All language subtitles for The.Stalking.Moon.1968.720p.BluRay.H264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,909 --> 00:04:03,202 WHAT TRIBE ARE YOU WITH? 2 00:04:06,622 --> 00:04:07,957 WHERE ARE THEY FROM? 3 00:04:16,215 --> 00:04:17,633 WHERE ARE YOU FROM?! 4 00:04:20,719 --> 00:04:22,054 COULD BE UP FROM MEXICO. 5 00:04:22,346 --> 00:04:23,555 WHERE ARE THE REST OF THEIR MEN? 6 00:04:23,806 --> 00:04:25,015 ODDS ARE, ABOUT A DAY'S RIDE AHEAD, 7 00:04:25,182 --> 00:04:26,684 LOOKING FOR FOOD AND A PLACE TO HIDE. 8 00:04:28,018 --> 00:04:29,270 I'D PUT ONE OF THEM ON A HORSE 9 00:04:29,436 --> 00:04:30,562 AND HAVE HIM TELL THE TRIBE 10 00:04:30,729 --> 00:04:31,939 THEY HAVE TO COME TO SAN CARLOS 11 00:04:32,106 --> 00:04:33,565 IF THEY WANT TO SEE THESE PEOPLE AGAIN. 12 00:04:34,400 --> 00:04:35,985 SERGEANT RUDABAUGH, I WANT TO MOVE OUT. 13 00:04:36,151 --> 00:04:37,152 YES, SIR. 14 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 YOU HEARD THE MAN! 15 00:04:39,071 --> 00:04:40,906 THOMPSON, BRING THOSE HORSES UP HERE! 16 00:04:41,073 --> 00:04:42,449 COLLINS, GET THESE PEOPLE LINED UP. 17 00:04:42,616 --> 00:04:44,660 MEN TOGETHER. WOMEN AND CHILDREN TOGETHER. 18 00:04:44,827 --> 00:04:45,828 LET'S MOVE IT! 19 00:04:45,995 --> 00:04:47,204 FOOTHILLS BY SUNDOWN, SERGEANT. 20 00:04:47,371 --> 00:04:48,706 - YES, SIR. - MISTER... 21 00:05:14,398 --> 00:05:15,941 FOR THE LOVE OF GOD! 22 00:05:25,534 --> 00:05:26,535 WHO ARE YOU? 23 00:05:27,494 --> 00:05:28,746 WHAT'S YOUR NAME? 24 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 DO YOU HAVE A NAME? 25 00:05:34,710 --> 00:05:38,005 OH, NICK. NICK! COME ON UP HERE! 26 00:05:40,382 --> 00:05:42,551 GET HER NAME. SOME KIND OF NAME. 27 00:05:53,979 --> 00:05:55,356 YOU CAN TALK TO ME. 28 00:05:57,816 --> 00:05:59,443 DO YOU SPEAK ENGLISH? 29 00:06:02,696 --> 00:06:03,906 WHAT IS YOUR NAME? 30 00:06:06,325 --> 00:06:07,409 SARAH. 31 00:06:07,576 --> 00:06:09,912 SARAH. THAT'S FINE. YOUR NAME IS SARAH. 32 00:06:10,079 --> 00:06:11,080 CARVER. 33 00:06:11,246 --> 00:06:12,581 SARAH CARVER. 34 00:06:13,791 --> 00:06:15,167 WHEN WERE YOU CAPTURED? 35 00:06:17,378 --> 00:06:21,590 LONG... TIME. 36 00:06:24,635 --> 00:06:26,512 WERE THERE ANY SURVIVORS? 37 00:06:29,765 --> 00:06:32,601 ALL... DEAD. 38 00:06:33,268 --> 00:06:34,561 IT'S OVER NOW. 39 00:06:35,771 --> 00:06:37,147 DO YOU UNDERSTAND? 40 00:06:37,981 --> 00:06:39,733 IT'S ALL OVER NOW. 41 00:06:40,150 --> 00:06:41,151 COME ALONG. 42 00:06:45,280 --> 00:06:46,573 BUCK, BRING THAT HORSE UP HERE. 43 00:06:46,990 --> 00:06:47,991 HURRY! 44 00:07:06,760 --> 00:07:08,637 LET'S GO. COME ON! 45 00:07:08,804 --> 00:07:09,805 CARVER PARTY. 46 00:07:11,223 --> 00:07:14,852 OUTSIDE LEMMINGTON... ABOUT 10 YEARS AGO. 47 00:07:17,521 --> 00:07:19,398 FOUND A MAN, A WOMAN, AND THREE YOUNG BOYS. 48 00:07:21,608 --> 00:07:23,902 I WONDER WHAT SHE WENT THROUGH ALL THOSE YEARS. 49 00:07:25,320 --> 00:07:27,489 ALL RIGHT, EVERYBODY, MOVE OUT! 50 00:07:42,588 --> 00:07:43,922 YOU SURE PICKED A HELL OF A WAY 51 00:07:44,089 --> 00:07:46,300 TO END 15 YEARS WITH THE ARMY. 52 00:07:47,634 --> 00:07:49,470 I DON'T MIND GETTING OUT ALIVE. 53 00:07:56,101 --> 00:07:57,102 HO! 54 00:08:21,710 --> 00:08:23,086 SERGEANT RUDABAUGH, YOU TAKE OVER. 55 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 FORWARD! 56 00:09:17,349 --> 00:09:18,892 - APACHES? - YEAH. 57 00:09:19,059 --> 00:09:20,852 - HOW MANY? - JUST ONE. 58 00:09:21,019 --> 00:09:22,104 BUT THERE WERE THREE MEN. 59 00:09:22,271 --> 00:09:23,313 THEY WERE ALL ARMED. 60 00:09:23,814 --> 00:09:26,400 ONE SET OF TRACKS AND A BUFFALO RIFLE. 61 00:09:28,569 --> 00:09:29,695 SALVAJE. 62 00:09:31,863 --> 00:09:33,156 I THOUGHT HE WAS IN MEXICO. 63 00:09:33,907 --> 00:09:36,743 HE WAS HERE... NOT MORE THAN A FEW HOURS AGO. 64 00:09:37,327 --> 00:09:38,745 THE LAST I HEARD OF SALVAJE, 65 00:09:38,912 --> 00:09:40,455 HE WAS CLEAR DOWN TO WINDOW ROCK. 66 00:09:40,998 --> 00:09:42,457 WHAT THE HELL IS HE DOING UP HERE AGAIN? 67 00:09:42,624 --> 00:09:44,334 HE TOOK ON 10 TROOPERS DOWN THERE, 68 00:09:44,501 --> 00:09:45,502 KILLED FOUR OF THEM, 69 00:09:45,669 --> 00:09:47,045 AND NOT A ONE OF THEM GOT A LOOK AT HIM. 70 00:09:47,671 --> 00:09:49,881 LET'S BURY THOSE PEOPLE. GET MOVING. 71 00:09:50,716 --> 00:09:53,051 SERGEANT RUDABAUGH, FORM A BURIAL DETAIL. 72 00:09:56,597 --> 00:10:00,225 COLLINS, FOSTER, BURIAL DETAIL. 73 00:10:00,559 --> 00:10:01,852 - WHAT THE HELL'S GOING ON? - WHAT'S HAPPENING? 74 00:10:02,102 --> 00:10:03,103 SALVAJE, THAT'S WHAT. 75 00:10:03,270 --> 00:10:04,271 LET'S MOVE! 76 00:10:51,401 --> 00:10:52,402 HEY, COLLIE. 77 00:10:55,697 --> 00:10:57,449 - LOOK AFTER HIM. - PULLING OUT IN THE MORNING. 78 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 OPEN UP! CLEAR THE WAY! 79 00:11:20,347 --> 00:11:22,099 WE MUST GO NOW. 80 00:11:26,103 --> 00:11:27,104 I MUST GO. 81 00:11:27,896 --> 00:11:30,357 MY DEAR WOMAN, JUST BE THANKFUL YOU'RE ALIVE. 82 00:11:32,818 --> 00:11:34,152 WE CANNOT STAY HERE. 83 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 OF COURSE SHE'LL GO! SHE'S NOT STAYING HERE! 84 00:11:52,838 --> 00:11:54,214 YOU WON'T BE STAYING HERE. 85 00:11:54,381 --> 00:11:56,091 SHE WANTS TO GO NOW. 86 00:11:56,550 --> 00:11:57,551 TODAY? 87 00:11:58,051 --> 00:12:00,011 YES. PLEASE. 88 00:12:00,721 --> 00:12:02,764 I CAN'T GIVE YOU AN ESCORT TODAY. 89 00:12:02,973 --> 00:12:03,974 SAM! 90 00:12:04,975 --> 00:12:06,268 AND IF I COULD, WHERE WOULD YOU GO? 91 00:12:06,435 --> 00:12:07,602 DO YOU HAVE A PLACE TO GO? 92 00:12:07,978 --> 00:12:09,146 WHERE DO YOU COME FROM? 93 00:12:09,646 --> 00:12:10,897 COLUMBUS. 94 00:12:11,523 --> 00:12:13,316 WOULD YOU STILL HAVE PEOPLE THERE? 95 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 YES. 96 00:12:16,903 --> 00:12:17,988 WELL, EITHER WAY, 97 00:12:18,238 --> 00:12:20,115 THERE'S NO SENSE IN GOING TODAY. 98 00:12:20,699 --> 00:12:22,325 YOU AND YOUR BOY SHOULD REST NOW. 99 00:12:22,701 --> 00:12:23,744 GET SOME FOOD IN YOU. 100 00:12:23,994 --> 00:12:25,287 YOU'RE WASTING YOUR TIME. 101 00:12:25,704 --> 00:12:27,038 WHAT DO YOU MEAN "I'M WASTING MY TIME"? 102 00:12:27,456 --> 00:12:28,957 SHE INSISTED UPON SEEING YOU 103 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 BECAUSE SHE WANTS TO LEAVE HERE, 104 00:12:30,292 --> 00:12:31,418 NOT BECAUSE SHE WANTS TO BE FED. 105 00:12:31,585 --> 00:12:32,586 WE'VE BEEN ALL THROUGH THAT. 106 00:12:33,128 --> 00:12:34,296 WELL, SHE'S NOT LEAVING. 107 00:12:35,088 --> 00:12:36,715 SORRY, I CAN'T GIVE YOU AN ESCORT OUT OF HERE 108 00:12:36,882 --> 00:12:38,175 FOR ANOTHER FIVE DAYS. 109 00:12:38,675 --> 00:12:40,927 IF I COULD, I'D HAVE YOU ON YOUR WAY RIGHT NOW. 110 00:12:42,471 --> 00:12:45,557 THE ONLY PERSON WHO WILL BE LEAVING HERE IS MR. VARNER... 111 00:12:46,558 --> 00:12:47,809 IN THE MORNING. 112 00:12:49,269 --> 00:12:52,063 AND IF I CAN, I'll KEEP MR. VARNER FROM LEAVING, TOO. 113 00:12:53,190 --> 00:12:54,858 NOW, YOU GO ON BACK TO YOUR TENT. 114 00:12:55,484 --> 00:12:57,194 WE'LL GIVE YOU AN ESCORT TO SILVERTON 115 00:12:57,360 --> 00:12:58,445 BY THE END OF THE WEEK. 116 00:12:58,820 --> 00:13:00,572 YOU CAN CONTACT GOVERNMENT AGENCIES. 117 00:13:00,739 --> 00:13:02,324 THEY'LL TAKE GOOD CARE OF YOU. 118 00:13:02,657 --> 00:13:05,911 TOOMEY, ESCORT THIS LADY AND THE BOY BACK TO THE TENT. 119 00:13:06,161 --> 00:13:07,162 YES, SIR. 120 00:13:13,168 --> 00:13:15,170 GOD ONLY KNOWS WHAT'S GOING ON 121 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 IN THAT POOR WOMAN'S MIND. 122 00:13:17,798 --> 00:13:18,799 GOING. 123 00:13:19,591 --> 00:13:20,967 WHERE IS SHE GONNA GO? 124 00:13:22,928 --> 00:13:24,596 YOU KNOW, YOU'RE NOT GONNA KNOW HOW TO LIVE OUT THERE 125 00:13:24,763 --> 00:13:25,847 ANY MORE THAN THAT WOMAN WILL. 126 00:13:27,390 --> 00:13:28,725 WELL, WHAT THE HELL IS SO IMPORTANT 127 00:13:28,892 --> 00:13:29,810 OUT THERE ANYWAY? 128 00:13:29,976 --> 00:13:31,603 AFTER 15 YEARS. 129 00:13:32,062 --> 00:13:33,480 ONE MORE YEAR, THAT'S ALL I ASK. 130 00:13:33,647 --> 00:13:35,023 THAT'S ALL YOU ASKED LAST YEAR. 131 00:13:35,190 --> 00:13:37,192 THAT'S ALL I'll ASK NEXT YEAR. 132 00:13:38,443 --> 00:13:40,403 I'M SHORT OF GOOD MEN. I NEED YOU, SAM. 133 00:13:40,570 --> 00:13:41,571 YOU'VE GOT NICK. 134 00:13:41,738 --> 00:13:42,906 NO. NICK'S A BREED. 135 00:13:43,073 --> 00:13:45,116 - HE'S GOOD. - HE'S A BREED, SAM. 136 00:13:45,283 --> 00:13:47,327 IF HE WANTS TO MOVE ON, HE'LL MOVE ON. 137 00:13:47,494 --> 00:13:49,329 HE'S HERE BECAUSE YOU TOOK HIM IN. 138 00:13:49,496 --> 00:13:52,499 IF HE CARES ABOUT ANYTHING, IT'S NOT ABOUT THIS ARMY. 139 00:13:52,749 --> 00:13:53,875 NOT THIS YEAR, MAJOR. 140 00:13:54,042 --> 00:13:57,128 I GOT A PLACE TO GO TO, AND I'M GOING. 141 00:13:57,587 --> 00:13:58,880 THANK YOU FOR THE WHISKEY. 142 00:14:11,309 --> 00:14:12,727 PLACE TO GO TO. 143 00:14:16,982 --> 00:14:18,191 THOUGHT YOU WAS LEAVING. 144 00:14:18,400 --> 00:14:19,401 SUNRISE. 145 00:14:19,568 --> 00:14:20,569 SEEN NICK? 146 00:14:20,902 --> 00:14:21,903 NOT HERE. 147 00:14:22,070 --> 00:14:23,655 - BUY YOU A WHISKEY? - NO THANKS. 148 00:14:25,615 --> 00:14:28,034 YOUR BREED AIN'T TOO HAPPY ABOUT YOU LEAVING, YO KNOW? 149 00:14:29,035 --> 00:14:30,328 WELL, HE'LL GET USED TO IT. 150 00:14:31,371 --> 00:14:32,664 TIME HE WAS ON HIS OWN. 151 00:14:49,514 --> 00:14:50,932 I TRY TO WIN YOU A LITTLE MONEY. 152 00:14:55,312 --> 00:14:57,480 I FIGURE I'll BUY YOU COW FOR YOUR FARM. 153 00:14:57,731 --> 00:14:58,732 RANCH. 154 00:14:59,399 --> 00:15:00,942 YEAH, RANCH. 155 00:15:05,864 --> 00:15:07,282 THERE GOES YOUR COW. 156 00:15:10,243 --> 00:15:12,621 COME ON. I'll BUY YOU A DRINK. 157 00:15:14,873 --> 00:15:17,125 COME ON. 158 00:15:18,209 --> 00:15:19,210 I GOT A DRINK. 159 00:15:29,888 --> 00:15:30,972 MAYBE SOMEDAY I SHOW UP. 160 00:15:31,139 --> 00:15:32,933 YOU TEACH ME GROW ONIONS, HUH? 161 00:15:34,392 --> 00:15:36,436 YOU WANT TO GROW ONIONS, YOU KNOW WHERE TO FIND ME. 162 00:15:49,449 --> 00:15:51,368 YOU TEACH ME EVERYTHING SO GOOD, HUH? 163 00:16:03,254 --> 00:16:05,298 I'll DO IT AGAIN. I GOT TO DRAW BLOOD, HUH? 164 00:16:06,800 --> 00:16:08,301 BE A BIG WASTE OF 10 YEARS, WOULDN'T IT? 165 00:16:19,145 --> 00:16:19,896 Mister. 166 00:16:27,112 --> 00:16:28,113 YES, MA'AM? 167 00:16:30,240 --> 00:16:31,658 ARE YOU GOING TO SILVERTON? 168 00:16:33,076 --> 00:16:35,620 NO, MA'AM. I'M NOT GOING TO SILVERTON. 169 00:16:36,705 --> 00:16:37,706 YOU CAN TAKE US. 170 00:16:39,416 --> 00:16:41,167 I'M NOT GOING TO SILVERTON, MA'AM. 171 00:16:41,459 --> 00:16:42,919 THE MAJOR SAID. 172 00:16:44,087 --> 00:16:46,506 OH, WELL, HE SAID I WAS LEAVING IN THE MORNING, 173 00:16:46,673 --> 00:16:48,174 BUT I'M NOT GOING TO SILVERTON. 174 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 WE HAVE TO GO. 175 00:16:53,680 --> 00:16:58,143 WELL, YOU GET AN ESCORT TO SILVERTON IN FIVE DAYS. 176 00:17:00,645 --> 00:17:01,646 TOO LATE. 177 00:17:04,858 --> 00:17:06,276 WELL, I'M SORRY, MA'AM. 178 00:17:07,027 --> 00:17:08,028 PLEASE. 179 00:17:09,362 --> 00:17:11,114 I'M GOING TO NEW MEXICO. 180 00:17:12,032 --> 00:17:13,658 I DON'T GO BY WAY OF SILVERTON. 181 00:17:14,993 --> 00:17:16,786 THE ARMY WILL TAKE GOOD CARE OF YOU. 182 00:17:17,454 --> 00:17:19,080 YOU DON'T HAVE TO BE AFRAID ANYMORE. 183 00:17:21,708 --> 00:17:22,876 GOOD NIGHT, MA'AM. 184 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 PLEASE. 185 00:18:34,030 --> 00:18:35,031 Please. 186 00:18:56,719 --> 00:18:58,513 TELL THE MAJOR THAT THE LADY AND HER BOY 187 00:18:58,680 --> 00:19:00,557 WILL BE NEEDING A TRANSPORTATION VOUCHER. 188 00:19:15,488 --> 00:19:16,489 TAKE YOU TO HENNESSY, MA'AM. 189 00:19:16,656 --> 00:19:18,700 YOU CAN GET THE STAGE FOR SILVERTON FROM THERE. 190 00:19:19,617 --> 00:19:20,869 AS FAR AS I'll TAKE YOU. 191 00:20:32,023 --> 00:20:33,441 SILVERTON STAGE? 192 00:20:38,571 --> 00:20:39,822 DAY AFTER TOMORROW. 193 00:20:40,490 --> 00:20:42,116 WE CAN USE SOME REST. 194 00:20:44,577 --> 00:20:46,621 Julio, ven acá. 195 00:22:31,976 --> 00:22:34,687 WELL, WE'RE GOING TO SILVERTON TOGETHER? 196 00:22:35,104 --> 00:22:36,522 THOSE OF US WHO ARE GOING. 197 00:22:37,857 --> 00:22:39,359 I SENT MY FAMILY BACK TO WICHITA. 198 00:22:39,525 --> 00:22:40,526 THAT'S WHERE I'M HEADING. 199 00:22:46,407 --> 00:22:50,244 YOU KNOW, THIS MAN IN HOPPERVILLE 200 00:22:50,411 --> 00:22:52,872 HAS REAL STRONG HOPE FOR THIS TERRITORY. 201 00:22:53,039 --> 00:22:54,332 WHY, JUST THE OTHER DAY, 202 00:22:54,499 --> 00:22:56,542 HE SAYS, "LEE, NOW, IF YOU WAIT IT THROUGH, 203 00:22:56,709 --> 00:22:58,211 YOU CAN BRING YOUR FAMILY BACK. 204 00:23:00,963 --> 00:23:02,382 "SOONER OR LATER, WE'RE GOING TO RUN 205 00:23:02,548 --> 00:23:06,135 ALL THE INDIANS OUT," HE SAYS. 206 00:23:55,268 --> 00:23:58,438 ASHKI! ASHKI! ASHKI! 207 00:24:24,297 --> 00:24:25,465 HE TOOK MY KNIFE. 208 00:24:28,050 --> 00:24:29,093 TRIED TO KILL ME. 209 00:25:06,255 --> 00:25:07,256 ASHKI! 210 00:25:07,423 --> 00:25:08,424 WHAT'S THE TROUBLE? 211 00:25:08,591 --> 00:25:09,592 ASHKI! 212 00:25:16,724 --> 00:25:18,226 ASHKI! 213 00:25:24,774 --> 00:25:26,609 MY BOY. HE'S GONE! 214 00:25:31,572 --> 00:25:32,698 BRING OUT MY HORSE. 215 00:30:14,730 --> 00:30:20,861 NEVER... SEEN... NOTHING... 216 00:30:24,573 --> 00:30:25,825 LIKE HIM. 217 00:31:09,201 --> 00:31:10,202 SALVAJE. 218 00:32:03,255 --> 00:32:04,256 HE'LL COME BACK. 219 00:32:05,215 --> 00:32:06,216 NOT HERE. 220 00:32:06,383 --> 00:32:07,593 WE SHOULD GO NOW. 221 00:32:08,135 --> 00:32:09,136 HE'LL COME. 222 00:32:09,595 --> 00:32:10,804 WE'RE NOT GOING ANYWHERE. 223 00:32:11,472 --> 00:32:12,473 HE'S FINISHED HERE. 224 00:32:12,640 --> 00:32:13,849 HE DID WHAT HE CAME TO DO. 225 00:32:16,435 --> 00:32:18,020 HE IS NOT FINISHED. 226 00:32:20,397 --> 00:32:22,232 HE CAME FOR HIS SON! 227 00:32:34,453 --> 00:32:36,705 HE'LL COME BACK FOR HIS SON! 228 00:32:50,636 --> 00:32:51,720 YOU PULLED US OUT HERE 229 00:32:51,887 --> 00:32:53,889 KNOWING ALL THE TIME HE'D COME AFTER US? 230 00:32:55,683 --> 00:32:58,185 I THOUGHT HE WOULD NOT GET TO US IN TIME. 231 00:33:02,272 --> 00:33:03,649 FIVE DAYS! 232 00:33:04,483 --> 00:33:06,986 YOU COULDN'T WAIT FOR FIVE DAYS? 233 00:33:09,029 --> 00:33:13,033 YOU COULD HAVE HAD AN ARMY ESCORT IN FIVE DAYS. 234 00:33:17,371 --> 00:33:19,248 IS THAT WORTH FIVE DAYS? 235 00:33:23,043 --> 00:33:24,503 HE WILL COME BACK. 236 00:33:26,005 --> 00:33:27,339 WE CANNOT STOP. 237 00:33:27,923 --> 00:33:29,299 WELL, WE'VE STOPPED. 238 00:34:01,582 --> 00:34:02,583 WHOA. 239 00:34:02,791 --> 00:34:04,877 WHERE'S THE MEX? WHAT'S GOING ON? 240 00:34:05,210 --> 00:34:08,255 HE'S DEAD. THEY'RE ALL DEAD. 241 00:34:09,089 --> 00:34:10,090 SALVAJE. 242 00:34:11,216 --> 00:34:13,343 NOBODY LEAVE THE WAGON. WE'RE MOVING OUT. 243 00:34:14,386 --> 00:34:16,138 THESE PEOPLE ARE GOING TO SILVERTON. 244 00:34:16,555 --> 00:34:17,556 GOVERNMENT TRAVEL PAPERS. 245 00:34:17,723 --> 00:34:18,932 ALL RIGHT. ALL RIGHT. PUT THEM ON. 246 00:34:21,769 --> 00:34:22,770 HURRY IT UP! 247 00:34:28,942 --> 00:34:31,612 JUST SHOW THIS TO THE STATIONMASTER AT SILVERTON. 248 00:34:37,743 --> 00:34:39,119 YOU RIDING WITH US, MISTER? 249 00:34:40,537 --> 00:34:42,831 SURE FEEL BETTER IF SOMEBODY WAS RIDING BEHIND US. 250 00:34:43,373 --> 00:34:44,374 I'D APPRECIATE IT. 251 00:34:45,501 --> 00:34:46,502 HAH! 252 00:36:09,501 --> 00:36:11,211 WHOA. 253 00:36:13,881 --> 00:36:16,300 CHANGING HORSES! 15 MINUTES! 254 00:36:35,152 --> 00:36:36,320 MUCH OBLIGED. 255 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 DEPOT. 256 00:36:56,715 --> 00:36:57,925 TRAIN COMES IN OVER THERE. 257 00:37:02,638 --> 00:37:04,181 COME ON. WE'LL GET YOUR TICKETS. 258 00:37:29,539 --> 00:37:30,749 COLUMBUS? 259 00:37:33,418 --> 00:37:35,128 YOU SAID YOU WANTED TO GO TO COLUMBUS. 260 00:37:39,591 --> 00:37:40,592 I DON'T KNOW. 261 00:37:41,760 --> 00:37:45,055 WELL, YOU SAID YOU HAD FAMILY IN COLUMBUS. 262 00:37:47,766 --> 00:37:51,395 MY... FAMILY IS DEAD. 263 00:37:56,358 --> 00:37:59,319 WELL, MUST BE SOMEBODY LEFT THERE... 264 00:38:00,195 --> 00:38:01,780 FRIENDS, SOMEBODY. 265 00:38:07,619 --> 00:38:08,620 ALL RIGHT. 266 00:38:09,204 --> 00:38:10,205 COLUMBUS. 267 00:38:10,372 --> 00:38:12,457 I'M AFRAID THIS WON'T TAKE THEM TO COLUMBUS. 268 00:38:13,458 --> 00:38:15,419 THIS VOUCHER CAN'T CROSS THEM INTO OHIO 269 00:38:15,585 --> 00:38:16,712 ON THE REVEL LINE. 270 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 AND THERE WOULD BE A CHANGE IN KANSAS CITY 271 00:38:18,630 --> 00:38:19,756 TO THE REVEL LINE. 272 00:38:20,340 --> 00:38:21,466 GET THEM TO TOPEKA. 273 00:38:25,595 --> 00:38:28,265 UH... WHAT ABOUT TOPEKA? 274 00:38:28,432 --> 00:38:29,641 YOU WANT TO GO TO TOPEKA? 275 00:38:32,144 --> 00:38:34,521 IT'S FAR. IT'S IN KANSAS. 276 00:38:38,650 --> 00:38:39,651 ALL RIGHT. 277 00:38:43,739 --> 00:38:44,740 TOPEKA. 278 00:38:48,035 --> 00:38:49,036 TWO? 279 00:38:49,411 --> 00:38:50,912 THE LADY AND THE BOY. 280 00:38:53,957 --> 00:38:54,958 TRAIN SHOULD BE HERE 281 00:38:55,125 --> 00:38:56,877 SOMETIME ABOUT 2:00 OR 3:00. 282 00:38:57,544 --> 00:38:59,838 IT'LL TAKE THEM AS FAR AS TASPOLA. 283 00:39:00,839 --> 00:39:01,840 THEY'LL HAVE TO CHANGE THERE 284 00:39:02,007 --> 00:39:03,800 AND WAIT ON FOR A TRAIN TO GALLUP. 285 00:39:04,885 --> 00:39:06,345 SHOULDN'T BE MORE THAN A FEW HOURS. 286 00:39:07,637 --> 00:39:09,056 THEN THEY CAN RIDE THIS TICKET 287 00:39:09,598 --> 00:39:10,849 THROUGH TO DODGE CITY. 288 00:39:12,225 --> 00:39:13,268 GOD WILLING. 289 00:39:13,894 --> 00:39:16,396 THEN JUST WAIT TILL TUESDAY. 290 00:39:16,897 --> 00:39:19,316 THEN THEY CAN JUST TAKE THE BDR&O 291 00:39:19,483 --> 00:39:20,817 RIGHT ON THROUGH TO TOPEKA. 292 00:39:34,915 --> 00:39:37,626 COULD YOU GET ALONG WITHOUT THAT SHOE BOX? 293 00:40:00,482 --> 00:40:03,026 WELL, I FIGURE I CAN TRAVEL SOME BEFORE SUNSET. 294 00:40:05,695 --> 00:40:06,696 MUCH GOOD LUCK. 295 00:40:12,994 --> 00:40:13,995 THANK YOU. 296 00:40:25,507 --> 00:40:26,508 HE BURIED THEM. 297 00:40:26,675 --> 00:40:28,093 HE CAN TELL YOU MORE THAN I CAN. 298 00:40:28,260 --> 00:40:30,387 ALL RIGHT, OLLIE, GET THAT TEAM READY, 299 00:40:30,554 --> 00:40:31,555 AND GET THE PASSENGERS ON. 300 00:40:31,721 --> 00:40:32,722 WE'RE MOVING OUT. 301 00:40:32,889 --> 00:40:34,015 READY TO GO, SHELBY. 302 00:40:35,350 --> 00:40:36,518 YOU BURIED THEM, HUH? 303 00:40:38,270 --> 00:40:39,563 WE'RE ALL OUT OF BEER. 304 00:40:39,896 --> 00:40:41,022 ALL OUT OF ICE. 305 00:40:41,648 --> 00:40:42,649 GOT SOME COFFEE, 306 00:40:42,816 --> 00:40:43,859 AND THERE'S STILL SOME CEREAL LEFT 307 00:40:44,025 --> 00:40:45,026 ON THE STOVE IF YOU WANT. 308 00:40:45,193 --> 00:40:46,194 COFFEE. 309 00:40:47,612 --> 00:40:48,989 READY TO GO, SHELBY. 310 00:40:55,745 --> 00:40:56,746 GIDDYAP! 311 00:41:08,258 --> 00:41:11,470 A HELL OF A WAY TO LIVE... DRIVING A STAGE. 312 00:42:09,486 --> 00:42:10,487 CAN YOU COOK? 313 00:42:12,197 --> 00:42:14,366 I GOT A PARCEL OF LAND IN NEW MEXICO. 314 00:42:14,574 --> 00:42:15,700 UH... 315 00:42:15,951 --> 00:42:16,952 BOUGHT IT THROUGH THE MAIL. 316 00:42:17,118 --> 00:42:18,203 ONLY SEEN IT ONCE. 317 00:42:18,828 --> 00:42:20,789 FOR THE LAST EIGHT YEARS, I'VE BEEN SENDING MONEY DOWN THERE 318 00:42:20,956 --> 00:42:23,291 TO AN OLD MAN WHO'S SUPPOSED TO BE BUYING CATTLE FOR ME. 319 00:42:24,793 --> 00:42:28,547 IT'S NOT MUCH OF A HOUSE, BUT A... PLACE TO LIVE IN. 320 00:42:29,756 --> 00:42:31,716 THE OLD MAN AND ME WOULD PROBABLY GET MORE WORK DONE 321 00:42:31,883 --> 00:42:33,468 IF WE HAD SOMEBODY TO COOK FOR US. 322 00:42:35,303 --> 00:42:37,055 IT MIGHT BE BETTER FOR THE BOY THAN THE CITY. 323 00:42:39,349 --> 00:42:40,350 YOU MIGHT NOT LIKE IT. 324 00:42:41,518 --> 00:42:43,311 I NEVER LIVED WITH ANYBODY IN MY LIFE. 325 00:42:44,104 --> 00:42:47,566 BUT I'VE AGREED WITH MYSELF THAT YOU'RE WELCOME TO COME, 326 00:42:47,732 --> 00:42:48,733 IF YOU WANT TO. 327 00:43:02,247 --> 00:43:03,873 I HAVE TO SELL MY HORSE. 328 00:43:53,632 --> 00:43:54,633 Buenas tardes. 329 00:43:54,799 --> 00:43:55,800 Buenas tardes. 330 00:43:55,967 --> 00:43:57,636 - Buen día. - Sí, buen día. 331 00:45:08,873 --> 00:45:10,375 THERE'S A PUMP AROUND THE SIDE. 332 00:46:15,106 --> 00:46:16,274 HEAR YOU HAD A BAD WINTER. 333 00:46:17,776 --> 00:46:18,818 LOSE MANY CATTLE? 334 00:46:18,985 --> 00:46:19,986 IT WAS A BAD WINTER. 335 00:46:20,820 --> 00:46:22,405 NEAR KILL THEM ALL LAST WINTER. 336 00:46:24,240 --> 00:46:26,785 COME ON, BOY. COME ON. 337 00:49:10,281 --> 00:49:12,575 NOW, I KNOW THAT UH, WE AGREED 338 00:49:12,742 --> 00:49:14,953 THAT UH, YOU'D COME DOWN HERE AND DO THE COOKING, 339 00:49:15,119 --> 00:49:16,371 AND I APPRECIATE IT, BUT 340 00:49:16,704 --> 00:49:17,789 I CAN'T SAY I'M REAL HAPPY 341 00:49:17,956 --> 00:49:19,540 ABOUT THE WAY YOU STAND AROUND THE ROOM. 342 00:49:19,707 --> 00:49:21,459 NOW COME ON, SIT DOWN AT THE TABLE, BOTH OF YOU. 343 00:49:21,793 --> 00:49:22,835 COME ON. COME ON. 344 00:49:27,507 --> 00:49:28,841 WITH FOOD ON YOUR PLATES. 345 00:49:49,195 --> 00:49:50,196 NOW, FROM NOW ON, 346 00:49:50,363 --> 00:49:53,658 WE'LL BE TAKING OUR MEALS TOGETHER. 347 00:49:54,492 --> 00:49:56,452 I GOT NOTHING AGAINST TALKING. 348 00:49:57,954 --> 00:49:59,914 I DON'T MIND A LITTLE TALKING NOW AND THEN. 349 00:50:01,958 --> 00:50:03,334 ANYBODY FEELS LIKE SAYING ANYTHING, 350 00:50:03,501 --> 00:50:05,169 WELL, JUST OUGHT TO SAY IT, YOU KNOW, UH, 351 00:50:05,336 --> 00:50:06,379 ANYTHING. 352 00:50:08,089 --> 00:50:10,091 PASS THE PEAS. PASS THE MEAT. 353 00:50:10,425 --> 00:50:11,759 JUST WHATEVER YOU WANT TO SAY, 354 00:50:11,926 --> 00:50:12,927 YOU JUST SPEAK UP. 355 00:50:13,094 --> 00:50:14,095 SPEAK UP. 356 00:50:14,595 --> 00:50:17,724 PASS THE MEAT. AND GIVE ME THE SALT. 357 00:50:20,226 --> 00:50:21,436 TELL THAT TO THE BOY. 358 00:50:22,770 --> 00:50:24,188 GO ON. TELL HIM IF HE WANTS SOME PEAS, 359 00:50:24,355 --> 00:50:25,773 HE OUGHT TO SAY, "PASS THE PEAS." 360 00:50:26,983 --> 00:50:28,359 LET'S GET THIS THING SETTLED. 361 00:51:04,937 --> 00:51:06,105 WHAT'S THE BOY'S NAME? 362 00:51:09,317 --> 00:51:12,278 HE WASN'T GIVEN HIS NAME YET. 363 00:51:15,698 --> 00:51:17,533 WELL, LET'S GIVE HIM ONE NOW. 364 00:51:19,744 --> 00:51:20,870 WHAT WOULD YOU LIKE TO CALL HIM? 365 00:51:26,292 --> 00:51:27,794 WHAT WAS YOUR FATHER'S NAME? 366 00:51:30,505 --> 00:51:31,506 THOMAS. 367 00:51:31,923 --> 00:51:34,175 GOOD. GOOD. 368 00:51:36,219 --> 00:51:37,595 YOU WANT TO CALL HIM "THOMAS"? 369 00:51:43,392 --> 00:51:44,560 HE WOULDN'T UNDERSTAND. 370 00:51:48,564 --> 00:51:54,445 THERE IS ALREADY TOO MUCH FOR HIM TO UNDERSTAND. 371 00:52:35,278 --> 00:52:36,571 YOU, UH... 372 00:52:37,321 --> 00:52:39,323 ANYBODY WANTS TO SAY ANYTHING, WELL, 373 00:52:40,992 --> 00:52:42,535 JUST GO RIGHT AHEAD AND SAY IT. 374 00:52:44,370 --> 00:52:45,413 PASS THE PEAS. 375 00:52:47,081 --> 00:52:49,667 PASS THE SALT. 376 00:52:52,211 --> 00:52:53,421 WHATEVER YOU WANT PASSED. 377 00:53:08,686 --> 00:53:09,687 IT'S... 378 00:53:11,772 --> 00:53:14,859 IT'S NOT EASY... FOR ME TO TALK. 379 00:53:18,446 --> 00:53:24,452 IT'S... BEEN A LONG TIME... SINCE I HAVE TALKED. 380 00:53:29,749 --> 00:53:31,667 BUT I WOULD LIKE TO SAY THIS... 381 00:53:35,379 --> 00:53:39,675 THAT IT PLEASES ME... TO BE HERE. 382 00:53:43,262 --> 00:53:48,351 AND I THINK... IT IS A BEAUTIFUL PLACE TO BE. 383 00:54:15,253 --> 00:54:19,048 IT'S NOT MUCH, BUT IT'S BETTER THAN SAND. 384 00:54:20,758 --> 00:54:22,343 PLENTY OF BLANKETS AND UH, 385 00:54:22,510 --> 00:54:24,220 MORE FIREWOOD JUST OUTSIDE. 386 00:54:31,185 --> 00:54:33,062 I WANT YOU TO KNOW THAT YOU'RE FREE HERE. 387 00:54:33,229 --> 00:54:34,772 YOU CAN COME AND GO AS YOU PLEASE. 388 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 THERE'S A VIEW FROM THAT NORTH RIDGE... 389 00:54:38,025 --> 00:54:41,195 SOMETIMES I THINK YOU CAN SEE ALL THE WAY BACK TO ARIZONA. 390 00:54:43,155 --> 00:54:44,490 GOOD NIGHT, MISS CARVER. 391 00:54:50,830 --> 00:54:51,831 GOOD NIGHT. 392 00:58:58,702 --> 00:59:01,580 YEAH, I THINK SAM VARNER MAKE YOU BETTER SCOUT BY NOW, BOY. 393 00:59:18,889 --> 00:59:21,642 AH, YOU SON-OF-A-GUN, YOU PICKED ME UP, HUH? 394 00:59:22,142 --> 00:59:23,435 I SPOTTED YOU FROM THE RIDGE 395 00:59:23,602 --> 00:59:25,145 ABOUT FOUR MILES BACK. 396 00:59:25,688 --> 00:59:26,689 I TELL YOU THE TRUTH, VARNER, 397 00:59:26,855 --> 00:59:29,066 I FIGURE I FIND YOU DEAD OVER SOME ONION PATCH, HUH? 398 00:59:31,860 --> 00:59:32,861 I LISTEN AT THE FORT. 399 00:59:33,028 --> 00:59:34,655 I HEAR FROM THE INDIANS ABOUT THE BOY. 400 00:59:35,739 --> 00:59:37,241 YOU KNOW WHAT HE IS, THIS BOY? 401 00:59:37,408 --> 00:59:38,409 YEAH. 402 00:59:38,867 --> 00:59:41,912 OH. WELL, I FIGURE MAYBE YOU DON'T KNOW. 403 00:59:43,080 --> 00:59:44,164 SO I RIDE HENNESSY. 404 00:59:44,748 --> 00:59:46,041 I DIG UP THAT GRAVE, HENNESSY. 405 00:59:46,208 --> 00:59:47,209 I FIGURE MAYBE YOU'RE IN IT. 406 00:59:47,376 --> 00:59:48,586 GOODBYE, SAM, HUH? 407 00:59:49,753 --> 00:59:50,754 THEN, I RIDE SILVERTON. 408 00:59:50,921 --> 00:59:52,131 SILVERTON, THEY'RE ALL DEAD, TOO. 409 00:59:53,549 --> 00:59:55,175 EVEN YOUR HORSE DEAD, SILVERTON. 410 00:59:56,802 --> 00:59:58,679 THEN, I HEAR HE STOPS WAGON AT OAKLEY. 411 00:59:59,805 --> 01:00:01,932 TWO DAYS LATER, HE'S ALREADY COLUMBIA PASS. 412 01:00:03,559 --> 01:00:04,560 I FIGURE IT OUT. 413 01:00:05,269 --> 01:00:06,270 I COME TELL YOU. 414 01:00:07,354 --> 01:00:08,480 HE'S ON HIS WAY. 415 01:00:13,986 --> 01:00:14,987 FIGURED GOOD, HUH? 416 01:00:16,363 --> 01:00:17,364 REAL GOOD. 417 01:00:57,154 --> 01:00:58,864 NICK WILL BE HERE FOR A WHILE. 418 01:01:06,121 --> 01:01:07,623 SALVAJE IS ON HIS WAY. 419 01:02:03,220 --> 01:02:04,763 HAVE YOU TOLD HIM ANYTHING? 420 01:02:09,893 --> 01:02:13,814 I THINK... HE ALREADY KNOWS. 421 01:02:22,990 --> 01:02:24,700 THERE'S A MEXICAN FAMILY DOWN THE ROAD. 422 01:02:25,784 --> 01:02:28,704 RIDE OVER IN THE MORNING... WARN THEM. 423 01:03:24,468 --> 01:03:26,386 IT HAS NOTHING TO DO WITH YOU. 424 01:03:37,147 --> 01:03:38,440 IT HAS TO DO WITH ME. 425 01:03:41,109 --> 01:03:43,237 I DIDN'T HAVE THE COURAGE TO DIE. 426 01:03:46,990 --> 01:03:51,370 I KNEW WHAT I HAD TO DO TO STAY ALIVE. 427 01:03:56,124 --> 01:03:57,876 I CHOSE TO BE WITH HIM. 428 01:04:10,264 --> 01:04:13,141 TOMORROW I'M GOING TO TAKE MY BOY AWAY... 429 01:04:14,977 --> 01:04:16,812 AND SALVAJE WILL FIND US, 430 01:04:19,857 --> 01:04:21,608 AND MAYBE THAT WILL BE ENOUGH FOR HIM. 431 01:04:22,025 --> 01:04:23,110 IT WON'T BE. 432 01:04:24,570 --> 01:04:25,571 IT... 433 01:04:27,197 --> 01:04:28,532 WILL KEEP HIM FROM HERE. 434 01:04:31,785 --> 01:04:33,203 WHAT ABOUT AFTER HERE? 435 01:04:36,206 --> 01:04:38,166 I BURIED HIS DEAD AT HENNESSY. 436 01:04:39,626 --> 01:04:40,878 THEY'RE ALL DEAD AT SILVERTON. 437 01:04:42,838 --> 01:04:44,715 DEAD ALL THE WAY ACROSS ARIZONA. 438 01:04:47,426 --> 01:04:48,594 I HAVE TO THINK ABOUT THAT. 439 01:04:50,512 --> 01:04:52,014 IF I CAN, I HAVE TO STOP IT. 440 01:04:57,185 --> 01:04:58,312 YOU AND THE BOY 441 01:05:00,981 --> 01:05:02,232 AREN'T LEAVING HERE. 442 01:05:04,735 --> 01:05:06,111 I WANT YOU TO STAY HERE. 443 01:05:16,204 --> 01:05:17,789 IT'S RIGHT THAT YOU'RE HERE. 444 01:06:27,275 --> 01:06:28,276 HEY, OLD MAN. 445 01:06:30,946 --> 01:06:31,947 YOU WANT TO MAKE CARD GAME? 446 01:06:33,323 --> 01:06:34,449 I TEACH YOU POKER, HUH? 447 01:06:43,083 --> 01:06:44,543 YOU TALK TOO MUCH, HUH, NICK? 448 01:07:01,768 --> 01:07:03,937 HEY, BOY. HEY, COME HERE. 449 01:07:16,908 --> 01:07:17,909 HEY.. 450 01:07:18,326 --> 01:07:19,327 COME HERE! 451 01:07:20,746 --> 01:07:21,747 COME HERE! 452 01:07:32,132 --> 01:07:33,133 YOU GOING TO BE WHITE, 453 01:07:33,425 --> 01:07:35,177 YOU BETTER LEARN WHITE MAN'S GAME, HUH? 454 01:07:36,720 --> 01:07:41,099 YEAH. PRETTY GOOD, HUH? 455 01:07:41,683 --> 01:07:42,684 SIT DOWN. 456 01:07:49,107 --> 01:07:52,152 SEE THIS? THAT'S CARDS, HUH? 457 01:07:53,236 --> 01:07:55,155 SEE THAT? THAT'S NUMBERS. 458 01:07:56,156 --> 01:07:57,908 NUMBERS. ALL NUMBERS, HUH? 459 01:07:58,241 --> 01:07:59,451 SAY THIS NUMBER. FOUR. 460 01:07:59,951 --> 01:08:00,952 FOUR. THAT'S FOUR. 461 01:08:01,787 --> 01:08:02,788 SAY THAT. 462 01:08:04,664 --> 01:08:06,958 - FOUR. - FOUR! ATTABOY. 463 01:08:07,959 --> 01:08:09,127 SAY THIS ONE HERE. 464 01:08:10,295 --> 01:08:11,630 SAY THAT ONE. THREE. 465 01:08:12,130 --> 01:08:13,131 THREE. 466 01:08:14,716 --> 01:08:15,967 - THREE. - THREE. 467 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 THREE. 468 01:08:17,552 --> 01:08:18,762 I TEACH YOU COUNT, HUH? 469 01:08:19,221 --> 01:08:23,141 OKAY, SAY, "ACE." "ACE." 470 01:08:23,308 --> 01:08:24,309 ACE. 471 01:08:24,476 --> 01:08:26,436 DEUCE. DEUCE. 472 01:08:27,020 --> 01:08:28,480 - DEUCE. - THREE. 473 01:08:29,439 --> 01:08:30,440 THREE. 474 01:08:30,607 --> 01:08:33,276 FOUR. FOUR. FOUR. 475 01:08:33,443 --> 01:08:34,861 - FOUR. - FIVE. 476 01:08:35,821 --> 01:08:37,489 - FIVE. - ATTABOY. 477 01:08:37,656 --> 01:08:39,533 YOU GOING TO MAKE GOOD POKER PLAYER. 478 01:08:41,368 --> 01:08:42,369 YOU WANT A CIGAR? 479 01:08:42,911 --> 01:08:43,912 YOU TAKE CIGAR. 480 01:08:44,079 --> 01:08:45,080 ATTABOY. 481 01:10:36,358 --> 01:10:37,359 WHERE IS SHE?! 482 01:10:37,525 --> 01:10:38,610 WE DIDN'T SEE NOBODY. 483 01:10:38,777 --> 01:10:40,153 SHE'S GONE. THE BREED'S LOOKING. 484 01:10:40,320 --> 01:10:42,113 GET INSIDE. BOLT THE DOORS AND WINDOWS. 485 01:11:13,853 --> 01:11:14,854 NICK! 486 01:11:15,772 --> 01:11:18,483 I LOSE HIM! SOMEPLACE I LOSE HIM, DAMN IT! 487 01:13:05,799 --> 01:13:07,133 TELL THE BOY SHE'S NOT DEAD. 488 01:14:07,819 --> 01:14:09,112 TOMORROW MORNING. 489 01:14:44,772 --> 01:14:45,773 YOU ALL RIGHT? 490 01:14:47,901 --> 01:14:48,902 YES. 491 01:14:57,285 --> 01:14:59,245 WE HAVE TO START BEFORE THE SUN'S OUT. 492 01:16:55,695 --> 01:16:57,071 HE'S DOUBLED BACK! 493 01:19:02,613 --> 01:19:03,614 OPEN UP! 494 01:20:30,785 --> 01:20:31,953 I TEACH HIM POKER. 495 01:20:37,083 --> 01:20:38,543 I TEACH HIM TAKE YOUR MONEY. 496 01:20:40,920 --> 01:20:42,713 HOW COME YOU NEVER GIVE ME CHANCE BEAT YOU, VARNER? 497 01:20:43,548 --> 01:20:44,674 COME ON, I PLAY YOU STUD. 498 01:20:52,431 --> 01:20:54,141 MAYBE YOU MAKE HIM TOUGH SCOUT, HUH? 499 01:20:55,685 --> 01:20:56,686 MAYBE. 500 01:20:58,354 --> 01:21:00,273 MAYBE THIS ONE DON'T WANT TO BE TOUGH SCOUT. 501 01:21:03,109 --> 01:21:04,151 MAYBE NOT. 502 01:21:05,027 --> 01:21:07,113 FIGURE YOU BEAT THE MAN, YOU WIN THE BREED, HUH? 503 01:21:09,073 --> 01:21:10,533 I'll TELL YOU SOMETHING, VARNER. 504 01:21:12,451 --> 01:21:13,953 MAYBE THE MAN BEATS YOU. 505 01:21:15,288 --> 01:21:16,873 MAYBE THIS HALF-BREED, HE'LL BE INDIAN. 506 01:21:37,435 --> 01:21:38,853 FEED MY DOG. 507 01:21:56,412 --> 01:21:57,830 HERE, BOY. HERE. 508 01:22:15,973 --> 01:22:16,974 Ned. 509 01:22:23,606 --> 01:22:24,607 Ned. 510 01:22:29,362 --> 01:22:31,155 NED! NED! 511 01:23:21,330 --> 01:23:24,500 Ned. Ned. 512 01:24:13,591 --> 01:24:14,592 I SAW SOMETHING. 513 01:24:19,638 --> 01:24:20,639 YOU FIND THE OLD MAN? 514 01:24:22,892 --> 01:24:23,893 YEAH. 515 01:25:07,728 --> 01:25:09,021 YOU WON'T HEAR HIM. 516 01:25:11,357 --> 01:25:12,358 I'll HEAR HIM. 517 01:25:15,861 --> 01:25:17,905 IT DOESN'T HAPPEN THAT WAY. 518 01:25:24,245 --> 01:25:25,329 HE JUST COMES. 519 01:25:30,668 --> 01:25:31,752 I'll HEAR HIM. 520 01:26:32,188 --> 01:26:33,647 I'M GOING ACROSS THE CLEARING. 521 01:26:36,150 --> 01:26:38,068 HEAD FOR THE NORTH SIDE OF THE CORRAL, 522 01:26:39,320 --> 01:26:40,446 INTO THE TREES. 523 01:26:42,239 --> 01:26:43,657 I WANT TO DRAW HIS FIRE. 524 01:26:45,951 --> 01:26:47,536 IF I DON'T, AT LEAST HE'LL BE WATCHING ME. 525 01:26:50,080 --> 01:26:51,123 WHEN I GET TO THE MIDDLE OF THE CLEARING, 526 01:26:51,290 --> 01:26:52,625 I WANT YOU OUT THE STOREROOM WINDOW. 527 01:26:55,836 --> 01:26:58,130 OUR BEST BET'S STILL HAVING TWO OF US ON HIM. 528 01:27:07,598 --> 01:27:09,183 KEEP WELL BEHIND ME. 529 01:27:10,643 --> 01:27:12,228 IF I CAN KEEP HIS EYE ON ME, 530 01:27:15,231 --> 01:27:17,650 HE'LL STILL THINK THERE'S ONE OF US IN THIS HOUSE. 531 01:27:26,033 --> 01:27:27,618 LET HIM KNOW WHEN I'M HALFWAY ACROSS. 532 01:27:44,134 --> 01:27:45,135 HE'S THERE! 533 01:30:34,304 --> 01:30:35,472 SAM! 534 01:32:16,406 --> 01:32:17,658 HEY, SAM. 535 01:32:18,158 --> 01:32:19,159 YEAH. 536 01:39:32,217 --> 01:39:33,218 HE'S HIT! 33094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.