All language subtitles for The.Letter.for.the.King.S01E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-GHOSTS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,000 --> 00:00:33,000
سی نما تقدیم میکند
2
00:00:33,000 --> 00:00:43,900
AmirH_Na مترجمین: کيارش نعمت گرگاني و
@realKiarashNg : کانال تلگرام
3
00:00:43,960 --> 00:00:44,961
خوشحالم که مُرده
4
00:00:45,045 --> 00:00:46,671
احمق فضول
5
00:00:51,051 --> 00:00:53,762
شوالیه سیاه با صورت سفید
6
00:00:58,516 --> 00:01:00,727
!لعنت بهش -
معنی این کار چیه؟ -
7
00:01:01,561 --> 00:01:03,313
منم میتونم همین سوال رو ازت بپرسم
8
00:01:03,688 --> 00:01:05,231
این تحقیق باید توسط من اداره بشه
9
00:01:05,315 --> 00:01:08,276
اون مرد یک شوالیست
و یک شوالیع باید تصمیم بگیره که کی کشتتش
10
00:01:08,359 --> 00:01:11,654
این تصمیم ملکست، نه تو
11
00:01:11,738 --> 00:01:14,074
سواران خاکستری من تحقیق میکنند
12
00:01:25,418 --> 00:01:26,419
این تموم نشده
13
00:01:36,638 --> 00:01:37,555
...پدر، قسم میخورم
14
00:01:37,639 --> 00:01:39,349
خفه شو، دلقک احمق
15
00:01:41,643 --> 00:01:42,727
تقصیر ما نبود
16
00:01:43,228 --> 00:01:45,105
تقصیر تیوری بود. اون شب زندهداری رو به هم زد
17
00:01:46,940 --> 00:01:47,940
این درسته؟
18
00:01:48,274 --> 00:01:51,444
ملازم شوالیه سیاه در زد
19
00:01:51,528 --> 00:01:52,612
تیوری باز کرد
20
00:01:52,695 --> 00:01:53,571
باهاش رفت
21
00:01:53,655 --> 00:01:57,242
تیوری کجاست؟ -
نمیدونیم، اون هیچوقت برنگشت -
22
00:02:48,168 --> 00:02:49,168
مشکلت چیه؟
23
00:02:49,502 --> 00:02:51,921
چند بار میخوای سعی کنی و من رو بکشی؟
24
00:03:36,090 --> 00:03:37,342
!باشه
25
00:03:40,053 --> 00:03:41,053
!بگیرینش
26
00:03:41,095 --> 00:03:42,263
!صبر کن
27
00:03:45,350 --> 00:03:46,559
!برید! برید
28
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
آروم باش! تو ما رو به کشتن میدی
29
00:04:07,038 --> 00:04:08,998
!داری خیلی سریع میری. نمیتونم نگه دارم
30
00:04:09,082 --> 00:04:10,082
!آروم باش
31
00:04:47,912 --> 00:04:49,163
گمش کردیم
32
00:05:28,202 --> 00:05:29,829
پدر -
تیوری؟ -
33
00:05:30,705 --> 00:05:32,707
هی. هی. چی شده؟
34
00:05:33,583 --> 00:05:36,461
چه اتفاقی افتاده؟ -
!سواران سرخ -
35
00:05:36,544 --> 00:05:38,864
اونا دنبال شوالیه سیاه اومدن. حالا دارن دنبال من میان
36
00:05:38,921 --> 00:05:41,150
چی داری میگی؟ چرا توی کلیسا نیستی؟
37
00:05:41,174 --> 00:05:42,216
من شب زندهداری رو به هم زدم
38
00:05:42,633 --> 00:05:44,802
ملازم شوالیه سیاه
دیشب در زد
39
00:05:44,886 --> 00:05:46,566
اون گفت به کمک نیاز داره پس من باهاش رفتم
40
00:05:46,637 --> 00:05:48,639
ممکن نیست. شوالیه سیاه توی اویلان هست
41
00:05:48,723 --> 00:05:49,723
نه، اینجاست
42
00:05:51,309 --> 00:05:52,518
سواران سرخ کشتنش
43
00:05:55,897 --> 00:05:57,857
اون بهم این رو داد، این نامه رو
44
00:05:58,399 --> 00:06:00,526
اون گفت به پادشاه فاویان برسونمش
45
00:06:00,610 --> 00:06:02,987
اون گفت که سرنوشت دو پادشاهی در دستان توئه
46
00:06:04,155 --> 00:06:05,782
از کدوم طرف رفت؟
47
00:06:10,328 --> 00:06:11,328
باید قایم بشی
48
00:06:17,710 --> 00:06:20,088
هراتفاقی افتاد، بیرون نیا
49
00:06:25,218 --> 00:06:26,719
!خودت رو نشون بده
50
00:06:27,387 --> 00:06:29,097
میدونم اون بالایی
51
00:06:31,808 --> 00:06:34,852
جرئت میکنید بدون دعوت به خونهی من وارد بشید؟
52
00:06:35,395 --> 00:06:37,313
برای گشتن دنبال یک فراری، بله، همینطوره
53
00:06:37,397 --> 00:06:39,649
چه فراری؟ -
پسرت -
54
00:06:40,900 --> 00:06:42,777
اون شوالیه سیاه رو کشت
55
00:06:44,195 --> 00:06:46,072
من نمیتونستم شوالیه سیاه رو بکشم
56
00:06:46,155 --> 00:06:47,782
چه برسه به پسرم
57
00:06:47,865 --> 00:06:51,369
تو بهم میگی کجاست
و با نامه چیکار کرده
58
00:06:52,245 --> 00:06:53,245
کدوم نامه؟
59
00:06:53,287 --> 00:06:55,039
اون از شوالیه سیاه
یک نامه دزدیده
60
00:06:55,123 --> 00:06:57,417
پسرم هیچوقت چیزی توی زندگیش ندزدیده
61
00:06:57,917 --> 00:07:01,421
و چرا نگران نامهی شوالیه سیاه هستی؟
62
00:07:01,504 --> 00:07:05,466
من اینجا نیستم تا به وسالات جواب بدم -
اهمیتی نمیدم به چه دلیلی اینجایی -
63
00:07:05,550 --> 00:07:09,303
و من بهت اجازه نمیدم
64
00:07:09,387 --> 00:07:12,223
خونوادم رو به هر بازی تاریکی
که تو و دوستات فکر میکنید بکشم
65
00:07:12,306 --> 00:07:14,058
جرئت میکنی بهم اتهام بزنی؟
66
00:07:14,142 --> 00:07:16,727
تا وقتی که بفهمم این نامه چیه
و از کی بوده
67
00:07:16,811 --> 00:07:19,147
و سواره های قرمز توی داگونات چیکار دارن میکنن
68
00:07:19,230 --> 00:07:21,107
پس آره، آره، نادیده میگیریمش
69
00:07:23,651 --> 00:07:24,651
تو باهاش صحبت کردی
70
00:07:25,194 --> 00:07:26,194
!میدونستم
71
00:07:26,529 --> 00:07:28,156
کجاست؟ تیوری کجاست؟
72
00:07:28,656 --> 00:07:30,741
برو، فانتامار
73
00:07:30,825 --> 00:07:32,243
دوباره بهت نمیگم
74
00:07:36,372 --> 00:07:37,790
چند بار بهت گفتم؟
75
00:07:37,874 --> 00:07:40,418
میتونی بهترین لباسها رو بهشون بپوشونی
76
00:07:40,501 --> 00:07:42,795
میتونی بهترین آداب رو بهشون یاد بدی
77
00:07:43,087 --> 00:07:45,590
ولی هیچوقت بوی تعفن تفالهی اویلانی که
78
00:07:45,673 --> 00:07:49,427
همیشه خواهند موند رو پاک نخواهی کرد
79
00:08:09,739 --> 00:08:11,949
!بگیرینش. بگیرینش
80
00:08:28,716 --> 00:08:30,343
...تا وقتی که میشناسمت
81
00:08:31,469 --> 00:08:34,388
با شرم بهم نگاه میکردی
82
00:08:36,182 --> 00:08:37,308
...خب، حالا
83
00:08:38,601 --> 00:08:39,601
نوبت منه
84
00:08:56,035 --> 00:08:57,119
بسوزونیدش
85
00:08:57,703 --> 00:08:58,996
منفجرش کنید
86
00:09:13,761 --> 00:09:14,761
پدر
87
00:09:21,185 --> 00:09:23,271
نباید درگیر اینکار بشی
88
00:09:23,854 --> 00:09:25,273
نامه رو ول کن
89
00:09:27,233 --> 00:09:28,484
خودت رو نجات بده
90
00:09:30,361 --> 00:09:33,531
میخوام که زندگی کنی، تیوری
91
00:09:38,452 --> 00:09:40,496
این تمام چیزیه که همیشه میخواستم
92
00:10:58,866 --> 00:11:00,026
چیکار کنیم؟
93
00:11:00,076 --> 00:11:02,203
میتونیم تیوری رو سواره های سرخ بسپاریم
94
00:11:02,286 --> 00:11:04,330
اون برای افراد جارو حریفی نمیشه. پیداش میکنن
95
00:11:04,413 --> 00:11:05,831
و بعد چی، احمق؟
96
00:11:05,915 --> 00:11:08,000
اون احمق تازه به دوران رسیده
وقتی رو طلف نمیکنه
97
00:11:08,084 --> 00:11:10,252
و به ویریدان میگه چطور نامه رو گم کردم
98
00:11:10,336 --> 00:11:12,838
و نتونستم توی قلمروی خودم
بازیابیش کنم
99
00:11:12,922 --> 00:11:15,091
نه، باید خودمون پسش بگیریم
100
00:11:15,174 --> 00:11:17,051
ولی چطور سرورم؟
101
00:11:25,810 --> 00:11:29,063
شاید پسر احمقم بالاخره به یه دردی بخوره
102
00:11:46,288 --> 00:11:47,998
روز بدی داشتی؟
103
00:11:57,091 --> 00:11:58,634
میخواد خیلی بدتر شه
104
00:12:09,729 --> 00:12:10,729
متشکرم
105
00:12:15,735 --> 00:12:18,362
...متاسفم که این یک
106
00:12:19,280 --> 00:12:20,280
خداحافظیه
107
00:12:21,282 --> 00:12:23,617
میخوای چشمات رو ببندی؟
108
00:12:23,701 --> 00:12:25,453
اگه چشمات رو ببندی بهتره
109
00:12:35,796 --> 00:12:37,715
شام استیک اسب داریم
110
00:12:56,609 --> 00:12:57,943
!برید دنبالشون
111
00:12:59,028 --> 00:13:00,196
!آردانوِن
112
00:13:02,698 --> 00:13:03,698
!اسب لعنتی
113
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
تو قطعا دیوانهای
114
00:13:09,663 --> 00:13:11,582
ولی راستش من دارم کم کم ازت خوشم میاد
115
00:13:16,504 --> 00:13:17,963
میخوای که ما تیوری رو پیدا کنیم؟
116
00:13:18,047 --> 00:13:19,847
و داگونات برش گردونید
117
00:13:19,882 --> 00:13:22,218
مرده... یا زنده
118
00:13:24,261 --> 00:13:25,846
اون به معنای واقعی کلمه
منظورش این نیست
119
00:13:26,722 --> 00:13:27,848
...اگرچه
120
00:13:28,641 --> 00:13:29,641
...مرده
121
00:13:31,060 --> 00:13:32,228
ارجح هست
122
00:13:33,229 --> 00:13:35,523
این به نظر درست نمیاد
123
00:13:35,606 --> 00:13:38,067
شما چی به اون بچه، اویلان بدهکارید؟
124
00:13:39,276 --> 00:13:40,361
!اون به همه شما خیانت کرد
125
00:13:41,278 --> 00:13:42,530
برای ما چی توشه؟
126
00:13:42,613 --> 00:13:45,199
اون فراری قاتل رو برگردونید تا
با عدالت مواجه بشه
127
00:13:45,282 --> 00:13:47,618
...و تضمین میکنم
128
00:13:49,286 --> 00:13:51,580
...شما مقام شوالیهای رو که بهتون نداده بودن
129
00:13:52,456 --> 00:13:53,666
رو دریافت میکنید
130
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
میتونی کاری کنی اتفاق بیفته؟
131
00:13:57,253 --> 00:13:58,629
چرا باید باورت کنیم؟
132
00:13:58,712 --> 00:13:59,712
بهم نگاه کنید
133
00:14:01,131 --> 00:14:03,133
میدونید چند تا جنگ جنگیدم؟
134
00:14:03,676 --> 00:14:06,846
میدونید چند تا تورنومنت برنده شدم؟
135
00:14:12,017 --> 00:14:13,394
هیچی
136
00:14:13,811 --> 00:14:18,607
و با این حال، من در جلوی شما، به عنوان پولدارترین و
قدرتمندترین شوالیه در پادشاهی حضور دارم
137
00:14:18,691 --> 00:14:19,733
میدونید چرا؟
138
00:14:21,610 --> 00:14:22,778
سیاست
139
00:14:23,529 --> 00:14:24,697
این اسلحهی منه
140
00:14:24,780 --> 00:14:25,823
من تحریک میکنم
141
00:14:26,490 --> 00:14:27,533
من دست میاندازم
142
00:14:28,909 --> 00:14:29,909
من گیر میاندازم
143
00:14:30,160 --> 00:14:31,745
و دروغ هم میگی، درسته، پدر؟
144
00:14:31,829 --> 00:14:34,915
اون توی دروغ گفتن
...شگفتانگیزه. من و مادر هیچوقت
145
00:14:35,541 --> 00:14:36,792
...نکته اینه که
146
00:14:37,626 --> 00:14:38,626
...درآخر
147
00:14:38,669 --> 00:14:40,462
همیشه هرچیزی که میخوام رو میگیرم
148
00:14:42,965 --> 00:14:44,133
...شما هم همینطور
149
00:14:44,675 --> 00:14:46,802
...اگر برام
150
00:14:47,344 --> 00:14:48,387
تیوری رو بیارید
151
00:15:29,386 --> 00:15:30,546
این چطور ممکنه؟
152
00:15:58,248 --> 00:15:59,248
!ادامه بدین
153
00:15:59,792 --> 00:16:01,251
!اون یه جایی این بیرونه
154
00:16:12,304 --> 00:16:13,764
رد شدن
155
00:16:15,099 --> 00:16:16,141
کجا داری میری؟
156
00:16:27,111 --> 00:16:28,111
نه
157
00:16:28,821 --> 00:16:30,541
این راه اشتباهه
158
00:16:30,614 --> 00:16:32,074
اوناون از این طرفه
159
00:16:42,042 --> 00:16:43,669
من از این اسب لعنتی متنفرم
160
00:17:06,066 --> 00:17:07,151
آردانون، صبر کن
161
00:17:16,160 --> 00:17:18,620
♪
Outrode the villain Tiuri ♪
162
00:17:19,371 --> 00:17:21,582
♪ He wrecked the vigil truly ♪
163
00:17:21,665 --> 00:17:22,665
خفه شو
164
00:17:23,083 --> 00:17:26,003
♪ And so we came to hunt him down ♪
165
00:17:26,086 --> 00:17:27,421
...محض رضای خدا
166
00:17:28,505 --> 00:17:31,091
♪ His men did love him truly ♪
167
00:17:31,633 --> 00:17:34,094
♪ Jussipo was such a beauty ♪
168
00:17:34,553 --> 00:17:35,429
دیگه بسه
169
00:17:35,512 --> 00:17:38,766
♪ The one they called Jussipo
Was their king ♪
170
00:17:38,849 --> 00:17:40,100
!آرمان
171
00:17:41,477 --> 00:17:44,063
اون یه لوتِ نُه تاج بود
172
00:17:44,146 --> 00:17:45,355
بهت گفتم خفه شو
173
00:17:45,439 --> 00:17:46,439
خب که چی؟
174
00:17:46,482 --> 00:17:49,860
خب پدرم ما رو به این جستجو فرستاده
و این یعنی من رئیسم
175
00:17:50,569 --> 00:17:51,612
نه، اینطور نیست
176
00:17:51,695 --> 00:17:52,988
کی از تو پرسید، احمق؟
177
00:17:54,031 --> 00:17:55,991
!بس کن! کمکم کنید
178
00:17:58,118 --> 00:18:00,829
اگه اون ناقصالخلقه حتی یکم
از کیفیتش رو کم کرده باشه
179
00:18:00,913 --> 00:18:02,331
یدونه جدیدش رو میخره
180
00:18:03,999 --> 00:18:06,502
...به اندازه کافی بامزه
...البته، نمیتونست
181
00:18:06,585 --> 00:18:08,504
حداقل برای من نمیتونست کمتر
از این اهمیتی داشته باشه
182
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
ولی من راستش به شرایط تکنیکیِ
...خالصانه باور دارم
183
00:18:11,465 --> 00:18:13,717
تا حالا واقعا گفتن یه جمله رو تموم کردی؟
184
00:18:15,094 --> 00:18:16,094
باشه
185
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
...حرف من اینه که -
نگران نباشید. درسته. وحشت تموم شد -
186
00:18:23,894 --> 00:18:24,937
...راستش
187
00:18:25,521 --> 00:18:26,730
یکم بهتر به نظر میرسه
188
00:18:27,231 --> 00:18:28,857
♪ Sounds a little better ♪
189
00:18:28,941 --> 00:18:30,984
دست از آهنگ زدن بردار، جوسیپو
190
00:18:31,068 --> 00:18:32,528
چطوری میخوایم تیوری رو گیر بندازیم
191
00:18:32,611 --> 00:18:34,655
وقتی میتونه ما رو از فاصلهی نیممایلی بشنوه؟
192
00:18:34,738 --> 00:18:35,738
ما داریم اینجا کار میکنیم
193
00:18:37,866 --> 00:18:39,535
نمیتونم دیگه این کارا رو تحمل کنم
194
00:18:40,828 --> 00:18:41,828
باشه
195
00:18:42,579 --> 00:18:44,248
!به ضرر خودته، یونا
196
00:18:48,877 --> 00:18:50,087
...میسترینات
197
00:18:50,754 --> 00:18:53,215
بین دو ملت بزرگ قرار دارد
198
00:18:53,298 --> 00:18:56,009
و بوسیلهی یک محدودهی
کوهستانی وسیع جدا شدند
199
00:18:56,093 --> 00:18:58,345
و فقط یک مسیر تجاری بینشون هست
200
00:18:58,428 --> 00:19:01,140
...مسیری که شهرمون در آن دروازه
201
00:19:03,267 --> 00:19:06,645
پدر؟ -
سخنرانیت زیادی ارزشی نداره، گل برفی -
202
00:19:06,728 --> 00:19:10,023
ولی ممکنه بتونیم این نقاشی رو
برای چند شیلینگ بفروشیم
203
00:19:10,649 --> 00:19:12,009
چقدر میتونی اینقدر دید کوتاهی داشته باشی؟
204
00:19:12,776 --> 00:19:15,904
برای ۵۰۰ سال، اون جاده در بین کوهستان
205
00:19:15,988 --> 00:19:17,573
این شهر رو با طلا پر کرد
206
00:19:18,031 --> 00:19:19,199
و میتونه دوباره همینکارو کنه
207
00:19:19,283 --> 00:19:21,577
اون جاده، نسلهاست از دست رفته
208
00:19:21,660 --> 00:19:23,412
نه، میتونم پیداش کنم
209
00:19:24,246 --> 00:19:26,790
.ببین. به این نقشهها نگاه کن
210
00:19:26,874 --> 00:19:29,060
یه درهی کامل هست که هنوز
حتی توی نقشه وارد نشده
211
00:19:29,084 --> 00:19:31,086
...با توجه به این -
برای آخرین بار -
212
00:19:31,170 --> 00:19:34,131
هیچ جادهای در این کوهستان نیست
213
00:19:34,590 --> 00:19:36,466
و عروسی هنوز برقراره
214
00:19:38,886 --> 00:19:41,638
...درحقیقت، خانم، زیباییتان هست -
!بشین -
215
00:19:42,556 --> 00:19:43,640
باشه، بله
216
00:19:45,475 --> 00:19:48,979
ببین، تمام چیزی که من برای این سفر نیاز
دارم، اسبی به اندازه کافی بزرگ
217
00:19:49,062 --> 00:19:50,731
و آذوقه برای یک ماهه
218
00:19:50,814 --> 00:19:52,566
یک سرمایهگذاری کوچک
219
00:19:52,649 --> 00:19:56,069
لاوینیا، تو سرشیر در شیر من هستی
220
00:19:56,153 --> 00:19:57,279
همیشه هم همین بودی
221
00:19:57,362 --> 00:19:59,781
و من عاشق این قضیه هستم
که تو رویا هایی داری
222
00:19:59,865 --> 00:20:01,742
ولی رویاها قبضها رو پرداخت نمیکنند
223
00:20:02,951 --> 00:20:04,912
نگاه کن. این تمام چیزای
:هست که برامون باقی مونده
224
00:20:04,995 --> 00:20:08,540
تجارتی ناچیز در افراد موردتعقیب، ضمانت
و پول جایزه
225
00:20:09,499 --> 00:20:11,793
در حال حاظر، این تجارت هیچوقت نازکتر نبوده
226
00:20:14,296 --> 00:20:17,257
آخرین قاتل نجیبی که اینجا
داشتیم، دو ماه پیش بود
227
00:20:17,341 --> 00:20:18,175
ما ورشکست شدیم
228
00:20:18,258 --> 00:20:20,928
و به همین دلیل تو ازدواج میکنی
229
00:20:22,679 --> 00:20:26,058
ما باید مسیر تجاری رو بازگردانیم
درغیراینصورت، میسترینات محکوم میشه
230
00:20:26,141 --> 00:20:27,351
توی کلیسا میبینمت
231
00:20:29,853 --> 00:20:32,314
من محکوم شدم
232
00:20:52,876 --> 00:20:57,047
.منظوری که دارم، زیاد پیچیده نیست
چیزی که دارم میگم اینه که پولدارترین شوالیهها
233
00:20:57,130 --> 00:21:00,300
و معروفترین شوالیهها، لزوما
بهترین شوالیهها نیستن
234
00:21:00,384 --> 00:21:03,720
اونا فقط شوالیههایی هستند که دارن
سخت برای پخش داستانشون کار میکنن
235
00:21:04,680 --> 00:21:06,765
.این تمام کاریه که من دارم میکنم... با این آهنگ
236
00:21:06,848 --> 00:21:10,769
من ۱۰۰ سال منتظر یک شاعر بیدندون
نمیمونم تا منو جاودانه کنه
237
00:21:35,752 --> 00:21:36,586
خودشه؟
238
00:21:40,000 --> 00:21:45,000
AmirH_Na مترجمین: کيارش نعمت گرگاني و
@realKiarashNg : کانال تلگرام
239
00:21:45,000 --> 00:21:52,000
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
240
00:22:45,197 --> 00:22:46,782
چی؟
241
00:22:47,324 --> 00:22:49,576
تو واقعا خیلی من رو ترسوندی
242
00:22:49,993 --> 00:22:51,244
تقریبا ریدم تو شلوارم
243
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
اینجا چیکار میکنی؟
244
00:22:52,704 --> 00:22:55,707
فکر میکنی دارم چیکار میکنم؟
امکان نداره که من این فرصت رو از دست بدم
245
00:22:56,875 --> 00:22:58,460
برادرت ما رو از داگونات تعقیب کرده؟
246
00:22:58,543 --> 00:23:01,088
دو روزه رسیدم. شما پسرا یک ردی
به وسعت یک مایل به جا گذاشتید
247
00:23:01,171 --> 00:23:03,799
ولی شما خوبید. مثل شوالیههای واقعی
248
00:23:03,882 --> 00:23:07,511
!اون پرتاب خنجر، فولدو
از فاصله ۴۰ یاردی پرتاب کردی؟
249
00:23:07,594 --> 00:23:11,890
.و آرمان، کارت با کمان عالیه، گندهبک
تقریبا گوشَم رو کندی
250
00:23:12,307 --> 00:23:15,769
و یونا... تو سریعی. به اندازه گرگ سریعی
251
00:23:15,852 --> 00:23:17,492
تمام حرکاتی که کردم
تو کاملا دستم رو میخوندی
252
00:23:17,562 --> 00:23:19,106
چرا هنوز داری صحبت میکنی؟
253
00:23:19,189 --> 00:23:21,316
چرا اصلا داره از دهانت صدا میاد؟
254
00:23:21,400 --> 00:23:22,943
...من یه جورایی تو کار با کمان خوب بودم
255
00:23:23,026 --> 00:23:24,026
خفه شو
256
00:23:25,028 --> 00:23:26,571
تو توی دردسر زیادی هستی
257
00:23:26,655 --> 00:23:28,508
چیکار داری میکنی؟ -
تو رو میذارم روی اسبت -
258
00:23:28,532 --> 00:23:29,842
داری میری خونه -
نه، صبر کن -
259
00:23:29,866 --> 00:23:31,076
...نه
260
00:23:31,159 --> 00:23:32,285
من در این مورد بحثی نمیکنم
261
00:23:32,369 --> 00:23:33,429
واقعا؟ -
چی واقعا؟ -
262
00:23:33,453 --> 00:23:35,789
تنها توی این جنگل میفرستیش بره؟
263
00:23:36,373 --> 00:23:37,666
اون فقط یه پسر ده ساله هست
264
00:23:37,749 --> 00:23:38,625
من تقریبا یازده سالمه
265
00:23:38,708 --> 00:23:41,169
خير سرمون اومديم ماجراجويي
يا مهدکودک؟
266
00:23:41,253 --> 00:23:42,533
اون بيرون ممکنه هر اتفاقي رخ بده
267
00:23:42,587 --> 00:23:43,422
خوبه
268
00:23:43,505 --> 00:23:47,050
ولي فولدو بد بيراه نميگه
اگه بيام و بميرم چي؟ مامان ميکشتت
269
00:23:47,467 --> 00:23:49,803
اگه بميره بهتر ميشه
تو فقط سرعتمون رو کاهش ميدي
270
00:23:50,303 --> 00:23:53,265
از جوسيپو که سريعترم، هربار دور
صومعه مسابقه ميديم ازش ميرم
271
00:23:53,348 --> 00:23:54,348
نميبري
272
00:23:54,391 --> 00:23:55,559
تازه صدام هم بهتره
273
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
مادرمون ميگه صداش
عين گربه اسير ميمونه
274
00:23:58,562 --> 00:23:59,729
برو پياک
275
00:23:59,813 --> 00:24:01,064
خواهش ميکنم جوسيپو
276
00:24:01,523 --> 00:24:04,609
درستش ميکنم، شواليه هاي
واقعي يه پادو دارن، درسته؟
277
00:24:05,026 --> 00:24:07,404
که زرهشون رو تميز کنه
و سلاحشون رو حمل کنه
278
00:24:07,487 --> 00:24:09,489
و به اسب ها آب بده
من ميتونم اين کارهارو بکنم
279
00:24:09,573 --> 00:24:13,452
خواهشا مجبورم نکن برم خونه
خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
280
00:24:22,043 --> 00:24:23,043
ايول
281
00:24:27,048 --> 00:24:28,467
انقدر اين کار رو نکن
282
00:24:29,217 --> 00:24:30,217
ببخشيد
283
00:24:57,329 --> 00:24:58,413
چه اسبي
284
00:25:02,792 --> 00:25:04,794
سعي کن تا داخلم
کسي رو نکشي
285
00:25:35,951 --> 00:25:37,869
صبح به خير
286
00:25:40,205 --> 00:25:43,667
ميخواستم ببينم غذا دارين يا نه
287
00:25:49,756 --> 00:25:51,800
چه اسب بزرگي هستي، مگه نه؟
288
00:25:52,551 --> 00:25:54,177
ميتونم باهات برم اونور کوه
289
00:26:26,293 --> 00:26:27,293
اين اسبه که بيرونه مال توئه؟
290
00:26:29,963 --> 00:26:32,716
خب، به عبارتي آره
291
00:26:33,174 --> 00:26:35,427
به عبارتي؟
292
00:26:36,011 --> 00:26:37,762
کجا بزرگ شدي؟
تو دربار؟
293
00:26:38,513 --> 00:26:40,098
واسه شواليه بودن
زيادي جووني
294
00:26:40,181 --> 00:26:41,224
خيلي کوچولويي
295
00:26:41,308 --> 00:26:42,308
توهين نباشه
296
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
پس چي هستي؟
297
00:26:44,769 --> 00:26:45,769
تازه کاري؟
298
00:26:46,896 --> 00:26:48,940
به تازه کارها که
چنين اسبي نميدن
299
00:26:49,024 --> 00:26:51,651
فکر کنم بهتر باشه من برم
300
00:26:52,527 --> 00:26:54,279
ولي پارچه لباست گرونه
301
00:26:55,447 --> 00:26:57,157
حاشبه اش هم ابريشميه
302
00:26:58,283 --> 00:27:00,285
پس پولداري
درست گفتم يا درست گفتم؟
303
00:27:00,368 --> 00:27:02,488
ممنون که کمکم کردي
ولي من واقعا بايد راه بيفتم
304
00:27:02,954 --> 00:27:05,707
موفق باشي
اون بيرون خيلي خطرناکه
305
00:27:06,958 --> 00:27:10,670
تعداد قاتل ها و آدمکش هاي اون خيابون
از سنگفرش هاي شکسته اش بيشتره
306
00:27:10,754 --> 00:27:13,154
پول زيادي شرط ميبندم که حتي
از در اولي هم رد نميشي
307
00:27:13,214 --> 00:27:14,294
چه برسه به دروازه شهر
308
00:27:15,091 --> 00:27:17,010
اين شهر راه خروجي
ديگه اي هم داره؟
309
00:27:18,845 --> 00:27:20,722
حالا که بهش فکر ميکنم، داره
310
00:27:22,307 --> 00:27:23,350
اينجا صبر کن
311
00:27:23,433 --> 00:27:25,060
با هيچکس هم صحبت نکن
312
00:27:25,143 --> 00:27:27,145
ميرم ببينم امنه يا نه
بعدش ميام دنبالت
313
00:27:35,320 --> 00:27:37,697
...بانو، واقعا زيبايي شما -
بشين -
314
00:27:39,449 --> 00:27:40,825
چرا لباس نپوشيدي؟
315
00:27:40,909 --> 00:27:43,870
بايد تا دعاي صبحگاهي بريم کلاسي
وگرنه کشيش رو از دست ميديم
316
00:27:43,953 --> 00:27:45,830
کليسا رو ولش کن
عروسي کنسل شده
317
00:27:47,540 --> 00:27:49,376
عروسي چي شده؟
318
00:27:49,459 --> 00:27:50,835
بذار من حلش کنم
319
00:27:50,919 --> 00:27:54,172
عروسي کنسل نشده، ما هم
دوباره در اين مورد بحث نميکنيم
320
00:27:54,255 --> 00:27:57,676
اون پسر اويلاني که شواليه
سياه با سپر سفيد رو به قتل رسونده
321
00:27:57,759 --> 00:28:00,220
الان طبقه پايينه
322
00:28:00,303 --> 00:28:02,514
و واسه سرش 50 تاج جايزه گذاشتن
323
00:28:05,684 --> 00:28:06,684
عروسي کنسله
324
00:28:14,901 --> 00:28:16,111
چطور تونستي چنين
کاري بکني؟
325
00:28:16,194 --> 00:28:17,194
بزرگ شو پسر
326
00:28:17,445 --> 00:28:19,245
شايد افرادي مثل تو
به درآمد نياز نداشته باشن
327
00:28:19,322 --> 00:28:20,682
ولي افرادي مثل ما
چاره اي ندارن
328
00:28:21,199 --> 00:28:22,575
هرکسي صاحب اختيار خودشه
329
00:28:22,659 --> 00:28:25,203
به نقل از احمق پولداري که
شستش رو کرده پشتش و سواري ميکنه
330
00:28:25,286 --> 00:28:27,080
و انتظار داره دنيا بهش لطف کنه
331
00:28:27,163 --> 00:28:30,458
واقعا ناز نيست؟
332
00:28:32,419 --> 00:28:33,419
...خب
333
00:28:34,045 --> 00:28:38,466
بيا اينجا قاتل اويلاني خوشگل
334
00:28:45,932 --> 00:28:47,684
خب کي براش جايزه گذاشته؟
335
00:28:48,143 --> 00:28:49,602
پادويي به اسم بيلين
336
00:28:49,686 --> 00:28:52,355
ولي پولش رو يه جناب فانتامار نامي ميده
337
00:28:52,439 --> 00:28:53,314
اصلا اسمش رو نشنيدم
338
00:28:53,398 --> 00:28:55,358
ولي اگه انقدر زود 50 تا جايزه گذاشته
339
00:28:56,025 --> 00:28:57,152
ارزشش خيلي بيشتره
340
00:28:57,235 --> 00:28:58,778
نميتونين من رو برگردونين اونجا
341
00:28:58,862 --> 00:29:01,948
آروم باش جوون
هيچ جا نميفرستمت
342
00:29:06,661 --> 00:29:09,456
من فقط ميفروشمت به کسي
که بفرستدت اونجا
343
00:29:10,582 --> 00:29:13,835
ببين، اينجناب فاتالوت
واسه سرت جايزه گذاشته
344
00:29:13,918 --> 00:29:15,295
ولي احتمالا ارزشت
بيشتر از اين حرف هاست
345
00:29:15,378 --> 00:29:19,758
درنتيجه، تو رو به جايزه بگير هاي
محلي پيشنهاد ميديم
346
00:29:19,841 --> 00:29:21,468
که ببينم هيچکدومشون
ميخوان بخرنت يا نه
347
00:29:21,551 --> 00:29:23,094
بعدش پولش رو به جيب ميزنيم
348
00:29:23,178 --> 00:29:24,512
اونا ما به تفاوتش رو اضافه ميکنن
349
00:29:24,929 --> 00:29:28,266
و خودشون با اين يارو فارت فلان
معامله ميکنن
350
00:29:29,934 --> 00:29:31,811
من به گادوين و هزلي خبر ميدم
351
00:29:34,314 --> 00:29:37,400
اين چيه دقيقا؟
352
00:29:38,735 --> 00:29:40,069
اگه من جاتون بودم
اين کار رو نميکردم
353
00:29:40,153 --> 00:29:43,239
عه، واقعا؟
354
00:29:54,083 --> 00:29:56,586
هرگز چيز بي ارزشي
355
00:29:56,669 --> 00:29:59,297
تو اين ها نميذارن
356
00:30:11,226 --> 00:30:12,936
بعد از اين همه سال
357
00:30:13,728 --> 00:30:15,688
...فردا از اون رودخونه عبور ميکنيم
358
00:30:16,564 --> 00:30:18,733
و بالاخره به خاک سرزمينيمون برميگرديم
359
00:30:19,692 --> 00:30:22,654
اوناون به پيشوازتون مياد
شاهزاده ويريديان
360
00:30:25,865 --> 00:30:26,908
نامه ها چي شدن؟
361
00:30:28,409 --> 00:30:29,786
پنج تاشون تحويل
داده شدن
362
00:30:31,329 --> 00:30:33,081
منتظريم خبر ششمي برسه
363
00:30:35,708 --> 00:30:36,708
...اين پيشاهنگه رو
364
00:30:37,460 --> 00:30:38,920
...که جبروت صداش ميکنن
365
00:30:39,462 --> 00:30:40,462
بفرستش بياد پيشم
366
00:31:14,163 --> 00:31:16,040
جاي ميري خوشگله؟
367
00:31:18,042 --> 00:31:19,252
براي تو چه اهميتي داره؟
368
00:31:19,919 --> 00:31:22,338
دوباره که چنين بحثي نميکنيم، ها؟
369
00:31:25,633 --> 00:31:27,010
دستت چي شده؟
370
00:31:27,594 --> 00:31:30,346
آها، آره، اين رو ببين
371
00:31:31,556 --> 00:31:33,433
مال مهمون اويلانيمونه
372
00:31:33,933 --> 00:31:36,102
چنين جعبه امني يعني
373
00:31:36,185 --> 00:31:39,355
يکي کلي تلاش کرده که
محتوياتش به خطر نيفته
374
00:31:39,439 --> 00:31:41,816
خب، تو بهترين قفل بازکني
هستي که ميشناسم
375
00:31:42,734 --> 00:31:43,776
ميتوني بازش کني؟
376
00:31:44,736 --> 00:31:46,529
نميدونم، شايد
377
00:31:47,155 --> 00:31:48,698
بذار پيشم بمونه
378
00:31:50,325 --> 00:31:52,452
چرا به نظرم چنين اتفاقي
نمي افته، هوم؟
379
00:31:54,245 --> 00:31:55,955
بعدا روش کار ميکنيم
380
00:31:56,831 --> 00:31:59,334
يعني، تو که جايي نميري، يادته؟
381
00:32:10,470 --> 00:32:11,470
خيلي خب
382
00:32:14,766 --> 00:32:17,810
نگران پسره نباش
آينده ات با من درخشان تره
383
00:32:23,149 --> 00:32:26,069
عين آب خوردن بود
384
00:32:40,667 --> 00:32:41,668
حرکت کن
385
00:32:51,219 --> 00:32:52,762
خب، جبروت؟
386
00:32:53,763 --> 00:32:55,348
هفده تا شمن سرورم
387
00:32:56,724 --> 00:32:57,809
به علاوه خانواده هاشون
388
00:33:02,063 --> 00:33:03,231
چه تقاص دردناکي پس دادن
389
00:33:04,857 --> 00:33:07,360
ولي واسه تموم کردن
اين جنگ بايد اين کار رو ميکرديم
390
00:33:13,491 --> 00:33:14,492
حرف بزن
391
00:33:16,119 --> 00:33:17,870
اعداد به هم نميخورن
392
00:33:18,579 --> 00:33:21,207
ما قبرهاشون رو بررسي کرديم
دوتاشون نيستن
393
00:33:24,002 --> 00:33:25,044
کيا؟
394
00:33:26,045 --> 00:33:27,045
هنوز نميدونيم
395
00:33:30,758 --> 00:33:32,343
يکيشون ممکنه شمن باشه
396
00:33:34,345 --> 00:33:35,471
...باز هم بگم سرورم
397
00:33:42,186 --> 00:33:43,186
...سفر من
398
00:33:43,688 --> 00:33:44,897
آغاز شده جبروت
399
00:33:49,193 --> 00:33:51,946
پيشگويي آغاز شده
400
00:33:53,489 --> 00:33:55,116
...پس اگه شمن ديگه اي
401
00:33:56,159 --> 00:33:59,287
يا بچه اي که خون شمن در
...رگانشه باقي مونده باشه
402
00:34:04,709 --> 00:34:05,793
من بايد بدونم
403
00:34:26,272 --> 00:34:27,273
سواران سرخ
404
00:34:59,222 --> 00:35:01,724
چه غلطي داري ميکني؟
برگرد داخل
405
00:35:05,520 --> 00:35:06,520
ريستريدين
406
00:35:07,063 --> 00:35:08,064
خودتي
407
00:35:08,147 --> 00:35:09,398
چيکار کردي پسر؟
408
00:35:09,482 --> 00:35:10,482
هيچي
409
00:35:10,900 --> 00:35:14,070
اگه اين هيچي باشه پس
وقتي يه کاري بکني چي ميشه؟
410
00:35:14,153 --> 00:35:16,239
از مادرم خبري نداري؟ -
حال مادرت خوبه -
411
00:35:16,322 --> 00:35:19,075
من نگران مردمي هستم که
مادرت باهاشون سر و کار داره، بيا
412
00:35:20,243 --> 00:35:21,619
من ميبرمت خونه -
نه -
413
00:35:21,702 --> 00:35:22,578
تيوري؟
414
00:35:22,662 --> 00:35:25,998
بايد نامه شواليه سياه رو به پادشاه
فيوان برسونيم، البته دست من نيست
415
00:35:26,082 --> 00:35:28,543
الاندست شهرداره
پس بايد از شهردار پس بگيريمش
416
00:35:28,626 --> 00:35:30,586
و قبل از اين که به دست سواران
سرخ بيفته بريم اوناون
417
00:35:30,670 --> 00:35:33,923
داري هذيون ميگي، سواران سرخ با
شاهزاده ويريديان تو اويلان هستن
418
00:35:34,006 --> 00:35:36,259
نه، شواليه سياه رو سواران
سرخ کشتن
419
00:35:36,676 --> 00:35:38,886
الان هم دنبال منن
دنبال همين نامه هستن
420
00:35:40,263 --> 00:35:41,639
اصلا منطقي نيست
421
00:35:41,722 --> 00:35:45,143
تصور اين که من بزرگترين شواليه
اوناون رو بکشم منطقيه؟
422
00:35:45,685 --> 00:35:49,021
من به زور تو مسابقات
423
00:35:49,605 --> 00:35:53,192
اگه حرفت حقيقت داشته باشه، وقتي
ملکه بازخواستت کنه مشخص ميشه
424
00:35:53,276 --> 00:35:54,276
زودباش، بيا بريم
425
00:35:55,236 --> 00:35:56,279
ريستريدين، خواهش ميکنم
426
00:35:57,029 --> 00:35:58,281
واسه اين کارها وقت نداريم
427
00:36:09,500 --> 00:36:11,127
...سلام
428
00:36:12,503 --> 00:36:13,629
صبح به خير متصدي بار
429
00:36:14,130 --> 00:36:17,842
ما دنبال يه پسر ميگرديم
که تقريبا قدش انقدره
430
00:36:17,925 --> 00:36:20,761
موي تيره داره، صورتش کج و معوجه
يه اسب دزدي هم سواره
431
00:36:21,512 --> 00:36:22,638
اينجا نديديش؟
432
00:36:24,891 --> 00:36:26,184
...هوم
433
00:36:27,643 --> 00:36:29,187
يه کم برات شيرينش ميکنم
434
00:36:31,814 --> 00:36:33,357
لطفا چهار ليوان مي انگبين بدين
435
00:36:33,441 --> 00:36:36,277
عه، من اجازه ندارم مي انگبين بخورم
...مادرم گفته
436
00:36:36,360 --> 00:36:37,195
من مال اون رو ميخورم
437
00:36:37,278 --> 00:36:39,906
بابت اين احمق ها عذر ميخوام
همگي مي انگبين ميخوريم
438
00:36:41,574 --> 00:36:42,783
خوراک آب پز نميخواين؟
439
00:36:47,830 --> 00:36:50,166
خوراک رو نميخوايم -
خوراک ميخوايم -
440
00:36:50,249 --> 00:36:52,418
لطفا پنج تا بدين
441
00:36:55,463 --> 00:36:57,423
ميشه خفه شين و بذارين
خودم ترتيبش رو بدم؟
442
00:36:57,506 --> 00:36:58,549
همگيمون رو به کشتن ميدين
443
00:36:58,633 --> 00:37:00,393
اينجا فقط با خوردن اون
خوراک ميمريم
444
00:37:05,598 --> 00:37:07,600
خيلي عذر ميخوام
445
00:37:10,228 --> 00:37:11,354
شروع شد
446
00:37:17,568 --> 00:37:19,111
اي خدا
447
00:37:21,864 --> 00:37:23,407
همگي حواستون به پشتتون باشه
448
00:37:43,094 --> 00:37:44,094
يه کاري بکن
449
00:38:12,832 --> 00:38:14,458
بچه ها؟
450
00:38:18,713 --> 00:38:19,880
ديگه چي شده؟
451
00:38:19,964 --> 00:38:22,341
خب، پسره خيلي ناز بود
452
00:38:22,425 --> 00:38:24,260
...اعتراف ميکنم، ولي
453
00:38:24,343 --> 00:38:26,595
اصل جنس هنوز دست خودمونه
454
00:38:50,328 --> 00:38:51,328
بعدا ازم تشکر کن
455
00:38:51,829 --> 00:38:54,332
تيوري؟
تيوري
456
00:38:55,958 --> 00:38:57,168
جلوشون رو بگيرين
457
00:39:20,983 --> 00:39:23,402
فکر نکن نميدونم
اينجا چيکار ميکني
458
00:39:23,486 --> 00:39:26,781
فقط چون واسه سواري با اسبم
بهم نياز داري برگشتي سراغم
459
00:39:30,242 --> 00:39:32,745
تو هم واسه خارج شدن از
اينجا به من نياز داري
460
00:39:32,828 --> 00:39:33,871
درنتيجه بي حساب ميشيم
461
00:39:41,337 --> 00:39:43,506
اين يه نفر رو ميتونستي بکشي
462
00:39:47,426 --> 00:39:48,426
اين همه وسيله چيه؟
463
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
ساک هامه -
شوخيت گرفته؟ -
464
00:39:50,012 --> 00:39:52,473
به نظر مياد که شوخي کنم؟
کمکم کن، بايد بريم
465
00:39:52,556 --> 00:39:53,641
تا اون نامه رو از پدرت
466
00:39:53,724 --> 00:39:55,559
پس نگيرم کسي جايي نميره
467
00:40:00,231 --> 00:40:02,233
ازش دزديديش؟ -
معلومه -
468
00:40:02,316 --> 00:40:03,901
شما ديگه چه جور
خانواده اي هستين؟
469
00:40:05,319 --> 00:40:06,904
اول جاده من رو پيدا ميکنيم
470
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
من دارم ميرم اوناون
471
00:40:10,324 --> 00:40:11,909
اون نامه رو هم
با خودم ميبرم
472
00:40:11,992 --> 00:40:14,412
وقتي پيداش کرديم
...ميتوني از همون طريق بري اوناون
473
00:40:14,495 --> 00:40:16,914
که سمت غربه
اينطوري سريعتره
474
00:40:17,915 --> 00:40:20,000
بدش به من
475
00:40:25,005 --> 00:40:26,215
باشه
476
00:40:26,298 --> 00:40:28,342
نامه دست من ميمونه
تو اسب رو برون
477
00:40:28,426 --> 00:40:29,844
شما دو نفر انبار رو بگردين
478
00:40:33,389 --> 00:40:34,389
بريم
479
00:40:46,068 --> 00:40:47,653
تو کوچه گمشون ميکنيم
480
00:40:56,370 --> 00:40:57,746
...ميشه قبول کنيم
481
00:40:57,830 --> 00:41:00,040
که ديگه هرگز
برنگرديم اينجا؟
482
00:41:01,750 --> 00:41:03,085
برو سمت راست
برو سمت راست
483
00:41:04,336 --> 00:41:05,379
اون...؟ -
تيوري بود؟ -
484
00:41:05,838 --> 00:41:07,756
برين کنار -
واي -
485
00:41:12,678 --> 00:41:13,721
بريم
486
00:41:22,062 --> 00:41:22,897
از اون طرف
487
00:41:22,980 --> 00:41:24,023
برين
488
00:41:31,030 --> 00:41:32,198
اوناهاشن
489
00:41:33,407 --> 00:41:35,117
گفتم که از اونجا خلاصمون ميکنم
490
00:41:52,051 --> 00:41:53,260
گمشون کرديم؟
491
00:41:54,136 --> 00:41:55,221
فکر کنم
492
00:42:08,817 --> 00:42:09,817
اونا چي هستن؟
493
00:42:11,737 --> 00:42:12,737
سواران سرخ
494
00:42:16,367 --> 00:42:18,994
شنا کن ماهي کوچولو
شنا کن
495
00:42:30,047 --> 00:42:32,633
اصلا نميتونيم ازشون فرار کنيم -
لزومي نداره -
496
00:42:32,716 --> 00:42:35,719
اگه به بريدگي تپه برسيم
ميتونيم تو دره گمشون کنيم
497
00:42:46,480 --> 00:42:47,648
سواران سرخ
498
00:42:48,566 --> 00:42:50,150
واقعا اومدن اينجا
499
00:42:50,234 --> 00:42:52,903
شايد پسره راست ميگه
بايد کمکش کنيم
500
00:42:52,987 --> 00:42:54,405
جفتي از سمت راست حرکت ميکنيم
501
00:43:00,786 --> 00:43:01,829
شمشيرها را بکشيد
502
00:44:05,267 --> 00:44:08,604
برين، حرفت رو باور ميکنم تيوري
هرچقدر بتونيم معطلشون ميکنيم
503
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
منتظر چي هستي؟
نامه رو بگير و برو
504
00:45:57,087 --> 00:45:58,087
ريستريدين
505
00:46:03,385 --> 00:46:04,385
تيوري
506
00:46:06,930 --> 00:46:07,973
...بايد
507
00:46:08,932 --> 00:46:10,142
...کمکش
508
00:46:10,726 --> 00:46:11,726
کنين
509
00:46:42,758 --> 00:46:46,386
امکان نداره -
سواران خاکستري رو کشتن -
510
00:46:47,221 --> 00:46:49,282
تيوري چي ميشه؟ -
چي ميخواد بشه؟ -
511
00:46:49,306 --> 00:46:50,784
ريستريدين گفت
بايد کمکش کنيم
512
00:46:50,808 --> 00:46:53,368
داشت ميمرد، احتمالا نميفهميد
چي داره ميگه
513
00:46:53,435 --> 00:46:54,812
ولي به سواران سرخ
حمله کرد
514
00:46:54,895 --> 00:46:56,655
خب که چي؟ -
جون تيوري رو نجات داد -
515
00:46:56,730 --> 00:46:57,564
خب که چي؟
516
00:46:57,648 --> 00:46:59,441
خب واسه چي بايد واسه يه
خائن چنين کاري بکنه؟
517
00:46:59,525 --> 00:47:01,252
کي نظر تو رو خواست؟ -
سر برادر من داد نزن -
518
00:47:01,276 --> 00:47:03,956
خودت که هميشه سر برادرت داد ميزني -
چون برادر خودمه -
519
00:47:04,947 --> 00:47:07,574
مهم نيست که ريستريدين
چي گفته يا چيکار کرده
520
00:47:07,658 --> 00:47:10,369
فعلا، چه بخوايم کمکش کنيم يا بکشيمش
اول بايد پيداش کنيم
521
00:47:16,291 --> 00:47:17,291
...شايد
522
00:47:17,835 --> 00:47:19,962
بهتر باشه در اين مورد صحبت کنيم
523
00:47:20,000 --> 00:47:28,000
AmirH_Na مترجمین: کيارش نعمت گرگاني و
@realKiarashNg : کانال تلگرام
524
00:47:28,000 --> 00:47:35,000
ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید
@officialcinama
44046