 00:06:42,792 --> 00:06:43,333 Ладно. 151 00:06:43,359 --> 00:06:44,983 - Пошли, дети. - Пока. 152 00:06:48,583 --> 00:06:50,559 Это мой папа. 153 00:06:50,583 --> 00:06:52,000 Это мой папа был. 154 00:06:53,000 --> 00:06:55,393 - Видел моего папу, Кёртан? - Ага. 155 00:06:55,417 --> 00:06:57,309 Он тоже на фестиваль идёт. 156 00:06:57,333 --> 00:06:58,393 Что говорит? 157 00:06:58,417 --> 00:07:00,018 Сказал, что 158 00:07:00,042 --> 00:07:02,851 могу прийти к нему в гости потом, если захочу. 159 00:07:02,875 --> 00:07:03,934 Так и сказал? 160 00:07:03,958 --> 00:07:07,309 Да, но я, наверное, сегодня занята буду. 161 00:07:07,333 --> 00:07:08,625 Может, и не пойду. 162 00:07:12,958 --> 00:07:16,184 Фестиваль пугал - это просто приятный день. 163 00:07:16,208 --> 00:07:19,351 Это традиция, берущая начало с тех пор, как я был ребёнком, и здорово, 164 00:07:19,375 --> 00:07:21,976 что все в деревне тоже в это вовлечены. 165 00:07:22,000 --> 00:07:25,351 Это же лучший человек на земле, ведь так, викарий? 166 00:07:25,375 --> 00:07:26,726 И мы его любимчики тоже! 167 00:07:26,750 --> 00:07:28,643 Да, викарий, вы нас просто обожаете, да? 168 00:07:28,667 --> 00:07:30,268 Улыбается, потому что так и есть. 169 00:07:30,292 --> 00:07:32,309 Он научил меня контролировать себя. 170 00:07:32,333 --> 00:07:33,684 Ну-ну, угомонитесь. 171 00:07:33,708 --> 00:07:36,101 Расскажите, как нам поплохело в парке, и вы приехали за нами. 172 00:07:36,125 --> 00:07:38,893 Да, мне потом ещё желудок промывали. 173 00:07:38,917 --> 00:07:40,851 Это было не смешно, а очень страшно. 174 00:07:40,875 --> 00:07:44,226 Он обожает "Убийства в Мидсомере", да, викарий? 175 00:07:44,250 --> 00:07:47,143 - Просто обожает. - Он так злится, если пропускает серию. 176 00:07:47,167 --> 00:07:53,018 А если не записывает, то потом просто с ума сходит, да? 177 00:07:53,042 --> 00:07:54,351 Люблю "Убийства в Мидсомере". 178 00:07:54,375 --> 00:07:55,893 Ещё он гольф любит. 179 00:07:55,917 --> 00:07:58,226 - Джон Неттлс - мой кумир. - Про гольф даже не начинайте. 180 00:07:58,250 --> 00:07:59,476 Классный мужик. 181 00:07:59,500 --> 00:08:00,708 Вы просто супер. 182 00:08:14,667 --> 00:08:17,351 Здесь выдают карты с пугалами. 183 00:08:17,375 --> 00:08:19,351 Там ларёк с растениями. 184 00:08:19,375 --> 00:08:22,726 Ничего там не покупайте, они завянут через неделю. 185 00:08:22,750 --> 00:08:25,934 Яркий пример ленивого подхода к пугалу 186 00:08:25,958 --> 00:08:27,518 и я скажу, почему. 187 00:08:27,542 --> 00:08:31,184 Потому что он даже рук не сделал, я лично такое ненавижу. 188 00:08:31,208 --> 00:08:33,684 Технически это не пугало, потому что в нём нет сена. 189 00:08:33,708 --> 00:08:35,083 Ни травинки. 190 00:08:36,167 --> 00:08:37,583 Это просто тряпка на палке. 191 00:08:39,083 --> 00:08:41,458 Тут ещё ладно, но я лично ничего не чувствую. 192 00:08:42,833 --> 00:08:44,476 Вы только посмотрите. 193 00:08:44,500 --> 00:08:46,976 Это же убожество. 194 00:08:47,000 --> 00:08:50,476 Я думаю... Нет, я знаю, что это пугало Лена. 195 00:08:50,500 --> 00:08:53,393 Он делает хорошие пугала, но в этом году он этим 196 00:08:53,417 --> 00:08:56,434 себя опозорит. Я, конечно, смеюсь, но по другим причинам. 197 00:08:56,458 --> 00:08:57,958 - Привет, Лен. - Привет. 198 00:08:59,125 --> 00:09:01,167 - Что скажешь? - Довольно неплохо. 199 00:09:04,375 --> 00:09:05,851 Убери эту ухмылку со своего лица. 200 00:09:05,875 --> 00:09:07,143 Не надо тут ухмыляться. 201 00:09:07,167 --> 00:09:08,250 Я не ухмыляюсь, Лен. 202 00:09:09,667 --> 00:09:11,726 Мне кажется, пугало классное, правда. 203 00:09:11,750 --> 00:09:13,934 У меня неплохой шанс в этом году. 204 00:09:13,958 --> 00:09:15,018 Как скажешь. 205 00:09:15,042 --> 00:09:17,351 Можешь верить во все, во что хочешь верить. 206 00:09:17,375 --> 00:09:18,726 Я и так верю. 207 00:09:18,750 --> 00:09:20,500 Да, конечно, не вопрос. 208 00:09:21,542 --> 00:09:24,059 Я сегодня с тобой ругаться не буду, Лен, ладно? 209 00:09:24,083 --> 00:09:25,143 Ладно. 210 00:09:25,167 --> 00:09:26,934 Я скажу вам, почему я выиграю в этом году. 211 00:09:26,958 --> 00:09:29,559 У меня лучшее пугало и лучший участок в деревне, 212 00:09:29,583 --> 00:09:32,559 потому что мой участок в центре фестиваля. 213 00:09:32,583 --> 00:09:36,768 У Нейтана Дэниелса в прошлом году был этот участок и он победил. 214 00:09:36,792 --> 00:09:39,726 Но, честно, его пугало было самой большой кучей дерьма, что я видел в жизни. 215 00:09:39,750 --> 00:09:41,393 По идее это должен был быть Битлджус, 216 00:09:41,417 --> 00:09:43,125 но, бля буду, это была копия Керри. 217 00:09:45,583 --> 00:09:46,708 Уничтожить! 218 00:09:48,167 --> 00:09:49,375 Прошу прощения. 219 00:09:51,792 --> 00:09:52,934 Что происходит? 220 00:09:52,958 --> 00:09:54,726 Извините, это мой участок. 221 00:09:54,750 --> 00:09:56,417 Уничтожить! Уничтожить! 222 00:10:00,167 --> 00:10:01,268 Очень смешно. 223 00:10:01,292 --> 00:10:03,601 Не заставляй меня убирать его самому. 224 00:10:03,625 --> 00:10:05,351 Дружище, 225 00:10:05,375 --> 00:10:06,726 давай без шуток. 226 00:10:06,750 --> 00:10:08,059 Это мой участок. 227 00:10:08,083 --> 00:10:09,476 Викарий, вы не понимаете. 228 00:10:09,500 --> 00:10:10,934 Он на моем участке. 229 00:10:10,958 --> 00:10:13,643 Я этот участок забронировал с миссис Уикс три месяца назад. 230 00:10:13,667 --> 00:10:15,393 Видимо, произошла какая-то ошибка, 231 00:10:15,417 --> 00:10:16,934 потому что здесь написано, что 232 00:10:16,958 --> 00:10:19,101 твой участок на ферме Траули Боттом. 233 00:10:19,125 --> 00:10:21,559 - Да хер там! - Не надо материться, пожалуйста. 234 00:10:21,583 --> 00:10:23,643 Простите за мат, но это полная хуйня. 235 00:10:23,667 --> 00:10:26,684 Зачем мне выбирать ферму Траули Боттом, если А) никто даже не почешется 236 00:10:26,708 --> 00:10:30,184 топать в такую даль и Б) там воняет свиным говном, 237 00:10:30,208 --> 00:10:31,684 потому что это, блять, свиноферма. 238 00:10:31,708 --> 00:10:33,684 Простите за мат, но это полный пиздец. 239 00:10:33,708 --> 00:10:35,851 Кёртан, я в последний раз тебя предупреждаю. 240 00:10:35,875 --> 00:10:38,601 Мне очень жаль, но теперь уже ничего не поменять. 241 00:10:38,625 --> 00:10:41,559 Твой участок на ферме Траули Боттом. 242 00:10:41,583 --> 00:10:42,976 Нет, ни за что. 243 00:10:43,000 --> 00:10:46,559 Никогда. Я ни за что не пойду на эту ферму. 244 00:10:46,583 --> 00:10:49,208 Никаких разговоров, викарий. 245 00:10:49,801 --> 00:10:52,202 Переведено при поддержке киноклуба ONVIX.TV. Регистрируйтесь по 246 00:10:52,228 --> 00:10:54,642 ссылке https://onvix.tv/promo/страна и смотрите месяц бесплатно. 247 00:10:54,667 --> 00:10:56,833 Ну и как мне здесь голоса получать? 248 00:10:58,625 --> 00:11:02,958 Возмутительно. Я возмущён этой ситуацией. 249 00:11:04,333 --> 00:11:06,250 Ужасная организация от викария. 250 00:11:07,958 --> 00:11:09,292 Сильнейший проёб. 251 00:11:10,583 --> 00:11:13,184 Кёртан порой слишком отдаётся состязаниям. 252 00:11:13,208 --> 00:11:16,226 У нас в школе был благотворительный заплыв, и Кёртан так 253 00:11:16,250 --> 00:11:18,434 хотел пожертвовать больше всех, что 254 00:11:18,458 --> 00:11:22,976 он украл кредитку у бабушки и снял 500 фунтов, 255 00:11:23,000 --> 00:11:25,042 которые нужны были бабушке на зубы. 256 00:11:29,750 --> 00:11:31,434 Ну? 257 00:11:31,458 --> 00:11:34,601 - Что? - Ты позвала сюда людей? 258 00:11:34,625 --> 00:11:35,976 - Да. - Да? 259 00:11:36,000 --> 00:11:39,309 Просто там сейчас так весело. 260 00:11:39,333 --> 00:11:40,934 - Прям весело. - Ясно. 261 00:11:40,958 --> 00:11:43,559 Это всё этот Далек. Он классный. 262 00:11:43,583 --> 00:11:46,059 - Он просто... - Да, он классный. 263 00:11:46,083 --> 00:11:48,893 Он такой смешной. Я с ним сфотографировалась. 264 00:11:48,917 --> 00:11:52,809 Вот, пролистай налево. 265 00:11:52,833 --> 00:11:55,018 Классно. О, вот эта очень хорошая. 266 00:11:55,042 --> 00:11:56,934 Это тоже хорошая. Мне нравится. 267 00:11:56,958 --> 00:11:59,143 Мне они все нравятся. Особенно вот эта. 268 00:11:59,167 --> 00:12:00,250 Потрясающе! 269 00:12:05,500 --> 00:12:06,917 Это что за хуйня? 270 00:12:08,417 --> 00:12:11,625 Что это за хуйня? 271 00:12:14,083 --> 00:12:16,518 Ты совсем ебанулся, друг мой. 272 00:12:16,542 --> 00:12:18,375 Напрочь ебанулся. 273 00:12:19,375 --> 00:12:22,958 Богом клянусь, если телефон разбился, ты за него заплатишь. 274 00:12:24,167 --> 00:12:25,250 Козёл! 275 00:12:26,375 --> 00:12:30,417 Честно, когда Кёртан так заводится, он отбитый к хуям. 276 00:12:35,250 --> 00:12:37,851 Ливай! Это чьё? 277 00:12:37,875 --> 00:12:39,309 - Джун. - А где она? 278 00:12:39,333 --> 00:12:40,500 Чай пьёт. 279 00:12:46,375 --> 00:12:48,393 Неважно, что тебе говорят. 280 00:12:48,417 --> 00:12:50,976 Люди здесь ради одного - победы. 281 00:12:51,000 --> 00:12:53,684 Иногда, чтобы спасти себя, тебе нужно бросить кого-то под автобус, 282 00:12:53,708 --> 00:12:57,250 конкретно таких глупых старух, как Джун. 283 00:12:58,458 --> 00:13:00,809 Подходите! 284 00:13:00,833 --> 00:13:02,684 Народ, видали? 285 00:13:02,708 --> 00:13:04,309 Вы взяли свой бюллетень? 286 00:13:04,333 --> 00:13:07,601 - Бюллетень? - Да, они вот там продаются за фунт. 287 00:13:07,625 --> 00:13:10,351 Вернитесь и возьмите его там, потом возвращайтесь сюда, 288 00:13:10,375 --> 00:13:12,518 я скажу, что вам нужно сделать. Бегом! 289 00:13:12,542 --> 00:13:15,476 Привет! Все сюда! 290 00:13:15,500 --> 00:13:17,184 Голосуйте за меня! 291 00:13:17,208 --> 00:13:18,768 У вас есть бюллетени? 292 00:13:18,792 --> 00:13:23,768 Класс. В общем, вам нужно поставить крестик за Кёртана. 293 00:13:23,792 --> 00:13:25,768 Это моё пугало вон там. 294 00:13:25,792 --> 00:13:27,101 Поставить свой голос на победу. 295 00:13:27,125 --> 00:13:29,083 Давай, прячься в своём Далеке. 296 00:13:30,958 --> 00:13:32,726 Ты настоящий пиздюк. 297 00:13:32,750 --> 00:13:34,792 Слышь, бля... Понял? 298 00:13:36,523 --> 00:13:40,702 Когда я до тебя доберусь, клянусь, тебе пизда. 299 00:13:43,708 --> 00:13:45,851 Кёртан, блять. 300 00:13:45,875 --> 00:13:47,208 Каждый год одно и то же. 301 00:13:52,958 --> 00:13:56,393 Да, я матерился на Дэвида в Далеке, но 302 00:13:56,417 --> 00:14:02,434 это потому что я видел, как он крадёт деньги 303 00:14:02,458 --> 00:14:07,059 из корзинки с подаяниями. Так что я горд тем, что обругал его. 304 00:14:07,083 --> 00:14:09,268 Это очень серьёзное обвинение. 305 00:14:09,292 --> 00:14:12,018 - Я знаю. - Если ты врёшь, 306 00:14:12,042 --> 00:14:14,059 у тебя будут большие проблемы. 307 00:14:14,083 --> 00:14:15,542 Я знаю. 308 00:14:16,667 --> 00:14:18,309 Но если ты говоришь правду, 309 00:14:18,333 --> 00:14:20,351 то нам нужно немедленно обратиться в полицию. 310 00:14:20,375 --> 00:14:21,934 Ты меня понял? 311 00:14:21,958 --> 00:14:23,042 Да. 312 00:14:24,792 --> 00:14:26,083 Ты говоришь правду? 313 00:14:29,583 --> 00:14:30,667 Нет. 314 00:14:32,000 --> 00:14:33,518 Прошу прощения, викарий. 315 00:14:33,542 --> 00:14:35,135 Все в порядке, Джун? 316 00:14:35,161 --> 00:14:39,018 Я отошла выпить чаю и оставила своё пугало, 317 00:14:39,042 --> 00:14:41,768 а когда вернулась... 318 00:14:41,792 --> 00:14:43,809 Я не знаю, куда оно пропало. 319 00:14:43,833 --> 00:14:45,559 Далеко оно явно не убежало. 320 00:14:45,583 --> 00:14:48,684 - Давайте поищем. - Оно было вон там, потом исчезло. 321 00:14:48,708 --> 00:14:51,059 Может, его перетащили. Кто-нибудь перепутал участок. 322 00:14:51,083 --> 00:14:54,309 - Кто его мог перетащить, викарий? - Попробуем узнать. 323 00:14:54,333 --> 00:14:57,476 Джун смачно меня подставила, но это только 324 00:14:57,500 --> 00:15:01,583 добавило огня. Если они хотят играть грязно, я готов. 325 00:15:02,917 --> 00:15:05,542 У меня есть несколько тузов в рукаве. 326 00:15:10,667 --> 00:15:14,250 Слышали? 327 00:15:19,583 --> 00:15:22,268 Алло? Мам! 328 00:15:22,292 --> 00:15:23,375 Почему ты плачешь? 329 00:15:24,875 --> 00:15:25,958 Что-что сделали? 330 00:15:27,083 --> 00:15:28,559 Больной ублюдок! 331 00:15:28,583 --> 00:15:30,684 Мам, все хорошо, успокойся. 332 00:15:30,708 --> 00:15:32,434 Я уже бегу, хорошо? 333 00:15:32,458 --> 00:15:33,958 Всё, пока. 334 00:15:36,500 --> 00:15:39,208 Кто-то обкидал мой дом сливами. 335 00:15:41,583 --> 00:15:42,792 Я его убью. 336 00:15:48,667 --> 00:15:52,226 Поверить не могу. 337 00:15:52,250 --> 00:15:55,226 Везде. 338 00:15:55,250 --> 00:15:57,250 Это обсливили, то обсливили. 339 00:15:58,375 --> 00:15:59,708 На диване слива! 340 00:16:01,458 --> 00:16:04,809 Ничего не осталось не обсливленным. 341 00:16:04,833 --> 00:16:07,434 Боже. 342 00:16:07,458 --> 00:16:09,393 Я знала, что это произойдёт. 343 00:16:09,417 --> 00:16:12,143 Понимаете теперь, каково быть мной? 344 00:16:12,167 --> 00:16:14,500 У меня с рождения мишень на спине. 345 00:16:16,458 --> 00:16:17,768 Вот ваш пакет, 346 00:16:17,792 --> 00:16:19,976 поле вон там направо. 347 00:16:20,000 --> 00:16:23,976 - Большое спасибо. - Наслаждайтесь бесплатной картошкой. 348 00:16:24,000 --> 00:16:26,101 - Привет, Лен. - Это правда? 349 00:16:26,125 --> 00:16:28,351 Люди говорят что-то про бесплатную картошку. 350 00:16:28,375 --> 00:16:31,018 Да, ты взял свой бюллетень? 351 00:16:31,042 --> 00:16:33,434 - Чего? - Бюллетень. 352 00:16:33,458 --> 00:16:35,726 Да, вот он. 353 00:16:35,750 --> 00:16:37,226 Так, вот моё имя. 354 00:16:37,250 --> 00:16:41,768 Все, что тебе надо сделать - положить это в коробку. 355 00:16:41,792 --> 00:16:44,768 Держи пакет и бери сколько хочешь картошки. 356 00:16:44,792 --> 00:16:48,601 Вон там направо, большое поле перед тобой. 357 00:16:48,625 --> 00:16:49,893 Понял. 358 00:16:49,917 --> 00:16:53,018 Спасибо, Лен. Не забудь только в коробку бюллетень положить, хорошо? 359 00:16:53,042 --> 00:16:54,125 Да, да, да. 360 00:16:55,708 --> 00:16:57,101 Я ведь могу на тебя положиться? 361 00:16:57,125 --> 00:16:59,518 Да. 362 00:16:59,542 --> 00:17:01,143 Вы довольны, сэр? 363 00:17:01,167 --> 00:17:04,518 Чудесная картошечка в мундире на ужин для вашей жены. 364 00:17:04,542 --> 00:17:06,708 Большое спасибо, я ценю ваш голос. 365 00:17:09,667 --> 00:17:14,143 Мистер Дженкинс сказал, что вы здесь раздаёте пакеты с картошкой. 366 00:17:14,167 --> 00:17:16,684 Нет. Это преувеличение. 367 00:17:16,708 --> 00:17:20,476 Всего-то пять картофелин, даже меньше. 368 00:17:20,500 --> 00:17:24,000 Ещё он сказал, что вы продали одну из его свиней за 200 фунтов. 369 00:17:25,042 --> 00:17:27,059 Нет. 370 00:17:27,083 --> 00:17:29,917 Мистер Филлипс дал мне 200 фунтов просто так. 371 00:17:31,367 --> 00:17:34,000 А свинья просто пошла за ним. 372 00:17:35,167 --> 00:17:37,375 - И села в его Лэнд Ровер? - Да. 373 00:17:45,583 --> 00:17:48,309 Обсливить чей-то дом - одна из самых подлых вещей, 374 00:17:48,333 --> 00:17:49,601 что можно сделать. 375 00:17:49,625 --> 00:17:52,034 Мне нужно собрать свою пехоту и разобраться 376 00:17:52,060 --> 00:17:54,309 с этим, потому что на кону моя репутация. 377 00:17:54,333 --> 00:17:58,476 Я в ярости. Я просто в бешенстве. 378 00:17:58,500 --> 00:18:01,018 Я узнаю, кто это сделал, и убью их. 379 00:18:01,042 --> 00:18:02,476 Без разговоров. Никто не связывается с Керри. 380 00:18:02,500 --> 00:18:04,476 - Ты же в курсе, какой я могу быть, Биг Мак. - Ага. 381 00:18:04,500 --> 00:18:11,768 У Керри много друзей-семиклашек и младше, потому что 382 00:18:11,792 --> 00:18:15,976 ей нравится думать, что она может ими управлять и что они сделают все, 383 00:18:16,000 --> 00:18:20,559 что она скажет. Это немного грустно 384 00:18:20,583 --> 00:18:22,309 и немного странно. 385 00:18:22,333 --> 00:18:24,893 Их родители тоже переживают по этому поводу. 386 00:18:24,917 --> 00:18:26,518 Расскажи, что ты узнал, Ливай. 387 00:18:26,542 --> 00:18:29,643 - Я узнал, кто... - Ливай узнал, кто обсливил мой дом. 388 00:18:29,667 --> 00:18:31,559 - Расскажи им, кто, Ливай. - Это были... 389 00:18:31,583 --> 00:18:34,976 Это были какие-то гопники из Криллингтона, переехавшие сюда 390 00:18:35,000 --> 00:18:37,351 и прознавшие про меня, поэтому они хотят 391 00:18:37,375 --> 00:18:38,893 меня проверить. 392 00:18:38,917 --> 00:18:40,268 Значит так, Ливай. 393 00:18:40,292 --> 00:18:44,393 Скажи им, что я жду их в парке в 3 часа. Пусть берут оружие, 394 00:18:44,417 --> 00:18:46,875 если боятся выйти на кулаках. 395 00:18:48,042 --> 00:18:50,309 Вы же знаете мою репутацию, да? 396 00:18:50,333 --> 00:18:51,768 Ага. 397 00:18:51,792 --> 00:18:54,143 Они боятся меня. Ведь так? 398 00:18:54,167 --> 00:18:55,250 Ага. 399 00:18:57,543 --> 00:19:00,772 Владелец фермы "Троули Боттом" мистер Дженкинс 400 00:19:00,798 --> 00:19:04,026 подал официальную жалобу на поведение Кёртана. 401 00:19:04,750 --> 00:19:07,583 Я хочу, чтобы ты сейчас же извинился перед мистером Дженкинсом. 402 00:19:09,958 --> 00:19:11,184 Прости, Дженкинс! 403 00:19:11,208 --> 00:19:13,893 Ещё чуть-чуть, и ты вылетишь из конкурса. 404 00:19:13,917 --> 00:19:16,434 Ещё чуть-чуть, и ты просто вылетишь, приятель. 405 00:19:16,458 --> 00:19:18,518 - Всё, ты дисквалифицирован. - Он или я? 406 00:19:18,542 --> 00:19:21,184 - Не умничай, Кёртан. - Ну вас нахер, викарий. 407 00:19:21,208 --> 00:19:24,684 Так, ты дисквалифицирован. Пошли, Джордж. 408 00:19:24,708 --> 00:19:27,542 Молодец, Дженкинс. Получил, что хотел? 409 00:19:33,042 --> 00:19:35,393 Со мной все нормально. А почему нет? 410 00:19:35,417 --> 00:19:37,726 Обычный дурацкий фестиваль пугал. 411 00:19:37,750 --> 00:19:42,143 Кого волнует? Я всего лишь потратил на него три месяца. 412 00:19:42,167 --> 00:19:45,726 Даже специально потратился на ежу, чтобы 413 00:19:45,750 --> 00:19:48,184 не было клещей, но кого это волнует? 414 00:19:48,208 --> 00:19:50,018 Меня не волнует. 415 00:19:50,042 --> 00:19:52,684 У меня не было шансов, потому что вся деревня собралась 416 00:19:52,708 --> 00:19:53,792 меня наебать. 417 00:19:54,875 --> 00:19:58,708 Знаете, что? Посмотрим, кто теперь попадёт на первую полосу газеты. 418 00:20:01,750 --> 00:20:04,101 Ребята, успокойтесь. 419 00:20:04,125 --> 00:20:05,643 В этой деревне 420 00:20:05,667 --> 00:20:08,059 люди меня уважают, потому что я охуенно жёсткая. 421 00:20:08,083 --> 00:20:11,684 Если пять гопников из Криллингтона хотят разборки, они её получат. 422 00:20:11,708 --> 00:20:12,893 Фрэмптон! 423 00:20:12,917 --> 00:20:15,268 Хватит. Если твои родители разводятся, 424 00:20:15,292 --> 00:20:16,875 то не надо это вымещать на других. 425 00:20:20,250 --> 00:20:22,559 Викарий, что-то случилось? 426 00:20:22,583 --> 00:20:25,809 Произошёл небольшой инцидент и... 427 00:20:25,833 --> 00:20:29,184 Извините. Джун, вы не видели Кёртана? 428 00:20:29,208 --> 00:20:30,851 С обеда нет. 429 00:20:30,875 --> 00:20:32,226 Все в порядке? 430 00:20:32,250 --> 00:20:34,101 Я поговорил с миссис Уикс. 431 00:20:34,125 --> 00:20:36,976 Он бронировал тот участок, где был Дэвид со своим Далеком. 432 00:20:37,000 --> 00:20:38,809 Она написала это на обратной стороне. 433 00:20:38,833 --> 00:20:40,476 Божечки. 434 00:20:40,500 --> 00:20:43,143 Пойду проверю, может, он на ферме. 435 00:20:43,167 --> 00:20:45,458 Если встретите его, отправите его ко мне? 436 00:20:49,250 --> 00:20:51,559 Уже 3:15 и никто не пришёл. 437 00:20:51,583 --> 00:20:54,851 Все понятно. Труханули, очевидно же. 438 00:20:54,875 --> 00:20:57,601 Мне больше пацанов жалко. Они хотели 439 00:20:57,625 --> 00:20:59,976 увидеть месиво, да? 440 00:21:00,000 --> 00:21:04,164 Вон тот паренёк, на качелях который, любишь махач, да? 441 00:21:05,833 --> 00:21:08,434 И они этого не получат, потому что кто-то испугался, 442 00:21:08,458 --> 00:21:10,042 но что тут поделаешь. 443 00:21:12,500 --> 00:21:14,059 Керри! 444 00:21:14,083 --> 00:21:17,184 Слагс, епта, я ж сказала, что не пойду с тобой в лазертаг. 445 00:21:17,208 --> 00:21:18,893 Чего ты тут делаешь? 446 00:21:18,917 --> 00:21:20,143 Я знаю, кто обсливил твой дом. 447 00:21:20,167 --> 00:21:23,559 Я тоже. Какие-то гопники из Криллингтона. 448 00:21:23,583 --> 00:21:24,667 Нет, это Ливай. 449 00:21:27,708 --> 00:21:28,768 Нет, это не он. 450 00:21:28,792 --> 00:21:31,333 Он. Лукас Таннер снял это и выложил на Фейсбук. 451 00:21:35,042 --> 00:21:37,934 Ливай, говнюк, зачем ты обкидал мой дом сливами? 452 00:21:37,958 --> 00:21:39,684 Это ни в какие ворота. 453 00:21:39,708 --> 00:21:42,458 Ты сказала, что это сделает тебя опаснее перед телевизионщиками. 454 00:21:49,208 --> 00:21:51,559 Знаешь, какой у тебя маленький мозг? 455 00:21:51,583 --> 00:21:55,434 Я у тебя последний раз что-либо просила. А эта рожа 456 00:21:55,458 --> 00:21:58,809 тигра твоя, все над ней ржут за твой спиной, потому что выглядишь, 457 00:21:58,833 --> 00:22:00,351 как дебил. 458 00:22:00,375 --> 00:22:01,458 Все. 459 00:22:10,917 --> 00:22:13,976 Большое спасибо всем за чудесный день. 460 00:22:14,000 --> 00:22:19,559 Это был очень хороший год и мы смогли собрать 461 00:22:19,583 --> 00:22:25,333 £342 для фонда Уиллиама Уэстона. Молодцы. 462 00:22:28,042 --> 00:22:30,351 Перед тем, как я объявлю победителей, 463 00:22:30,375 --> 00:22:35,518 хочу добавить, что я создал ещё одну категорию за лучшую попытку. 464 00:22:35,542 --> 00:22:40,893 Я знаю, как сильно этот человек старался, и этот день 465 00:22:40,917 --> 00:22:44,059 был для него непростым, но, несмотря на это, 466 00:22:44,083 --> 00:22:46,976 его пугало получилось отличным. 467 00:22:47,000 --> 00:22:52,393 Поэтому я хотел бы вручить Кёртану приз за лучшую попытку. 468 00:22:52,417 --> 00:22:53,500 Молодец, Кёртан. 469 00:22:54,667 --> 00:22:56,643 Где он? Кто-нибудь видел Кёртана? 470 00:22:56,667 --> 00:23:00,393 Он тут? 471 00:23:00,417 --> 00:23:01,583 Не видели Кёртана? 472 00:23:06,542 --> 00:23:07,625 Воды! 473 00:23:08,792 --> 00:23:09,875 Воды! 474 00:23:16,292 --> 00:23:19,292 Бога ради, Джун, принеси ещё воды! 475 00:23:25,208 --> 00:23:27,851 Пожарных вызвали? 476 00:23:27,875 --> 00:23:30,184 Хорошо, спасибо. 477 00:23:30,208 --> 00:23:31,625 Лен, сделай что-нибудь. 478 00:23:52,750 --> 00:23:54,518 Они все не унимаются со сливами, Керр. 479 00:23:54,542 --> 00:23:57,101 - Скоро надоест. - Смотри. 480 00:23:57,125 --> 00:23:59,559 Первая полоса, это я. 481 00:23:59,583 --> 00:24:01,226 Что сказала полиция? 482 00:24:01,250 --> 00:24:05,434 Выписали предупреждение и направили выслушать курс 483 00:24:05,458 --> 00:24:07,559 по пожарной безопасности. 484 00:24:07,583 --> 00:24:11,851 И мне запрещено делать, заниматься и участвовать в конкурсе пугал. 485 00:24:11,875 --> 00:24:13,601 Блин, ты как, друг? 486 00:24:13,625 --> 00:24:14,726 Мне похуй, Керр. 487 00:24:14,750 --> 00:24:17,101 На следующей неделе выставка овощей, 488 00:24:17,125 --> 00:24:19,726 а у меня кабачок длиной с шарф 489 00:24:19,750 --> 00:24:21,809 лежит на полу. Ещё есть салат, который буквально 490 00:24:21,833 --> 00:24:24,500 выебет весь этот конкурс сухо и жёстко. 491 00:24:29,642 --> 00:24:34,738 Переведено при поддержке киноклуба ONVIX.TV. Регистрируйтесь по 492 00:24:34,764 --> 00:24:39,939 ссылке https://onvix.tv/promo/страна и смотрите месяц бесплатно. 48042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.