Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,409 --> 00:01:06,409
Ondertiteling door sub.Trader
subscene.com
2
00:01:46,398 --> 00:01:50,193
Ten zuiden van de verre afstand
Heavenly Kingdom
3
00:01:50,402 --> 00:01:52,570
leefde een grote draak.
4
00:01:52,779 --> 00:01:55,949
Haar wimpers zakten weg
ver in de grond
5
00:01:56,157 --> 00:02:00,537
planten baren
die zorgen voor de ziel en het lichaam
6
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
van degenen die hebben geleden.
7
00:02:03,707 --> 00:02:07,544
We hebben de bladeren gebeld
van deze 'theeplantjes'.
8
00:02:12,674 --> 00:02:15,927
Dit heerlijke drankje
verspreid over de hele wereld.
9
00:02:16,136 --> 00:02:20,390
De Grote Draak heeft gebeld
aan mannen om zijn wimpers te beschermen
10
00:02:20,598 --> 00:02:24,227
en bewaren
de helende eigenschappen van thee
11
00:02:24,436 --> 00:02:27,188
Deze mannen waren de White Mages.
12
00:02:27,397 --> 00:02:29,983
The Great Dragon gemaakt
een magisch zegel
13
00:02:30,191 --> 00:02:33,153
en gaf het aan die
dat hij het meest geloofde:
14
00:02:33,361 --> 00:02:37,741
de Meester en zijn dochter, de prinses.
15
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
Handelaars
van over de hele wereld
16
00:02:41,870 --> 00:02:44,581
ze boden schatten aan
voor deze thee
17
00:02:44,789 --> 00:02:48,043
Maar hebzucht heeft ingehaald
sommige Mages
18
00:02:48,251 --> 00:02:52,255
Ze bundelden hun krachten
hel om de draak te beheersen.
19
00:02:52,922 --> 00:02:57,135
Deze zwarte heksen gehoorzaamden
heks met twee gezichten.
20
00:02:57,635 --> 00:03:00,055
Ze verzamelde een voorouderlijk leger
21
00:03:00,263 --> 00:03:02,849
en ze vielen het hol van de draak binnen.
22
00:03:04,351 --> 00:03:05,602
Hopend op meer thee,
23
00:03:05,810 --> 00:03:09,397
ze stopten met snijden
de wimpers van de Grote Draak.
24
00:03:09,606 --> 00:03:14,402
Haar ogen werden zwaar
en hij viel in een diepe slaap.
25
00:03:17,697 --> 00:03:21,826
De White Mages hebben geprobeerd
om de Grote Draak vrij te laten,
26
00:03:22,035 --> 00:03:24,954
maar de zwarte tovenaars
waren te krachtig.
27
00:03:32,671 --> 00:03:37,092
De helse troepen gevangen
de meester en de prinses.
28
00:03:40,178 --> 00:03:45,100
Ze hebben ze opgesloten in gevangenissen
aan de twee uiteinden van de wereld.
29
00:04:18,633 --> 00:04:21,344
De maaltijd wordt geserveerd, vies ongedierte.
30
00:04:21,553 --> 00:04:23,763
We moeten je allemaal ophangen.
31
00:04:23,972 --> 00:04:24,973
Haal je benen eraf!
32
00:04:25,181 --> 00:04:27,392
Dat is niet voldoende
voor ontbijt.
33
00:04:27,600 --> 00:04:29,853
Ga weg! Te laat krijg je niets.
34
00:04:48,872 --> 00:04:49,873
Een ...
35
00:04:50,206 --> 00:04:51,833
twee, drie.
36
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
Jullie zijn er allemaal.
37
00:04:55,128 --> 00:04:55,962
Geen wonder.
38
00:04:56,629 --> 00:04:58,089
Waar zou je kunnen zijn?
39
00:04:58,298 --> 00:05:00,133
We zijn in de Tower of London.
40
00:05:03,136 --> 00:05:06,639
Zelfs na jaren,
het zijn altijd dezelfde grappen.
41
00:05:18,234 --> 00:05:20,236
We zullen nooit ontsnappen.
42
00:05:23,865 --> 00:05:25,825
We hebben niet lang meer te leven.
43
00:05:35,418 --> 00:05:36,878
Hoe overleef je zonder te eten?
44
00:05:37,962 --> 00:05:40,840
De zon komt op in het oosten
voedt me.
45
00:05:41,925 --> 00:05:43,218
Geef het aan mij.
46
00:05:48,056 --> 00:05:49,349
Kleine zoziaux.
47
00:05:49,557 --> 00:05:51,351
Kom, kleine zoziaux.
48
00:05:55,647 --> 00:05:57,065
Water ook.
49
00:06:09,661 --> 00:06:10,704
Verdomme!
50
00:06:21,464 --> 00:06:24,926
Ik zal je vertellen waar ik mijn schat heb verborgen
51
00:06:25,135 --> 00:06:26,678
tegen een vogeltje.
52
00:06:27,137 --> 00:06:29,431
Geef het me alsjeblieft.
53
00:06:29,723 --> 00:06:31,516
Ik heb je, een behoorlijk gevederde beest.
54
00:06:32,976 --> 00:06:35,437
- Ik heb het.
- Het is een postduif.
55
00:06:35,854 --> 00:06:37,439
Hij is niet bang voor mensen.
56
00:06:37,647 --> 00:06:38,982
Geef het me alsjeblieft.
57
00:06:40,900 --> 00:06:41,943
Ik snap het.
58
00:06:42,444 --> 00:06:44,362
Ik begrijp het niet.
59
00:06:45,030 --> 00:06:46,781
Het zegt niets.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,538
Het is een gecodeerd bericht.
61
00:06:53,872 --> 00:06:55,123
Het is achteruit geschreven.
62
00:06:55,415 --> 00:06:56,791
Ondersteboven?
63
00:07:06,551 --> 00:07:07,927
"Beste juffrouw Dudley,
64
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
Ik mis je vreselijk.
65
00:07:10,055 --> 00:07:13,808
Ik zie je figuur weer
in het licht van de maan. "
66
00:07:14,434 --> 00:07:17,729
Het lijkt op een privébrief.
67
00:07:17,937 --> 00:07:19,481
Zullen we verder lezen?
68
00:07:19,773 --> 00:07:20,899
Ja
69
00:07:21,107 --> 00:07:22,150
We gaan door.
70
00:07:22,484 --> 00:07:23,610
Luister dus.
71
00:07:24,611 --> 00:07:27,947
'Ik smeek je opnieuw
om mijn plotselinge vertrek te verontschuldigen.
72
00:07:28,156 --> 00:07:29,949
Ik zou je nooit verlaten hebben
73
00:07:30,158 --> 00:07:32,786
zonder dit geschil met je vader. '
74
00:07:33,661 --> 00:07:35,455
Je hebt het huis van je vader vuil gemaakt.
75
00:07:35,663 --> 00:07:36,790
Met een simpele leraar!
76
00:07:37,582 --> 00:07:38,541
Ik ben meer dan dat.
77
00:07:38,750 --> 00:07:41,044
Ik ben afgestudeerd
in geografie en cartografie.
78
00:07:41,628 --> 00:07:42,796
Laat de honden los!
79
00:07:43,004 --> 00:07:44,631
Vlucht! Ik hou van jou!
80
00:07:44,839 --> 00:07:46,841
Ik ook. Blijf in mij geloven.
81
00:07:49,761 --> 00:07:51,971
'Je vader, Lord Dudley,
had gelijk. "
82
00:07:52,472 --> 00:07:54,724
Uw vader, Lord Dudley,
had gelijk.
83
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
Ik heb al mijn fortuin uitgegeven.
84
00:07:58,770 --> 00:08:01,815
Maar ik heb het geïnvesteerd
in mijn uitvinding.
85
00:08:02,023 --> 00:08:04,901
Ik heb een revolutie teweeggebracht in de cartografie.
86
00:08:05,110 --> 00:08:06,986
Met het vijfde wiel van de koets,
87
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
Ik kan de afstanden meten
met precisie.
88
00:08:09,781 --> 00:08:13,451
Terwijl de wereld
ga door met het meten van de ouderwetse manier.
89
00:08:13,660 --> 00:08:15,620
De tsaar heeft over mij gehoord
90
00:08:15,829 --> 00:08:19,290
en vroeg me om af te bakenen
zijn Europese landen.
91
00:08:20,250 --> 00:08:22,377
Ja, ik herinner me hem.
92
00:08:23,003 --> 00:08:23,920
De wetenschapper.
93
00:08:24,129 --> 00:08:26,589
Ik ontmoette hem in Engeland.
94
00:08:28,675 --> 00:08:30,176
'Ik ben door Europa getrokken.'
95
00:08:30,385 --> 00:08:32,262
Ik heb Europa doorkruist.
96
00:08:32,470 --> 00:08:36,057
Na het oversteken van het donker
bergen van Transsylvanië,
97
00:08:36,266 --> 00:08:39,352
Ik heb de wilde bossen gewonnen
uit Klein Rusland.
98
00:08:39,561 --> 00:08:43,898
Ik kwam daar fenomenen tegen
onbekend voor de wetenschap.
99
00:08:44,107 --> 00:08:47,527
Verhalen en legendes
die kinderen bang maken
100
00:08:47,736 --> 00:08:50,030
kwam voor mijn ogen tot leven.
101
00:08:50,822 --> 00:08:52,866
Een wezen met talloze ogen
102
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
genaamd Viy.
103
00:08:55,702 --> 00:08:58,663
In één oogopslag
leest ze in onze gedachten
104
00:08:58,872 --> 00:09:00,331
onze diepste gedachten.
105
00:09:01,374 --> 00:09:02,834
De lokale bevolking, de Kozakken,
106
00:09:03,501 --> 00:09:05,795
veranderde in vreemde beesten
107
00:09:06,004 --> 00:09:07,130
midden in de nacht.
108
00:09:08,006 --> 00:09:11,426
En gevleugelde monsters
verscheen uit het niets.
109
00:09:11,634 --> 00:09:14,846
Dit zijn de avonturen
die ik heb meegemaakt
110
00:09:15,055 --> 00:09:17,015
onderweg naar Moskou.
111
00:09:17,223 --> 00:09:19,309
Deze visioenen achtervolgen me nog steeds
112
00:09:19,517 --> 00:09:22,437
en zal me achtervolgen
voor de rest van mijn leven.
113
00:09:22,645 --> 00:09:24,939
Ik wist het zeker, Miss Dudley,
114
00:09:25,148 --> 00:09:27,859
dat Peter de Grote
zou me belonen in Moskou.
115
00:09:28,068 --> 00:09:30,070
Maar dat was het niet.
116
00:09:34,240 --> 00:09:35,700
Hier zijn de beloofde kaarten.
117
00:09:35,909 --> 00:09:38,453
Het is niet nodig om Jonathan Green te introduceren.
118
00:09:38,661 --> 00:09:40,538
Ik ben Sasha Menshikov.
119
00:09:40,747 --> 00:09:41,998
Volg mij.
120
00:09:42,207 --> 00:09:45,502
De kaarten zijn fantastisch.
We houden van ze.
121
00:09:45,710 --> 00:09:46,920
Geweldig.
122
00:09:48,213 --> 00:09:49,464
We hoorden van
123
00:09:49,673 --> 00:09:52,133
van je koppelschotel. Origineel.
124
00:09:52,342 --> 00:09:53,635
Wat een precisie.
125
00:09:53,927 --> 00:09:55,804
Ik heb het nooit gezien
zoveel details.
126
00:09:56,012 --> 00:09:56,805
Kijk.
127
00:09:57,013 --> 00:09:59,224
Mijn beste Denemarken. Klein.
128
00:09:59,432 --> 00:10:00,934
En daar, mijn beste Hollande.
129
00:10:01,309 --> 00:10:02,686
Besteed aandacht aan mijn kaart.
130
00:10:02,894 --> 00:10:05,021
Europa is klein.
131
00:10:05,230 --> 00:10:07,816
En alles in Rusland is zo groot.
132
00:10:13,029 --> 00:10:15,990
De adelaar is de nationale vogel.
133
00:10:16,199 --> 00:10:19,077
Niemand mag poepen
terwijl de vogel landt.
134
00:10:19,285 --> 00:10:22,664
Dat is mij verteld
Ik zou hem ontmoeten. Waar is hij?
135
00:10:22,872 --> 00:10:26,334
Wat bedoel je?
Hij is daar. Ga hem ontmoeten.
136
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
Hij is het niet.
137
00:10:32,841 --> 00:10:36,052
Weet je het zeker
Pierre hebben ontmoet?
138
00:10:36,261 --> 00:10:37,262
Ja
139
00:10:37,762 --> 00:10:38,930
Pierre Premier?
140
00:10:40,974 --> 00:10:42,058
The Great?
141
00:10:45,937 --> 00:10:47,731
Muziek! Sta allemaal op.
142
00:10:47,939 --> 00:10:49,524
Dans!
143
00:10:49,733 --> 00:10:51,568
Ik ontmoette hem op de ambassade.
144
00:10:51,776 --> 00:10:54,779
Court geleerde Isaac Newton
en mezelf,
145
00:10:54,988 --> 00:10:56,281
we hebben ...
146
00:10:59,617 --> 00:11:02,537
Het was in Europa.
Hij was niet de tsaar!
147
00:11:02,829 --> 00:11:04,581
Bewakers, in de kerker.
148
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Ga weg, ongedierte!
149
00:11:09,627 --> 00:11:10,545
Mijn ogen.
150
00:11:30,899 --> 00:11:33,777
Dus eindigt,
lieve juffrouw Dudley,
151
00:11:33,985 --> 00:11:35,528
het verhaal van mijn avonturen.
152
00:11:35,779 --> 00:11:38,198
Dit wordt mijn laatste brief
153
00:11:38,406 --> 00:11:41,284
omdat ik nog maar één duif over heb.
154
00:11:43,119 --> 00:11:46,956
Het lijkt op Mr. Green
heb mijn hulp nodig.
155
00:11:47,916 --> 00:11:49,793
Mag ik uw pen gebruiken,
Meester?
156
00:11:52,170 --> 00:11:53,213
Dankjewel.
157
00:11:55,298 --> 00:11:58,343
Deze duif
is onze enige kans om te vluchten.
158
00:12:00,053 --> 00:12:03,598
Als Miss Dudley echt van houdt
deze Jonathan Green,
159
00:12:03,890 --> 00:12:06,434
we zullen binnenkort bezoekers hebben.
160
00:12:23,618 --> 00:12:25,120
Het lange vat musket.
161
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
Ok.
162
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
Kan ik het boek sluiten?
163
00:12:48,935 --> 00:12:50,562
Vader, kijk.
164
00:12:50,770 --> 00:12:52,939
Jonathan zit in de problemen.
165
00:12:53,148 --> 00:12:54,607
Vertel me niets.
166
00:12:55,191 --> 00:12:57,944
Is hij je gekke wetenschapper?
167
00:12:58,653 --> 00:13:02,407
Wat heeft hij al gedaan?
Heksen hebben hem gevangen?
168
00:13:02,615 --> 00:13:03,908
Stop ermee, vader.
169
00:13:04,117 --> 00:13:05,618
Hij is de vader van mijn zoon.
170
00:13:05,827 --> 00:13:07,370
Je hoeft me er niet aan te herinneren.
171
00:13:07,912 --> 00:13:10,874
- We willen blijven.
- Ga spelen.
172
00:13:13,251 --> 00:13:16,671
"Beste juffrouw Dudley,
Ik ga naar Moskou. '
173
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
Kijk hier eens naar.
174
00:13:18,381 --> 00:13:20,050
Het is niet zijn schrijven.
175
00:13:22,385 --> 00:13:27,057
"Ik, tsaar van heel Rusland,
de Grote, de Kleine en de Witte,
176
00:13:27,265 --> 00:13:29,434
ik die dit bericht zal ontvangen
177
00:13:29,642 --> 00:13:32,729
en verklaart gevangen te worden gehouden
178
00:13:32,937 --> 00:13:35,231
in een Engelse kerker
179
00:13:35,440 --> 00:13:37,859
bekend als de Witte Toren.
180
00:13:38,151 --> 00:13:41,488
Ik ben de legitieme soeverein
van Russische landen.
181
00:13:42,530 --> 00:13:44,324
Pierre Premier. "
182
00:13:44,657 --> 00:13:47,410
Wat zijn dat voor onzin?
Pierre Premier in de gevangenis?
183
00:13:47,619 --> 00:13:48,995
Is dat een code?
184
00:13:49,329 --> 00:13:50,455
Ik begrijp het niet.
185
00:13:50,747 --> 00:13:54,834
Dus deze dief en rokkenjager
van Baron Charles Whitworth,
186
00:13:55,043 --> 00:13:57,879
in zijn rol als ambassadeur
van Zijne Majesteit,
187
00:13:58,088 --> 00:14:01,424
gaat op missie
om de tsaar te helpen.
188
00:14:01,758 --> 00:14:04,260
Bereid de duiven voor op Moskou.
189
00:14:18,108 --> 00:14:20,985
Hare Majesteit's Ambassadeur Anna,
190
00:14:21,194 --> 00:14:26,908
Koningin van Engeland en Schotland
van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië.
191
00:14:27,200 --> 00:14:29,703
Al mijn voorouders
droeg baarden!
192
00:14:38,962 --> 00:14:39,838
Bedankt, jongen.
193
00:14:42,340 --> 00:14:46,261
Geef de Chinees 30 wimpers
en stuur het naar Siberië.
194
00:14:48,054 --> 00:14:50,390
Laat het, het is een kind!
195
00:14:50,598 --> 00:14:52,350
Hier is de Engelsman.
196
00:14:53,977 --> 00:14:56,479
In opdracht van Hare Majesteit,
197
00:14:56,688 --> 00:15:01,109
het is verboden, gemene schurken,
om een baard te dragen.
198
00:15:01,860 --> 00:15:03,528
Snijd je baard!
199
00:15:05,113 --> 00:15:06,698
Wat is er aan de hand?
200
00:15:06,906 --> 00:15:08,408
Pierre's hervormingen.
201
00:15:08,616 --> 00:15:10,201
We bouwen een beschaving op.
202
00:15:12,287 --> 00:15:14,914
Ik ben een onderwerp
van Hare Majesteit de Koningin.
203
00:15:15,123 --> 00:15:16,166
Daar is het.
204
00:15:16,374 --> 00:15:19,002
Zoals je kunt zien,
in perfecte gezondheid.
205
00:15:19,836 --> 00:15:21,129
Laat het.
206
00:15:21,796 --> 00:15:23,882
Jonathan, je bent vrijgesteld
207
00:15:24,090 --> 00:15:25,759
en vergeven.
208
00:15:27,719 --> 00:15:31,264
Lord Dudley stuurt je
deze duiven.
209
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
Ik heb een geweldig idee.
210
00:15:34,642 --> 00:15:38,605
Ga naar het oosten
de kaart van onze grenzen.
211
00:15:40,148 --> 00:15:43,360
En probeer het niet
vluchten naar Europa.
212
00:15:43,568 --> 00:15:46,529
En vermijd praten
van wat je ziet.
213
00:15:47,197 --> 00:15:49,491
- Het is veiliger.
- Naar het oosten?
214
00:15:49,699 --> 00:15:51,034
Ik heb een aandoening.
215
00:15:51,242 --> 00:15:53,661
Ik heb een assistent nodig.
Deze jongen.
216
00:15:54,496 --> 00:15:55,663
Deze idioot?
217
00:15:56,289 --> 00:15:57,791
Hoorde je het?
218
00:15:57,999 --> 00:15:59,417
Het is helemaal van jou.
219
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
Ik haal je daar weg.
220
00:16:01,628 --> 00:16:04,339
Als je vrij bent,
je zult doen wat je leuk vindt.
221
00:16:06,549 --> 00:16:07,592
Hier.
222
00:16:15,642 --> 00:16:19,104
Als hij de stad verlaat,
laat het verdwijnen.
223
00:16:19,312 --> 00:16:20,271
De Chinezen ook.
224
00:16:22,023 --> 00:16:23,233
Alles goed ?
225
00:16:26,403 --> 00:16:27,153
Wat is je naam
226
00:16:31,282 --> 00:16:32,367
Cheng Lan.
227
00:16:32,575 --> 00:16:34,119
We moeten Moskou ontvluchten.
228
00:16:34,327 --> 00:16:35,704
Ik ga naar het oosten, maar het is riskant.
229
00:16:35,912 --> 00:16:36,871
Je hebt mijn leven gered.
230
00:16:37,664 --> 00:16:40,000
Ik ga ook naar het oosten.
231
00:16:40,333 --> 00:16:41,584
Je maakt indruk op me.
232
00:16:42,043 --> 00:16:43,128
Kom met me mee.
233
00:16:43,670 --> 00:16:45,088
Ik heb een assistent nodig.
234
00:16:48,049 --> 00:16:49,801
Ik wil je niet storen.
235
00:16:50,385 --> 00:16:51,678
Ik zal hierboven reizen.
236
00:16:52,345 --> 00:16:53,221
Op het dak.
237
00:16:53,722 --> 00:16:54,723
Op het dak?
238
00:16:56,307 --> 00:16:56,933
Ok.
239
00:16:58,184 --> 00:16:59,144
Dus neem dit.
240
00:17:00,186 --> 00:17:01,187
En dat.
241
00:17:02,647 --> 00:17:03,690
Dankjewel.
242
00:18:09,839 --> 00:18:12,550
- Mooi bont.
- Waar is zijn geld?
243
00:18:19,224 --> 00:18:20,100
Een monster!
244
00:19:21,745 --> 00:19:22,620
Het zijn demonen!
245
00:19:22,829 --> 00:19:23,663
Vlucht!
246
00:19:29,502 --> 00:19:30,420
Alles goed ?
247
00:19:30,628 --> 00:19:31,546
Alles goed.
248
00:19:31,921 --> 00:19:34,257
Je bent nu veilig.
249
00:19:38,470 --> 00:19:40,096
Zie je wat ik zie?
250
00:19:40,638 --> 00:19:42,140
Een beetje Kho Tchai.
251
00:19:43,183 --> 00:19:44,225
Dat is onmogelijk.
252
00:19:45,894 --> 00:19:46,978
Ben ik dronken?
253
00:19:51,900 --> 00:19:53,234
Het is solide.
254
00:20:01,284 --> 00:20:04,204
Ik zei dat je moest stoppen
om de vogels te ergeren.
255
00:20:05,455 --> 00:20:06,539
Stop.
256
00:20:07,624 --> 00:20:09,042
Ga naar buiten.
257
00:20:10,043 --> 00:20:11,127
Oust.
258
00:20:21,471 --> 00:20:22,555
Wees voorzichtig.
259
00:20:23,473 --> 00:20:25,266
Denk er niet eens aan.
260
00:20:32,190 --> 00:20:34,025
Beste Miss Dudley,
261
00:20:34,234 --> 00:20:37,779
Moskou lijkt een slachtoffer te zijn
van een samenzwering.
262
00:20:37,987 --> 00:20:40,699
Peter de Grote is nooit
teruggekeerd uit Engeland.
263
00:20:42,742 --> 00:20:43,702
Wat doe je daar
264
00:20:43,910 --> 00:20:45,995
Ik moet het hoofd van de gevangenis zien.
265
00:20:47,539 --> 00:20:51,501
Mijn kaarten gebruiken,
Lord Menshikov blokkeerde de wegen.
266
00:20:52,544 --> 00:20:54,504
Tot de echte tsaar terugkeert,
267
00:20:55,296 --> 00:20:57,048
mijn enige uitweg is oost.
268
00:21:02,012 --> 00:21:04,055
Ik wil meneer James Hook zien.
269
00:21:04,264 --> 00:21:07,475
Sorry, Mr. Hook heeft het druk.
270
00:21:07,892 --> 00:21:09,519
Wat is er aan de hand?
271
00:21:09,894 --> 00:21:11,813
Een gevecht met de gevangenen.
272
00:21:12,647 --> 00:21:16,026
Ik heb gehoord
van Mr. Hook's humeur.
273
00:21:18,319 --> 00:21:20,739
Het is de gevangene die Mr. Hook verslaat.
274
00:21:36,338 --> 00:21:37,756
Het is niet jouw dag.
275
00:21:40,925 --> 00:21:42,385
Dit is je enige kans.
276
00:21:44,596 --> 00:21:47,390
Iedereen die naar de top klimt
is gratis.
277
00:21:49,559 --> 00:21:50,602
Volgende?
278
00:22:02,989 --> 00:22:04,574
Meester is er niet.
279
00:22:05,158 --> 00:22:06,701
We moeten terug naar China.
280
00:22:06,910 --> 00:22:08,411
Cheng Lan heeft ons nodig.
281
00:22:14,167 --> 00:22:17,295
Miss, Mr. Hook
is eerlijker dan het lijkt.
282
00:22:28,682 --> 00:22:30,725
Zhong Zhe, ga Cheng Lan zoeken!
283
00:22:40,068 --> 00:22:43,905
Deze man won zijn vrijheid
eerlijk gezegd.
284
00:22:45,365 --> 00:22:46,324
Laat hem vrij.
285
00:22:47,325 --> 00:22:47,951
Hij is vrij.
286
00:22:48,159 --> 00:22:49,828
Ik laat mijn broers niet in de steek.
287
00:22:50,036 --> 00:22:52,372
We zullen vechten
of laten we samen gaan.
288
00:22:59,671 --> 00:23:00,797
Heel goed.
289
00:23:01,297 --> 00:23:02,716
Ik respecteer je keuze.
290
00:23:03,425 --> 00:23:04,718
Bevrijd ze allemaal.
291
00:23:19,607 --> 00:23:20,900
Dat is genoeg.
292
00:23:21,609 --> 00:23:23,236
Demonteer de track.
293
00:23:25,113 --> 00:23:28,241
Oefenen.
Versterk je lichaamsbouw.
294
00:23:28,450 --> 00:23:29,576
Onthoud.
295
00:23:29,784 --> 00:23:32,996
Een gezonde geest in een gezond lichaam.
296
00:23:35,999 --> 00:23:36,875
Oefenen.
297
00:23:40,003 --> 00:23:42,339
Een moment, juffrouw. Hier.
298
00:23:55,352 --> 00:23:56,603
Ze is een mooi meisje!
299
00:23:56,978 --> 00:23:58,521
Je bent een hele mooie dame!
300
00:23:59,022 --> 00:24:00,148
Met mooie voeten.
301
00:24:00,774 --> 00:24:01,816
Lieverd!
302
00:24:02,025 --> 00:24:03,026
Kom hier!
303
00:24:03,234 --> 00:24:05,070
Kom naar me toe, mijn liefste.
304
00:24:16,998 --> 00:24:18,249
Morgen
305
00:24:18,583 --> 00:24:21,169
je zou kunnen veranderen
van ketting?
306
00:24:21,378 --> 00:24:24,172
Mijn rechterarm
is langer dan de linkerkant.
307
00:24:24,381 --> 00:24:26,383
Ik ga de rivier aanraken.
308
00:24:31,930 --> 00:24:34,099
Ik haal het nooit, meester.
309
00:24:34,307 --> 00:24:37,477
Als je dat niet kunt,
u zult dit masker nooit verlaten.
310
00:24:43,108 --> 00:24:44,734
Je hebt een belangrijke vader.
311
00:24:44,943 --> 00:24:47,654
Geen vrouw
kan de toren niet betreden.
312
00:24:50,865 --> 00:24:52,117
Ga zitten.
313
00:24:54,369 --> 00:24:57,622
Dit is mijn verzameling antiek.
314
00:24:58,498 --> 00:24:59,624
Kijk.
315
00:25:00,375 --> 00:25:01,835
De helm van Karel de Grote.
316
00:25:02,043 --> 00:25:03,753
En mijn grootste trots:
317
00:25:04,546 --> 00:25:05,588
Spartacus.
318
00:25:06,089 --> 00:25:06,756
En hier,
319
00:25:07,799 --> 00:25:08,967
Ik heb het zwaard
320
00:25:09,634 --> 00:25:10,885
van koning Arthur.
321
00:25:11,428 --> 00:25:12,679
Kunt u het zich voorstellen?
322
00:25:12,887 --> 00:25:13,888
Koning Arthur.
323
00:25:17,517 --> 00:25:19,644
Ik kan er uren over praten.
324
00:25:19,978 --> 00:25:21,938
Wat kan ik voor je doen?
325
00:25:22,564 --> 00:25:23,231
Mr. Hook.
326
00:25:27,027 --> 00:25:31,281
Ik heb geleerd dat een van uw gevangenen
was de tsaar van Rusland,
327
00:25:31,656 --> 00:25:32,824
Pierre Premier.
328
00:25:33,033 --> 00:25:35,869
Hij kwam niet terug
voor jaren ...
329
00:25:36,077 --> 00:25:38,955
We hebben geen tsaar of koning
330
00:25:39,622 --> 00:25:40,415
in onze gevangenis.
331
00:25:41,124 --> 00:25:42,500
We hebben ...
332
00:25:43,877 --> 00:25:45,128
een Russische gevangene.
333
00:25:45,462 --> 00:25:47,213
Een spion. Pierre Mikhailov
334
00:25:47,505 --> 00:25:48,923
Kom kijken.
335
00:25:54,220 --> 00:25:56,264
Wees heel voorzichtig.
336
00:25:56,473 --> 00:25:58,767
Overschrijd deze regel niet.
337
00:25:59,351 --> 00:26:01,019
Ze zijn agressief.
338
00:26:01,436 --> 00:26:03,355
Kunnen we ons verlaten?
339
00:26:03,563 --> 00:26:04,939
Ik moet met ze praten.
340
00:26:05,565 --> 00:26:06,775
Bel indien nodig.
341
00:26:18,078 --> 00:26:19,245
Alsjeblieft!
342
00:26:19,454 --> 00:26:20,747
Laat me je aanraken.
343
00:26:20,955 --> 00:26:21,956
Alstublieft.
344
00:26:22,499 --> 00:26:25,460
Alsjeblieft! Eén contactpersoon.
345
00:26:25,669 --> 00:26:29,005
Benadering
je mooie kleine oor.
346
00:26:29,214 --> 00:26:31,424
Ik zal je mijn geheim vertellen.
347
00:26:31,633 --> 00:26:34,386
Het zal ons geheim zijn.
348
00:26:34,594 --> 00:26:36,346
Je bent te oud om koning te zijn.
349
00:26:36,554 --> 00:26:37,806
Alstublieft.
350
00:26:38,723 --> 00:26:40,517
Je ziet er niet Russisch uit.
351
00:26:41,101 --> 00:26:43,812
Jij moet het zijn.
Ben jij de tsaar?
352
00:26:44,187 --> 00:26:46,940
Tuurlijk.
Is dat niet duidelijk?
353
00:26:47,148 --> 00:26:50,318
Het leven van mijn man hangt ervan af
van uw terugkeer aan de macht.
354
00:26:50,527 --> 00:26:55,031
Er is mij verteld dat hij in Rusland is
met een jonge Chinese jongen.
355
00:26:55,990 --> 00:26:57,826
Heb je een brief ontvangen?
356
00:27:01,496 --> 00:27:02,831
Daar is het.
357
00:27:03,331 --> 00:27:06,292
'Mijn assistent
is jong en kinderachtig.
358
00:27:06,501 --> 00:27:10,422
Maar hij is sterk, moedig
en begiftigd met ongelooflijke talenten.
359
00:27:10,630 --> 00:27:13,508
Ik zou hem voor een meisje hebben genomen
360
00:27:13,717 --> 00:27:16,553
als ik het niet had gezien
met mijn eigen ogen Cheng Lan
361
00:27:16,761 --> 00:27:20,306
vecht tegen een groep rovers
in het bos. "
362
00:27:20,515 --> 00:27:22,225
Cheng Lan is mijn dochter.
363
00:27:22,434 --> 00:27:23,435
Je dochter?
364
00:27:24,102 --> 00:27:24,978
Cheng Lan?
365
00:27:25,812 --> 00:27:26,938
Is het een meisje?
366
00:27:27,230 --> 00:27:30,525
Jonathan op reis met een meisje?
367
00:27:31,151 --> 00:27:33,361
Ik zou niet zijn gekomen
als ik het had geweten.
368
00:27:33,570 --> 00:27:35,280
Hij reist met een meisje.
369
00:27:35,572 --> 00:27:36,489
Wacht.
370
00:27:37,490 --> 00:27:40,952
Hij denkt dat het een jongen is.
Er is nog niets gebeurd.
371
00:27:41,244 --> 00:27:42,370
"Nog" ?
372
00:27:42,579 --> 00:27:43,997
Is er niets gebeurd?
373
00:27:44,205 --> 00:27:45,623
Kunt u ons helpen?
374
00:27:46,916 --> 00:27:48,710
Laat de deur open.
375
00:27:50,420 --> 00:27:51,588
Moet ik je geloven?
376
00:27:51,838 --> 00:27:53,298
Mijn dochter brengt haar naar China.
377
00:27:53,757 --> 00:27:56,134
Wil je je man weer zien?
378
00:27:56,343 --> 00:27:57,469
Tuurlijk.
379
00:27:58,928 --> 00:28:02,057
De oude man
heeft haar vrijheid herwonnen.
380
00:28:02,265 --> 00:28:03,350
Heer.
381
00:28:03,808 --> 00:28:05,101
Wat is er gebeurd?
382
00:28:07,562 --> 00:28:08,521
Is hij dood?
383
00:28:10,023 --> 00:28:12,275
De ziel van een gevangene
ontsnapte.
384
00:28:15,487 --> 00:28:16,863
Dat is onmogelijk.
385
00:28:27,082 --> 00:28:28,583
Hij is dood.
386
00:28:30,126 --> 00:28:31,544
Hoe raar.
387
00:28:32,420 --> 00:28:34,923
Hij stierf tenminste gelukkig.
388
00:28:35,382 --> 00:28:36,883
Wat weet jij?
389
00:28:37,884 --> 00:28:39,469
Voor zover ik weet,
390
00:28:39,678 --> 00:28:42,013
hij had geen vrouw gezien
al 30 jaar.
391
00:28:42,222 --> 00:28:43,264
Neem hem mee.
392
00:28:43,682 --> 00:28:44,933
Eén minder om te voeren.
393
00:28:45,225 --> 00:28:45,892
De deur.
394
00:28:46,101 --> 00:28:48,561
Hij is dood, laat hem eruit.
395
00:28:52,023 --> 00:28:55,402
Geloof me,
we hebben bedriegers hier.
396
00:28:55,610 --> 00:28:58,863
We hebben een man die denkt
dat hij Christopher Columbus is.
397
00:28:59,072 --> 00:29:02,200
En een ander die denkt
dat hij Don Quichot is.
398
00:29:03,451 --> 00:29:04,994
Kunt u het zich voorstellen?
399
00:29:05,495 --> 00:29:06,246
Ga terug.
400
00:29:06,454 --> 00:29:08,873
Hij zal het ons nooit vertellen
waar is zijn schat.
401
00:29:09,082 --> 00:29:10,083
Hij was een legende.
402
00:29:12,043 --> 00:29:14,421
Hij bracht zijn leven door in de toren.
403
00:29:22,053 --> 00:29:22,971
Verdomme!
404
00:29:28,393 --> 00:29:30,020
Uw hand, meester.
405
00:29:37,193 --> 00:29:38,194
Beweeg niet!
406
00:29:43,324 --> 00:29:44,200
Er is een probleem.
407
00:29:46,077 --> 00:29:47,245
Breng de ladder omhoog.
408
00:29:48,621 --> 00:29:49,873
Pak mijn hand.
409
00:29:50,081 --> 00:29:51,082
Beweeg niet!
410
00:29:51,583 --> 00:29:53,335
Bij mij. De vuist van de draak.
411
00:29:58,006 --> 00:29:58,882
Teleurgesteld.
412
00:29:59,674 --> 00:30:00,508
Laten we gaan!
413
00:30:07,057 --> 00:30:07,849
Kom naar beneden.
414
00:30:10,727 --> 00:30:12,437
Laat me niet los.
415
00:30:14,272 --> 00:30:17,233
Over 500 jaar
niemand is ontsnapt.
416
00:30:18,985 --> 00:30:20,111
Ga terug naar je cel.
417
00:30:20,320 --> 00:30:21,571
Ga je springen?
418
00:30:23,073 --> 00:30:24,324
In je cel.
419
00:30:27,911 --> 00:30:29,496
Ik maak geen grapje.
420
00:30:37,253 --> 00:30:38,338
Stop of ik schiet!
421
00:30:38,546 --> 00:30:39,631
Rustig maar.
422
00:30:40,006 --> 00:30:41,966
- Rustig maar.
- Niet schieten.
423
00:30:44,761 --> 00:30:46,096
Ik zorg ervoor.
424
00:30:52,060 --> 00:30:53,645
Je bent vrij.
425
00:31:01,486 --> 00:31:04,030
Vuil ongedierte. Kom naar beneden.
426
00:31:04,239 --> 00:31:05,031
Meester!
427
00:31:05,240 --> 00:31:06,700
Help.
428
00:31:06,908 --> 00:31:08,243
Wacht even.
429
00:31:09,828 --> 00:31:11,371
Jij boefje.
430
00:31:15,583 --> 00:31:16,710
Je moet gaan.
431
00:31:17,460 --> 00:31:18,545
Ik ben bang.
432
00:31:22,382 --> 00:31:24,843
- Waar ga je heen?
- Ik ga iets halen.
433
00:31:25,051 --> 00:31:25,927
Geen tijd.
434
00:31:30,515 --> 00:31:33,184
Laat me los.
Je bent te abrupt.
435
00:31:33,393 --> 00:31:34,519
Dat is genoeg.
436
00:31:40,358 --> 00:31:41,359
Ga terug.
437
00:31:52,412 --> 00:31:54,330
- Wat zoek je?
- Een zeehond.
438
00:31:56,291 --> 00:31:58,126
- Deze?
- Zo.
439
00:32:00,587 --> 00:32:02,047
Neem dit!
440
00:32:05,175 --> 00:32:06,051
Kijk daarboven.
441
00:32:06,259 --> 00:32:06,968
Beweeg niet!
442
00:32:15,643 --> 00:32:17,854
Ik gebruikte het zwaard niet
voor een lange tijd.
443
00:32:23,485 --> 00:32:24,444
Schiet op.
444
00:32:43,380 --> 00:32:44,089
Stop ermee.
445
00:32:46,966 --> 00:32:48,968
- We stoppen daar niet.
- Stop ermee.
446
00:32:49,177 --> 00:32:50,637
Daar stoppen we niet.
447
00:32:50,845 --> 00:32:52,389
Blijf hier.
448
00:33:09,531 --> 00:33:10,281
Ik heb het.
449
00:33:11,116 --> 00:33:11,950
Perfect.
450
00:33:19,624 --> 00:33:22,085
Ga allemaal achteruit!
451
00:33:30,635 --> 00:33:32,512
Sterker. Het zit vast.
452
00:33:41,312 --> 00:33:42,439
Geef dat aan Cheng Lan.
453
00:33:45,108 --> 00:33:46,735
Hoe vind ik het?
454
00:33:46,943 --> 00:33:48,737
The Seal zal je helpen.
455
00:33:49,571 --> 00:33:50,739
Ik zal het vinden.
456
00:33:50,947 --> 00:33:52,032
Vlucht!
457
00:34:02,125 --> 00:34:04,336
Ik zei: daar stoppen we niet.
458
00:34:10,258 --> 00:34:11,885
- Hier!
- Sneller!
459
00:34:18,099 --> 00:34:18,933
Vuur!
460
00:34:22,896 --> 00:34:24,439
Stop de koets!
461
00:34:32,280 --> 00:34:35,283
Ik wacht op dit moment
voor een lange tijd.
462
00:34:40,622 --> 00:34:42,791
U maakt een keuzestuk
463
00:34:42,999 --> 00:34:44,376
voor mijn verzameling.
464
00:35:26,584 --> 00:35:27,627
Je vecht goed.
465
00:35:28,545 --> 00:35:30,213
Jij bent ook sterk.
466
00:35:30,547 --> 00:35:31,840
Maar vergeet niet.
467
00:35:32,048 --> 00:35:34,009
We zijn geketend
aan elkaar.
468
00:35:34,843 --> 00:35:36,344
Je gaat nergens heen.
469
00:35:49,649 --> 00:35:52,152
Niemand is ontsnapt
van de toren.
470
00:35:52,360 --> 00:35:53,611
Ik zal de eerste zijn.
471
00:36:00,368 --> 00:36:01,161
Volg hem!
472
00:36:01,661 --> 00:36:02,871
Sneller!
473
00:36:24,476 --> 00:36:26,269
Zo ben je beter.
474
00:36:26,853 --> 00:36:27,979
Je ziet er jonger uit.
475
00:36:30,023 --> 00:36:31,191
Echt ?
476
00:36:40,367 --> 00:36:41,076
Raak het niet aan.
477
00:36:41,618 --> 00:36:43,828
Het was de helm van Dzjengis Khan.
478
00:36:44,662 --> 00:36:45,747
Een helm?
479
00:36:48,667 --> 00:36:50,126
Het is een wierookvat.
480
00:36:50,794 --> 00:36:52,087
Wat een idioot.
481
00:37:04,224 --> 00:37:05,767
Het was voor Alexander de Grote.
482
00:37:06,184 --> 00:37:08,269
Nee, raak die niet aan.
483
00:37:09,896 --> 00:37:12,357
Het was het zwaard van de Turkse sultan.
484
00:37:19,739 --> 00:37:20,532
Wat moet ik doen
485
00:37:22,450 --> 00:37:24,160
Nou, het is eerlijker.
486
00:37:32,836 --> 00:37:34,504
Waar kom je vandaan?
487
00:37:35,672 --> 00:37:37,298
Je komt er niet mee weg.
488
00:37:38,425 --> 00:37:40,677
Stop, heren,
je gaat ons vermoorden.
489
00:37:49,269 --> 00:37:52,063
Alles in orde?
Kan ik je helpen?
490
00:37:52,605 --> 00:37:55,608
- Wat is er aan de hand?
- Hij is ontsnapt.
491
00:38:13,501 --> 00:38:16,004
Je helpt me gewoon.
492
00:38:16,212 --> 00:38:17,839
Jij helpt me uitstappen.
493
00:38:22,886 --> 00:38:24,387
Je bent vrij!
494
00:38:41,363 --> 00:38:42,697
Vandaag niet.
495
00:38:54,709 --> 00:38:56,127
Waar is Chinees?
496
00:38:56,378 --> 00:38:58,963
Hij moest Jonathan terugbrengen.
497
00:38:59,172 --> 00:39:00,965
- Ik regel het wel.
- Kom je daar?
498
00:39:01,925 --> 00:39:04,552
Ik heb het haar beloofd
om het zegel terug te brengen.
499
00:39:05,053 --> 00:39:07,055
Geef me mijn hoed terug!
500
00:39:07,847 --> 00:39:09,015
Ga je naar China?
501
00:39:13,144 --> 00:39:14,312
Neem mij mee.
502
00:39:29,244 --> 00:39:30,412
Duw jezelf.
503
00:39:34,874 --> 00:39:36,960
Wat een geluk, een Russisch schip.
504
00:39:37,377 --> 00:39:38,545
Waar ga je heen?
505
00:39:38,753 --> 00:39:39,754
In China.
506
00:39:45,927 --> 00:39:48,513
Wie ben jij
Ik herinner me jou niet.
507
00:39:49,389 --> 00:39:52,183
Bij de vaten saus.
508
00:39:52,392 --> 00:39:56,146
Granen aan de achtersteven,
nabij watervaten.
509
00:39:56,354 --> 00:39:59,024
Sneller! Het lijkt op een schildpad.
510
00:39:59,941 --> 00:40:01,026
Hallo schat.
511
00:40:01,234 --> 00:40:02,444
Raak me niet aan.
512
00:40:03,319 --> 00:40:04,529
Doe je handen af.
513
00:40:05,947 --> 00:40:09,826
Dames hoe kan ik
aan boord van het Russische schip?
514
00:40:10,035 --> 00:40:11,077
Welk Russisch schip?
515
00:40:11,286 --> 00:40:12,370
Stop ermee.
516
00:40:15,457 --> 00:40:16,332
Ga weg!
517
00:40:16,750 --> 00:40:17,625
Ga weg!
518
00:40:20,045 --> 00:40:22,922
Wat doe je
Ik ga als ik wil.
519
00:40:24,049 --> 00:40:25,800
Ik ga het anker wegen.
520
00:40:26,092 --> 00:40:29,304
Dus ik wil een fles
521
00:40:29,512 --> 00:40:31,097
en een meisje om te delen.
522
00:40:32,849 --> 00:40:33,850
Ik heb geen keus.
523
00:40:34,059 --> 00:40:36,978
- Een roebel is veel waard.
- Hij kan geen meisje vinden.
524
00:40:38,146 --> 00:40:38,980
Matroos.
525
00:40:43,526 --> 00:40:46,988
Breng me naar je schip.
- Het is pech.
526
00:40:47,197 --> 00:40:48,990
- Ik heb haast.
- Ik ook.
527
00:40:51,284 --> 00:40:52,786
Dus laten we gaan.
528
00:41:20,271 --> 00:41:22,774
Waar is de whisky van de kapitein?
529
00:41:28,822 --> 00:41:29,531
Wie ben jij
530
00:41:31,574 --> 00:41:33,868
- Deze man heeft ons aangenomen.
- Laat ze achter.
531
00:41:37,414 --> 00:41:38,123
Wat is het
532
00:41:40,625 --> 00:41:41,960
Het is van mij.
533
00:41:42,544 --> 00:41:43,962
Volg mij, jongen.
534
00:41:48,508 --> 00:41:49,759
Waar ga je heen
535
00:41:50,218 --> 00:41:51,344
Kom terug.
536
00:41:55,306 --> 00:41:56,474
Leg dat neer.
537
00:41:57,475 --> 00:41:59,102
- Single malt?
Ja, meneer.
538
00:42:02,105 --> 00:42:04,399
Weet jij er iets van?
Ja.
539
00:42:04,607 --> 00:42:05,483
Makheev,
540
00:42:05,692 --> 00:42:09,237
weet je zeker dat het de kapitein is
wie brengt ons naar China?
541
00:42:09,487 --> 00:42:10,155
Help me.
542
00:42:10,363 --> 00:42:12,032
Het staat op zijn voorhoofd geschreven.
543
00:42:12,490 --> 00:42:13,783
'De wereld oversteken.'
544
00:42:14,909 --> 00:42:15,910
Voor jou.
545
00:42:16,119 --> 00:42:19,831
Ik heb hem in de herberg gevonden
oude zeewolven.
546
00:42:20,874 --> 00:42:23,543
We wegen anker,
zoetwaterzeilers!
547
00:42:25,128 --> 00:42:26,629
Laat de ligplaatsen vallen.
548
00:42:28,381 --> 00:42:29,341
Stop ermee!
549
00:42:29,549 --> 00:42:31,718
Vertrek niet zonder mij!
550
00:42:34,137 --> 00:42:36,306
Ik ben ook Russisch!
551
00:42:37,265 --> 00:42:38,933
Verlaat me niet!
552
00:42:39,976 --> 00:42:42,979
Je kunt me daar niet achterlaten!
553
00:42:43,271 --> 00:42:45,273
Stop ermee! Wacht!
554
00:42:50,028 --> 00:42:51,112
Onderweg.
555
00:42:53,031 --> 00:42:55,658
Sneller! Hijs de zeilen!
556
00:43:04,584 --> 00:43:07,045
Hoe ga je trainen,
nu?
557
00:43:24,979 --> 00:43:26,356
Beste juffrouw Dudley,
558
00:43:27,148 --> 00:43:29,567
Ik vervolg mijn reis naar het oosten.
559
00:43:29,776 --> 00:43:33,488
Hoe meer ik van je weg ga,
Ik mis je het meest.
560
00:43:36,825 --> 00:43:39,035
Mijn pad is bezaaid met gevaren
561
00:43:39,244 --> 00:43:41,246
en houd me weg
van huis.
562
00:43:42,497 --> 00:43:45,458
We steken de Baikal over.
563
00:43:46,001 --> 00:43:48,628
Het mooiste meer ter wereld.
564
00:43:49,921 --> 00:43:51,881
Ik verlaat Rusland met een bezwaard hart.
565
00:43:52,424 --> 00:43:55,301
De toekomst van dit land
zonder Peter de Grote
566
00:43:55,510 --> 00:43:57,637
is akelig en onzeker.
567
00:44:23,580 --> 00:44:25,206
Wat is de naam van de kapitein?
568
00:44:25,415 --> 00:44:27,667
Waar gaat dit schip aanmeren?
569
00:44:28,126 --> 00:44:30,462
Wat heb je gedronken, de vogelverschrikker?
570
00:44:30,670 --> 00:44:32,255
We gebruiken de emmers
571
00:44:32,464 --> 00:44:35,133
voor iets anders, op dit schip.
572
00:44:37,218 --> 00:44:38,803
Waarom lach je?
573
00:44:39,554 --> 00:44:41,598
Op je knieën voor je tsaar.
574
00:44:41,806 --> 00:44:44,059
En jij, bel de kapitein.
575
00:44:44,601 --> 00:44:46,436
- Hij is daar.
- Waar?
576
00:44:46,644 --> 00:44:48,063
Ik kan het niet zien.
577
00:44:48,271 --> 00:44:49,064
Hier.
578
00:44:52,942 --> 00:44:54,027
Wat is het
579
00:44:54,235 --> 00:44:55,653
Waar komt het vandaan?
580
00:44:57,072 --> 00:44:58,448
Natuurlijk...
581
00:44:58,656 --> 00:44:59,908
Gooi het in het gat!
582
00:45:00,909 --> 00:45:01,993
En jij ...
583
00:45:03,828 --> 00:45:06,706
- Goed gedaan.
- Precies op doel.
584
00:45:28,687 --> 00:45:30,689
Bosco! Er nadert een storm!
585
00:45:32,607 --> 00:45:35,527
Kapitein, kijk.
Er nadert een storm.
586
00:45:36,027 --> 00:45:37,445
Neem bestellingen op.
587
00:45:38,446 --> 00:45:40,240
Breng het topzeil en de papegaai mee!
588
00:45:40,448 --> 00:45:41,950
Hijs de storm!
589
00:45:44,411 --> 00:45:46,871
Sneller! Het lijkt op schildpadden.
590
00:45:49,374 --> 00:45:50,208
Een vrouw!
591
00:45:51,042 --> 00:45:52,377
Damesslipjes?
592
00:45:52,585 --> 00:45:54,212
Een vrouw? Doorzoek alles!
593
00:45:54,421 --> 00:45:55,338
Alsjeblieft.
594
00:45:55,964 --> 00:45:57,841
Doorzoek alle hutten.
595
00:45:59,801 --> 00:46:01,386
We zullen het vinden!
596
00:46:04,806 --> 00:46:06,016
Zoek hier.
597
00:46:17,152 --> 00:46:19,696
Kapitein's assistent
is een meisje.
598
00:46:24,367 --> 00:46:25,118
Help me!
599
00:46:25,577 --> 00:46:26,369
Wat doe je daar
600
00:46:27,037 --> 00:46:29,706
De politie zocht me
door jou.
601
00:46:30,290 --> 00:46:31,082
De sleutels.
602
00:46:34,878 --> 00:46:35,754
Raak me niet aan!
603
00:46:36,755 --> 00:46:38,006
Stop ermee!
604
00:46:38,340 --> 00:46:40,508
Of ik neem de draak van je af.
605
00:46:49,768 --> 00:46:51,686
Iedereen aan dek!
606
00:46:55,315 --> 00:46:56,566
Wacht even.
607
00:46:57,192 --> 00:46:59,527
Iedereen aan dek!
608
00:47:03,365 --> 00:47:04,532
Wacht even!
609
00:47:10,413 --> 00:47:12,999
Wees voorzichtig, er komt een enorme golf aan!
610
00:47:14,751 --> 00:47:16,378
Waar is de kapitein?
611
00:47:16,711 --> 00:47:18,380
Je moet er overheen gaan.
612
00:47:18,838 --> 00:47:21,466
Of we gaan allemaal zinken.
613
00:47:22,467 --> 00:47:24,010
Boven!
614
00:47:27,180 --> 00:47:29,891
Almachtige God,
Ik doe een beroep op uw macht.
615
00:47:30,100 --> 00:47:32,394
Red ons van deze storm.
616
00:47:43,655 --> 00:47:44,364
Wat doe je
617
00:47:53,373 --> 00:47:54,916
Rotsen rechtdoor!
618
00:48:04,592 --> 00:48:07,387
- We gaan tussendoor.
- Dat kunnen we niet!
619
00:48:19,941 --> 00:48:21,568
Zhong Zhe, wacht even!
620
00:48:45,300 --> 00:48:46,176
Duw!
621
00:48:54,851 --> 00:48:57,020
Ik zie het licht!
622
00:49:14,996 --> 00:49:16,831
Leeft iedereen?
623
00:49:19,668 --> 00:49:21,836
Ik kan de kapitein niet zien.
624
00:49:23,755 --> 00:49:25,256
Wie zit daar in?
625
00:49:27,676 --> 00:49:29,886
En een fles whisky
626
00:49:31,096 --> 00:49:32,305
Hij leeft.
627
00:49:33,473 --> 00:49:35,100
De storm heeft voordelen.
628
00:49:36,726 --> 00:49:39,521
Ze schonk me de fles in
recht in de mond.
629
00:49:39,979 --> 00:49:41,648
En ze bracht me een snack.
630
00:49:43,900 --> 00:49:46,152
Sluit hem op. Geen whisky meer.
631
00:49:46,361 --> 00:49:47,487
Wat doe je?
632
00:49:53,827 --> 00:49:55,328
Hoera voor de tsaar!
633
00:49:59,207 --> 00:50:01,167
Wat een zeeman.
634
00:50:01,376 --> 00:50:03,962
Alleen Pierre Premier
zou ons kunnen redden.
635
00:50:31,031 --> 00:50:32,365
Beste juffrouw Dudley,
636
00:50:32,574 --> 00:50:35,076
Ik mis je liefkozingen
637
00:50:35,744 --> 00:50:38,705
en onze rustige avonden
in Engeland
638
00:50:38,913 --> 00:50:41,666
studeerde aardrijkskunde
samen.
639
00:50:42,167 --> 00:50:44,878
Die momenten waren geweldig.
640
00:50:45,378 --> 00:50:48,089
Mijn reis volgt de zijderoute.
641
00:50:48,298 --> 00:50:52,010
Vroeger was het de belangrijkste
handelsroute.
642
00:50:52,344 --> 00:50:56,097
We zullen snel zien
de Grote Muur van China.
643
00:50:56,306 --> 00:51:00,643
Ik zou je graag aan mijn zijde willen hebben
om dit wonder te ontdekken.
644
00:51:01,144 --> 00:51:04,397
Mijn reisassistent
op het dak van de koets.
645
00:51:04,606 --> 00:51:06,441
Ik heb niet bereikt
646
00:51:06,649 --> 00:51:10,070
om hem te overtuigen om te gaan zitten
binnen bij mij.
647
00:51:10,278 --> 00:51:12,614
Het is verrassend resistent.
648
00:51:13,406 --> 00:51:15,367
Dit zijn onze laatste druppels.
649
00:51:15,575 --> 00:51:16,951
Hier, neem het.
650
00:51:17,160 --> 00:51:18,078
Nee, bedankt.
651
00:51:18,286 --> 00:51:19,245
Neem het.
652
00:51:21,915 --> 00:51:25,335
We zijn door China getrokken
naar het dorp Cheng.
653
00:51:25,752 --> 00:51:28,588
Thuis,
aan de rand van het celestiale koninkrijk,
654
00:51:28,797 --> 00:51:32,967
is een haven waar handelaren
kom thee kopen.
655
00:51:33,343 --> 00:51:36,680
Misschien vind ik daar
een Brits schip.
656
00:51:40,725 --> 00:51:44,270
Mijn dorp is veranderd.
Ik herken hem niet meer.
657
00:51:44,479 --> 00:51:46,940
Wolken sluier
het hol van de draak.
658
00:51:47,148 --> 00:51:49,818
En er werd een muur gebouwd.
659
00:51:50,026 --> 00:51:50,735
Wat zie je?
660
00:51:51,444 --> 00:51:52,654
Mijn god, Cheng!
661
00:51:53,988 --> 00:51:56,574
Soldaten sloegen de boeren.
662
00:51:56,783 --> 00:51:58,034
Gewoon. Kijk.
663
00:52:05,709 --> 00:52:07,377
Er is iets mis.
664
00:52:08,044 --> 00:52:09,713
Mijn mensen lijden.
665
00:52:10,797 --> 00:52:11,923
Ik moet ze helpen.
666
00:52:12,132 --> 00:52:14,426
Genoeg.
We zullen een andere haven vinden.
667
00:52:14,634 --> 00:52:17,012
U-bocht. We vertrekken.
668
00:52:26,104 --> 00:52:27,731
Ik kan niet weggaan.
669
00:52:28,773 --> 00:52:30,400
Ik ben de prinses.
670
00:53:00,680 --> 00:53:02,349
Tot ziens, Jonathan.
671
00:53:18,406 --> 00:53:19,699
De tofu was goed.
672
00:53:22,869 --> 00:53:24,996
- Stelen we er nog een?
- Natuurlijk.
673
00:53:38,968 --> 00:53:40,804
Thee? Halve prijs.
674
00:53:47,102 --> 00:53:49,979
We verkopen om belasting te betalen
van de prinses.
675
00:53:50,730 --> 00:53:52,232
Het kan niet doorgaan.
676
00:53:52,982 --> 00:53:53,650
Stilte.
677
00:53:53,858 --> 00:53:55,318
Ze luisteren naar alles.
678
00:53:56,736 --> 00:53:58,571
- Goedkoper.
- Onmogelijk.
679
00:53:58,780 --> 00:54:00,448
Voor de halve prijs neem ik alles.
680
00:54:00,949 --> 00:54:02,909
Ok, verkocht.
681
00:54:03,118 --> 00:54:05,412
Hoor je?
Hij koopt alle thee.
682
00:54:05,620 --> 00:54:07,247
Vanavond is vlees!
683
00:54:07,789 --> 00:54:08,998
Vlug.
684
00:54:10,166 --> 00:54:12,127
Schiet op. Vlug.
685
00:54:14,421 --> 00:54:15,422
Maak ruimte.
686
00:54:50,373 --> 00:54:52,792
Verspreid jezelf overal.
687
00:54:53,001 --> 00:54:56,796
Boeren vuiligheid.
Betaal en verdwijn.
688
00:54:57,005 --> 00:54:58,673
Wij doen alles voor jou.
689
00:54:58,923 --> 00:55:02,594
We smeken de draak
niet boos te worden
690
00:55:02,802 --> 00:55:04,679
en geef ons thee.
691
00:55:04,888 --> 00:55:06,931
Neem dit, heer.
692
00:55:20,904 --> 00:55:21,529
Ga door.
693
00:55:25,575 --> 00:55:28,995
Waar verberg je het goud?
694
00:55:29,496 --> 00:55:33,375
Geef het ons
als je om je huizen geeft.
695
00:55:34,751 --> 00:55:37,087
Thee is niet meer zo lekker.
696
00:55:37,295 --> 00:55:39,756
Mijn klanten spugen
wat ze kopen.
697
00:55:43,301 --> 00:55:44,427
Dat is alles wat ik heb.
698
00:55:57,065 --> 00:55:58,400
En dit ...
699
00:55:58,983 --> 00:56:00,568
Wat dan?
700
00:56:00,777 --> 00:56:04,989
Je denkt dat je ons kunt hebben,
stelletje idioten?
701
00:56:05,198 --> 00:56:07,033
Jullie dwazen.
702
00:56:07,242 --> 00:56:10,495
Je begrijpt het niet
dat we bevoegdheden hebben?
703
00:56:11,204 --> 00:56:13,289
We herkennen goud.
704
00:56:13,957 --> 00:56:17,961
Je houdt ons niet in de val
met metalen stukken.
705
00:56:23,466 --> 00:56:24,884
Wie is het dan?
706
00:56:46,239 --> 00:56:49,826
Hoe lang
Steel je nog steeds van ons?
707
00:56:50,243 --> 00:56:53,872
Thee heeft geen kracht meer.
Je maakt ons ziek.
708
00:56:54,080 --> 00:56:55,206
Stop alsjeblieft.
709
00:56:55,415 --> 00:56:56,833
Zijn we in opstand?
710
00:56:58,835 --> 00:57:00,170
Stop ermee.
711
00:57:00,378 --> 00:57:02,630
De draak zorgt voor hem.
712
00:57:02,839 --> 00:57:04,341
Stop ermee!
713
00:57:05,884 --> 00:57:07,427
Opa!
714
00:57:07,635 --> 00:57:09,179
Laat het!
715
00:57:09,387 --> 00:57:10,180
Alsjeblieft!
716
00:58:21,501 --> 00:58:22,210
Ik heb je!
717
00:58:22,419 --> 00:58:24,546
Hoe durf je Vuile verrader.
718
00:58:24,754 --> 00:58:28,717
De maan is naar beneden gekomen. Het dorp
is gezegend. Je kwam terug.
719
00:58:31,052 --> 00:58:33,430
Li Hu, ga weg,
het is te gevaarlijk!
720
00:59:12,677 --> 00:59:15,972
Je hebt me pijn gedaan, prinses.
Ik geef mijn fout toe.
721
00:59:16,431 --> 00:59:18,600
Ik zag je deze mensen stelen.
722
00:59:18,808 --> 00:59:23,188
Je hebt gezworen te dienen
de mensen en de Grote Draak.
723
01:00:01,309 --> 01:00:03,895
- Wat doe jij hier, prinses?
- Li Hong.
724
01:00:04,104 --> 01:00:07,148
Je denkt dat je het kunt
incognito hier komen?
725
01:00:11,027 --> 01:00:13,071
Ik wil niet vechten
met een vriend.
726
01:00:13,363 --> 01:00:14,989
Waarom martel je ons?
727
01:00:26,376 --> 01:00:29,129
Links, rechts! Links, rechts!
728
01:01:07,167 --> 01:01:08,793
Prinses ...
729
01:01:11,963 --> 01:01:13,465
Hier!
730
01:01:13,673 --> 01:01:15,091
Het is voor jou.
731
01:01:17,302 --> 01:01:18,511
Mijn maan!
732
01:01:20,180 --> 01:01:21,514
Oh, mijn zon!
733
01:01:23,099 --> 01:01:24,434
Ik denk dat ik het heb gezien.
734
01:01:24,642 --> 01:01:26,770
- Die ?
- De echte prinses.
735
01:01:27,395 --> 01:01:28,355
Wat ?
736
01:01:43,953 --> 01:01:47,123
Heb je de prinses gezien, ja of nee?
737
01:01:47,332 --> 01:01:48,750
Ik weet niet of zij het echt was.
738
01:01:48,958 --> 01:01:52,253
O opperste soeverein,
jij bent de zon!
739
01:01:53,421 --> 01:01:54,339
Nee, de maan ...
740
01:01:54,547 --> 01:01:55,298
Stilte.
741
01:01:58,385 --> 01:01:59,844
Haal je benen eraf!
742
01:02:00,804 --> 01:02:02,931
Verzamel de mensen onmiddellijk.
743
01:02:03,431 --> 01:02:06,893
Laat ze allemaal zien
Moge de draak mij gehoorzamen!
744
01:02:12,899 --> 01:02:16,111
Ik zal terug moeten zetten
dit walgelijke masker van zijn gezicht.
745
01:02:16,319 --> 01:02:19,155
Het is crimineel,
om mijn schoonheid te moeten verbergen.
746
01:02:21,866 --> 01:02:24,202
Ja, prinses.
Je bent zo mooi.
747
01:02:24,911 --> 01:02:27,163
Binnenkort komt de tijd
748
01:02:27,372 --> 01:02:30,959
waar ik eindelijk zal herstellen
het zegel van de draak
749
01:02:31,167 --> 01:02:34,754
en ik zal ze onthullen
mijn echte gezicht.
750
01:02:45,140 --> 01:02:47,017
Laat me je voorstellen
de prinses,
751
01:02:47,225 --> 01:02:51,229
met ongeëvenaarde schoonheid,
gekozen om te regeren door de draak!
752
01:02:51,438 --> 01:02:55,108
Ze is altijd blij
om een buitenlandse gast te verwelkomen.
753
01:02:55,316 --> 01:02:56,276
Ik stel mezelf voor.
754
01:02:56,776 --> 01:02:58,236
Jonathan Green.
755
01:02:58,445 --> 01:03:01,614
Ik ben een wetenschapper en cartograaf.
756
01:03:01,823 --> 01:03:05,160
Ik trek kaarten
van de plaatsen die ik heb bezocht.
757
01:03:06,745 --> 01:03:08,204
Hier, prinses.
758
01:03:15,045 --> 01:03:19,049
Deze kaart toont het land
vanaf hier
759
01:03:19,257 --> 01:03:20,425
naar Europa.
760
01:03:21,134 --> 01:03:23,094
We kunnen onze thee daarheen sturen
761
01:03:23,636 --> 01:03:26,556
over land
en niet langer alleen maritiem.
762
01:03:29,059 --> 01:03:30,477
Wat is het doel van uw bezoek?
763
01:03:30,935 --> 01:03:33,646
Ik heb een omweg gemaakt tijdens mijn reis
764
01:03:33,855 --> 01:03:36,775
om je beroemde draak te zien.
765
01:03:37,317 --> 01:03:40,153
Ben jij de beroemde prinses
White Magi
766
01:03:40,362 --> 01:03:42,864
en de bewaarder van het geheim
helende thee?
767
01:03:43,823 --> 01:03:46,493
Ja, ik ben de prinses.
768
01:03:46,701 --> 01:03:47,952
De draak gehoorzaamt mij.
769
01:03:50,622 --> 01:03:53,708
Ik heb een assistent, Cheng Lan,
770
01:03:53,917 --> 01:03:57,837
die vreemd genoeg op jou lijkt.
771
01:03:58,046 --> 01:03:59,297
Je zou een tweeling kunnen zijn.
772
01:03:59,506 --> 01:04:02,217
Heb je geen familiebanden?
773
01:04:02,801 --> 01:04:04,386
Inderdaad ...
774
01:04:04,594 --> 01:04:06,346
We lijken op elkaar.
775
01:04:07,514 --> 01:04:08,890
Laten we hem de draak laten zien.
776
01:04:12,268 --> 01:04:13,603
De heks heeft je uiterlijk aangenomen.
777
01:04:15,689 --> 01:04:17,732
Iedereen denkt
dat ze de uitverkorene is.
778
01:04:17,941 --> 01:04:20,193
Ze dwingt de draak
om mensen te executeren.
779
01:04:20,402 --> 01:04:22,320
Als de meester het drakenzegel heeft,
780
01:04:22,529 --> 01:04:23,863
hoe beheersen ze het?
781
01:04:24,572 --> 01:04:27,158
Kijk! Ben jij dat niet?
782
01:04:37,669 --> 01:04:40,130
Ik begrijp waarom
ze vormden mijn buste:
783
01:04:40,338 --> 01:04:41,631
om er een mal van te maken!
784
01:04:48,304 --> 01:04:51,016
Kho Tchai? Wat doe je daar
Waar is Jonathan?
785
01:05:00,316 --> 01:05:01,276
Jonathan Green!
786
01:05:01,693 --> 01:05:04,654
We moeten
waarschuw hem dat hij in gevaar is.
787
01:05:11,411 --> 01:05:13,788
Vandaag is een gezegende dag!
788
01:05:13,997 --> 01:05:16,791
Onze prinses,
zo mooi als de maan,
789
01:05:17,000 --> 01:05:19,252
kwam uit de hemel
om aan ons te doneren
790
01:05:19,461 --> 01:05:21,796
van haar stralende parelachtige teint!
791
01:05:22,422 --> 01:05:25,759
Laat hem zien
je eeuwige dankbaarheid!
792
01:05:31,139 --> 01:05:33,600
Zie! Dit meisje was lui
793
01:05:33,808 --> 01:05:36,686
en haalden hun quota niet op
theebladeren!
794
01:05:37,729 --> 01:05:41,191
Ze kan harder werken
en we moeten haar laten leven,
795
01:05:41,399 --> 01:05:44,319
maar het lot
gereserveerd voor hem hangt niet af
796
01:05:44,527 --> 01:05:46,863
alleen Dragon!
797
01:05:48,656 --> 01:05:49,491
Sorry.
798
01:05:57,332 --> 01:05:59,209
Wees voorzichtig, je loopt gevaar.
799
01:05:59,417 --> 01:06:01,753
We hebben een paleiskaart nodig
om je te redden.
800
01:06:04,005 --> 01:06:06,341
Om haar te bedanken
om me te verwelkomen,
801
01:06:06,549 --> 01:06:08,468
zou de prinses willen
802
01:06:08,677 --> 01:06:11,680
dat ik een gedetailleerde kaart maak
van het koninkrijk?
803
01:06:12,180 --> 01:06:14,432
Ga aan het werk
zo snel als je wilt.
804
01:06:14,641 --> 01:06:16,559
Stel ik voor
om meteen aan de slag te gaan.
805
01:06:20,063 --> 01:06:23,775
Ze houdt ze voor de gek! Het lijkt erop
dat ze oude magie gebruikt,
806
01:06:24,734 --> 01:06:26,569
maar het is niet het echte zegel.
807
01:06:26,778 --> 01:06:30,907
Oh, grote draak,
red mijn grootvader!
808
01:06:37,914 --> 01:06:38,665
Opa!
809
01:06:44,629 --> 01:06:46,548
Wat is dit?
810
01:06:47,716 --> 01:06:49,676
Hoe is het mogelijk?
811
01:06:51,094 --> 01:06:54,014
Hoe kan ze dwingen
de draak om dat te doen?
812
01:06:59,477 --> 01:07:01,771
Deze plek
is als een gevangenis.
813
01:07:01,980 --> 01:07:05,275
Eenmaal in het dorp,
we kunnen er niet uit.
814
01:07:05,483 --> 01:07:07,277
We hebben het geprobeerd
om de bewakers te neutraliseren,
815
01:07:07,861 --> 01:07:10,947
maar de zwarte tovenaars helpen hen.
We kunnen niets doen.
816
01:07:11,156 --> 01:07:13,366
Grote zus,
ben je gewond
817
01:07:16,036 --> 01:07:19,247
De grootvader van dit kind
werd vandaag geëxecuteerd.
818
01:07:19,456 --> 01:07:22,125
Zijn moeder was verkocht
als slaaf.
819
01:07:22,917 --> 01:07:24,044
Alsjeblieft.
820
01:07:25,962 --> 01:07:29,549
Huil niet. Ik beloof het je
dat we je moeder zullen redden.
821
01:07:43,980 --> 01:07:46,107
Kent u het lied van de draak?
822
01:07:47,150 --> 01:07:48,985
Zing het voor mij.
823
01:09:01,891 --> 01:09:04,185
Stilte! Stop met zingen!
824
01:09:06,438 --> 01:09:10,358
We gaan je chanteren
morgen in de velden!
825
01:09:10,942 --> 01:09:11,568
Alles verlaten!
826
01:09:42,223 --> 01:09:45,977
Eng maar erg indrukwekkend!
827
01:10:06,623 --> 01:10:09,250
Deze Russische handelaren
zijn er voor onze thee.
828
01:10:09,459 --> 01:10:11,670
Ze willen al onze thee kopen!
829
01:10:12,420 --> 01:10:13,088
Laat los!
830
01:10:14,172 --> 01:10:15,006
Dankjewel.
831
01:10:15,215 --> 01:10:16,299
Kom. Hier.
832
01:10:16,675 --> 01:10:18,968
Eindelijk het vasteland!
833
01:10:19,594 --> 01:10:22,639
Ik zou goed eten,
alles behalve schaaldieren.
834
01:10:22,847 --> 01:10:25,308
Schorpioenen! Levende schorpioenen!
835
01:10:25,517 --> 01:10:26,601
Een feest!
836
01:10:28,561 --> 01:10:29,646
Levende schorpioenen!
837
01:10:30,730 --> 01:10:31,523
Smaak!
838
01:10:31,731 --> 01:10:33,441
Ik heb zelfs geen honger.
839
01:10:35,026 --> 01:10:35,944
Juffrouw !
840
01:10:36,152 --> 01:10:37,779
Proef het!
841
01:10:37,987 --> 01:10:39,531
Proef mijn thee.
842
01:10:44,077 --> 01:10:47,789
- Waarom doe je dit?
- Ik zoek de prinses.
843
01:10:47,997 --> 01:10:49,582
Hij heeft het zegel van de draak!
844
01:10:52,460 --> 01:10:54,587
Grote zus!
Ik zag het zegel van de draak!
845
01:10:54,796 --> 01:10:57,215
Een vreemde heeft het!
Hij is bij de bewakers!
846
01:11:08,226 --> 01:11:10,562
Ongelooflijk !
847
01:11:57,901 --> 01:11:59,486
Het is geen magie
maar wetenschap!
848
01:12:33,603 --> 01:12:36,231
Vraag ik me af
als je het niet bent vergeten
849
01:12:36,439 --> 01:12:39,192
uw belofte
om naar mijn man te zoeken.
850
01:12:39,401 --> 01:12:41,111
Ik zou het enorm op prijs stellen
851
01:12:41,319 --> 01:12:45,448
als je je daarop concentreerde
zonder afgeleid te worden.
852
01:12:46,241 --> 01:12:48,076
Stop met je te gedragen als een idioot
853
01:12:48,284 --> 01:12:50,787
en zwaai daarom niet
dit ding.
854
01:12:50,995 --> 01:12:52,622
Waar is de tsaar?
855
01:12:52,831 --> 01:12:54,916
- Waar is de tsaar?
- Wat is er aan de hand?
856
01:12:57,919 --> 01:13:00,088
Eén gebaar en ik breek je arm.
857
01:13:03,508 --> 01:13:06,261
Wat heb je met mijn vader gedaan?
Waar haal je het zegel vandaan?
858
01:13:07,012 --> 01:13:08,888
- Wie ben jij?
- Cheng Lan?
859
01:13:09,556 --> 01:13:11,391
Hoe ken je mijn naam?
860
01:13:12,308 --> 01:13:13,810
Handen omhoog!
861
01:13:15,228 --> 01:13:17,355
- Bedankt, lieverd.
- Ik ben je schat niet!
862
01:13:19,274 --> 01:13:21,484
Jouw beurt
om je verhaal te vertellen.
863
01:13:21,693 --> 01:13:23,987
We komen uit Moskou.
864
01:13:24,195 --> 01:13:26,614
Een geweldige man
redde mijn leven.
865
01:13:27,073 --> 01:13:29,242
Zijn naam is Jonathan Green.
866
01:13:29,451 --> 01:13:31,661
- Jonathan?
- Een minuut ...
867
01:13:32,245 --> 01:13:34,998
Het moet de mooiste zijn geweest
reis van zijn leven.
868
01:13:36,499 --> 01:13:38,043
Gevuld met prachtige ontdekkingen.
869
01:13:38,585 --> 01:13:40,337
Zeker twee.
870
01:13:41,004 --> 01:13:43,798
Veel dingen
moet zijn gebeurd, toch?
871
01:13:44,299 --> 01:13:47,093
Ja, we werden geconfronteerd
in bepaalde situaties,
872
01:13:47,302 --> 01:13:50,638
maar ik altijd
voelde zich veilig bij hem.
873
01:13:50,847 --> 01:13:51,556
Waar is hij?
874
01:13:53,016 --> 01:13:55,268
Miss Dudley, kom op.
Sorry, prinses.
875
01:13:56,227 --> 01:13:57,896
Ik stel je zijn verloofde voor.
876
01:13:58,980 --> 01:14:01,900
Zijn vrouw.
De moeder van haar zoon. Hoe dan ook ...
877
01:14:02,317 --> 01:14:03,985
Bewaar je excuses ...
878
01:14:10,658 --> 01:14:12,619
Weet jij waar de toiletten zijn?
879
01:14:12,827 --> 01:14:15,413
Ik ben een onderwerp van Zijne Majesteit!
Laat me los!
880
01:14:15,622 --> 01:14:17,415
Ik ben een Brit-burger ...
881
01:14:22,754 --> 01:14:24,381
Je begrijpt het niet?
882
01:14:24,589 --> 01:14:27,008
Ik maak hier de wet.
Mijn krachten zijn eindeloos.
883
01:14:27,217 --> 01:14:30,053
Welke bevoegdheden?
Ik zag je uitvindingen.
884
01:14:31,012 --> 01:14:32,263
Speren, pijlen ...
885
01:14:32,472 --> 01:14:34,724
Dit is maar speelgoed
886
01:14:34,933 --> 01:14:36,643
die tot het verleden behoren.
887
01:14:37,185 --> 01:14:39,771
Je bent blind,
zoals iedereen.
888
01:14:40,939 --> 01:14:44,275
Ik ben niet opgestaan
een voorouderlijk leger.
889
01:14:48,196 --> 01:14:51,366
Ik heb mijn soldaten gekleed
onoverwinnelijk pantser.
890
01:14:52,242 --> 01:14:54,160
We beheersen bliksem ...
891
01:14:55,745 --> 01:14:57,872
En we regelen het geluid.
892
01:14:58,081 --> 01:15:02,002
En binnenkort, als ik dat heb
de Dragon Seal in mijn bezit,
893
01:15:02,210 --> 01:15:04,295
Ik zal de wereld regeren!
894
01:15:04,504 --> 01:15:06,423
Jij bent het perfecte aas!
895
01:15:07,298 --> 01:15:10,051
Als ze leert
dat ik je zal executeren,
896
01:15:10,260 --> 01:15:12,345
zij zal het mij zelf brengen.
897
01:15:14,264 --> 01:15:15,056
Neem hem!
898
01:15:15,265 --> 01:15:16,933
Kom op!
899
01:15:30,363 --> 01:15:31,948
Waar zijn we
900
01:15:33,074 --> 01:15:35,493
Mijn beurt om de vragen te stellen.
901
01:15:37,662 --> 01:15:39,789
Hoe ben je gekomen
het zegel van mijn vader?
902
01:15:39,998 --> 01:15:42,167
Ik ben je vader veel verschuldigd.
903
01:15:42,876 --> 01:15:46,588
We waren beiden
opgesloten in de Tower of London.
904
01:15:47,130 --> 01:15:51,634
Tijdens al deze lange avonden,
hij leerde me zijn kunst.
905
01:15:51,843 --> 01:15:54,095
Ik heb veel van hem geleerd.
906
01:15:55,347 --> 01:15:58,808
- Waarom zou ik je geloven?
- Als je me niet gelooft ...
907
01:15:59,684 --> 01:16:01,061
kijk!
908
01:16:08,902 --> 01:16:10,278
Waarom lach je?
909
01:16:10,487 --> 01:16:13,323
Ik heb mijn kettingen gebroken
en stopte een storm!
910
01:16:13,531 --> 01:16:14,616
Geef ze hun wapens.
911
01:16:17,660 --> 01:16:18,286
Dankjewel.
912
01:16:19,537 --> 01:16:21,581
Dus je gelooft me?
913
01:16:24,709 --> 01:16:26,378
Ik ben er zeker van,
914
01:16:26,586 --> 01:16:29,297
jij bent de echte prinses.
915
01:16:30,715 --> 01:16:33,468
Neem het,
het is van jou.
916
01:16:42,852 --> 01:16:45,021
Dank je wel
917
01:16:48,900 --> 01:16:50,443
- Een Chinees monster?
- Een kaart?
918
01:16:50,652 --> 01:16:52,112
Het zal je verrassen,
919
01:16:52,320 --> 01:16:54,155
maar hij komt uit Rusland.
920
01:16:58,284 --> 01:17:00,412
Het is het handschrift van Jonathan!
921
01:17:01,538 --> 01:17:03,832
Weet je wat het is?
922
01:17:04,833 --> 01:17:06,543
Om het te lezen,
923
01:17:06,751 --> 01:17:08,336
we hebben een ... nodig
- Spiegel!
924
01:17:10,672 --> 01:17:13,508
O, mijn zon,
de maan is uit de hemel neergedaald!
925
01:17:13,717 --> 01:17:17,762
Ik heb goed nieuws:
ze zijn er.
926
01:17:17,971 --> 01:17:19,305
Prinses, vergeef ons.
927
01:17:20,056 --> 01:17:21,558
We konden je vader niet vinden.
928
01:17:22,183 --> 01:17:24,769
Ik zweer je te dienen
voor de rest van mijn leven.
929
01:17:26,187 --> 01:17:28,898
Niets anders om me te vertellen
op deze lange reis?
930
01:17:29,107 --> 01:17:30,942
We hebben gevonden
het zegel van de draak.
931
01:17:31,985 --> 01:17:34,696
Heb je het gevonden
Geef het mij!
932
01:17:35,238 --> 01:17:37,490
Hij ligt in de handen
van de tsaar van Rusland,
933
01:17:38,324 --> 01:17:39,159
Peter de Grote.
934
01:17:39,826 --> 01:17:42,162
Zhong Zhe, blijf hier.
935
01:17:42,370 --> 01:17:44,706
En jij, breng me de Russische tsaar.
936
01:18:00,013 --> 01:18:02,015
Prinses? Maar hoe ...
937
01:18:04,517 --> 01:18:05,894
Wie is er in het paleis?
938
01:18:06,436 --> 01:18:07,854
Een boze heks.
939
01:18:08,063 --> 01:18:11,733
Ze gebruikt een masker
van het gezicht van de prinses!
940
01:18:13,693 --> 01:18:17,530
Onze broer heeft gezworen zijn leven te geven
voor deze heks!
941
01:18:18,531 --> 01:18:19,824
Ze heeft ons voor de gek gehouden!
942
01:18:20,241 --> 01:18:21,993
Prinses, hij mag je alleen.
943
01:18:22,494 --> 01:18:24,746
Hij zou hem niet trouw zijn
als hij het wist.
944
01:18:29,250 --> 01:18:32,921
De heks en haar handlangers
vind het paleis onneembaar.
945
01:18:39,594 --> 01:18:41,971
Zijn kaart is heel precies.
946
01:18:42,847 --> 01:18:46,184
We kunnen binnenkomen
door onderwatergrotten.
947
01:18:47,143 --> 01:18:49,312
Mijn Kozakken hebben veel talenten.
948
01:18:52,982 --> 01:18:54,818
We zullen Jonathan Green vrijlaten
949
01:18:55,360 --> 01:18:57,570
en breng je naar de draak.
950
01:18:57,779 --> 01:19:00,407
Mijn volk zal het paleis aanvallen
door de lucht.
951
01:19:05,078 --> 01:19:06,246
Hoe komt dat?
952
01:19:06,454 --> 01:19:10,041
Jonathan Green
is ook een geweldige wetenschapper.
953
01:19:10,250 --> 01:19:13,962
Hij maakte nauwkeurige berekeningen
gebaseerd op de vlucht van vogels.
954
01:19:14,170 --> 01:19:16,047
Verzamel alle parasols.
955
01:19:16,256 --> 01:19:16,881
Waarschuw ze.
956
01:19:17,090 --> 01:19:21,261
Ik zal het zegel aan de draak laten zien
in de hoop dat hij me herkent.
957
01:19:23,596 --> 01:19:26,683
We hebben wapens nodig
om hun verdediging te breken.
958
01:19:28,101 --> 01:19:29,561
Laten we peper gebruiken.
959
01:19:29,769 --> 01:19:33,064
We zullen het gebruiken
met onze kruisbogen.
960
01:19:33,273 --> 01:19:36,151
Blijft weten
hoe om te gaan met tovenaars.
961
01:20:22,364 --> 01:20:25,617
Ze denkt dat ik het zegel heb.
962
01:20:25,825 --> 01:20:28,161
Het geeft ons wat tijd.
963
01:20:28,370 --> 01:20:30,330
Ik zal me klaarmaken.
964
01:20:30,538 --> 01:20:32,499
Ik moet mijn jurk veranderen.
965
01:20:33,708 --> 01:20:36,044
Ik kan niet vechten
zo gekleed.
966
01:20:40,090 --> 01:20:40,840
De strijd begint.
967
01:20:42,342 --> 01:20:43,301
Help me!
968
01:20:44,386 --> 01:20:45,470
Ik ben geen bediende!
969
01:20:46,012 --> 01:20:46,888
Ok ...
970
01:20:49,766 --> 01:20:53,103
- Neem me mee.
- Ik denk erover na.
971
01:20:57,732 --> 01:20:59,025
Wil je me vermoorden?
972
01:20:59,234 --> 01:21:01,486
Junk! Ik zal je vermoorden!
973
01:21:10,286 --> 01:21:11,538
Good luck.
974
01:21:12,831 --> 01:21:14,207
Hoe zit het met mij?
975
01:21:23,383 --> 01:21:24,050
Stop!
976
01:21:24,467 --> 01:21:26,469
Waarom al deze paraplu's?
977
01:21:28,013 --> 01:21:29,723
Het wordt vandaag heet.
978
01:21:31,057 --> 01:21:33,018
Zal de zon dit punt raken?
979
01:21:44,612 --> 01:21:48,199
Majesteit, wat brengt u
in mijn koninkrijk?
980
01:21:48,408 --> 01:21:49,868
Mijn lieve prinses,
981
01:21:50,702 --> 01:21:53,204
Ik heb een missie
van het allergrootste belang.
982
01:21:53,663 --> 01:21:55,749
We zouden er privé over moeten praten.
983
01:21:55,957 --> 01:21:57,334
Volg mij alstublieft.
984
01:21:57,542 --> 01:21:58,960
Het sleepte niet door.
985
01:22:02,839 --> 01:22:04,299
Ik heb een bepaalde reputatie ...
986
01:22:04,507 --> 01:22:06,176
Laat haar niet
breek je hart.
987
01:22:09,929 --> 01:22:11,222
Blijf hier.
988
01:22:11,431 --> 01:22:13,350
Ik kom heel snel terug.
989
01:22:16,770 --> 01:22:17,854
Volg mij.
990
01:22:26,071 --> 01:22:27,405
Je buurten zijn prachtig.
991
01:22:47,926 --> 01:22:49,678
God, wat is er aan de hand?
992
01:22:52,013 --> 01:22:53,807
Hier is het moment
993
01:22:54,015 --> 01:22:57,477
om een nieuwe executie bij te wonen
volkomen gerechtvaardigd!
994
01:22:57,686 --> 01:23:01,606
Laat de draak het lot bepalen
van de buitenlandse reiziger.
995
01:23:03,566 --> 01:23:04,734
Hij is mijn man!
996
01:23:04,943 --> 01:23:05,610
Echt ?
997
01:23:05,819 --> 01:23:07,153
Bewaar het!
998
01:23:07,362 --> 01:23:10,657
Als het je man is,
het verandert alles.
999
01:23:11,449 --> 01:23:12,867
Mijn kijk is veranderd.
1000
01:23:13,076 --> 01:23:15,120
Nou ... stop het ook!
1001
01:23:16,579 --> 01:23:18,164
- Pak hun wapens!
- Laat me los!
1002
01:23:23,795 --> 01:23:26,506
Ze liegen tegen je!
Dit is niet de echte ...
1003
01:23:26,715 --> 01:23:29,009
Bind haar vast met de vreemdeling.
1004
01:23:29,467 --> 01:23:32,637
De blanke vrouw
is een heks!
1005
01:23:48,528 --> 01:23:49,988
Heerlijk.
1006
01:24:39,954 --> 01:24:41,539
Wie is er?
1007
01:24:42,707 --> 01:24:44,000
Meer naar rechts.
1008
01:24:44,209 --> 01:24:46,795
Open zijn mond!
1009
01:24:47,003 --> 01:24:47,754
Achteruit ...
1010
01:24:48,213 --> 01:24:50,548
Hij is geen echte draak.
1011
01:24:50,757 --> 01:24:52,258
Laten we het vernietigen.
1012
01:24:52,467 --> 01:24:53,843
Laten we gaan!
1013
01:24:54,052 --> 01:24:55,970
Meer naar rechts!
1014
01:25:00,308 --> 01:25:01,518
Wie ben jij
1015
01:25:04,562 --> 01:25:07,899
Ik hoor je
maar ik begrijp je niet
1016
01:25:08,108 --> 01:25:09,275
Articuleren.
1017
01:25:10,568 --> 01:25:13,071
Open haar mond groter.
1018
01:25:17,283 --> 01:25:18,952
Wie ben jij
Wat wil je?
1019
01:25:23,373 --> 01:25:24,541
Hoeveel zijn dat?
1020
01:25:26,793 --> 01:25:27,919
We wachtten op Cheng Lan,
1021
01:25:29,254 --> 01:25:32,716
u zult ons dienen
hapjes!
1022
01:26:04,998 --> 01:26:08,585
Zijn lot staat vast. Zoek hem
en breng mij het zegel.
1023
01:26:10,003 --> 01:26:13,381
Ik zal me voorbereiden
om de draak te ontmoeten.
1024
01:26:13,798 --> 01:26:15,342
Bedien de balg!
1025
01:26:16,551 --> 01:26:18,511
Zet de machine op zijn plaats!
1026
01:26:18,720 --> 01:26:19,846
Perfect!
1027
01:26:20,930 --> 01:26:22,474
Verberg het!
1028
01:26:25,477 --> 01:26:26,811
Bereid de flitsmachine voor!
1029
01:26:41,076 --> 01:26:42,202
Groter!
1030
01:26:42,410 --> 01:26:45,789
Open je mond wijd!
1031
01:26:47,540 --> 01:26:49,876
- Waar kom je vandaan?
- Iedereen was aan het zwemmen.
1032
01:26:50,085 --> 01:26:51,378
Ik heb ook gezwommen.
1033
01:26:51,878 --> 01:26:53,129
- Wees voorzichtig!
- Het is goed.
1034
01:26:55,006 --> 01:26:55,632
Voor mij!
1035
01:27:02,430 --> 01:27:04,808
Let op je ogen!
1036
01:27:57,569 --> 01:27:58,570
Wat is er aan de hand?
1037
01:29:01,591 --> 01:29:04,260
Hallo schoonheid!
Heb ik je gemist?
1038
01:29:04,928 --> 01:29:06,262
Je bent vrij!
1039
01:29:13,728 --> 01:29:14,354
Emma?
1040
01:29:16,856 --> 01:29:17,649
Vlucht!
1041
01:29:20,652 --> 01:29:21,903
Sorry.
1042
01:29:23,154 --> 01:29:24,823
Jij bent het! Jij bent het echt!
1043
01:29:27,951 --> 01:29:31,538
- Mijn vader had gelijk!
- Waarom heb je dit gedaan?
1044
01:29:32,706 --> 01:29:34,332
Is het nu duidelijker?
1045
01:29:35,166 --> 01:29:37,377
- Je bent boos.
- Natuurlijk !
1046
01:29:37,877 --> 01:29:41,548
Je bent binnengekomen
dezelfde koets als dit meisje!
1047
01:29:41,756 --> 01:29:45,051
- Over welk meisje heb je het?
- De mooiste van China.
1048
01:29:47,012 --> 01:29:49,097
Ik hou van jou.
1049
01:29:51,641 --> 01:29:53,351
- Ga weg!
- Nu niet.
1050
01:29:58,356 --> 01:29:59,524
Laten we vluchten!
1051
01:30:05,030 --> 01:30:05,655
Sneller!
1052
01:30:19,377 --> 01:30:21,421
Schilden! Speren!
1053
01:30:23,757 --> 01:30:25,216
Boogschutters in positie!
1054
01:30:30,764 --> 01:30:31,473
Schiet!
1055
01:30:44,152 --> 01:30:46,237
In positie! Schiet!
1056
01:30:55,997 --> 01:30:58,875
Hier! Pak mijn hand!
1057
01:31:01,795 --> 01:31:03,046
Kom op, kom op!
1058
01:31:04,089 --> 01:31:05,215
Schiet op!
1059
01:31:15,809 --> 01:31:16,935
Peper!
1060
01:31:18,853 --> 01:31:20,522
Het is peper!
1061
01:31:27,779 --> 01:31:28,571
Speren!
1062
01:31:47,966 --> 01:31:49,634
Aanval!
1063
01:33:38,702 --> 01:33:40,537
Draak ...
1064
01:33:41,121 --> 01:33:43,915
Ik beveel je mij te gehoorzamen.
1065
01:33:44,499 --> 01:33:47,419
Ik ben hier om je te redden.
1066
01:33:48,753 --> 01:33:49,838
Nu ...
1067
01:33:52,048 --> 01:33:53,675
Majesteit.
1068
01:33:53,883 --> 01:33:55,802
Waar is het zegel?
1069
01:33:56,469 --> 01:33:58,555
Dat is alles wat we hebben gevonden.
1070
01:34:01,766 --> 01:34:04,519
Ik moet alles zelf doen!
1071
01:35:17,175 --> 01:35:17,801
Bijna!
1072
01:36:56,399 --> 01:36:57,484
Bereid het blad voor!
1073
01:37:12,791 --> 01:37:14,417
Breng de vullingen!
1074
01:37:14,626 --> 01:37:16,878
Er blijft niets over.
Ze hebben het laboratorium vernietigd!
1075
01:37:37,899 --> 01:37:40,193
Waar is het zegel?
1076
01:37:44,948 --> 01:37:46,533
Ter informatie,
1077
01:37:47,367 --> 01:37:50,537
we proberen me te vergiftigen
sinds mijn geboorte.
1078
01:37:50,745 --> 01:37:52,539
Vergiftigingen doen mij niets meer.
1079
01:37:52,747 --> 01:37:55,208
Laat ons opstijgen
of ik vermoord haar.
1080
01:39:50,990 --> 01:39:51,741
Kom op!
1081
01:40:02,544 --> 01:40:03,420
Hier!
1082
01:40:17,642 --> 01:40:19,227
O mijn sublieme prinses,
1083
01:40:19,436 --> 01:40:20,687
het is voorbij met ons!
1084
01:40:20,895 --> 01:40:24,190
Onze bewakers vluchten! Rebellen
zal binnenkort de overhand krijgen.
1085
01:40:24,691 --> 01:40:26,359
Laat haar los!
1086
01:40:27,360 --> 01:40:30,113
Wat moeten we doen, prinses?
1087
01:40:30,321 --> 01:40:32,032
Ik heb me vanmorgen geschoren.
1088
01:40:32,240 --> 01:40:35,285
Ik heb een plan.
We moeten vluchten.
1089
01:40:35,493 --> 01:40:38,121
Je hebt gelijk.
Verzamel al het goud.
1090
01:40:39,539 --> 01:40:40,999
Dood hem!
1091
01:40:43,960 --> 01:40:45,170
Zhong Zhe, stop!
1092
01:40:45,962 --> 01:40:47,756
Het is Cheng Lan niet
maar de heks!
1093
01:40:49,507 --> 01:40:52,177
Waar wacht je nog op
Ik zei dat je hem moest doden!
1094
01:40:52,594 --> 01:40:55,263
Vertrouw ons.
Wij zijn je broers.
1095
01:40:59,434 --> 01:41:00,935
Mijn goud, mijn goud ...
1096
01:41:01,644 --> 01:41:02,729
Mijn kostbare goud ...
1097
01:41:05,732 --> 01:41:07,108
Je hebt trouw aan mij gezworen.
1098
01:41:07,317 --> 01:41:09,611
Waar wacht je nog op Dood hem!
1099
01:41:09,819 --> 01:41:10,904
Luister niet naar hem!
1100
01:41:11,112 --> 01:41:13,865
Jij serveert Cheng Lan,
niet deze heks!
1101
01:41:15,825 --> 01:41:17,327
Is dit de waarheid?
1102
01:41:17,535 --> 01:41:20,080
Luister niet naar ze.
1103
01:41:20,288 --> 01:41:21,998
Ik ben het Cheng Lan!
1104
01:41:24,668 --> 01:41:25,877
Zhong Zhe!
1105
01:41:26,711 --> 01:41:29,214
Eindelijk ben je van mij, majesteit!
1106
01:41:29,422 --> 01:41:30,715
Je bent te zwaar.
1107
01:41:30,924 --> 01:41:32,926
Het schip
ondersteunt onze 2 gewichten niet.
1108
01:41:37,555 --> 01:41:38,515
Een echte heks.
1109
01:41:44,646 --> 01:41:46,731
Vaarwel voor altijd, dwazen!
1110
01:42:23,184 --> 01:42:24,477
Meesteres!
1111
01:42:24,686 --> 01:42:25,854
Meesteres!
1112
01:42:27,355 --> 01:42:29,816
Mijn prinses!
1113
01:42:30,025 --> 01:42:31,484
Mijn zon!
1114
01:42:32,193 --> 01:42:34,446
Onze minnares
heeft onze hulp nodig.
1115
01:42:45,248 --> 01:42:46,583
Ik neem je masker van je af.
1116
01:42:46,791 --> 01:42:49,210
En ik zal je meenemen
het zegel van de draak.
1117
01:42:49,419 --> 01:42:51,254
U bent het zegel niet waard.
1118
01:42:51,463 --> 01:42:54,257
Daar komt het op terug
gekozen door de draak.
1119
01:43:52,023 --> 01:43:53,316
Kijk!
1120
01:43:53,525 --> 01:43:55,443
Laten we gaan! Hier snel.
1121
01:44:41,322 --> 01:44:42,073
Stop.
1122
01:44:42,657 --> 01:44:45,493
Bespaar jezelf deze vernedering.
De mensen kunnen je vergeven.
1123
01:45:32,582 --> 01:45:34,000
Hoe doe je dat
1124
01:46:08,451 --> 01:46:10,245
Neem het zegel!
1125
01:46:44,654 --> 01:46:46,614
Ik heb je niet meer nodig!
1126
01:46:53,121 --> 01:46:55,665
Majesteit, waarom doet u dit?
1127
01:47:01,546 --> 01:47:02,172
Hier!
1128
01:47:09,846 --> 01:47:10,722
Precies op het juiste moment!
1129
01:47:11,222 --> 01:47:12,974
Zij is de bedrieger!
1130
01:47:14,517 --> 01:47:15,518
Wat zegt ze
1131
01:47:18,688 --> 01:47:21,358
Het is de prinses!
Ik heb hem het zegel gegeven.
1132
01:47:22,859 --> 01:47:26,071
- Hier is de usurpator!
- Ze is niet de echte prinses!
1133
01:47:26,279 --> 01:47:27,113
Laat haar zwijgen!
1134
01:47:31,409 --> 01:47:32,577
Hier is je Cheng Lan!
1135
01:47:33,244 --> 01:47:35,622
Wacht!
Doe hem geen pijn!
1136
01:47:37,540 --> 01:47:41,628
Het is Cheng Lan. Hij herkende het.
Ze is mijn vriendin.
1137
01:47:42,337 --> 01:47:43,755
Ze is de echte prinses!
1138
01:47:50,679 --> 01:47:52,639
Ga alsjeblieft niet dood!
1139
01:47:53,139 --> 01:47:54,641
Ik had je eindelijk gevonden!
1140
01:47:56,976 --> 01:47:58,103
Ga niet dood!
1141
01:48:02,941 --> 01:48:05,485
Stelletje stomme vreemden!
1142
01:48:05,985 --> 01:48:08,321
Ik beheer de kracht van het zegel.
1143
01:48:08,530 --> 01:48:10,949
Ik ben de uitverkorene!
1144
01:48:16,413 --> 01:48:17,080
Draak!
1145
01:48:18,081 --> 01:48:19,749
Kom naar me toe!
1146
01:48:21,418 --> 01:48:24,587
Ik beveel je te vliegen
aan mij!
1147
01:48:32,470 --> 01:48:33,847
Gehoorzaam mij!
1148
01:48:37,475 --> 01:48:38,685
Ik heb het zegel ...
1149
01:48:40,895 --> 01:48:41,855
Vuil!
1150
01:49:14,346 --> 01:49:16,765
Ik beveel je om me te redden!
1151
01:49:20,393 --> 01:49:21,853
Neen !
1152
01:49:32,280 --> 01:49:34,407
Ga niet dood, Jonathan.
1153
01:49:35,283 --> 01:49:36,993
Uw zoon wacht op uw terugkeer.
1154
01:49:37,202 --> 01:49:38,828
Mijn zoon?
1155
01:49:39,037 --> 01:49:40,455
Ja, je hebt een zoon.
1156
01:49:44,626 --> 01:49:46,211
Alstublieft ...
1157
01:49:46,419 --> 01:49:49,047
Ga alsjeblieft niet dood!
1158
01:49:51,591 --> 01:49:52,717
Ter verdediging!
1159
01:49:53,134 --> 01:49:53,885
Vecht!
1160
01:49:54,803 --> 01:49:56,805
Vecht, Daniel.
1161
01:49:57,013 --> 01:49:58,556
Vecht met mij.
1162
01:49:58,765 --> 01:49:59,599
Een duif!
1163
01:50:01,851 --> 01:50:04,562
"Vader, vergeef me
de inkt vertroebelde met tranen,
1164
01:50:05,647 --> 01:50:08,900
maar ik huil zo veel
de afgelopen dagen.
1165
01:50:09,109 --> 01:50:10,985
Ik huil van vreugde.
1166
01:50:11,194 --> 01:50:13,279
Ik heb het eindelijk gevonden! "
1167
01:50:17,867 --> 01:50:20,620
- Je hebt mijn leven gered.
- Het is waar.
1168
01:50:20,829 --> 01:50:23,289
"De enige die ons kan helpen
1169
01:50:23,790 --> 01:50:25,000
is de Meester.
1170
01:50:25,208 --> 01:50:27,544
Hij zit opgesloten in de toren.
1171
01:50:27,752 --> 01:50:30,005
Gebruik al je invloed
1172
01:50:30,588 --> 01:50:32,340
om zijn vrijlating te organiseren
1173
01:50:32,549 --> 01:50:36,428
zodat hij terugkeert naar China
zo snel mogelijk. "
1174
01:50:37,595 --> 01:50:39,889
Door wil
van Hare Majesteit de Koningin,
1175
01:50:40,098 --> 01:50:41,683
je bent nu vrij.
1176
01:50:43,977 --> 01:50:46,187
Het doet me pijn om je te zien gaan.
1177
01:50:46,688 --> 01:50:49,232
Ik was net begonnen
om je kunst te leren.
1178
01:50:50,608 --> 01:50:53,903
Jij bent de sterkste tegenstander
waar ik voor stond.
1179
01:50:54,112 --> 01:50:55,321
Laat hem vrij.
1180
01:50:56,740 --> 01:50:58,241
Trouwens,
1181
01:50:58,950 --> 01:51:03,038
Lord Dudley zei iets
over een bevrijde draak.
1182
01:51:12,922 --> 01:51:15,175
Kom mee naar China.
1183
01:51:15,383 --> 01:51:17,218
Ik zal je alles leren.
1184
01:51:48,541 --> 01:51:51,461
Heb je echt gezworen haar te beschermen?
1185
01:51:51,670 --> 01:51:53,880
tot het einde van je dagen?
1186
01:51:54,089 --> 01:51:56,549
Ja, maar ik heb het voor je genomen.
1187
01:51:57,050 --> 01:51:59,010
Ik had graag uw eed gehoord.
1188
01:51:59,219 --> 01:52:01,179
Als je zwoer,
je moet me beschermen.
1189
01:52:07,018 --> 01:52:10,689
Het is niet het zegel
waarmee je de Dragon kunt bestellen,
1190
01:52:10,897 --> 01:52:12,440
het is liefde.
1191
01:52:12,649 --> 01:52:14,234
Hij leest in ons hart.
1192
01:52:15,652 --> 01:52:16,903
Hij weet wie goed is
1193
01:52:17,112 --> 01:52:20,115
en het helpt mensen
met pure bedoelingen.
1194
01:52:21,157 --> 01:52:23,618
Daarom heeft hij ons gegeven
helende thee.
1195
01:52:23,827 --> 01:52:25,662
Dat is het voor vandaag.
1196
01:52:25,870 --> 01:52:27,122
Ga studeren!
1197
01:52:29,249 --> 01:52:30,750
In positie!
1198
01:52:32,544 --> 01:52:33,712
Ga je gang!
1199
01:52:33,920 --> 01:52:35,213
Een ...
1200
01:52:36,506 --> 01:52:37,340
twee ...
1201
01:52:37,549 --> 01:52:40,719
Ik ben blij dat je eindelijk bent
verliet je gevangenis.
1202
01:52:42,178 --> 01:52:43,596
Waar is de draak?
1203
01:52:43,805 --> 01:52:47,434
Ik ben zo ver gekomen
om de draak te zien.
1204
01:52:47,976 --> 01:52:50,145
Hij is daar. Hij is overal.
1205
01:52:50,353 --> 01:52:52,522
Hij is altijd bij ons.
1206
01:52:53,314 --> 01:52:54,733
Waar?
1207
01:52:55,316 --> 01:52:55,942
Kijk.
1208
01:52:58,069 --> 01:52:59,487
Hij is overal.
1209
01:53:05,410 --> 01:53:07,537
Hij is in de bergen ...
1210
01:53:11,916 --> 01:53:13,418
in de zee ...
1211
01:53:19,049 --> 01:53:21,634
en in de lucht
boven onze hoofden.
1212
01:53:22,271 --> 01:53:27,022
Ondertiteling door sub.Trader
subscene.com
1213
02:00:01,785 --> 02:00:04,287
Aanpassing:
Alexandra Barthès en Sarah Dutein
1214
02:00:04,496 --> 02:00:06,998
Ondertiteling: LIBRA FILMS
82751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.