All language subtitles for The.Mystery.Of.The.Dragon.Seal.2019.French-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,409 --> 00:01:06,409 Ondertiteling door sub.Trader subscene.com 2 00:01:46,398 --> 00:01:50,193 Ten zuiden van de verre afstand Heavenly Kingdom 3 00:01:50,402 --> 00:01:52,570 leefde een grote draak. 4 00:01:52,779 --> 00:01:55,949 Haar wimpers zakten weg ver in de grond 5 00:01:56,157 --> 00:02:00,537 planten baren die zorgen voor de ziel en het lichaam 6 00:02:00,745 --> 00:02:02,664 van degenen die hebben geleden. 7 00:02:03,707 --> 00:02:07,544 We hebben de bladeren gebeld van deze 'theeplantjes'. 8 00:02:12,674 --> 00:02:15,927 Dit heerlijke drankje verspreid over de hele wereld. 9 00:02:16,136 --> 00:02:20,390 De Grote Draak heeft gebeld aan mannen om zijn wimpers te beschermen 10 00:02:20,598 --> 00:02:24,227 en bewaren de helende eigenschappen van thee 11 00:02:24,436 --> 00:02:27,188 Deze mannen waren de White Mages. 12 00:02:27,397 --> 00:02:29,983 The Great Dragon gemaakt een magisch zegel 13 00:02:30,191 --> 00:02:33,153 en gaf het aan die dat hij het meest geloofde: 14 00:02:33,361 --> 00:02:37,741 de Meester en zijn dochter, de prinses. 15 00:02:39,617 --> 00:02:41,661 Handelaars van over de hele wereld 16 00:02:41,870 --> 00:02:44,581 ze boden schatten aan voor deze thee 17 00:02:44,789 --> 00:02:48,043 Maar hebzucht heeft ingehaald sommige Mages 18 00:02:48,251 --> 00:02:52,255 Ze bundelden hun krachten hel om de draak te beheersen. 19 00:02:52,922 --> 00:02:57,135 Deze zwarte heksen gehoorzaamden heks met twee gezichten. 20 00:02:57,635 --> 00:03:00,055 Ze verzamelde een voorouderlijk leger 21 00:03:00,263 --> 00:03:02,849 en ze vielen het hol van de draak binnen. 22 00:03:04,351 --> 00:03:05,602 Hopend op meer thee, 23 00:03:05,810 --> 00:03:09,397 ze stopten met snijden de wimpers van de Grote Draak. 24 00:03:09,606 --> 00:03:14,402 Haar ogen werden zwaar en hij viel in een diepe slaap. 25 00:03:17,697 --> 00:03:21,826 De White Mages hebben geprobeerd om de Grote Draak vrij te laten, 26 00:03:22,035 --> 00:03:24,954 maar de zwarte tovenaars waren te krachtig. 27 00:03:32,671 --> 00:03:37,092 De helse troepen gevangen de meester en de prinses. 28 00:03:40,178 --> 00:03:45,100 Ze hebben ze opgesloten in gevangenissen aan de twee uiteinden van de wereld. 29 00:04:18,633 --> 00:04:21,344 De maaltijd wordt geserveerd, vies ongedierte. 30 00:04:21,553 --> 00:04:23,763 We moeten je allemaal ophangen. 31 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Haal je benen eraf! 32 00:04:25,181 --> 00:04:27,392 Dat is niet voldoende voor ontbijt. 33 00:04:27,600 --> 00:04:29,853 Ga weg! Te laat krijg je niets. 34 00:04:48,872 --> 00:04:49,873 Een ... 35 00:04:50,206 --> 00:04:51,833 twee, drie. 36 00:04:52,375 --> 00:04:53,668 Jullie zijn er allemaal. 37 00:04:55,128 --> 00:04:55,962 Geen wonder. 38 00:04:56,629 --> 00:04:58,089 Waar zou je kunnen zijn? 39 00:04:58,298 --> 00:05:00,133 We zijn in de Tower of London. 40 00:05:03,136 --> 00:05:06,639 Zelfs na jaren, het zijn altijd dezelfde grappen. 41 00:05:18,234 --> 00:05:20,236 We zullen nooit ontsnappen. 42 00:05:23,865 --> 00:05:25,825 We hebben niet lang meer te leven. 43 00:05:35,418 --> 00:05:36,878 Hoe overleef je zonder te eten? 44 00:05:37,962 --> 00:05:40,840 De zon komt op in het oosten voedt me. 45 00:05:41,925 --> 00:05:43,218 Geef het aan mij. 46 00:05:48,056 --> 00:05:49,349 Kleine zoziaux. 47 00:05:49,557 --> 00:05:51,351 Kom, kleine zoziaux. 48 00:05:55,647 --> 00:05:57,065 Water ook. 49 00:06:09,661 --> 00:06:10,704 Verdomme! 50 00:06:21,464 --> 00:06:24,926 Ik zal je vertellen waar ik mijn schat heb verborgen 51 00:06:25,135 --> 00:06:26,678 tegen een vogeltje. 52 00:06:27,137 --> 00:06:29,431 Geef het me alsjeblieft. 53 00:06:29,723 --> 00:06:31,516 Ik heb je, een behoorlijk gevederde beest. 54 00:06:32,976 --> 00:06:35,437 - Ik heb het. - Het is een postduif. 55 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Hij is niet bang voor mensen. 56 00:06:37,647 --> 00:06:38,982 Geef het me alsjeblieft. 57 00:06:40,900 --> 00:06:41,943 Ik snap het. 58 00:06:42,444 --> 00:06:44,362 Ik begrijp het niet. 59 00:06:45,030 --> 00:06:46,781 Het zegt niets. 60 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Het is een gecodeerd bericht. 61 00:06:53,872 --> 00:06:55,123 Het is achteruit geschreven. 62 00:06:55,415 --> 00:06:56,791 Ondersteboven? 63 00:07:06,551 --> 00:07:07,927 "Beste juffrouw Dudley, 64 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 Ik mis je vreselijk. 65 00:07:10,055 --> 00:07:13,808 Ik zie je figuur weer in het licht van de maan. " 66 00:07:14,434 --> 00:07:17,729 Het lijkt op een privébrief. 67 00:07:17,937 --> 00:07:19,481 Zullen we verder lezen? 68 00:07:19,773 --> 00:07:20,899 Ja 69 00:07:21,107 --> 00:07:22,150 We gaan door. 70 00:07:22,484 --> 00:07:23,610 Luister dus. 71 00:07:24,611 --> 00:07:27,947 'Ik smeek je opnieuw om mijn plotselinge vertrek te verontschuldigen. 72 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 Ik zou je nooit verlaten hebben 73 00:07:30,158 --> 00:07:32,786 zonder dit geschil met je vader. ' 74 00:07:33,661 --> 00:07:35,455 Je hebt het huis van je vader vuil gemaakt. 75 00:07:35,663 --> 00:07:36,790 Met een simpele leraar! 76 00:07:37,582 --> 00:07:38,541 Ik ben meer dan dat. 77 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Ik ben afgestudeerd in geografie en cartografie. 78 00:07:41,628 --> 00:07:42,796 Laat de honden los! 79 00:07:43,004 --> 00:07:44,631 Vlucht! Ik hou van jou! 80 00:07:44,839 --> 00:07:46,841 Ik ook. Blijf in mij geloven. 81 00:07:49,761 --> 00:07:51,971 'Je vader, Lord Dudley, had gelijk. " 82 00:07:52,472 --> 00:07:54,724 Uw vader, Lord Dudley, had gelijk. 83 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 Ik heb al mijn fortuin uitgegeven. 84 00:07:58,770 --> 00:08:01,815 Maar ik heb het geïnvesteerd in mijn uitvinding. 85 00:08:02,023 --> 00:08:04,901 Ik heb een revolutie teweeggebracht in de cartografie. 86 00:08:05,110 --> 00:08:06,986 Met het vijfde wiel van de koets, 87 00:08:07,195 --> 00:08:09,572 Ik kan de afstanden meten met precisie. 88 00:08:09,781 --> 00:08:13,451 Terwijl de wereld ga door met het meten van de ouderwetse manier. 89 00:08:13,660 --> 00:08:15,620 De tsaar heeft over mij gehoord 90 00:08:15,829 --> 00:08:19,290 en vroeg me om af te bakenen zijn Europese landen. 91 00:08:20,250 --> 00:08:22,377 Ja, ik herinner me hem. 92 00:08:23,003 --> 00:08:23,920 De wetenschapper. 93 00:08:24,129 --> 00:08:26,589 Ik ontmoette hem in Engeland. 94 00:08:28,675 --> 00:08:30,176 'Ik ben door Europa getrokken.' 95 00:08:30,385 --> 00:08:32,262 Ik heb Europa doorkruist. 96 00:08:32,470 --> 00:08:36,057 Na het oversteken van het donker bergen van Transsylvanië, 97 00:08:36,266 --> 00:08:39,352 Ik heb de wilde bossen gewonnen uit Klein Rusland. 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,898 Ik kwam daar fenomenen tegen onbekend voor de wetenschap. 99 00:08:44,107 --> 00:08:47,527 Verhalen en legendes die kinderen bang maken 100 00:08:47,736 --> 00:08:50,030 kwam voor mijn ogen tot leven. 101 00:08:50,822 --> 00:08:52,866 Een wezen met talloze ogen 102 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 genaamd Viy. 103 00:08:55,702 --> 00:08:58,663 In één oogopslag leest ze in onze gedachten 104 00:08:58,872 --> 00:09:00,331 onze diepste gedachten. 105 00:09:01,374 --> 00:09:02,834 De lokale bevolking, de Kozakken, 106 00:09:03,501 --> 00:09:05,795 veranderde in vreemde beesten 107 00:09:06,004 --> 00:09:07,130 midden in de nacht. 108 00:09:08,006 --> 00:09:11,426 En gevleugelde monsters verscheen uit het niets. 109 00:09:11,634 --> 00:09:14,846 Dit zijn de avonturen die ik heb meegemaakt 110 00:09:15,055 --> 00:09:17,015 onderweg naar Moskou. 111 00:09:17,223 --> 00:09:19,309 Deze visioenen achtervolgen me nog steeds 112 00:09:19,517 --> 00:09:22,437 en zal me achtervolgen voor de rest van mijn leven. 113 00:09:22,645 --> 00:09:24,939 Ik wist het zeker, Miss Dudley, 114 00:09:25,148 --> 00:09:27,859 dat Peter de Grote zou me belonen in Moskou. 115 00:09:28,068 --> 00:09:30,070 Maar dat was het niet. 116 00:09:34,240 --> 00:09:35,700 Hier zijn de beloofde kaarten. 117 00:09:35,909 --> 00:09:38,453 Het is niet nodig om Jonathan Green te introduceren. 118 00:09:38,661 --> 00:09:40,538 Ik ben Sasha Menshikov. 119 00:09:40,747 --> 00:09:41,998 Volg mij. 120 00:09:42,207 --> 00:09:45,502 De kaarten zijn fantastisch. We houden van ze. 121 00:09:45,710 --> 00:09:46,920 Geweldig. 122 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 We hoorden van 123 00:09:49,673 --> 00:09:52,133 van je koppelschotel. Origineel. 124 00:09:52,342 --> 00:09:53,635 Wat een precisie. 125 00:09:53,927 --> 00:09:55,804 Ik heb het nooit gezien zoveel details. 126 00:09:56,012 --> 00:09:56,805 Kijk. 127 00:09:57,013 --> 00:09:59,224 Mijn beste Denemarken. Klein. 128 00:09:59,432 --> 00:10:00,934 En daar, mijn beste Hollande. 129 00:10:01,309 --> 00:10:02,686 Besteed aandacht aan mijn kaart. 130 00:10:02,894 --> 00:10:05,021 Europa is klein. 131 00:10:05,230 --> 00:10:07,816 En alles in Rusland is zo groot. 132 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 De adelaar is de nationale vogel. 133 00:10:16,199 --> 00:10:19,077 Niemand mag poepen terwijl de vogel landt. 134 00:10:19,285 --> 00:10:22,664 Dat is mij verteld Ik zou hem ontmoeten. Waar is hij? 135 00:10:22,872 --> 00:10:26,334 Wat bedoel je? Hij is daar. Ga hem ontmoeten. 136 00:10:29,379 --> 00:10:30,380 Hij is het niet. 137 00:10:32,841 --> 00:10:36,052 Weet je het zeker Pierre hebben ontmoet? 138 00:10:36,261 --> 00:10:37,262 Ja 139 00:10:37,762 --> 00:10:38,930 Pierre Premier? 140 00:10:40,974 --> 00:10:42,058 The Great? 141 00:10:45,937 --> 00:10:47,731 Muziek! Sta allemaal op. 142 00:10:47,939 --> 00:10:49,524 Dans! 143 00:10:49,733 --> 00:10:51,568 Ik ontmoette hem op de ambassade. 144 00:10:51,776 --> 00:10:54,779 Court geleerde Isaac Newton en mezelf, 145 00:10:54,988 --> 00:10:56,281 we hebben ... 146 00:10:59,617 --> 00:11:02,537 Het was in Europa. Hij was niet de tsaar! 147 00:11:02,829 --> 00:11:04,581 Bewakers, in de kerker. 148 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Ga weg, ongedierte! 149 00:11:09,627 --> 00:11:10,545 Mijn ogen. 150 00:11:30,899 --> 00:11:33,777 Dus eindigt, lieve juffrouw Dudley, 151 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 het verhaal van mijn avonturen. 152 00:11:35,779 --> 00:11:38,198 Dit wordt mijn laatste brief 153 00:11:38,406 --> 00:11:41,284 omdat ik nog maar één duif over heb. 154 00:11:43,119 --> 00:11:46,956 Het lijkt op Mr. Green heb mijn hulp nodig. 155 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 Mag ik uw pen gebruiken, Meester? 156 00:11:52,170 --> 00:11:53,213 Dankjewel. 157 00:11:55,298 --> 00:11:58,343 Deze duif is onze enige kans om te vluchten. 158 00:12:00,053 --> 00:12:03,598 Als Miss Dudley echt van houdt deze Jonathan Green, 159 00:12:03,890 --> 00:12:06,434 we zullen binnenkort bezoekers hebben. 160 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 Het lange vat musket. 161 00:12:45,473 --> 00:12:46,307 Ok. 162 00:12:47,225 --> 00:12:48,727 Kan ik het boek sluiten? 163 00:12:48,935 --> 00:12:50,562 Vader, kijk. 164 00:12:50,770 --> 00:12:52,939 Jonathan zit in de problemen. 165 00:12:53,148 --> 00:12:54,607 Vertel me niets. 166 00:12:55,191 --> 00:12:57,944 Is hij je gekke wetenschapper? 167 00:12:58,653 --> 00:13:02,407 Wat heeft hij al gedaan? Heksen hebben hem gevangen? 168 00:13:02,615 --> 00:13:03,908 Stop ermee, vader. 169 00:13:04,117 --> 00:13:05,618 Hij is de vader van mijn zoon. 170 00:13:05,827 --> 00:13:07,370 Je hoeft me er niet aan te herinneren. 171 00:13:07,912 --> 00:13:10,874 - We willen blijven. - Ga spelen. 172 00:13:13,251 --> 00:13:16,671 "Beste juffrouw Dudley, Ik ga naar Moskou. ' 173 00:13:16,880 --> 00:13:18,173 Kijk hier eens naar. 174 00:13:18,381 --> 00:13:20,050 Het is niet zijn schrijven. 175 00:13:22,385 --> 00:13:27,057 "Ik, tsaar van heel Rusland, de Grote, de Kleine en de Witte, 176 00:13:27,265 --> 00:13:29,434 ik die dit bericht zal ontvangen 177 00:13:29,642 --> 00:13:32,729 en verklaart gevangen te worden gehouden 178 00:13:32,937 --> 00:13:35,231 in een Engelse kerker 179 00:13:35,440 --> 00:13:37,859 bekend als de Witte Toren. 180 00:13:38,151 --> 00:13:41,488 Ik ben de legitieme soeverein van Russische landen. 181 00:13:42,530 --> 00:13:44,324 Pierre Premier. " 182 00:13:44,657 --> 00:13:47,410 Wat zijn dat voor onzin? Pierre Premier in de gevangenis? 183 00:13:47,619 --> 00:13:48,995 Is dat een code? 184 00:13:49,329 --> 00:13:50,455 Ik begrijp het niet. 185 00:13:50,747 --> 00:13:54,834 Dus deze dief en rokkenjager van Baron Charles Whitworth, 186 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 in zijn rol als ambassadeur van Zijne Majesteit, 187 00:13:58,088 --> 00:14:01,424 gaat op missie om de tsaar te helpen. 188 00:14:01,758 --> 00:14:04,260 Bereid de duiven voor op Moskou. 189 00:14:18,108 --> 00:14:20,985 Hare Majesteit's Ambassadeur Anna, 190 00:14:21,194 --> 00:14:26,908 Koningin van Engeland en Schotland van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië. 191 00:14:27,200 --> 00:14:29,703 Al mijn voorouders droeg baarden! 192 00:14:38,962 --> 00:14:39,838 Bedankt, jongen. 193 00:14:42,340 --> 00:14:46,261 Geef de Chinees 30 wimpers en stuur het naar Siberië. 194 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 Laat het, het is een kind! 195 00:14:50,598 --> 00:14:52,350 Hier is de Engelsman. 196 00:14:53,977 --> 00:14:56,479 In opdracht van Hare Majesteit, 197 00:14:56,688 --> 00:15:01,109 het is verboden, gemene schurken, om een ​​baard te dragen. 198 00:15:01,860 --> 00:15:03,528 Snijd je baard! 199 00:15:05,113 --> 00:15:06,698 Wat is er aan de hand? 200 00:15:06,906 --> 00:15:08,408 Pierre's hervormingen. 201 00:15:08,616 --> 00:15:10,201 We bouwen een beschaving op. 202 00:15:12,287 --> 00:15:14,914 Ik ben een onderwerp van Hare Majesteit de Koningin. 203 00:15:15,123 --> 00:15:16,166 Daar is het. 204 00:15:16,374 --> 00:15:19,002 Zoals je kunt zien, in perfecte gezondheid. 205 00:15:19,836 --> 00:15:21,129 Laat het. 206 00:15:21,796 --> 00:15:23,882 Jonathan, je bent vrijgesteld 207 00:15:24,090 --> 00:15:25,759 en vergeven. 208 00:15:27,719 --> 00:15:31,264 Lord Dudley stuurt je deze duiven. 209 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 Ik heb een geweldig idee. 210 00:15:34,642 --> 00:15:38,605 Ga naar het oosten de kaart van onze grenzen. 211 00:15:40,148 --> 00:15:43,360 En probeer het niet vluchten naar Europa. 212 00:15:43,568 --> 00:15:46,529 En vermijd praten van wat je ziet. 213 00:15:47,197 --> 00:15:49,491 - Het is veiliger. - Naar het oosten? 214 00:15:49,699 --> 00:15:51,034 Ik heb een aandoening. 215 00:15:51,242 --> 00:15:53,661 Ik heb een assistent nodig. Deze jongen. 216 00:15:54,496 --> 00:15:55,663 Deze idioot? 217 00:15:56,289 --> 00:15:57,791 Hoorde je het? 218 00:15:57,999 --> 00:15:59,417 Het is helemaal van jou. 219 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 Ik haal je daar weg. 220 00:16:01,628 --> 00:16:04,339 Als je vrij bent, je zult doen wat je leuk vindt. 221 00:16:06,549 --> 00:16:07,592 Hier. 222 00:16:15,642 --> 00:16:19,104 Als hij de stad verlaat, laat het verdwijnen. 223 00:16:19,312 --> 00:16:20,271 De Chinezen ook. 224 00:16:22,023 --> 00:16:23,233 Alles goed ? 225 00:16:26,403 --> 00:16:27,153 Wat is je naam 226 00:16:31,282 --> 00:16:32,367 Cheng Lan. 227 00:16:32,575 --> 00:16:34,119 We moeten Moskou ontvluchten. 228 00:16:34,327 --> 00:16:35,704 Ik ga naar het oosten, maar het is riskant. 229 00:16:35,912 --> 00:16:36,871 Je hebt mijn leven gered. 230 00:16:37,664 --> 00:16:40,000 Ik ga ook naar het oosten. 231 00:16:40,333 --> 00:16:41,584 Je maakt indruk op me. 232 00:16:42,043 --> 00:16:43,128 Kom met me mee. 233 00:16:43,670 --> 00:16:45,088 Ik heb een assistent nodig. 234 00:16:48,049 --> 00:16:49,801 Ik wil je niet storen. 235 00:16:50,385 --> 00:16:51,678 Ik zal hierboven reizen. 236 00:16:52,345 --> 00:16:53,221 Op het dak. 237 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Op het dak? 238 00:16:56,307 --> 00:16:56,933 Ok. 239 00:16:58,184 --> 00:16:59,144 Dus neem dit. 240 00:17:00,186 --> 00:17:01,187 En dat. 241 00:17:02,647 --> 00:17:03,690 Dankjewel. 242 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 - Mooi bont. - Waar is zijn geld? 243 00:18:19,224 --> 00:18:20,100 Een monster! 244 00:19:21,745 --> 00:19:22,620 Het zijn demonen! 245 00:19:22,829 --> 00:19:23,663 Vlucht! 246 00:19:29,502 --> 00:19:30,420 Alles goed ? 247 00:19:30,628 --> 00:19:31,546 Alles goed. 248 00:19:31,921 --> 00:19:34,257 Je bent nu veilig. 249 00:19:38,470 --> 00:19:40,096 Zie je wat ik zie? 250 00:19:40,638 --> 00:19:42,140 Een beetje Kho Tchai. 251 00:19:43,183 --> 00:19:44,225 Dat is onmogelijk. 252 00:19:45,894 --> 00:19:46,978 Ben ik dronken? 253 00:19:51,900 --> 00:19:53,234 Het is solide. 254 00:20:01,284 --> 00:20:04,204 Ik zei dat je moest stoppen om de vogels te ergeren. 255 00:20:05,455 --> 00:20:06,539 Stop. 256 00:20:07,624 --> 00:20:09,042 Ga naar buiten. 257 00:20:10,043 --> 00:20:11,127 Oust. 258 00:20:21,471 --> 00:20:22,555 Wees voorzichtig. 259 00:20:23,473 --> 00:20:25,266 Denk er niet eens aan. 260 00:20:32,190 --> 00:20:34,025 Beste Miss Dudley, 261 00:20:34,234 --> 00:20:37,779 Moskou lijkt een slachtoffer te zijn van een samenzwering. 262 00:20:37,987 --> 00:20:40,699 Peter de Grote is nooit teruggekeerd uit Engeland. 263 00:20:42,742 --> 00:20:43,702 Wat doe je daar 264 00:20:43,910 --> 00:20:45,995 Ik moet het hoofd van de gevangenis zien. 265 00:20:47,539 --> 00:20:51,501 Mijn kaarten gebruiken, Lord Menshikov blokkeerde de wegen. 266 00:20:52,544 --> 00:20:54,504 Tot de echte tsaar terugkeert, 267 00:20:55,296 --> 00:20:57,048 mijn enige uitweg is oost. 268 00:21:02,012 --> 00:21:04,055 Ik wil meneer James Hook zien. 269 00:21:04,264 --> 00:21:07,475 Sorry, Mr. Hook heeft het druk. 270 00:21:07,892 --> 00:21:09,519 Wat is er aan de hand? 271 00:21:09,894 --> 00:21:11,813 Een gevecht met de gevangenen. 272 00:21:12,647 --> 00:21:16,026 Ik heb gehoord van Mr. Hook's humeur. 273 00:21:18,319 --> 00:21:20,739 Het is de gevangene die Mr. Hook verslaat. 274 00:21:36,338 --> 00:21:37,756 Het is niet jouw dag. 275 00:21:40,925 --> 00:21:42,385 Dit is je enige kans. 276 00:21:44,596 --> 00:21:47,390 Iedereen die naar de top klimt is gratis. 277 00:21:49,559 --> 00:21:50,602 Volgende? 278 00:22:02,989 --> 00:22:04,574 Meester is er niet. 279 00:22:05,158 --> 00:22:06,701 We moeten terug naar China. 280 00:22:06,910 --> 00:22:08,411 Cheng Lan heeft ons nodig. 281 00:22:14,167 --> 00:22:17,295 Miss, Mr. Hook is eerlijker dan het lijkt. 282 00:22:28,682 --> 00:22:30,725 Zhong Zhe, ga Cheng Lan zoeken! 283 00:22:40,068 --> 00:22:43,905 Deze man won zijn vrijheid eerlijk gezegd. 284 00:22:45,365 --> 00:22:46,324 Laat hem vrij. 285 00:22:47,325 --> 00:22:47,951 Hij is vrij. 286 00:22:48,159 --> 00:22:49,828 Ik laat mijn broers niet in de steek. 287 00:22:50,036 --> 00:22:52,372 We zullen vechten of laten we samen gaan. 288 00:22:59,671 --> 00:23:00,797 Heel goed. 289 00:23:01,297 --> 00:23:02,716 Ik respecteer je keuze. 290 00:23:03,425 --> 00:23:04,718 Bevrijd ze allemaal. 291 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 Dat is genoeg. 292 00:23:21,609 --> 00:23:23,236 Demonteer de track. 293 00:23:25,113 --> 00:23:28,241 Oefenen. Versterk je lichaamsbouw. 294 00:23:28,450 --> 00:23:29,576 Onthoud. 295 00:23:29,784 --> 00:23:32,996 Een gezonde geest in een gezond lichaam. 296 00:23:35,999 --> 00:23:36,875 Oefenen. 297 00:23:40,003 --> 00:23:42,339 Een moment, juffrouw. Hier. 298 00:23:55,352 --> 00:23:56,603 Ze is een mooi meisje! 299 00:23:56,978 --> 00:23:58,521 Je bent een hele mooie dame! 300 00:23:59,022 --> 00:24:00,148 Met mooie voeten. 301 00:24:00,774 --> 00:24:01,816 Lieverd! 302 00:24:02,025 --> 00:24:03,026 Kom hier! 303 00:24:03,234 --> 00:24:05,070 Kom naar me toe, mijn liefste. 304 00:24:16,998 --> 00:24:18,249 Morgen 305 00:24:18,583 --> 00:24:21,169 je zou kunnen veranderen van ketting? 306 00:24:21,378 --> 00:24:24,172 Mijn rechterarm is langer dan de linkerkant. 307 00:24:24,381 --> 00:24:26,383 Ik ga de rivier aanraken. 308 00:24:31,930 --> 00:24:34,099 Ik haal het nooit, meester. 309 00:24:34,307 --> 00:24:37,477 Als je dat niet kunt, u zult dit masker nooit verlaten. 310 00:24:43,108 --> 00:24:44,734 Je hebt een belangrijke vader. 311 00:24:44,943 --> 00:24:47,654 Geen vrouw kan de toren niet betreden. 312 00:24:50,865 --> 00:24:52,117 Ga zitten. 313 00:24:54,369 --> 00:24:57,622 Dit is mijn verzameling antiek. 314 00:24:58,498 --> 00:24:59,624 Kijk. 315 00:25:00,375 --> 00:25:01,835 De helm van Karel de Grote. 316 00:25:02,043 --> 00:25:03,753 En mijn grootste trots: 317 00:25:04,546 --> 00:25:05,588 Spartacus. 318 00:25:06,089 --> 00:25:06,756 En hier, 319 00:25:07,799 --> 00:25:08,967 Ik heb het zwaard 320 00:25:09,634 --> 00:25:10,885 van koning Arthur. 321 00:25:11,428 --> 00:25:12,679 Kunt u het zich voorstellen? 322 00:25:12,887 --> 00:25:13,888 Koning Arthur. 323 00:25:17,517 --> 00:25:19,644 Ik kan er uren over praten. 324 00:25:19,978 --> 00:25:21,938 Wat kan ik voor je doen? 325 00:25:22,564 --> 00:25:23,231 Mr. Hook. 326 00:25:27,027 --> 00:25:31,281 Ik heb geleerd dat een van uw gevangenen was de tsaar van Rusland, 327 00:25:31,656 --> 00:25:32,824 Pierre Premier. 328 00:25:33,033 --> 00:25:35,869 Hij kwam niet terug voor jaren ... 329 00:25:36,077 --> 00:25:38,955 We hebben geen tsaar of koning 330 00:25:39,622 --> 00:25:40,415 in onze gevangenis. 331 00:25:41,124 --> 00:25:42,500 We hebben ... 332 00:25:43,877 --> 00:25:45,128 een Russische gevangene. 333 00:25:45,462 --> 00:25:47,213 Een spion. Pierre Mikhailov 334 00:25:47,505 --> 00:25:48,923 Kom kijken. 335 00:25:54,220 --> 00:25:56,264 Wees heel voorzichtig. 336 00:25:56,473 --> 00:25:58,767 Overschrijd deze regel niet. 337 00:25:59,351 --> 00:26:01,019 Ze zijn agressief. 338 00:26:01,436 --> 00:26:03,355 Kunnen we ons verlaten? 339 00:26:03,563 --> 00:26:04,939 Ik moet met ze praten. 340 00:26:05,565 --> 00:26:06,775 Bel indien nodig. 341 00:26:18,078 --> 00:26:19,245 Alsjeblieft! 342 00:26:19,454 --> 00:26:20,747 Laat me je aanraken. 343 00:26:20,955 --> 00:26:21,956 Alstublieft. 344 00:26:22,499 --> 00:26:25,460 Alsjeblieft! Eén contactpersoon. 345 00:26:25,669 --> 00:26:29,005 Benadering je mooie kleine oor. 346 00:26:29,214 --> 00:26:31,424 Ik zal je mijn geheim vertellen. 347 00:26:31,633 --> 00:26:34,386 Het zal ons geheim zijn. 348 00:26:34,594 --> 00:26:36,346 Je bent te oud om koning te zijn. 349 00:26:36,554 --> 00:26:37,806 Alstublieft. 350 00:26:38,723 --> 00:26:40,517 Je ziet er niet Russisch uit. 351 00:26:41,101 --> 00:26:43,812 Jij moet het zijn. Ben jij de tsaar? 352 00:26:44,187 --> 00:26:46,940 Tuurlijk. Is dat niet duidelijk? 353 00:26:47,148 --> 00:26:50,318 Het leven van mijn man hangt ervan af van uw terugkeer aan de macht. 354 00:26:50,527 --> 00:26:55,031 Er is mij verteld dat hij in Rusland is met een jonge Chinese jongen. 355 00:26:55,990 --> 00:26:57,826 Heb je een brief ontvangen? 356 00:27:01,496 --> 00:27:02,831 Daar is het. 357 00:27:03,331 --> 00:27:06,292 'Mijn assistent is jong en kinderachtig. 358 00:27:06,501 --> 00:27:10,422 Maar hij is sterk, moedig en begiftigd met ongelooflijke talenten. 359 00:27:10,630 --> 00:27:13,508 Ik zou hem voor een meisje hebben genomen 360 00:27:13,717 --> 00:27:16,553 als ik het niet had gezien met mijn eigen ogen Cheng Lan 361 00:27:16,761 --> 00:27:20,306 vecht tegen een groep rovers in het bos. " 362 00:27:20,515 --> 00:27:22,225 Cheng Lan is mijn dochter. 363 00:27:22,434 --> 00:27:23,435 Je dochter? 364 00:27:24,102 --> 00:27:24,978 Cheng Lan? 365 00:27:25,812 --> 00:27:26,938 Is het een meisje? 366 00:27:27,230 --> 00:27:30,525 Jonathan op reis met een meisje? 367 00:27:31,151 --> 00:27:33,361 Ik zou niet zijn gekomen als ik het had geweten. 368 00:27:33,570 --> 00:27:35,280 Hij reist met een meisje. 369 00:27:35,572 --> 00:27:36,489 Wacht. 370 00:27:37,490 --> 00:27:40,952 Hij denkt dat het een jongen is. Er is nog niets gebeurd. 371 00:27:41,244 --> 00:27:42,370 "Nog" ? 372 00:27:42,579 --> 00:27:43,997 Is er niets gebeurd? 373 00:27:44,205 --> 00:27:45,623 Kunt u ons helpen? 374 00:27:46,916 --> 00:27:48,710 Laat de deur open. 375 00:27:50,420 --> 00:27:51,588 Moet ik je geloven? 376 00:27:51,838 --> 00:27:53,298 Mijn dochter brengt haar naar China. 377 00:27:53,757 --> 00:27:56,134 Wil je je man weer zien? 378 00:27:56,343 --> 00:27:57,469 Tuurlijk. 379 00:27:58,928 --> 00:28:02,057 De oude man heeft haar vrijheid herwonnen. 380 00:28:02,265 --> 00:28:03,350 Heer. 381 00:28:03,808 --> 00:28:05,101 Wat is er gebeurd? 382 00:28:07,562 --> 00:28:08,521 Is hij dood? 383 00:28:10,023 --> 00:28:12,275 De ziel van een gevangene ontsnapte. 384 00:28:15,487 --> 00:28:16,863 Dat is onmogelijk. 385 00:28:27,082 --> 00:28:28,583 Hij is dood. 386 00:28:30,126 --> 00:28:31,544 Hoe raar. 387 00:28:32,420 --> 00:28:34,923 Hij stierf tenminste gelukkig. 388 00:28:35,382 --> 00:28:36,883 Wat weet jij? 389 00:28:37,884 --> 00:28:39,469 Voor zover ik weet, 390 00:28:39,678 --> 00:28:42,013 hij had geen vrouw gezien al 30 jaar. 391 00:28:42,222 --> 00:28:43,264 Neem hem mee. 392 00:28:43,682 --> 00:28:44,933 Eén minder om te voeren. 393 00:28:45,225 --> 00:28:45,892 De deur. 394 00:28:46,101 --> 00:28:48,561 Hij is dood, laat hem eruit. 395 00:28:52,023 --> 00:28:55,402 Geloof me, we hebben bedriegers hier. 396 00:28:55,610 --> 00:28:58,863 We hebben een man die denkt dat hij Christopher Columbus is. 397 00:28:59,072 --> 00:29:02,200 En een ander die denkt dat hij Don Quichot is. 398 00:29:03,451 --> 00:29:04,994 Kunt u het zich voorstellen? 399 00:29:05,495 --> 00:29:06,246 Ga terug. 400 00:29:06,454 --> 00:29:08,873 Hij zal het ons nooit vertellen waar is zijn schat. 401 00:29:09,082 --> 00:29:10,083 Hij was een legende. 402 00:29:12,043 --> 00:29:14,421 Hij bracht zijn leven door in de toren. 403 00:29:22,053 --> 00:29:22,971 Verdomme! 404 00:29:28,393 --> 00:29:30,020 Uw hand, meester. 405 00:29:37,193 --> 00:29:38,194 Beweeg niet! 406 00:29:43,324 --> 00:29:44,200 Er is een probleem. 407 00:29:46,077 --> 00:29:47,245 Breng de ladder omhoog. 408 00:29:48,621 --> 00:29:49,873 Pak mijn hand. 409 00:29:50,081 --> 00:29:51,082 Beweeg niet! 410 00:29:51,583 --> 00:29:53,335 Bij mij. De vuist van de draak. 411 00:29:58,006 --> 00:29:58,882 Teleurgesteld. 412 00:29:59,674 --> 00:30:00,508 Laten we gaan! 413 00:30:07,057 --> 00:30:07,849 Kom naar beneden. 414 00:30:10,727 --> 00:30:12,437 Laat me niet los. 415 00:30:14,272 --> 00:30:17,233 Over 500 jaar niemand is ontsnapt. 416 00:30:18,985 --> 00:30:20,111 Ga terug naar je cel. 417 00:30:20,320 --> 00:30:21,571 Ga je springen? 418 00:30:23,073 --> 00:30:24,324 In je cel. 419 00:30:27,911 --> 00:30:29,496 Ik maak geen grapje. 420 00:30:37,253 --> 00:30:38,338 Stop of ik schiet! 421 00:30:38,546 --> 00:30:39,631 Rustig maar. 422 00:30:40,006 --> 00:30:41,966 - Rustig maar. - Niet schieten. 423 00:30:44,761 --> 00:30:46,096 Ik zorg ervoor. 424 00:30:52,060 --> 00:30:53,645 Je bent vrij. 425 00:31:01,486 --> 00:31:04,030 Vuil ongedierte. Kom naar beneden. 426 00:31:04,239 --> 00:31:05,031 Meester! 427 00:31:05,240 --> 00:31:06,700 Help. 428 00:31:06,908 --> 00:31:08,243 Wacht even. 429 00:31:09,828 --> 00:31:11,371 Jij boefje. 430 00:31:15,583 --> 00:31:16,710 Je moet gaan. 431 00:31:17,460 --> 00:31:18,545 Ik ben bang. 432 00:31:22,382 --> 00:31:24,843 - Waar ga je heen? - Ik ga iets halen. 433 00:31:25,051 --> 00:31:25,927 Geen tijd. 434 00:31:30,515 --> 00:31:33,184 Laat me los. Je bent te abrupt. 435 00:31:33,393 --> 00:31:34,519 Dat is genoeg. 436 00:31:40,358 --> 00:31:41,359 Ga terug. 437 00:31:52,412 --> 00:31:54,330 - Wat zoek je? - Een zeehond. 438 00:31:56,291 --> 00:31:58,126 - Deze? - Zo. 439 00:32:00,587 --> 00:32:02,047 Neem dit! 440 00:32:05,175 --> 00:32:06,051 Kijk daarboven. 441 00:32:06,259 --> 00:32:06,968 Beweeg niet! 442 00:32:15,643 --> 00:32:17,854 Ik gebruikte het zwaard niet voor een lange tijd. 443 00:32:23,485 --> 00:32:24,444 Schiet op. 444 00:32:43,380 --> 00:32:44,089 Stop ermee. 445 00:32:46,966 --> 00:32:48,968 - We stoppen daar niet. - Stop ermee. 446 00:32:49,177 --> 00:32:50,637 Daar stoppen we niet. 447 00:32:50,845 --> 00:32:52,389 Blijf hier. 448 00:33:09,531 --> 00:33:10,281 Ik heb het. 449 00:33:11,116 --> 00:33:11,950 Perfect. 450 00:33:19,624 --> 00:33:22,085 Ga allemaal achteruit! 451 00:33:30,635 --> 00:33:32,512 Sterker. Het zit vast. 452 00:33:41,312 --> 00:33:42,439 Geef dat aan Cheng Lan. 453 00:33:45,108 --> 00:33:46,735 Hoe vind ik het? 454 00:33:46,943 --> 00:33:48,737 The Seal zal je helpen. 455 00:33:49,571 --> 00:33:50,739 Ik zal het vinden. 456 00:33:50,947 --> 00:33:52,032 Vlucht! 457 00:34:02,125 --> 00:34:04,336 Ik zei: daar stoppen we niet. 458 00:34:10,258 --> 00:34:11,885 - Hier! - Sneller! 459 00:34:18,099 --> 00:34:18,933 Vuur! 460 00:34:22,896 --> 00:34:24,439 Stop de koets! 461 00:34:32,280 --> 00:34:35,283 Ik wacht op dit moment voor een lange tijd. 462 00:34:40,622 --> 00:34:42,791 U maakt een keuzestuk 463 00:34:42,999 --> 00:34:44,376 voor mijn verzameling. 464 00:35:26,584 --> 00:35:27,627 Je vecht goed. 465 00:35:28,545 --> 00:35:30,213 Jij bent ook sterk. 466 00:35:30,547 --> 00:35:31,840 Maar vergeet niet. 467 00:35:32,048 --> 00:35:34,009 We zijn geketend aan elkaar. 468 00:35:34,843 --> 00:35:36,344 Je gaat nergens heen. 469 00:35:49,649 --> 00:35:52,152 Niemand is ontsnapt van de toren. 470 00:35:52,360 --> 00:35:53,611 Ik zal de eerste zijn. 471 00:36:00,368 --> 00:36:01,161 Volg hem! 472 00:36:01,661 --> 00:36:02,871 Sneller! 473 00:36:24,476 --> 00:36:26,269 Zo ben je beter. 474 00:36:26,853 --> 00:36:27,979 Je ziet er jonger uit. 475 00:36:30,023 --> 00:36:31,191 Echt ? 476 00:36:40,367 --> 00:36:41,076 Raak het niet aan. 477 00:36:41,618 --> 00:36:43,828 Het was de helm van Dzjengis Khan. 478 00:36:44,662 --> 00:36:45,747 Een helm? 479 00:36:48,667 --> 00:36:50,126 Het is een wierookvat. 480 00:36:50,794 --> 00:36:52,087 Wat een idioot. 481 00:37:04,224 --> 00:37:05,767 Het was voor Alexander de Grote. 482 00:37:06,184 --> 00:37:08,269 Nee, raak die niet aan. 483 00:37:09,896 --> 00:37:12,357 Het was het zwaard van de Turkse sultan. 484 00:37:19,739 --> 00:37:20,532 Wat moet ik doen 485 00:37:22,450 --> 00:37:24,160 Nou, het is eerlijker. 486 00:37:32,836 --> 00:37:34,504 Waar kom je vandaan? 487 00:37:35,672 --> 00:37:37,298 Je komt er niet mee weg. 488 00:37:38,425 --> 00:37:40,677 Stop, heren, je gaat ons vermoorden. 489 00:37:49,269 --> 00:37:52,063 Alles in orde? Kan ik je helpen? 490 00:37:52,605 --> 00:37:55,608 - Wat is er aan de hand? - Hij is ontsnapt. 491 00:38:13,501 --> 00:38:16,004 Je helpt me gewoon. 492 00:38:16,212 --> 00:38:17,839 Jij helpt me uitstappen. 493 00:38:22,886 --> 00:38:24,387 Je bent vrij! 494 00:38:41,363 --> 00:38:42,697 Vandaag niet. 495 00:38:54,709 --> 00:38:56,127 Waar is Chinees? 496 00:38:56,378 --> 00:38:58,963 Hij moest Jonathan terugbrengen. 497 00:38:59,172 --> 00:39:00,965 - Ik regel het wel. - Kom je daar? 498 00:39:01,925 --> 00:39:04,552 Ik heb het haar beloofd om het zegel terug te brengen. 499 00:39:05,053 --> 00:39:07,055 Geef me mijn hoed terug! 500 00:39:07,847 --> 00:39:09,015 Ga je naar China? 501 00:39:13,144 --> 00:39:14,312 Neem mij mee. 502 00:39:29,244 --> 00:39:30,412 Duw jezelf. 503 00:39:34,874 --> 00:39:36,960 Wat een geluk, een Russisch schip. 504 00:39:37,377 --> 00:39:38,545 Waar ga je heen? 505 00:39:38,753 --> 00:39:39,754 In China. 506 00:39:45,927 --> 00:39:48,513 Wie ben jij Ik herinner me jou niet. 507 00:39:49,389 --> 00:39:52,183 Bij de vaten saus. 508 00:39:52,392 --> 00:39:56,146 Granen aan de achtersteven, nabij watervaten. 509 00:39:56,354 --> 00:39:59,024 Sneller! Het lijkt op een schildpad. 510 00:39:59,941 --> 00:40:01,026 Hallo schat. 511 00:40:01,234 --> 00:40:02,444 Raak me niet aan. 512 00:40:03,319 --> 00:40:04,529 Doe je handen af. 513 00:40:05,947 --> 00:40:09,826 Dames hoe kan ik aan boord van het Russische schip? 514 00:40:10,035 --> 00:40:11,077 Welk Russisch schip? 515 00:40:11,286 --> 00:40:12,370 Stop ermee. 516 00:40:15,457 --> 00:40:16,332 Ga weg! 517 00:40:16,750 --> 00:40:17,625 Ga weg! 518 00:40:20,045 --> 00:40:22,922 Wat doe je Ik ga als ik wil. 519 00:40:24,049 --> 00:40:25,800 Ik ga het anker wegen. 520 00:40:26,092 --> 00:40:29,304 Dus ik wil een fles 521 00:40:29,512 --> 00:40:31,097 en een meisje om te delen. 522 00:40:32,849 --> 00:40:33,850 Ik heb geen keus. 523 00:40:34,059 --> 00:40:36,978 - Een roebel is veel waard. - Hij kan geen meisje vinden. 524 00:40:38,146 --> 00:40:38,980 Matroos. 525 00:40:43,526 --> 00:40:46,988 Breng me naar je schip. - Het is pech. 526 00:40:47,197 --> 00:40:48,990 - Ik heb haast. - Ik ook. 527 00:40:51,284 --> 00:40:52,786 Dus laten we gaan. 528 00:41:20,271 --> 00:41:22,774 Waar is de whisky van de kapitein? 529 00:41:28,822 --> 00:41:29,531 Wie ben jij 530 00:41:31,574 --> 00:41:33,868 - Deze man heeft ons aangenomen. - Laat ze achter. 531 00:41:37,414 --> 00:41:38,123 Wat is het 532 00:41:40,625 --> 00:41:41,960 Het is van mij. 533 00:41:42,544 --> 00:41:43,962 Volg mij, jongen. 534 00:41:48,508 --> 00:41:49,759 Waar ga je heen 535 00:41:50,218 --> 00:41:51,344 Kom terug. 536 00:41:55,306 --> 00:41:56,474 Leg dat neer. 537 00:41:57,475 --> 00:41:59,102 - Single malt? Ja, meneer. 538 00:42:02,105 --> 00:42:04,399 Weet jij er iets van? Ja. 539 00:42:04,607 --> 00:42:05,483 Makheev, 540 00:42:05,692 --> 00:42:09,237 weet je zeker dat het de kapitein is wie brengt ons naar China? 541 00:42:09,487 --> 00:42:10,155 Help me. 542 00:42:10,363 --> 00:42:12,032 Het staat op zijn voorhoofd geschreven. 543 00:42:12,490 --> 00:42:13,783 'De wereld oversteken.' 544 00:42:14,909 --> 00:42:15,910 Voor jou. 545 00:42:16,119 --> 00:42:19,831 Ik heb hem in de herberg gevonden oude zeewolven. 546 00:42:20,874 --> 00:42:23,543 We wegen anker, zoetwaterzeilers! 547 00:42:25,128 --> 00:42:26,629 Laat de ligplaatsen vallen. 548 00:42:28,381 --> 00:42:29,341 Stop ermee! 549 00:42:29,549 --> 00:42:31,718 Vertrek niet zonder mij! 550 00:42:34,137 --> 00:42:36,306 Ik ben ook Russisch! 551 00:42:37,265 --> 00:42:38,933 Verlaat me niet! 552 00:42:39,976 --> 00:42:42,979 Je kunt me daar niet achterlaten! 553 00:42:43,271 --> 00:42:45,273 Stop ermee! Wacht! 554 00:42:50,028 --> 00:42:51,112 Onderweg. 555 00:42:53,031 --> 00:42:55,658 Sneller! Hijs de zeilen! 556 00:43:04,584 --> 00:43:07,045 Hoe ga je trainen, nu? 557 00:43:24,979 --> 00:43:26,356 Beste juffrouw Dudley, 558 00:43:27,148 --> 00:43:29,567 Ik vervolg mijn reis naar het oosten. 559 00:43:29,776 --> 00:43:33,488 Hoe meer ik van je weg ga, Ik mis je het meest. 560 00:43:36,825 --> 00:43:39,035 Mijn pad is bezaaid met gevaren 561 00:43:39,244 --> 00:43:41,246 en houd me weg van huis. 562 00:43:42,497 --> 00:43:45,458 We steken de Baikal over. 563 00:43:46,001 --> 00:43:48,628 Het mooiste meer ter wereld. 564 00:43:49,921 --> 00:43:51,881 Ik verlaat Rusland met een bezwaard hart. 565 00:43:52,424 --> 00:43:55,301 De toekomst van dit land zonder Peter de Grote 566 00:43:55,510 --> 00:43:57,637 is akelig en onzeker. 567 00:44:23,580 --> 00:44:25,206 Wat is de naam van de kapitein? 568 00:44:25,415 --> 00:44:27,667 Waar gaat dit schip aanmeren? 569 00:44:28,126 --> 00:44:30,462 Wat heb je gedronken, de vogelverschrikker? 570 00:44:30,670 --> 00:44:32,255 We gebruiken de emmers 571 00:44:32,464 --> 00:44:35,133 voor iets anders, op dit schip. 572 00:44:37,218 --> 00:44:38,803 Waarom lach je? 573 00:44:39,554 --> 00:44:41,598 Op je knieën voor je tsaar. 574 00:44:41,806 --> 00:44:44,059 En jij, bel de kapitein. 575 00:44:44,601 --> 00:44:46,436 - Hij is daar. - Waar? 576 00:44:46,644 --> 00:44:48,063 Ik kan het niet zien. 577 00:44:48,271 --> 00:44:49,064 Hier. 578 00:44:52,942 --> 00:44:54,027 Wat is het 579 00:44:54,235 --> 00:44:55,653 Waar komt het vandaan? 580 00:44:57,072 --> 00:44:58,448 Natuurlijk... 581 00:44:58,656 --> 00:44:59,908 Gooi het in het gat! 582 00:45:00,909 --> 00:45:01,993 En jij ... 583 00:45:03,828 --> 00:45:06,706 - Goed gedaan. - Precies op doel. 584 00:45:28,687 --> 00:45:30,689 Bosco! Er nadert een storm! 585 00:45:32,607 --> 00:45:35,527 Kapitein, kijk. Er nadert een storm. 586 00:45:36,027 --> 00:45:37,445 Neem bestellingen op. 587 00:45:38,446 --> 00:45:40,240 Breng het topzeil en de papegaai mee! 588 00:45:40,448 --> 00:45:41,950 Hijs de storm! 589 00:45:44,411 --> 00:45:46,871 Sneller! Het lijkt op schildpadden. 590 00:45:49,374 --> 00:45:50,208 Een vrouw! 591 00:45:51,042 --> 00:45:52,377 Damesslipjes? 592 00:45:52,585 --> 00:45:54,212 Een vrouw? Doorzoek alles! 593 00:45:54,421 --> 00:45:55,338 Alsjeblieft. 594 00:45:55,964 --> 00:45:57,841 Doorzoek alle hutten. 595 00:45:59,801 --> 00:46:01,386 We zullen het vinden! 596 00:46:04,806 --> 00:46:06,016 Zoek hier. 597 00:46:17,152 --> 00:46:19,696 Kapitein's assistent is een meisje. 598 00:46:24,367 --> 00:46:25,118 Help me! 599 00:46:25,577 --> 00:46:26,369 Wat doe je daar 600 00:46:27,037 --> 00:46:29,706 De politie zocht me door jou. 601 00:46:30,290 --> 00:46:31,082 De sleutels. 602 00:46:34,878 --> 00:46:35,754 Raak me niet aan! 603 00:46:36,755 --> 00:46:38,006 Stop ermee! 604 00:46:38,340 --> 00:46:40,508 Of ik neem de draak van je af. 605 00:46:49,768 --> 00:46:51,686 Iedereen aan dek! 606 00:46:55,315 --> 00:46:56,566 Wacht even. 607 00:46:57,192 --> 00:46:59,527 Iedereen aan dek! 608 00:47:03,365 --> 00:47:04,532 Wacht even! 609 00:47:10,413 --> 00:47:12,999 Wees voorzichtig, er komt een enorme golf aan! 610 00:47:14,751 --> 00:47:16,378 Waar is de kapitein? 611 00:47:16,711 --> 00:47:18,380 Je moet er overheen gaan. 612 00:47:18,838 --> 00:47:21,466 Of we gaan allemaal zinken. 613 00:47:22,467 --> 00:47:24,010 Boven! 614 00:47:27,180 --> 00:47:29,891 Almachtige God, Ik doe een beroep op uw macht. 615 00:47:30,100 --> 00:47:32,394 Red ons van deze storm. 616 00:47:43,655 --> 00:47:44,364 Wat doe je 617 00:47:53,373 --> 00:47:54,916 Rotsen rechtdoor! 618 00:48:04,592 --> 00:48:07,387 - We gaan tussendoor. - Dat kunnen we niet! 619 00:48:19,941 --> 00:48:21,568 Zhong Zhe, wacht even! 620 00:48:45,300 --> 00:48:46,176 Duw! 621 00:48:54,851 --> 00:48:57,020 Ik zie het licht! 622 00:49:14,996 --> 00:49:16,831 Leeft iedereen? 623 00:49:19,668 --> 00:49:21,836 Ik kan de kapitein niet zien. 624 00:49:23,755 --> 00:49:25,256 Wie zit daar in? 625 00:49:27,676 --> 00:49:29,886 En een fles whisky 626 00:49:31,096 --> 00:49:32,305 Hij leeft. 627 00:49:33,473 --> 00:49:35,100 De storm heeft voordelen. 628 00:49:36,726 --> 00:49:39,521 Ze schonk me de fles in recht in de mond. 629 00:49:39,979 --> 00:49:41,648 En ze bracht me een snack. 630 00:49:43,900 --> 00:49:46,152 Sluit hem op. Geen whisky meer. 631 00:49:46,361 --> 00:49:47,487 Wat doe je? 632 00:49:53,827 --> 00:49:55,328 Hoera voor de tsaar! 633 00:49:59,207 --> 00:50:01,167 Wat een zeeman. 634 00:50:01,376 --> 00:50:03,962 Alleen Pierre Premier zou ons kunnen redden. 635 00:50:31,031 --> 00:50:32,365 Beste juffrouw Dudley, 636 00:50:32,574 --> 00:50:35,076 Ik mis je liefkozingen 637 00:50:35,744 --> 00:50:38,705 en onze rustige avonden in Engeland 638 00:50:38,913 --> 00:50:41,666 studeerde aardrijkskunde samen. 639 00:50:42,167 --> 00:50:44,878 Die momenten waren geweldig. 640 00:50:45,378 --> 00:50:48,089 Mijn reis volgt de zijderoute. 641 00:50:48,298 --> 00:50:52,010 Vroeger was het de belangrijkste handelsroute. 642 00:50:52,344 --> 00:50:56,097 We zullen snel zien de Grote Muur van China. 643 00:50:56,306 --> 00:51:00,643 Ik zou je graag aan mijn zijde willen hebben om dit wonder te ontdekken. 644 00:51:01,144 --> 00:51:04,397 Mijn reisassistent op het dak van de koets. 645 00:51:04,606 --> 00:51:06,441 Ik heb niet bereikt 646 00:51:06,649 --> 00:51:10,070 om hem te overtuigen om te gaan zitten binnen bij mij. 647 00:51:10,278 --> 00:51:12,614 Het is verrassend resistent. 648 00:51:13,406 --> 00:51:15,367 Dit zijn onze laatste druppels. 649 00:51:15,575 --> 00:51:16,951 Hier, neem het. 650 00:51:17,160 --> 00:51:18,078 Nee, bedankt. 651 00:51:18,286 --> 00:51:19,245 Neem het. 652 00:51:21,915 --> 00:51:25,335 We zijn door China getrokken naar het dorp Cheng. 653 00:51:25,752 --> 00:51:28,588 Thuis, aan de rand van het celestiale koninkrijk, 654 00:51:28,797 --> 00:51:32,967 is een haven waar handelaren kom thee kopen. 655 00:51:33,343 --> 00:51:36,680 Misschien vind ik daar een Brits schip. 656 00:51:40,725 --> 00:51:44,270 Mijn dorp is veranderd. Ik herken hem niet meer. 657 00:51:44,479 --> 00:51:46,940 Wolken sluier het hol van de draak. 658 00:51:47,148 --> 00:51:49,818 En er werd een muur gebouwd. 659 00:51:50,026 --> 00:51:50,735 Wat zie je? 660 00:51:51,444 --> 00:51:52,654 Mijn god, Cheng! 661 00:51:53,988 --> 00:51:56,574 Soldaten sloegen de boeren. 662 00:51:56,783 --> 00:51:58,034 Gewoon. Kijk. 663 00:52:05,709 --> 00:52:07,377 Er is iets mis. 664 00:52:08,044 --> 00:52:09,713 Mijn mensen lijden. 665 00:52:10,797 --> 00:52:11,923 Ik moet ze helpen. 666 00:52:12,132 --> 00:52:14,426 Genoeg. We zullen een andere haven vinden. 667 00:52:14,634 --> 00:52:17,012 U-bocht. We vertrekken. 668 00:52:26,104 --> 00:52:27,731 Ik kan niet weggaan. 669 00:52:28,773 --> 00:52:30,400 Ik ben de prinses. 670 00:53:00,680 --> 00:53:02,349 Tot ziens, Jonathan. 671 00:53:18,406 --> 00:53:19,699 De tofu was goed. 672 00:53:22,869 --> 00:53:24,996 - Stelen we er nog een? - Natuurlijk. 673 00:53:38,968 --> 00:53:40,804 Thee? Halve prijs. 674 00:53:47,102 --> 00:53:49,979 We verkopen om belasting te betalen van de prinses. 675 00:53:50,730 --> 00:53:52,232 Het kan niet doorgaan. 676 00:53:52,982 --> 00:53:53,650 Stilte. 677 00:53:53,858 --> 00:53:55,318 Ze luisteren naar alles. 678 00:53:56,736 --> 00:53:58,571 - Goedkoper. - Onmogelijk. 679 00:53:58,780 --> 00:54:00,448 Voor de halve prijs neem ik alles. 680 00:54:00,949 --> 00:54:02,909 Ok, verkocht. 681 00:54:03,118 --> 00:54:05,412 Hoor je? Hij koopt alle thee. 682 00:54:05,620 --> 00:54:07,247 Vanavond is vlees! 683 00:54:07,789 --> 00:54:08,998 Vlug. 684 00:54:10,166 --> 00:54:12,127 Schiet op. Vlug. 685 00:54:14,421 --> 00:54:15,422 Maak ruimte. 686 00:54:50,373 --> 00:54:52,792 Verspreid jezelf overal. 687 00:54:53,001 --> 00:54:56,796 Boeren vuiligheid. Betaal en verdwijn. 688 00:54:57,005 --> 00:54:58,673 Wij doen alles voor jou. 689 00:54:58,923 --> 00:55:02,594 We smeken de draak niet boos te worden 690 00:55:02,802 --> 00:55:04,679 en geef ons thee. 691 00:55:04,888 --> 00:55:06,931 Neem dit, heer. 692 00:55:20,904 --> 00:55:21,529 Ga door. 693 00:55:25,575 --> 00:55:28,995 Waar verberg je het goud? 694 00:55:29,496 --> 00:55:33,375 Geef het ons als je om je huizen geeft. 695 00:55:34,751 --> 00:55:37,087 Thee is niet meer zo lekker. 696 00:55:37,295 --> 00:55:39,756 Mijn klanten spugen wat ze kopen. 697 00:55:43,301 --> 00:55:44,427 Dat is alles wat ik heb. 698 00:55:57,065 --> 00:55:58,400 En dit ... 699 00:55:58,983 --> 00:56:00,568 Wat dan? 700 00:56:00,777 --> 00:56:04,989 Je denkt dat je ons kunt hebben, stelletje idioten? 701 00:56:05,198 --> 00:56:07,033 Jullie dwazen. 702 00:56:07,242 --> 00:56:10,495 Je begrijpt het niet dat we bevoegdheden hebben? 703 00:56:11,204 --> 00:56:13,289 We herkennen goud. 704 00:56:13,957 --> 00:56:17,961 Je houdt ons niet in de val met metalen stukken. 705 00:56:23,466 --> 00:56:24,884 Wie is het dan? 706 00:56:46,239 --> 00:56:49,826 Hoe lang Steel je nog steeds van ons? 707 00:56:50,243 --> 00:56:53,872 Thee heeft geen kracht meer. Je maakt ons ziek. 708 00:56:54,080 --> 00:56:55,206 Stop alsjeblieft. 709 00:56:55,415 --> 00:56:56,833 Zijn we in opstand? 710 00:56:58,835 --> 00:57:00,170 Stop ermee. 711 00:57:00,378 --> 00:57:02,630 De draak zorgt voor hem. 712 00:57:02,839 --> 00:57:04,341 Stop ermee! 713 00:57:05,884 --> 00:57:07,427 Opa! 714 00:57:07,635 --> 00:57:09,179 Laat het! 715 00:57:09,387 --> 00:57:10,180 Alsjeblieft! 716 00:58:21,501 --> 00:58:22,210 Ik heb je! 717 00:58:22,419 --> 00:58:24,546 Hoe durf je Vuile verrader. 718 00:58:24,754 --> 00:58:28,717 De maan is naar beneden gekomen. Het dorp is gezegend. Je kwam terug. 719 00:58:31,052 --> 00:58:33,430 Li Hu, ga weg, het is te gevaarlijk! 720 00:59:12,677 --> 00:59:15,972 Je hebt me pijn gedaan, prinses. Ik geef mijn fout toe. 721 00:59:16,431 --> 00:59:18,600 Ik zag je deze mensen stelen. 722 00:59:18,808 --> 00:59:23,188 Je hebt gezworen te dienen de mensen en de Grote Draak. 723 01:00:01,309 --> 01:00:03,895 - Wat doe jij hier, prinses? - Li Hong. 724 01:00:04,104 --> 01:00:07,148 Je denkt dat je het kunt incognito hier komen? 725 01:00:11,027 --> 01:00:13,071 Ik wil niet vechten met een vriend. 726 01:00:13,363 --> 01:00:14,989 Waarom martel je ons? 727 01:00:26,376 --> 01:00:29,129 Links, rechts! Links, rechts! 728 01:01:07,167 --> 01:01:08,793 Prinses ... 729 01:01:11,963 --> 01:01:13,465 Hier! 730 01:01:13,673 --> 01:01:15,091 Het is voor jou. 731 01:01:17,302 --> 01:01:18,511 Mijn maan! 732 01:01:20,180 --> 01:01:21,514 Oh, mijn zon! 733 01:01:23,099 --> 01:01:24,434 Ik denk dat ik het heb gezien. 734 01:01:24,642 --> 01:01:26,770 - Die ? - De echte prinses. 735 01:01:27,395 --> 01:01:28,355 Wat ? 736 01:01:43,953 --> 01:01:47,123 Heb je de prinses gezien, ja of nee? 737 01:01:47,332 --> 01:01:48,750 Ik weet niet of zij het echt was. 738 01:01:48,958 --> 01:01:52,253 O opperste soeverein, jij bent de zon! 739 01:01:53,421 --> 01:01:54,339 Nee, de maan ... 740 01:01:54,547 --> 01:01:55,298 Stilte. 741 01:01:58,385 --> 01:01:59,844 Haal je benen eraf! 742 01:02:00,804 --> 01:02:02,931 Verzamel de mensen onmiddellijk. 743 01:02:03,431 --> 01:02:06,893 Laat ze allemaal zien Moge de draak mij gehoorzamen! 744 01:02:12,899 --> 01:02:16,111 Ik zal terug moeten zetten dit walgelijke masker van zijn gezicht. 745 01:02:16,319 --> 01:02:19,155 Het is crimineel, om mijn schoonheid te moeten verbergen. 746 01:02:21,866 --> 01:02:24,202 Ja, prinses. Je bent zo mooi. 747 01:02:24,911 --> 01:02:27,163 Binnenkort komt de tijd 748 01:02:27,372 --> 01:02:30,959 waar ik eindelijk zal herstellen het zegel van de draak 749 01:02:31,167 --> 01:02:34,754 en ik zal ze onthullen mijn echte gezicht. 750 01:02:45,140 --> 01:02:47,017 Laat me je voorstellen de prinses, 751 01:02:47,225 --> 01:02:51,229 met ongeëvenaarde schoonheid, gekozen om te regeren door de draak! 752 01:02:51,438 --> 01:02:55,108 Ze is altijd blij om een ​​buitenlandse gast te verwelkomen. 753 01:02:55,316 --> 01:02:56,276 Ik stel mezelf voor. 754 01:02:56,776 --> 01:02:58,236 Jonathan Green. 755 01:02:58,445 --> 01:03:01,614 Ik ben een wetenschapper en cartograaf. 756 01:03:01,823 --> 01:03:05,160 Ik trek kaarten van de plaatsen die ik heb bezocht. 757 01:03:06,745 --> 01:03:08,204 Hier, prinses. 758 01:03:15,045 --> 01:03:19,049 Deze kaart toont het land vanaf hier 759 01:03:19,257 --> 01:03:20,425 naar Europa. 760 01:03:21,134 --> 01:03:23,094 We kunnen onze thee daarheen sturen 761 01:03:23,636 --> 01:03:26,556 over land en niet langer alleen maritiem. 762 01:03:29,059 --> 01:03:30,477 Wat is het doel van uw bezoek? 763 01:03:30,935 --> 01:03:33,646 Ik heb een omweg gemaakt tijdens mijn reis 764 01:03:33,855 --> 01:03:36,775 om je beroemde draak te zien. 765 01:03:37,317 --> 01:03:40,153 Ben jij de beroemde prinses White Magi 766 01:03:40,362 --> 01:03:42,864 en de bewaarder van het geheim helende thee? 767 01:03:43,823 --> 01:03:46,493 Ja, ik ben de prinses. 768 01:03:46,701 --> 01:03:47,952 De draak gehoorzaamt mij. 769 01:03:50,622 --> 01:03:53,708 Ik heb een assistent, Cheng Lan, 770 01:03:53,917 --> 01:03:57,837 die vreemd genoeg op jou lijkt. 771 01:03:58,046 --> 01:03:59,297 Je zou een tweeling kunnen zijn. 772 01:03:59,506 --> 01:04:02,217 Heb je geen familiebanden? 773 01:04:02,801 --> 01:04:04,386 Inderdaad ... 774 01:04:04,594 --> 01:04:06,346 We lijken op elkaar. 775 01:04:07,514 --> 01:04:08,890 Laten we hem de draak laten zien. 776 01:04:12,268 --> 01:04:13,603 De heks heeft je uiterlijk aangenomen. 777 01:04:15,689 --> 01:04:17,732 Iedereen denkt dat ze de uitverkorene is. 778 01:04:17,941 --> 01:04:20,193 Ze dwingt de draak om mensen te executeren. 779 01:04:20,402 --> 01:04:22,320 Als de meester het drakenzegel heeft, 780 01:04:22,529 --> 01:04:23,863 hoe beheersen ze het? 781 01:04:24,572 --> 01:04:27,158 Kijk! Ben jij dat niet? 782 01:04:37,669 --> 01:04:40,130 Ik begrijp waarom ze vormden mijn buste: 783 01:04:40,338 --> 01:04:41,631 om er een mal van te maken! 784 01:04:48,304 --> 01:04:51,016 Kho Tchai? Wat doe je daar Waar is Jonathan? 785 01:05:00,316 --> 01:05:01,276 Jonathan Green! 786 01:05:01,693 --> 01:05:04,654 We moeten waarschuw hem dat hij in gevaar is. 787 01:05:11,411 --> 01:05:13,788 Vandaag is een gezegende dag! 788 01:05:13,997 --> 01:05:16,791 Onze prinses, zo mooi als de maan, 789 01:05:17,000 --> 01:05:19,252 kwam uit de hemel om aan ons te doneren 790 01:05:19,461 --> 01:05:21,796 van haar stralende parelachtige teint! 791 01:05:22,422 --> 01:05:25,759 Laat hem zien je eeuwige dankbaarheid! 792 01:05:31,139 --> 01:05:33,600 Zie! Dit meisje was lui 793 01:05:33,808 --> 01:05:36,686 en haalden hun quota niet op theebladeren! 794 01:05:37,729 --> 01:05:41,191 Ze kan harder werken en we moeten haar laten leven, 795 01:05:41,399 --> 01:05:44,319 maar het lot gereserveerd voor hem hangt niet af 796 01:05:44,527 --> 01:05:46,863 alleen Dragon! 797 01:05:48,656 --> 01:05:49,491 Sorry. 798 01:05:57,332 --> 01:05:59,209 Wees voorzichtig, je loopt gevaar. 799 01:05:59,417 --> 01:06:01,753 We hebben een paleiskaart nodig om je te redden. 800 01:06:04,005 --> 01:06:06,341 Om haar te bedanken om me te verwelkomen, 801 01:06:06,549 --> 01:06:08,468 zou de prinses willen 802 01:06:08,677 --> 01:06:11,680 dat ik een gedetailleerde kaart maak van het koninkrijk? 803 01:06:12,180 --> 01:06:14,432 Ga aan het werk zo snel als je wilt. 804 01:06:14,641 --> 01:06:16,559 Stel ik voor om meteen aan de slag te gaan. 805 01:06:20,063 --> 01:06:23,775 Ze houdt ze voor de gek! Het lijkt erop dat ze oude magie gebruikt, 806 01:06:24,734 --> 01:06:26,569 maar het is niet het echte zegel. 807 01:06:26,778 --> 01:06:30,907 Oh, grote draak, red mijn grootvader! 808 01:06:37,914 --> 01:06:38,665 Opa! 809 01:06:44,629 --> 01:06:46,548 Wat is dit? 810 01:06:47,716 --> 01:06:49,676 Hoe is het mogelijk? 811 01:06:51,094 --> 01:06:54,014 Hoe kan ze dwingen de draak om dat te doen? 812 01:06:59,477 --> 01:07:01,771 Deze plek is als een gevangenis. 813 01:07:01,980 --> 01:07:05,275 Eenmaal in het dorp, we kunnen er niet uit. 814 01:07:05,483 --> 01:07:07,277 We hebben het geprobeerd om de bewakers te neutraliseren, 815 01:07:07,861 --> 01:07:10,947 maar de zwarte tovenaars helpen hen. We kunnen niets doen. 816 01:07:11,156 --> 01:07:13,366 Grote zus, ben je gewond 817 01:07:16,036 --> 01:07:19,247 De grootvader van dit kind werd vandaag geëxecuteerd. 818 01:07:19,456 --> 01:07:22,125 Zijn moeder was verkocht als slaaf. 819 01:07:22,917 --> 01:07:24,044 Alsjeblieft. 820 01:07:25,962 --> 01:07:29,549 Huil niet. Ik beloof het je dat we je moeder zullen redden. 821 01:07:43,980 --> 01:07:46,107 Kent u het lied van de draak? 822 01:07:47,150 --> 01:07:48,985 Zing het voor mij. 823 01:09:01,891 --> 01:09:04,185 Stilte! Stop met zingen! 824 01:09:06,438 --> 01:09:10,358 We gaan je chanteren morgen in de velden! 825 01:09:10,942 --> 01:09:11,568 Alles verlaten! 826 01:09:42,223 --> 01:09:45,977 Eng maar erg indrukwekkend! 827 01:10:06,623 --> 01:10:09,250 Deze Russische handelaren zijn er voor onze thee. 828 01:10:09,459 --> 01:10:11,670 Ze willen al onze thee kopen! 829 01:10:12,420 --> 01:10:13,088 Laat los! 830 01:10:14,172 --> 01:10:15,006 Dankjewel. 831 01:10:15,215 --> 01:10:16,299 Kom. Hier. 832 01:10:16,675 --> 01:10:18,968 Eindelijk het vasteland! 833 01:10:19,594 --> 01:10:22,639 Ik zou goed eten, alles behalve schaaldieren. 834 01:10:22,847 --> 01:10:25,308 Schorpioenen! Levende schorpioenen! 835 01:10:25,517 --> 01:10:26,601 Een feest! 836 01:10:28,561 --> 01:10:29,646 Levende schorpioenen! 837 01:10:30,730 --> 01:10:31,523 Smaak! 838 01:10:31,731 --> 01:10:33,441 Ik heb zelfs geen honger. 839 01:10:35,026 --> 01:10:35,944 Juffrouw ! 840 01:10:36,152 --> 01:10:37,779 Proef het! 841 01:10:37,987 --> 01:10:39,531 Proef mijn thee. 842 01:10:44,077 --> 01:10:47,789 - Waarom doe je dit? - Ik zoek de prinses. 843 01:10:47,997 --> 01:10:49,582 Hij heeft het zegel van de draak! 844 01:10:52,460 --> 01:10:54,587 Grote zus! Ik zag het zegel van de draak! 845 01:10:54,796 --> 01:10:57,215 Een vreemde heeft het! Hij is bij de bewakers! 846 01:11:08,226 --> 01:11:10,562 Ongelooflijk ! 847 01:11:57,901 --> 01:11:59,486 Het is geen magie maar wetenschap! 848 01:12:33,603 --> 01:12:36,231 Vraag ik me af als je het niet bent vergeten 849 01:12:36,439 --> 01:12:39,192 uw belofte om naar mijn man te zoeken. 850 01:12:39,401 --> 01:12:41,111 Ik zou het enorm op prijs stellen 851 01:12:41,319 --> 01:12:45,448 als je je daarop concentreerde zonder afgeleid te worden. 852 01:12:46,241 --> 01:12:48,076 Stop met je te gedragen als een idioot 853 01:12:48,284 --> 01:12:50,787 en zwaai daarom niet dit ding. 854 01:12:50,995 --> 01:12:52,622 Waar is de tsaar? 855 01:12:52,831 --> 01:12:54,916 - Waar is de tsaar? - Wat is er aan de hand? 856 01:12:57,919 --> 01:13:00,088 Eén gebaar en ik breek je arm. 857 01:13:03,508 --> 01:13:06,261 Wat heb je met mijn vader gedaan? Waar haal je het zegel vandaan? 858 01:13:07,012 --> 01:13:08,888 - Wie ben jij? - Cheng Lan? 859 01:13:09,556 --> 01:13:11,391 Hoe ken je mijn naam? 860 01:13:12,308 --> 01:13:13,810 Handen omhoog! 861 01:13:15,228 --> 01:13:17,355 - Bedankt, lieverd. - Ik ben je schat niet! 862 01:13:19,274 --> 01:13:21,484 Jouw beurt om je verhaal te vertellen. 863 01:13:21,693 --> 01:13:23,987 We komen uit Moskou. 864 01:13:24,195 --> 01:13:26,614 Een geweldige man redde mijn leven. 865 01:13:27,073 --> 01:13:29,242 Zijn naam is Jonathan Green. 866 01:13:29,451 --> 01:13:31,661 - Jonathan? - Een minuut ... 867 01:13:32,245 --> 01:13:34,998 Het moet de mooiste zijn geweest reis van zijn leven. 868 01:13:36,499 --> 01:13:38,043 Gevuld met prachtige ontdekkingen. 869 01:13:38,585 --> 01:13:40,337 Zeker twee. 870 01:13:41,004 --> 01:13:43,798 Veel dingen moet zijn gebeurd, toch? 871 01:13:44,299 --> 01:13:47,093 Ja, we werden geconfronteerd in bepaalde situaties, 872 01:13:47,302 --> 01:13:50,638 maar ik altijd voelde zich veilig bij hem. 873 01:13:50,847 --> 01:13:51,556 Waar is hij? 874 01:13:53,016 --> 01:13:55,268 Miss Dudley, kom op. Sorry, prinses. 875 01:13:56,227 --> 01:13:57,896 Ik stel je zijn verloofde voor. 876 01:13:58,980 --> 01:14:01,900 Zijn vrouw. De moeder van haar zoon. Hoe dan ook ... 877 01:14:02,317 --> 01:14:03,985 Bewaar je excuses ... 878 01:14:10,658 --> 01:14:12,619 Weet jij waar de toiletten zijn? 879 01:14:12,827 --> 01:14:15,413 Ik ben een onderwerp van Zijne Majesteit! Laat me los! 880 01:14:15,622 --> 01:14:17,415 Ik ben een Brit-burger ... 881 01:14:22,754 --> 01:14:24,381 Je begrijpt het niet? 882 01:14:24,589 --> 01:14:27,008 Ik maak hier de wet. Mijn krachten zijn eindeloos. 883 01:14:27,217 --> 01:14:30,053 Welke bevoegdheden? Ik zag je uitvindingen. 884 01:14:31,012 --> 01:14:32,263 Speren, pijlen ... 885 01:14:32,472 --> 01:14:34,724 Dit is maar speelgoed 886 01:14:34,933 --> 01:14:36,643 die tot het verleden behoren. 887 01:14:37,185 --> 01:14:39,771 Je bent blind, zoals iedereen. 888 01:14:40,939 --> 01:14:44,275 Ik ben niet opgestaan een voorouderlijk leger. 889 01:14:48,196 --> 01:14:51,366 Ik heb mijn soldaten gekleed onoverwinnelijk pantser. 890 01:14:52,242 --> 01:14:54,160 We beheersen bliksem ... 891 01:14:55,745 --> 01:14:57,872 En we regelen het geluid. 892 01:14:58,081 --> 01:15:02,002 En binnenkort, als ik dat heb de Dragon Seal in mijn bezit, 893 01:15:02,210 --> 01:15:04,295 Ik zal de wereld regeren! 894 01:15:04,504 --> 01:15:06,423 Jij bent het perfecte aas! 895 01:15:07,298 --> 01:15:10,051 Als ze leert dat ik je zal executeren, 896 01:15:10,260 --> 01:15:12,345 zij zal het mij zelf brengen. 897 01:15:14,264 --> 01:15:15,056 Neem hem! 898 01:15:15,265 --> 01:15:16,933 Kom op! 899 01:15:30,363 --> 01:15:31,948 Waar zijn we 900 01:15:33,074 --> 01:15:35,493 Mijn beurt om de vragen te stellen. 901 01:15:37,662 --> 01:15:39,789 Hoe ben je gekomen het zegel van mijn vader? 902 01:15:39,998 --> 01:15:42,167 Ik ben je vader veel verschuldigd. 903 01:15:42,876 --> 01:15:46,588 We waren beiden opgesloten in de Tower of London. 904 01:15:47,130 --> 01:15:51,634 Tijdens al deze lange avonden, hij leerde me zijn kunst. 905 01:15:51,843 --> 01:15:54,095 Ik heb veel van hem geleerd. 906 01:15:55,347 --> 01:15:58,808 - Waarom zou ik je geloven? - Als je me niet gelooft ... 907 01:15:59,684 --> 01:16:01,061 kijk! 908 01:16:08,902 --> 01:16:10,278 Waarom lach je? 909 01:16:10,487 --> 01:16:13,323 Ik heb mijn kettingen gebroken en stopte een storm! 910 01:16:13,531 --> 01:16:14,616 Geef ze hun wapens. 911 01:16:17,660 --> 01:16:18,286 Dankjewel. 912 01:16:19,537 --> 01:16:21,581 Dus je gelooft me? 913 01:16:24,709 --> 01:16:26,378 Ik ben er zeker van, 914 01:16:26,586 --> 01:16:29,297 jij bent de echte prinses. 915 01:16:30,715 --> 01:16:33,468 Neem het, het is van jou. 916 01:16:42,852 --> 01:16:45,021 Dank je wel 917 01:16:48,900 --> 01:16:50,443 - Een Chinees monster? - Een kaart? 918 01:16:50,652 --> 01:16:52,112 Het zal je verrassen, 919 01:16:52,320 --> 01:16:54,155 maar hij komt uit Rusland. 920 01:16:58,284 --> 01:17:00,412 Het is het handschrift van Jonathan! 921 01:17:01,538 --> 01:17:03,832 Weet je wat het is? 922 01:17:04,833 --> 01:17:06,543 Om het te lezen, 923 01:17:06,751 --> 01:17:08,336 we hebben een ... nodig - Spiegel! 924 01:17:10,672 --> 01:17:13,508 O, mijn zon, de maan is uit de hemel neergedaald! 925 01:17:13,717 --> 01:17:17,762 Ik heb goed nieuws: ze zijn er. 926 01:17:17,971 --> 01:17:19,305 Prinses, vergeef ons. 927 01:17:20,056 --> 01:17:21,558 We konden je vader niet vinden. 928 01:17:22,183 --> 01:17:24,769 Ik zweer je te dienen voor de rest van mijn leven. 929 01:17:26,187 --> 01:17:28,898 Niets anders om me te vertellen op deze lange reis? 930 01:17:29,107 --> 01:17:30,942 We hebben gevonden het zegel van de draak. 931 01:17:31,985 --> 01:17:34,696 Heb je het gevonden Geef het mij! 932 01:17:35,238 --> 01:17:37,490 Hij ligt in de handen van de tsaar van Rusland, 933 01:17:38,324 --> 01:17:39,159 Peter de Grote. 934 01:17:39,826 --> 01:17:42,162 Zhong Zhe, blijf hier. 935 01:17:42,370 --> 01:17:44,706 En jij, breng me de Russische tsaar. 936 01:18:00,013 --> 01:18:02,015 Prinses? Maar hoe ... 937 01:18:04,517 --> 01:18:05,894 Wie is er in het paleis? 938 01:18:06,436 --> 01:18:07,854 Een boze heks. 939 01:18:08,063 --> 01:18:11,733 Ze gebruikt een masker van het gezicht van de prinses! 940 01:18:13,693 --> 01:18:17,530 Onze broer heeft gezworen zijn leven te geven voor deze heks! 941 01:18:18,531 --> 01:18:19,824 Ze heeft ons voor de gek gehouden! 942 01:18:20,241 --> 01:18:21,993 Prinses, hij mag je alleen. 943 01:18:22,494 --> 01:18:24,746 Hij zou hem niet trouw zijn als hij het wist. 944 01:18:29,250 --> 01:18:32,921 De heks en haar handlangers vind het paleis onneembaar. 945 01:18:39,594 --> 01:18:41,971 Zijn kaart is heel precies. 946 01:18:42,847 --> 01:18:46,184 We kunnen binnenkomen door onderwatergrotten. 947 01:18:47,143 --> 01:18:49,312 Mijn Kozakken hebben veel talenten. 948 01:18:52,982 --> 01:18:54,818 We zullen Jonathan Green vrijlaten 949 01:18:55,360 --> 01:18:57,570 en breng je naar de draak. 950 01:18:57,779 --> 01:19:00,407 Mijn volk zal het paleis aanvallen door de lucht. 951 01:19:05,078 --> 01:19:06,246 Hoe komt dat? 952 01:19:06,454 --> 01:19:10,041 Jonathan Green is ook een geweldige wetenschapper. 953 01:19:10,250 --> 01:19:13,962 Hij maakte nauwkeurige berekeningen gebaseerd op de vlucht van vogels. 954 01:19:14,170 --> 01:19:16,047 Verzamel alle parasols. 955 01:19:16,256 --> 01:19:16,881 Waarschuw ze. 956 01:19:17,090 --> 01:19:21,261 Ik zal het zegel aan de draak laten zien in de hoop dat hij me herkent. 957 01:19:23,596 --> 01:19:26,683 We hebben wapens nodig om hun verdediging te breken. 958 01:19:28,101 --> 01:19:29,561 Laten we peper gebruiken. 959 01:19:29,769 --> 01:19:33,064 We zullen het gebruiken met onze kruisbogen. 960 01:19:33,273 --> 01:19:36,151 Blijft weten hoe om te gaan met tovenaars. 961 01:20:22,364 --> 01:20:25,617 Ze denkt dat ik het zegel heb. 962 01:20:25,825 --> 01:20:28,161 Het geeft ons wat tijd. 963 01:20:28,370 --> 01:20:30,330 Ik zal me klaarmaken. 964 01:20:30,538 --> 01:20:32,499 Ik moet mijn jurk veranderen. 965 01:20:33,708 --> 01:20:36,044 Ik kan niet vechten zo gekleed. 966 01:20:40,090 --> 01:20:40,840 De strijd begint. 967 01:20:42,342 --> 01:20:43,301 Help me! 968 01:20:44,386 --> 01:20:45,470 Ik ben geen bediende! 969 01:20:46,012 --> 01:20:46,888 Ok ... 970 01:20:49,766 --> 01:20:53,103 - Neem me mee. - Ik denk erover na. 971 01:20:57,732 --> 01:20:59,025 Wil je me vermoorden? 972 01:20:59,234 --> 01:21:01,486 Junk! Ik zal je vermoorden! 973 01:21:10,286 --> 01:21:11,538 Good luck. 974 01:21:12,831 --> 01:21:14,207 Hoe zit het met mij? 975 01:21:23,383 --> 01:21:24,050 Stop! 976 01:21:24,467 --> 01:21:26,469 Waarom al deze paraplu's? 977 01:21:28,013 --> 01:21:29,723 Het wordt vandaag heet. 978 01:21:31,057 --> 01:21:33,018 Zal de zon dit punt raken? 979 01:21:44,612 --> 01:21:48,199 Majesteit, wat brengt u in mijn koninkrijk? 980 01:21:48,408 --> 01:21:49,868 Mijn lieve prinses, 981 01:21:50,702 --> 01:21:53,204 Ik heb een missie van het allergrootste belang. 982 01:21:53,663 --> 01:21:55,749 We zouden er privé over moeten praten. 983 01:21:55,957 --> 01:21:57,334 Volg mij alstublieft. 984 01:21:57,542 --> 01:21:58,960 Het sleepte niet door. 985 01:22:02,839 --> 01:22:04,299 Ik heb een bepaalde reputatie ... 986 01:22:04,507 --> 01:22:06,176 Laat haar niet breek je hart. 987 01:22:09,929 --> 01:22:11,222 Blijf hier. 988 01:22:11,431 --> 01:22:13,350 Ik kom heel snel terug. 989 01:22:16,770 --> 01:22:17,854 Volg mij. 990 01:22:26,071 --> 01:22:27,405 Je buurten zijn prachtig. 991 01:22:47,926 --> 01:22:49,678 God, wat is er aan de hand? 992 01:22:52,013 --> 01:22:53,807 Hier is het moment 993 01:22:54,015 --> 01:22:57,477 om een ​​nieuwe executie bij te wonen volkomen gerechtvaardigd! 994 01:22:57,686 --> 01:23:01,606 Laat de draak het lot bepalen van de buitenlandse reiziger. 995 01:23:03,566 --> 01:23:04,734 Hij is mijn man! 996 01:23:04,943 --> 01:23:05,610 Echt ? 997 01:23:05,819 --> 01:23:07,153 Bewaar het! 998 01:23:07,362 --> 01:23:10,657 Als het je man is, het verandert alles. 999 01:23:11,449 --> 01:23:12,867 Mijn kijk is veranderd. 1000 01:23:13,076 --> 01:23:15,120 Nou ... stop het ook! 1001 01:23:16,579 --> 01:23:18,164 - Pak hun wapens! - Laat me los! 1002 01:23:23,795 --> 01:23:26,506 Ze liegen tegen je! Dit is niet de echte ... 1003 01:23:26,715 --> 01:23:29,009 Bind haar vast met de vreemdeling. 1004 01:23:29,467 --> 01:23:32,637 De blanke vrouw is een heks! 1005 01:23:48,528 --> 01:23:49,988 Heerlijk. 1006 01:24:39,954 --> 01:24:41,539 Wie is er? 1007 01:24:42,707 --> 01:24:44,000 Meer naar rechts. 1008 01:24:44,209 --> 01:24:46,795 Open zijn mond! 1009 01:24:47,003 --> 01:24:47,754 Achteruit ... 1010 01:24:48,213 --> 01:24:50,548 Hij is geen echte draak. 1011 01:24:50,757 --> 01:24:52,258 Laten we het vernietigen. 1012 01:24:52,467 --> 01:24:53,843 Laten we gaan! 1013 01:24:54,052 --> 01:24:55,970 Meer naar rechts! 1014 01:25:00,308 --> 01:25:01,518 Wie ben jij 1015 01:25:04,562 --> 01:25:07,899 Ik hoor je maar ik begrijp je niet 1016 01:25:08,108 --> 01:25:09,275 Articuleren. 1017 01:25:10,568 --> 01:25:13,071 Open haar mond groter. 1018 01:25:17,283 --> 01:25:18,952 Wie ben jij Wat wil je? 1019 01:25:23,373 --> 01:25:24,541 Hoeveel zijn dat? 1020 01:25:26,793 --> 01:25:27,919 We wachtten op Cheng Lan, 1021 01:25:29,254 --> 01:25:32,716 u zult ons dienen hapjes! 1022 01:26:04,998 --> 01:26:08,585 Zijn lot staat vast. Zoek hem en breng mij het zegel. 1023 01:26:10,003 --> 01:26:13,381 Ik zal me voorbereiden om de draak te ontmoeten. 1024 01:26:13,798 --> 01:26:15,342 Bedien de balg! 1025 01:26:16,551 --> 01:26:18,511 Zet de machine op zijn plaats! 1026 01:26:18,720 --> 01:26:19,846 Perfect! 1027 01:26:20,930 --> 01:26:22,474 Verberg het! 1028 01:26:25,477 --> 01:26:26,811 Bereid de flitsmachine voor! 1029 01:26:41,076 --> 01:26:42,202 Groter! 1030 01:26:42,410 --> 01:26:45,789 Open je mond wijd! 1031 01:26:47,540 --> 01:26:49,876 - Waar kom je vandaan? - Iedereen was aan het zwemmen. 1032 01:26:50,085 --> 01:26:51,378 Ik heb ook gezwommen. 1033 01:26:51,878 --> 01:26:53,129 - Wees voorzichtig! - Het is goed. 1034 01:26:55,006 --> 01:26:55,632 Voor mij! 1035 01:27:02,430 --> 01:27:04,808 Let op je ogen! 1036 01:27:57,569 --> 01:27:58,570 Wat is er aan de hand? 1037 01:29:01,591 --> 01:29:04,260 Hallo schoonheid! Heb ik je gemist? 1038 01:29:04,928 --> 01:29:06,262 Je bent vrij! 1039 01:29:13,728 --> 01:29:14,354 Emma? 1040 01:29:16,856 --> 01:29:17,649 Vlucht! 1041 01:29:20,652 --> 01:29:21,903 Sorry. 1042 01:29:23,154 --> 01:29:24,823 Jij bent het! Jij bent het echt! 1043 01:29:27,951 --> 01:29:31,538 - Mijn vader had gelijk! - Waarom heb je dit gedaan? 1044 01:29:32,706 --> 01:29:34,332 Is het nu duidelijker? 1045 01:29:35,166 --> 01:29:37,377 - Je bent boos. - Natuurlijk ! 1046 01:29:37,877 --> 01:29:41,548 Je bent binnengekomen dezelfde koets als dit meisje! 1047 01:29:41,756 --> 01:29:45,051 - Over welk meisje heb je het? - De mooiste van China. 1048 01:29:47,012 --> 01:29:49,097 Ik hou van jou. 1049 01:29:51,641 --> 01:29:53,351 - Ga weg! - Nu niet. 1050 01:29:58,356 --> 01:29:59,524 Laten we vluchten! 1051 01:30:05,030 --> 01:30:05,655 Sneller! 1052 01:30:19,377 --> 01:30:21,421 Schilden! Speren! 1053 01:30:23,757 --> 01:30:25,216 Boogschutters in positie! 1054 01:30:30,764 --> 01:30:31,473 Schiet! 1055 01:30:44,152 --> 01:30:46,237 In positie! Schiet! 1056 01:30:55,997 --> 01:30:58,875 Hier! Pak mijn hand! 1057 01:31:01,795 --> 01:31:03,046 Kom op, kom op! 1058 01:31:04,089 --> 01:31:05,215 Schiet op! 1059 01:31:15,809 --> 01:31:16,935 Peper! 1060 01:31:18,853 --> 01:31:20,522 Het is peper! 1061 01:31:27,779 --> 01:31:28,571 Speren! 1062 01:31:47,966 --> 01:31:49,634 Aanval! 1063 01:33:38,702 --> 01:33:40,537 Draak ... 1064 01:33:41,121 --> 01:33:43,915 Ik beveel je mij te gehoorzamen. 1065 01:33:44,499 --> 01:33:47,419 Ik ben hier om je te redden. 1066 01:33:48,753 --> 01:33:49,838 Nu ... 1067 01:33:52,048 --> 01:33:53,675 Majesteit. 1068 01:33:53,883 --> 01:33:55,802 Waar is het zegel? 1069 01:33:56,469 --> 01:33:58,555 Dat is alles wat we hebben gevonden. 1070 01:34:01,766 --> 01:34:04,519 Ik moet alles zelf doen! 1071 01:35:17,175 --> 01:35:17,801 Bijna! 1072 01:36:56,399 --> 01:36:57,484 Bereid het blad voor! 1073 01:37:12,791 --> 01:37:14,417 Breng de vullingen! 1074 01:37:14,626 --> 01:37:16,878 Er blijft niets over. Ze hebben het laboratorium vernietigd! 1075 01:37:37,899 --> 01:37:40,193 Waar is het zegel? 1076 01:37:44,948 --> 01:37:46,533 Ter informatie, 1077 01:37:47,367 --> 01:37:50,537 we proberen me te vergiftigen sinds mijn geboorte. 1078 01:37:50,745 --> 01:37:52,539 Vergiftigingen doen mij niets meer. 1079 01:37:52,747 --> 01:37:55,208 Laat ons opstijgen of ik vermoord haar. 1080 01:39:50,990 --> 01:39:51,741 Kom op! 1081 01:40:02,544 --> 01:40:03,420 Hier! 1082 01:40:17,642 --> 01:40:19,227 O mijn sublieme prinses, 1083 01:40:19,436 --> 01:40:20,687 het is voorbij met ons! 1084 01:40:20,895 --> 01:40:24,190 Onze bewakers vluchten! Rebellen zal binnenkort de overhand krijgen. 1085 01:40:24,691 --> 01:40:26,359 Laat haar los! 1086 01:40:27,360 --> 01:40:30,113 Wat moeten we doen, prinses? 1087 01:40:30,321 --> 01:40:32,032 Ik heb me vanmorgen geschoren. 1088 01:40:32,240 --> 01:40:35,285 Ik heb een plan. We moeten vluchten. 1089 01:40:35,493 --> 01:40:38,121 Je hebt gelijk. Verzamel al het goud. 1090 01:40:39,539 --> 01:40:40,999 Dood hem! 1091 01:40:43,960 --> 01:40:45,170 Zhong Zhe, stop! 1092 01:40:45,962 --> 01:40:47,756 Het is Cheng Lan niet maar de heks! 1093 01:40:49,507 --> 01:40:52,177 Waar wacht je nog op Ik zei dat je hem moest doden! 1094 01:40:52,594 --> 01:40:55,263 Vertrouw ons. Wij zijn je broers. 1095 01:40:59,434 --> 01:41:00,935 Mijn goud, mijn goud ... 1096 01:41:01,644 --> 01:41:02,729 Mijn kostbare goud ... 1097 01:41:05,732 --> 01:41:07,108 Je hebt trouw aan mij gezworen. 1098 01:41:07,317 --> 01:41:09,611 Waar wacht je nog op Dood hem! 1099 01:41:09,819 --> 01:41:10,904 Luister niet naar hem! 1100 01:41:11,112 --> 01:41:13,865 Jij serveert Cheng Lan, niet deze heks! 1101 01:41:15,825 --> 01:41:17,327 Is dit de waarheid? 1102 01:41:17,535 --> 01:41:20,080 Luister niet naar ze. 1103 01:41:20,288 --> 01:41:21,998 Ik ben het Cheng Lan! 1104 01:41:24,668 --> 01:41:25,877 Zhong Zhe! 1105 01:41:26,711 --> 01:41:29,214 Eindelijk ben je van mij, majesteit! 1106 01:41:29,422 --> 01:41:30,715 Je bent te zwaar. 1107 01:41:30,924 --> 01:41:32,926 Het schip ondersteunt onze 2 gewichten niet. 1108 01:41:37,555 --> 01:41:38,515 Een echte heks. 1109 01:41:44,646 --> 01:41:46,731 Vaarwel voor altijd, dwazen! 1110 01:42:23,184 --> 01:42:24,477 Meesteres! 1111 01:42:24,686 --> 01:42:25,854 Meesteres! 1112 01:42:27,355 --> 01:42:29,816 Mijn prinses! 1113 01:42:30,025 --> 01:42:31,484 Mijn zon! 1114 01:42:32,193 --> 01:42:34,446 Onze minnares heeft onze hulp nodig. 1115 01:42:45,248 --> 01:42:46,583 Ik neem je masker van je af. 1116 01:42:46,791 --> 01:42:49,210 En ik zal je meenemen het zegel van de draak. 1117 01:42:49,419 --> 01:42:51,254 U bent het zegel niet waard. 1118 01:42:51,463 --> 01:42:54,257 Daar komt het op terug gekozen door de draak. 1119 01:43:52,023 --> 01:43:53,316 Kijk! 1120 01:43:53,525 --> 01:43:55,443 Laten we gaan! Hier snel. 1121 01:44:41,322 --> 01:44:42,073 Stop. 1122 01:44:42,657 --> 01:44:45,493 Bespaar jezelf deze vernedering. De mensen kunnen je vergeven. 1123 01:45:32,582 --> 01:45:34,000 Hoe doe je dat 1124 01:46:08,451 --> 01:46:10,245 Neem het zegel! 1125 01:46:44,654 --> 01:46:46,614 Ik heb je niet meer nodig! 1126 01:46:53,121 --> 01:46:55,665 Majesteit, waarom doet u dit? 1127 01:47:01,546 --> 01:47:02,172 Hier! 1128 01:47:09,846 --> 01:47:10,722 Precies op het juiste moment! 1129 01:47:11,222 --> 01:47:12,974 Zij is de bedrieger! 1130 01:47:14,517 --> 01:47:15,518 Wat zegt ze 1131 01:47:18,688 --> 01:47:21,358 Het is de prinses! Ik heb hem het zegel gegeven. 1132 01:47:22,859 --> 01:47:26,071 - Hier is de usurpator! - Ze is niet de echte prinses! 1133 01:47:26,279 --> 01:47:27,113 Laat haar zwijgen! 1134 01:47:31,409 --> 01:47:32,577 Hier is je Cheng Lan! 1135 01:47:33,244 --> 01:47:35,622 Wacht! Doe hem geen pijn! 1136 01:47:37,540 --> 01:47:41,628 Het is Cheng Lan. Hij herkende het. Ze is mijn vriendin. 1137 01:47:42,337 --> 01:47:43,755 Ze is de echte prinses! 1138 01:47:50,679 --> 01:47:52,639 Ga alsjeblieft niet dood! 1139 01:47:53,139 --> 01:47:54,641 Ik had je eindelijk gevonden! 1140 01:47:56,976 --> 01:47:58,103 Ga niet dood! 1141 01:48:02,941 --> 01:48:05,485 Stelletje stomme vreemden! 1142 01:48:05,985 --> 01:48:08,321 Ik beheer de kracht van het zegel. 1143 01:48:08,530 --> 01:48:10,949 Ik ben de uitverkorene! 1144 01:48:16,413 --> 01:48:17,080 Draak! 1145 01:48:18,081 --> 01:48:19,749 Kom naar me toe! 1146 01:48:21,418 --> 01:48:24,587 Ik beveel je te vliegen aan mij! 1147 01:48:32,470 --> 01:48:33,847 Gehoorzaam mij! 1148 01:48:37,475 --> 01:48:38,685 Ik heb het zegel ... 1149 01:48:40,895 --> 01:48:41,855 Vuil! 1150 01:49:14,346 --> 01:49:16,765 Ik beveel je om me te redden! 1151 01:49:20,393 --> 01:49:21,853 Neen ! 1152 01:49:32,280 --> 01:49:34,407 Ga niet dood, Jonathan. 1153 01:49:35,283 --> 01:49:36,993 Uw zoon wacht op uw terugkeer. 1154 01:49:37,202 --> 01:49:38,828 Mijn zoon? 1155 01:49:39,037 --> 01:49:40,455 Ja, je hebt een zoon. 1156 01:49:44,626 --> 01:49:46,211 Alstublieft ... 1157 01:49:46,419 --> 01:49:49,047 Ga alsjeblieft niet dood! 1158 01:49:51,591 --> 01:49:52,717 Ter verdediging! 1159 01:49:53,134 --> 01:49:53,885 Vecht! 1160 01:49:54,803 --> 01:49:56,805 Vecht, Daniel. 1161 01:49:57,013 --> 01:49:58,556 Vecht met mij. 1162 01:49:58,765 --> 01:49:59,599 Een duif! 1163 01:50:01,851 --> 01:50:04,562 "Vader, vergeef me de inkt vertroebelde met tranen, 1164 01:50:05,647 --> 01:50:08,900 maar ik huil zo veel de afgelopen dagen. 1165 01:50:09,109 --> 01:50:10,985 Ik huil van vreugde. 1166 01:50:11,194 --> 01:50:13,279 Ik heb het eindelijk gevonden! " 1167 01:50:17,867 --> 01:50:20,620 - Je hebt mijn leven gered. - Het is waar. 1168 01:50:20,829 --> 01:50:23,289 "De enige die ons kan helpen 1169 01:50:23,790 --> 01:50:25,000 is de Meester. 1170 01:50:25,208 --> 01:50:27,544 Hij zit opgesloten in de toren. 1171 01:50:27,752 --> 01:50:30,005 Gebruik al je invloed 1172 01:50:30,588 --> 01:50:32,340 om zijn vrijlating te organiseren 1173 01:50:32,549 --> 01:50:36,428 zodat hij terugkeert naar China zo snel mogelijk. " 1174 01:50:37,595 --> 01:50:39,889 Door wil van Hare Majesteit de Koningin, 1175 01:50:40,098 --> 01:50:41,683 je bent nu vrij. 1176 01:50:43,977 --> 01:50:46,187 Het doet me pijn om je te zien gaan. 1177 01:50:46,688 --> 01:50:49,232 Ik was net begonnen om je kunst te leren. 1178 01:50:50,608 --> 01:50:53,903 Jij bent de sterkste tegenstander waar ik voor stond. 1179 01:50:54,112 --> 01:50:55,321 Laat hem vrij. 1180 01:50:56,740 --> 01:50:58,241 Trouwens, 1181 01:50:58,950 --> 01:51:03,038 Lord Dudley zei iets over een bevrijde draak. 1182 01:51:12,922 --> 01:51:15,175 Kom mee naar China. 1183 01:51:15,383 --> 01:51:17,218 Ik zal je alles leren. 1184 01:51:48,541 --> 01:51:51,461 Heb je echt gezworen haar te beschermen? 1185 01:51:51,670 --> 01:51:53,880 tot het einde van je dagen? 1186 01:51:54,089 --> 01:51:56,549 Ja, maar ik heb het voor je genomen. 1187 01:51:57,050 --> 01:51:59,010 Ik had graag uw eed gehoord. 1188 01:51:59,219 --> 01:52:01,179 Als je zwoer, je moet me beschermen. 1189 01:52:07,018 --> 01:52:10,689 Het is niet het zegel waarmee je de Dragon kunt bestellen, 1190 01:52:10,897 --> 01:52:12,440 het is liefde. 1191 01:52:12,649 --> 01:52:14,234 Hij leest in ons hart. 1192 01:52:15,652 --> 01:52:16,903 Hij weet wie goed is 1193 01:52:17,112 --> 01:52:20,115 en het helpt mensen met pure bedoelingen. 1194 01:52:21,157 --> 01:52:23,618 Daarom heeft hij ons gegeven helende thee. 1195 01:52:23,827 --> 01:52:25,662 Dat is het voor vandaag. 1196 01:52:25,870 --> 01:52:27,122 Ga studeren! 1197 01:52:29,249 --> 01:52:30,750 In positie! 1198 01:52:32,544 --> 01:52:33,712 Ga je gang! 1199 01:52:33,920 --> 01:52:35,213 Een ... 1200 01:52:36,506 --> 01:52:37,340 twee ... 1201 01:52:37,549 --> 01:52:40,719 Ik ben blij dat je eindelijk bent verliet je gevangenis. 1202 01:52:42,178 --> 01:52:43,596 Waar is de draak? 1203 01:52:43,805 --> 01:52:47,434 Ik ben zo ver gekomen om de draak te zien. 1204 01:52:47,976 --> 01:52:50,145 Hij is daar. Hij is overal. 1205 01:52:50,353 --> 01:52:52,522 Hij is altijd bij ons. 1206 01:52:53,314 --> 01:52:54,733 Waar? 1207 01:52:55,316 --> 01:52:55,942 Kijk. 1208 01:52:58,069 --> 01:52:59,487 Hij is overal. 1209 01:53:05,410 --> 01:53:07,537 Hij is in de bergen ... 1210 01:53:11,916 --> 01:53:13,418 in de zee ... 1211 01:53:19,049 --> 01:53:21,634 en in de lucht boven onze hoofden. 1212 01:53:22,271 --> 01:53:27,022 Ondertiteling door sub.Trader subscene.com 1213 02:00:01,785 --> 02:00:04,287 Aanpassing: Alexandra Barthès en Sarah Dutein 1214 02:00:04,496 --> 02:00:06,998 Ondertiteling: LIBRA FILMS 82751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.