All language subtitles for The.Letter.for.the.King.S01E02.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-GHOSTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,000 --> 00:00:33,000 سی نما تقدیم می‌کند 2 00:00:33,000 --> 00:00:43,900 AmirH_Na مترجمین: کيارش نعمت گرگاني و @realKiarashNg : کانال تلگرام 3 00:00:43,960 --> 00:00:44,961 خوشحالم که مُرده 4 00:00:45,045 --> 00:00:46,671 احمق فضول 5 00:00:51,051 --> 00:00:53,762 شوالیه سیاه با صورت سفید 6 00:00:58,516 --> 00:01:00,727 !لعنت بهش - معنی این کار چیه؟ - 7 00:01:01,561 --> 00:01:03,313 منم می‌تونم همین سوال رو ازت بپرسم 8 00:01:03,688 --> 00:01:05,231 این تحقیق باید توسط من اداره بشه 9 00:01:05,315 --> 00:01:08,276 اون مرد یک شوالیست و یک شوالیع باید تصمیم بگیره که کی کشتتش 10 00:01:08,359 --> 00:01:11,654 این تصمیم ملکست، نه تو 11 00:01:11,738 --> 00:01:14,074 سواران خاکستری من تحقیق می‌کنند 12 00:01:25,418 --> 00:01:26,419 این تموم نشده 13 00:01:36,638 --> 00:01:37,555 ...پدر، قسم می‌خورم 14 00:01:37,639 --> 00:01:39,349 خفه شو، دلقک احمق 15 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 تقصیر ما نبود 16 00:01:43,228 --> 00:01:45,105 تقصیر تیوری بود. اون شب زنده‌داری رو به هم زد 17 00:01:46,940 --> 00:01:47,940 این درسته؟ 18 00:01:48,274 --> 00:01:51,444 ملازم شوالیه سیاه در زد 19 00:01:51,528 --> 00:01:52,612 تیوری باز کرد 20 00:01:52,695 --> 00:01:53,571 باهاش رفت 21 00:01:53,655 --> 00:01:57,242 تیوری کجاست؟ - نمی‌دونیم، اون هیچوقت برنگشت - 22 00:02:48,168 --> 00:02:49,168 مشکلت چیه؟ 23 00:02:49,502 --> 00:02:51,921 چند بار می‌خوای سعی کنی و من رو بکشی؟ 24 00:03:36,090 --> 00:03:37,342 !باشه 25 00:03:40,053 --> 00:03:41,053 !بگیرینش 26 00:03:41,095 --> 00:03:42,263 !صبر کن 27 00:03:45,350 --> 00:03:46,559 !برید! برید 28 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 آروم باش! تو ما رو به کشتن میدی 29 00:04:07,038 --> 00:04:08,998 !داری خیلی سریع میری. نمی‌تونم نگه دارم 30 00:04:09,082 --> 00:04:10,082 !آروم باش 31 00:04:47,912 --> 00:04:49,163 گمش کردیم 32 00:05:28,202 --> 00:05:29,829 پدر - تیوری؟ - 33 00:05:30,705 --> 00:05:32,707 هی. هی. چی شده؟ 34 00:05:33,583 --> 00:05:36,461 چه اتفاقی افتاده؟ - !سواران سرخ - 35 00:05:36,544 --> 00:05:38,864 اونا دنبال شوالیه سیاه اومدن. حالا دارن دنبال من میان 36 00:05:38,921 --> 00:05:41,150 چی داری میگی؟ چرا توی کلیسا نیستی؟ 37 00:05:41,174 --> 00:05:42,216 من شب زنده‌داری رو به هم زدم 38 00:05:42,633 --> 00:05:44,802 ملازم شوالیه سیاه دیشب در زد 39 00:05:44,886 --> 00:05:46,566 اون گفت به کمک نیاز داره پس من باهاش رفتم 40 00:05:46,637 --> 00:05:48,639 ممکن نیست. شوالیه سیاه توی اویلان هست 41 00:05:48,723 --> 00:05:49,723 نه، اینجاست 42 00:05:51,309 --> 00:05:52,518 سواران سرخ کشتنش 43 00:05:55,897 --> 00:05:57,857 اون بهم این رو داد، این نامه رو 44 00:05:58,399 --> 00:06:00,526 اون گفت به پادشاه فاویان برسونمش 45 00:06:00,610 --> 00:06:02,987 اون گفت که سرنوشت دو پادشاهی در دستان توئه 46 00:06:04,155 --> 00:06:05,782 از کدوم طرف رفت؟ 47 00:06:10,328 --> 00:06:11,328 باید قایم بشی 48 00:06:17,710 --> 00:06:20,088 هراتفاقی افتاد، بیرون نیا 49 00:06:25,218 --> 00:06:26,719 !خودت رو نشون بده 50 00:06:27,387 --> 00:06:29,097 می‌دونم اون بالایی 51 00:06:31,808 --> 00:06:34,852 جرئت می‌کنید بدون دعوت به خونه‌ی من وارد بشید؟ 52 00:06:35,395 --> 00:06:37,313 برای گشتن دنبال یک فراری، بله، همینطوره 53 00:06:37,397 --> 00:06:39,649 چه فراری؟ - پسرت - 54 00:06:40,900 --> 00:06:42,777 اون شوالیه سیاه رو کشت 55 00:06:44,195 --> 00:06:46,072 من نمی‌تونستم شوالیه سیاه رو بکشم 56 00:06:46,155 --> 00:06:47,782 چه برسه به پسرم 57 00:06:47,865 --> 00:06:51,369 تو بهم میگی کجاست و با نامه چیکار کرده 58 00:06:52,245 --> 00:06:53,245 کدوم نامه؟ 59 00:06:53,287 --> 00:06:55,039 اون از شوالیه سیاه یک نامه دزدیده 60 00:06:55,123 --> 00:06:57,417 پسرم هیچوقت چیزی توی زندگیش ندزدیده 61 00:06:57,917 --> 00:07:01,421 و چرا نگران نامه‌ی شوالیه سیاه هستی؟ 62 00:07:01,504 --> 00:07:05,466 من اینجا نیستم تا به وسالات جواب بدم - اهمیتی نمیدم به چه دلیلی اینجایی - 63 00:07:05,550 --> 00:07:09,303 و من بهت اجازه نمیدم 64 00:07:09,387 --> 00:07:12,223 خونوادم رو به هر بازی تاریکی که تو و دوستات فکر می‌کنید بکشم 65 00:07:12,306 --> 00:07:14,058 جرئت می‌کنی بهم اتهام بزنی؟ 66 00:07:14,142 --> 00:07:16,727 تا وقتی که بفهمم این نامه چیه و از کی بوده 67 00:07:16,811 --> 00:07:19,147 و سواره های قرمز توی داگونات چیکار دارن می‌کنن 68 00:07:19,230 --> 00:07:21,107 پس آره، آره، نادیده می‌گیریمش 69 00:07:23,651 --> 00:07:24,651 تو باهاش صحبت کردی 70 00:07:25,194 --> 00:07:26,194 !می‌دونستم 71 00:07:26,529 --> 00:07:28,156 کجاست؟ تیوری کجاست؟ 72 00:07:28,656 --> 00:07:30,741 برو، فانتامار 73 00:07:30,825 --> 00:07:32,243 دوباره بهت نمیگم 74 00:07:36,372 --> 00:07:37,790 چند بار بهت گفتم؟ 75 00:07:37,874 --> 00:07:40,418 می‌تونی بهترین لباس‌ها رو بهشون بپوشونی 76 00:07:40,501 --> 00:07:42,795 می‌تونی بهترین آداب رو بهشون یاد بدی 77 00:07:43,087 --> 00:07:45,590 ولی هیچوقت بوی تعفن تفاله‌ی اویلانی که 78 00:07:45,673 --> 00:07:49,427 همیشه خواهند موند رو پاک نخواهی کرد 79 00:08:09,739 --> 00:08:11,949 !بگیرینش. بگیرینش 80 00:08:28,716 --> 00:08:30,343 ...تا وقتی که می‌شناسمت 81 00:08:31,469 --> 00:08:34,388 با شرم بهم نگاه می‌کردی 82 00:08:36,182 --> 00:08:37,308 ...خب، حالا 83 00:08:38,601 --> 00:08:39,601 نوبت منه 84 00:08:56,035 --> 00:08:57,119 بسوزونیدش 85 00:08:57,703 --> 00:08:58,996 منفجرش کنید 86 00:09:13,761 --> 00:09:14,761 پدر 87 00:09:21,185 --> 00:09:23,271 نباید درگیر اینکار بشی 88 00:09:23,854 --> 00:09:25,273 نامه رو ول کن 89 00:09:27,233 --> 00:09:28,484 خودت رو نجات بده 90 00:09:30,361 --> 00:09:33,531 می‌خوام که زندگی کنی، تیوری 91 00:09:38,452 --> 00:09:40,496 این تمام چیزیه که همیشه می‌خواستم 92 00:10:58,866 --> 00:11:00,026 چیکار کنیم؟ 93 00:11:00,076 --> 00:11:02,203 می‌تونیم تیوری رو سواره های سرخ بسپاریم 94 00:11:02,286 --> 00:11:04,330 اون برای افراد جارو حریفی نمیشه. پیداش می‌کنن 95 00:11:04,413 --> 00:11:05,831 و بعد چی، احمق؟ 96 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 اون احمق تازه به دوران رسیده وقتی رو طلف نمی‌کنه 97 00:11:08,084 --> 00:11:10,252 و به ویریدان میگه چطور نامه رو گم کردم 98 00:11:10,336 --> 00:11:12,838 و نتونستم توی قلمروی خودم بازیابیش کنم 99 00:11:12,922 --> 00:11:15,091 نه، باید خودمون پسش بگیریم 100 00:11:15,174 --> 00:11:17,051 ولی چطور سرورم؟ 101 00:11:25,810 --> 00:11:29,063 شاید پسر احمقم بالاخره به یه دردی بخوره 102 00:11:46,288 --> 00:11:47,998 روز بدی داشتی؟ 103 00:11:57,091 --> 00:11:58,634 می‌خواد خیلی بدتر شه 104 00:12:09,729 --> 00:12:10,729 متشکرم 105 00:12:15,735 --> 00:12:18,362 ...متاسفم که این یک 106 00:12:19,280 --> 00:12:20,280 خداحافظیه 107 00:12:21,282 --> 00:12:23,617 می‌خوای چشمات رو ببندی؟ 108 00:12:23,701 --> 00:12:25,453 اگه چشمات رو ببندی بهتره 109 00:12:35,796 --> 00:12:37,715 شام استیک اسب داریم 110 00:12:56,609 --> 00:12:57,943 !برید دنبالشون 111 00:12:59,028 --> 00:13:00,196 !آردانوِن 112 00:13:02,698 --> 00:13:03,698 !اسب لعنتی 113 00:13:06,202 --> 00:13:07,953 تو قطعا دیوانه‌ای 114 00:13:09,663 --> 00:13:11,582 ولی راستش من دارم کم کم ازت خوشم میاد 115 00:13:16,504 --> 00:13:17,963 می‌خوای که ما تیوری رو پیدا کنیم؟ 116 00:13:18,047 --> 00:13:19,847 و داگونات برش گردونید 117 00:13:19,882 --> 00:13:22,218 مرده... یا زنده 118 00:13:24,261 --> 00:13:25,846 اون به معنای واقعی کلمه منظورش این نیست 119 00:13:26,722 --> 00:13:27,848 ...اگرچه 120 00:13:28,641 --> 00:13:29,641 ...مرده 121 00:13:31,060 --> 00:13:32,228 ارجح هست 122 00:13:33,229 --> 00:13:35,523 این به نظر درست نمیاد 123 00:13:35,606 --> 00:13:38,067 شما چی به اون بچه، اویلان بدهکارید؟ 124 00:13:39,276 --> 00:13:40,361 !اون به همه شما خیانت کرد 125 00:13:41,278 --> 00:13:42,530 برای ما چی توشه؟ 126 00:13:42,613 --> 00:13:45,199 اون فراری قاتل رو برگردونید تا با عدالت مواجه بشه 127 00:13:45,282 --> 00:13:47,618 ...و تضمین می‌کنم 128 00:13:49,286 --> 00:13:51,580 ...شما مقام شوالیه‌ای رو که بهتون نداده بودن 129 00:13:52,456 --> 00:13:53,666 رو دریافت می‌کنید 130 00:13:53,749 --> 00:13:55,584 می‌تونی کاری کنی اتفاق بیفته؟ 131 00:13:57,253 --> 00:13:58,629 چرا باید باورت کنیم؟ 132 00:13:58,712 --> 00:13:59,712 بهم نگاه کنید 133 00:14:01,131 --> 00:14:03,133 می‌دونید چند تا جنگ جنگیدم؟ 134 00:14:03,676 --> 00:14:06,846 می‌دونید چند تا تورنومنت برنده شدم؟ 135 00:14:12,017 --> 00:14:13,394 هیچی 136 00:14:13,811 --> 00:14:18,607 و با این حال، من در جلوی شما، به عنوان پولدارترین و قدرتمند‌ترین شوالیه در پادشاهی حضور دارم 137 00:14:18,691 --> 00:14:19,733 می‌دونید چرا؟ 138 00:14:21,610 --> 00:14:22,778 سیاست 139 00:14:23,529 --> 00:14:24,697 این اسلحه‌ی منه 140 00:14:24,780 --> 00:14:25,823 من تحریک می‌کنم 141 00:14:26,490 --> 00:14:27,533 من دست می‌اندازم 142 00:14:28,909 --> 00:14:29,909 من گیر می‌اندازم 143 00:14:30,160 --> 00:14:31,745 و دروغ هم میگی، درسته، پدر؟ 144 00:14:31,829 --> 00:14:34,915 اون توی دروغ گفتن ...شگفت‌انگیزه. من و مادر هیچوقت 145 00:14:35,541 --> 00:14:36,792 ...نکته اینه که 146 00:14:37,626 --> 00:14:38,626 ...درآخر 147 00:14:38,669 --> 00:14:40,462 همیشه هرچیزی که می‌خوام رو می‌گیرم 148 00:14:42,965 --> 00:14:44,133 ...شما هم همینطور 149 00:14:44,675 --> 00:14:46,802 ...اگر برام 150 00:14:47,344 --> 00:14:48,387 تیوری رو بیارید 151 00:15:29,386 --> 00:15:30,546 این چطور ممکنه؟ 152 00:15:58,248 --> 00:15:59,248 !ادامه بدین 153 00:15:59,792 --> 00:16:01,251 !اون یه جایی این بیرونه 154 00:16:12,304 --> 00:16:13,764 رد شدن 155 00:16:15,099 --> 00:16:16,141 کجا داری میری؟ 156 00:16:27,111 --> 00:16:28,111 نه 157 00:16:28,821 --> 00:16:30,541 این راه اشتباهه 158 00:16:30,614 --> 00:16:32,074 اوناون از این طرفه 159 00:16:42,042 --> 00:16:43,669 من از این اسب لعنتی متنفرم 160 00:17:06,066 --> 00:17:07,151 آردانون، صبر کن 161 00:17:16,160 --> 00:17:18,620 ♪ Outrode the villain Tiuri ♪ 162 00:17:19,371 --> 00:17:21,582 ♪ He wrecked the vigil truly ♪ 163 00:17:21,665 --> 00:17:22,665 خفه شو 164 00:17:23,083 --> 00:17:26,003 ♪ And so we came to hunt him down ♪ 165 00:17:26,086 --> 00:17:27,421 ...محض رضای خدا 166 00:17:28,505 --> 00:17:31,091 ♪ His men did love him truly ♪ 167 00:17:31,633 --> 00:17:34,094 ♪ Jussipo was such a beauty ♪ 168 00:17:34,553 --> 00:17:35,429 دیگه بسه 169 00:17:35,512 --> 00:17:38,766 ♪ The one they called Jussipo Was their king ♪ 170 00:17:38,849 --> 00:17:40,100 !آرمان 171 00:17:41,477 --> 00:17:44,063 اون یه لوتِ نُه تاج بود 172 00:17:44,146 --> 00:17:45,355 بهت گفتم خفه شو 173 00:17:45,439 --> 00:17:46,439 خب که چی؟ 174 00:17:46,482 --> 00:17:49,860 خب پدرم ما رو به این جستجو فرستاده و این یعنی من رئیسم 175 00:17:50,569 --> 00:17:51,612 نه، اینطور نیست 176 00:17:51,695 --> 00:17:52,988 کی از تو پرسید، احمق؟ 177 00:17:54,031 --> 00:17:55,991 !بس کن! کمکم کنید 178 00:17:58,118 --> 00:18:00,829 اگه اون ناقص‌الخلقه حتی یکم از کیفیتش رو کم کرده باشه 179 00:18:00,913 --> 00:18:02,331 یدونه جدیدش رو می‌خره 180 00:18:03,999 --> 00:18:06,502 ...به اندازه کافی بامزه ...البته، نمی‌تونست 181 00:18:06,585 --> 00:18:08,504 حداقل برای من نمی‌تونست کمتر از این اهمیتی داشته باشه 182 00:18:08,587 --> 00:18:11,381 ولی من راستش به شرایط تکنیکیِ ...خالصانه باور دارم 183 00:18:11,465 --> 00:18:13,717 تا حالا واقعا گفتن یه جمله رو تموم کردی؟ 184 00:18:15,094 --> 00:18:16,094 باشه 185 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 ...حرف من اینه که - نگران نباشید. درسته. وحشت تموم شد - 186 00:18:23,894 --> 00:18:24,937 ...راستش 187 00:18:25,521 --> 00:18:26,730 یکم بهتر به نظر می‌رسه 188 00:18:27,231 --> 00:18:28,857 ♪ Sounds a little better ♪ 189 00:18:28,941 --> 00:18:30,984 دست از آهنگ زدن بردار، جوسیپو 190 00:18:31,068 --> 00:18:32,528 چطوری می‌خوایم تیوری رو گیر بندازیم 191 00:18:32,611 --> 00:18:34,655 وقتی می‌تونه ما رو از فاصله‌ی نیم‌مایلی بشنوه؟ 192 00:18:34,738 --> 00:18:35,738 ما داریم اینجا کار می‌کنیم 193 00:18:37,866 --> 00:18:39,535 نمی‌تونم دیگه این کارا رو تحمل کنم 194 00:18:40,828 --> 00:18:41,828 باشه 195 00:18:42,579 --> 00:18:44,248 !به ضرر خودته، یونا 196 00:18:48,877 --> 00:18:50,087 ...میسترینات 197 00:18:50,754 --> 00:18:53,215 بین دو ملت بزرگ قرار دارد 198 00:18:53,298 --> 00:18:56,009 و بوسیله‌ی یک محدوده‌ی کوهستانی وسیع جدا شدند 199 00:18:56,093 --> 00:18:58,345 و فقط یک مسیر تجاری بینشون هست 200 00:18:58,428 --> 00:19:01,140 ...مسیری که شهرمون در آن دروازه 201 00:19:03,267 --> 00:19:06,645 پدر؟ - سخنرانیت زیادی ارزشی نداره، گل برفی - 202 00:19:06,728 --> 00:19:10,023 ولی ممکنه بتونیم این نقاشی رو برای چند شیلینگ بفروشیم 203 00:19:10,649 --> 00:19:12,009 چقدر می‌تونی اینقدر دید کوتاهی داشته باشی؟ 204 00:19:12,776 --> 00:19:15,904 برای ۵۰۰ سال، اون جاده در بین کوهستان 205 00:19:15,988 --> 00:19:17,573 این شهر رو با طلا پر کرد 206 00:19:18,031 --> 00:19:19,199 و می‌تونه دوباره همینکارو کنه 207 00:19:19,283 --> 00:19:21,577 اون جاده، نسل‌هاست از دست رفته 208 00:19:21,660 --> 00:19:23,412 نه، می‌تونم پیداش کنم 209 00:19:24,246 --> 00:19:26,790 .ببین. به این نقشه‌ها نگاه کن 210 00:19:26,874 --> 00:19:29,060 یه دره‌ی کامل هست که هنوز حتی توی نقشه وارد نشده 211 00:19:29,084 --> 00:19:31,086 ...با توجه به این - برای آخرین بار - 212 00:19:31,170 --> 00:19:34,131 هیچ جاده‌ای در این کوهستان نیست 213 00:19:34,590 --> 00:19:36,466 و عروسی هنوز برقراره 214 00:19:38,886 --> 00:19:41,638 ...درحقیقت، خانم، زیبایی‌تان هست - !بشین - 215 00:19:42,556 --> 00:19:43,640 باشه، بله 216 00:19:45,475 --> 00:19:48,979 ببین، تمام چیزی که من برای این سفر نیاز دارم، اسبی به اندازه کافی بزرگ 217 00:19:49,062 --> 00:19:50,731 و آذوقه برای یک ماهه 218 00:19:50,814 --> 00:19:52,566 یک سرمایه‌گذاری کوچک 219 00:19:52,649 --> 00:19:56,069 لاوینیا، تو سرشیر در شیر من هستی 220 00:19:56,153 --> 00:19:57,279 همیشه هم همین بودی 221 00:19:57,362 --> 00:19:59,781 و من عاشق این قضیه هستم که تو رویا هایی داری 222 00:19:59,865 --> 00:20:01,742 ولی رویاها قبض‌ها رو پرداخت نمی‌کنند 223 00:20:02,951 --> 00:20:04,912 نگاه کن. این تمام چیزای :هست که برامون باقی مونده 224 00:20:04,995 --> 00:20:08,540 تجارتی ناچیز در افراد موردتعقیب، ضمانت و پول جایزه 225 00:20:09,499 --> 00:20:11,793 در حال حاظر، این تجارت هیچوقت نازکتر نبوده 226 00:20:14,296 --> 00:20:17,257 آخرین قاتل نجیبی که اینجا داشتیم، دو ماه پیش بود 227 00:20:17,341 --> 00:20:18,175 ما ورشکست شدیم 228 00:20:18,258 --> 00:20:20,928 و به همین دلیل تو ازدواج می‌کنی 229 00:20:22,679 --> 00:20:26,058 ما باید مسیر تجاری رو بازگردانیم درغیراینصورت، میسترینات محکوم میشه 230 00:20:26,141 --> 00:20:27,351 توی کلیسا می‌بینمت 231 00:20:29,853 --> 00:20:32,314 من محکوم شدم 232 00:20:52,876 --> 00:20:57,047 .منظوری که دارم، زیاد پیچیده نیست چیزی که دارم میگم اینه که پولدارترین شوالیه‌ها 233 00:20:57,130 --> 00:21:00,300 و معروف‌ترین شوالیه‌ها، لزوما بهترین شوالیه‌ها نیستن 234 00:21:00,384 --> 00:21:03,720 اونا فقط شوالیه‌هایی هستند که دارن سخت برای پخش داستانشون کار می‌کنن 235 00:21:04,680 --> 00:21:06,765 .این تمام کاریه که من دارم می‌کنم... با این آهنگ 236 00:21:06,848 --> 00:21:10,769 من ۱۰۰ سال منتظر یک شاعر بی‌دندون نمی‌مونم تا منو جاودانه کنه 237 00:21:35,752 --> 00:21:36,586 خودشه؟ 238 00:21:40,000 --> 00:21:45,000 AmirH_Na مترجمین: کيارش نعمت گرگاني و @realKiarashNg : کانال تلگرام 239 00:21:45,000 --> 00:21:52,000 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 240 00:22:45,197 --> 00:22:46,782 چی؟ 241 00:22:47,324 --> 00:22:49,576 تو واقعا خیلی من رو ترسوندی 242 00:22:49,993 --> 00:22:51,244 تقریبا ریدم تو شلوارم 243 00:22:51,328 --> 00:22:52,621 اینجا چیکار می‌کنی؟ 244 00:22:52,704 --> 00:22:55,707 فکر می‌کنی دارم چیکار می‌کنم؟ امکان نداره که من این فرصت رو از دست بدم 245 00:22:56,875 --> 00:22:58,460 برادرت ما رو از داگونات تعقیب کرده؟ 246 00:22:58,543 --> 00:23:01,088 دو روزه رسیدم. شما پسرا یک ردی به وسعت یک مایل به جا گذاشتید 247 00:23:01,171 --> 00:23:03,799 ولی شما خوبید. مثل شوالیه‌های واقعی 248 00:23:03,882 --> 00:23:07,511 !اون پرتاب خنجر، فولدو از فاصله ۴۰ یاردی پرتاب کردی؟ 249 00:23:07,594 --> 00:23:11,890 .و آرمان، کارت با کمان عالیه، گنده‌بک تقریبا گوشَم رو کندی 250 00:23:12,307 --> 00:23:15,769 و یونا... تو سریعی. به اندازه گرگ سریعی 251 00:23:15,852 --> 00:23:17,492 تمام حرکاتی که کردم تو کاملا دستم رو می‌خوندی 252 00:23:17,562 --> 00:23:19,106 چرا هنوز داری صحبت می‌کنی؟ 253 00:23:19,189 --> 00:23:21,316 چرا اصلا داره از دهانت صدا میاد؟ 254 00:23:21,400 --> 00:23:22,943 ...من یه جورایی تو کار با کمان خوب بودم 255 00:23:23,026 --> 00:23:24,026 خفه شو 256 00:23:25,028 --> 00:23:26,571 تو توی دردسر زیادی هستی 257 00:23:26,655 --> 00:23:28,508 چیکار داری می‌کنی؟ - تو رو می‌ذارم روی اسبت - 258 00:23:28,532 --> 00:23:29,842 داری میری خونه - نه، صبر کن - 259 00:23:29,866 --> 00:23:31,076 ...نه 260 00:23:31,159 --> 00:23:32,285 من در این مورد بحثی نمی‌کنم 261 00:23:32,369 --> 00:23:33,429 واقعا؟ - چی واقعا؟ - 262 00:23:33,453 --> 00:23:35,789 تنها توی این جنگل می‌فرستیش بره؟ 263 00:23:36,373 --> 00:23:37,666 اون فقط یه پسر ده ساله هست 264 00:23:37,749 --> 00:23:38,625 من تقریبا یازده سالمه 265 00:23:38,708 --> 00:23:41,169 خير سرمون اومديم ماجراجويي يا مهدکودک؟ 266 00:23:41,253 --> 00:23:42,533 اون بيرون ممکنه هر اتفاقي رخ بده 267 00:23:42,587 --> 00:23:43,422 خوبه 268 00:23:43,505 --> 00:23:47,050 ولي فولدو بد بيراه نميگه اگه بيام و بميرم چي؟ مامان ميکشتت 269 00:23:47,467 --> 00:23:49,803 اگه بميره بهتر ميشه تو فقط سرعتمون رو کاهش ميدي 270 00:23:50,303 --> 00:23:53,265 از جوسيپو که سريعترم، هربار دور صومعه مسابقه ميديم ازش ميرم 271 00:23:53,348 --> 00:23:54,348 نميبري 272 00:23:54,391 --> 00:23:55,559 تازه صدام هم بهتره 273 00:23:56,059 --> 00:23:58,186 مادرمون ميگه صداش عين گربه اسير ميمونه 274 00:23:58,562 --> 00:23:59,729 برو پياک 275 00:23:59,813 --> 00:24:01,064 خواهش ميکنم جوسيپو 276 00:24:01,523 --> 00:24:04,609 درستش ميکنم، شواليه هاي واقعي يه پادو دارن، درسته؟ 277 00:24:05,026 --> 00:24:07,404 که زرهشون رو تميز کنه و سلاحشون رو حمل کنه 278 00:24:07,487 --> 00:24:09,489 و به اسب ها آب بده من ميتونم اين کارهارو بکنم 279 00:24:09,573 --> 00:24:13,452 خواهشا مجبورم نکن برم خونه خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 280 00:24:22,043 --> 00:24:23,043 ايول 281 00:24:27,048 --> 00:24:28,467 انقدر اين کار رو نکن 282 00:24:29,217 --> 00:24:30,217 ببخشيد 283 00:24:57,329 --> 00:24:58,413 چه اسبي 284 00:25:02,792 --> 00:25:04,794 سعي کن تا داخلم کسي رو نکشي 285 00:25:35,951 --> 00:25:37,869 صبح به خير 286 00:25:40,205 --> 00:25:43,667 ميخواستم ببينم غذا دارين يا نه 287 00:25:49,756 --> 00:25:51,800 چه اسب بزرگي هستي، مگه نه؟ 288 00:25:52,551 --> 00:25:54,177 ميتونم باهات برم اونور کوه 289 00:26:26,293 --> 00:26:27,293 اين اسبه که بيرونه مال توئه؟ 290 00:26:29,963 --> 00:26:32,716 خب، به عبارتي آره 291 00:26:33,174 --> 00:26:35,427 به عبارتي؟ 292 00:26:36,011 --> 00:26:37,762 کجا بزرگ شدي؟ تو دربار؟ 293 00:26:38,513 --> 00:26:40,098 واسه شواليه بودن زيادي جووني 294 00:26:40,181 --> 00:26:41,224 خيلي کوچولويي 295 00:26:41,308 --> 00:26:42,308 توهين نباشه 296 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 پس چي هستي؟ 297 00:26:44,769 --> 00:26:45,769 تازه کاري؟ 298 00:26:46,896 --> 00:26:48,940 به تازه کارها که چنين اسبي نميدن 299 00:26:49,024 --> 00:26:51,651 فکر کنم بهتر باشه من برم 300 00:26:52,527 --> 00:26:54,279 ولي پارچه لباست گرونه 301 00:26:55,447 --> 00:26:57,157 حاشبه اش هم ابريشميه 302 00:26:58,283 --> 00:27:00,285 پس پولداري درست گفتم يا درست گفتم؟ 303 00:27:00,368 --> 00:27:02,488 ممنون که کمکم کردي ولي من واقعا بايد راه بيفتم 304 00:27:02,954 --> 00:27:05,707 موفق باشي اون بيرون خيلي خطرناکه 305 00:27:06,958 --> 00:27:10,670 تعداد قاتل ها و آدمکش هاي اون خيابون از سنگفرش هاي شکسته اش بيشتره 306 00:27:10,754 --> 00:27:13,154 پول زيادي شرط ميبندم که حتي از در اولي هم رد نميشي 307 00:27:13,214 --> 00:27:14,294 چه برسه به دروازه شهر 308 00:27:15,091 --> 00:27:17,010 اين شهر راه خروجي ديگه اي هم داره؟ 309 00:27:18,845 --> 00:27:20,722 حالا که بهش فکر ميکنم، داره 310 00:27:22,307 --> 00:27:23,350 اينجا صبر کن 311 00:27:23,433 --> 00:27:25,060 با هيچکس هم صحبت نکن 312 00:27:25,143 --> 00:27:27,145 ميرم ببينم امنه يا نه بعدش ميام دنبالت 313 00:27:35,320 --> 00:27:37,697 ...بانو، واقعا زيبايي شما - بشين - 314 00:27:39,449 --> 00:27:40,825 چرا لباس نپوشيدي؟ 315 00:27:40,909 --> 00:27:43,870 بايد تا دعاي صبحگاهي بريم کلاسي وگرنه کشيش رو از دست ميديم 316 00:27:43,953 --> 00:27:45,830 کليسا رو ولش کن عروسي کنسل شده 317 00:27:47,540 --> 00:27:49,376 عروسي چي شده؟ 318 00:27:49,459 --> 00:27:50,835 بذار من حلش کنم 319 00:27:50,919 --> 00:27:54,172 عروسي کنسل نشده، ما هم دوباره در اين مورد بحث نميکنيم 320 00:27:54,255 --> 00:27:57,676 اون پسر اويلاني که شواليه سياه با سپر سفيد رو به قتل رسونده 321 00:27:57,759 --> 00:28:00,220 الان طبقه پايينه 322 00:28:00,303 --> 00:28:02,514 و واسه سرش 50 تاج جايزه گذاشتن 323 00:28:05,684 --> 00:28:06,684 عروسي کنسله 324 00:28:14,901 --> 00:28:16,111 چطور تونستي چنين کاري بکني؟ 325 00:28:16,194 --> 00:28:17,194 بزرگ شو پسر 326 00:28:17,445 --> 00:28:19,245 شايد افرادي مثل تو به درآمد نياز نداشته باشن 327 00:28:19,322 --> 00:28:20,682 ولي افرادي مثل ما چاره اي ندارن 328 00:28:21,199 --> 00:28:22,575 هرکسي صاحب اختيار خودشه 329 00:28:22,659 --> 00:28:25,203 به نقل از احمق پولداري که شستش رو کرده پشتش و سواري ميکنه 330 00:28:25,286 --> 00:28:27,080 و انتظار داره دنيا بهش لطف کنه 331 00:28:27,163 --> 00:28:30,458 واقعا ناز نيست؟ 332 00:28:32,419 --> 00:28:33,419 ...خب 333 00:28:34,045 --> 00:28:38,466 بيا اينجا قاتل اويلاني خوشگل 334 00:28:45,932 --> 00:28:47,684 خب کي براش جايزه گذاشته؟ 335 00:28:48,143 --> 00:28:49,602 پادويي به اسم بيلين 336 00:28:49,686 --> 00:28:52,355 ولي پولش رو يه جناب فانتامار نامي ميده 337 00:28:52,439 --> 00:28:53,314 اصلا اسمش رو نشنيدم 338 00:28:53,398 --> 00:28:55,358 ولي اگه انقدر زود 50 تا جايزه گذاشته 339 00:28:56,025 --> 00:28:57,152 ارزشش خيلي بيشتره 340 00:28:57,235 --> 00:28:58,778 نميتونين من رو برگردونين اونجا 341 00:28:58,862 --> 00:29:01,948 آروم باش جوون هيچ جا نميفرستمت 342 00:29:06,661 --> 00:29:09,456 من فقط ميفروشمت به کسي که بفرستدت اونجا 343 00:29:10,582 --> 00:29:13,835 ببين، اينجناب فاتالوت واسه سرت جايزه گذاشته 344 00:29:13,918 --> 00:29:15,295 ولي احتمالا ارزشت بيشتر از اين حرف هاست 345 00:29:15,378 --> 00:29:19,758 درنتيجه، تو رو به جايزه بگير هاي محلي پيشنهاد ميديم 346 00:29:19,841 --> 00:29:21,468 که ببينم هيچکدومشون ميخوان بخرنت يا نه 347 00:29:21,551 --> 00:29:23,094 بعدش پولش رو به جيب ميزنيم 348 00:29:23,178 --> 00:29:24,512 اونا ما به تفاوتش رو اضافه ميکنن 349 00:29:24,929 --> 00:29:28,266 و خودشون با اين يارو فارت فلان معامله ميکنن 350 00:29:29,934 --> 00:29:31,811 من به گادوين و هزلي خبر ميدم 351 00:29:34,314 --> 00:29:37,400 اين چيه دقيقا؟ 352 00:29:38,735 --> 00:29:40,069 اگه من جاتون بودم اين کار رو نميکردم 353 00:29:40,153 --> 00:29:43,239 عه، واقعا؟ 354 00:29:54,083 --> 00:29:56,586 هرگز چيز بي ارزشي 355 00:29:56,669 --> 00:29:59,297 تو اين ها نميذارن 356 00:30:11,226 --> 00:30:12,936 بعد از اين همه سال 357 00:30:13,728 --> 00:30:15,688 ...فردا از اون رودخونه عبور ميکنيم 358 00:30:16,564 --> 00:30:18,733 و بالاخره به خاک سرزمينيمون برميگرديم 359 00:30:19,692 --> 00:30:22,654 اوناون به پيشوازتون مياد شاهزاده ويريديان 360 00:30:25,865 --> 00:30:26,908 نامه ها چي شدن؟ 361 00:30:28,409 --> 00:30:29,786 پنج تاشون تحويل داده شدن 362 00:30:31,329 --> 00:30:33,081 منتظريم خبر ششمي برسه 363 00:30:35,708 --> 00:30:36,708 ...اين پيشاهنگه رو 364 00:30:37,460 --> 00:30:38,920 ...که جبروت صداش ميکنن 365 00:30:39,462 --> 00:30:40,462 بفرستش بياد پيشم 366 00:31:14,163 --> 00:31:16,040 جاي ميري خوشگله؟ 367 00:31:18,042 --> 00:31:19,252 براي تو چه اهميتي داره؟ 368 00:31:19,919 --> 00:31:22,338 دوباره که چنين بحثي نميکنيم، ها؟ 369 00:31:25,633 --> 00:31:27,010 دستت چي شده؟ 370 00:31:27,594 --> 00:31:30,346 آها، آره، اين رو ببين 371 00:31:31,556 --> 00:31:33,433 مال مهمون اويلانيمونه 372 00:31:33,933 --> 00:31:36,102 چنين جعبه امني يعني 373 00:31:36,185 --> 00:31:39,355 يکي کلي تلاش کرده که محتوياتش به خطر نيفته 374 00:31:39,439 --> 00:31:41,816 خب، تو بهترين قفل بازکني هستي که ميشناسم 375 00:31:42,734 --> 00:31:43,776 ميتوني بازش کني؟ 376 00:31:44,736 --> 00:31:46,529 نميدونم، شايد 377 00:31:47,155 --> 00:31:48,698 بذار پيشم بمونه 378 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 چرا به نظرم چنين اتفاقي نمي افته، هوم؟ 379 00:31:54,245 --> 00:31:55,955 بعدا روش کار ميکنيم 380 00:31:56,831 --> 00:31:59,334 يعني، تو که جايي نميري، يادته؟ 381 00:32:10,470 --> 00:32:11,470 خيلي خب 382 00:32:14,766 --> 00:32:17,810 نگران پسره نباش آينده ات با من درخشان تره 383 00:32:23,149 --> 00:32:26,069 عين آب خوردن بود 384 00:32:40,667 --> 00:32:41,668 حرکت کن 385 00:32:51,219 --> 00:32:52,762 خب، جبروت؟ 386 00:32:53,763 --> 00:32:55,348 هفده تا شمن سرورم 387 00:32:56,724 --> 00:32:57,809 به علاوه خانواده هاشون 388 00:33:02,063 --> 00:33:03,231 چه تقاص دردناکي پس دادن 389 00:33:04,857 --> 00:33:07,360 ولي واسه تموم کردن اين جنگ بايد اين کار رو ميکرديم 390 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 حرف بزن 391 00:33:16,119 --> 00:33:17,870 اعداد به هم نميخورن 392 00:33:18,579 --> 00:33:21,207 ما قبرهاشون رو بررسي کرديم دوتاشون نيستن 393 00:33:24,002 --> 00:33:25,044 کيا؟ 394 00:33:26,045 --> 00:33:27,045 هنوز نميدونيم 395 00:33:30,758 --> 00:33:32,343 يکيشون ممکنه شمن باشه 396 00:33:34,345 --> 00:33:35,471 ...باز هم بگم سرورم 397 00:33:42,186 --> 00:33:43,186 ...سفر من 398 00:33:43,688 --> 00:33:44,897 آغاز شده جبروت 399 00:33:49,193 --> 00:33:51,946 پيشگويي آغاز شده 400 00:33:53,489 --> 00:33:55,116 ...پس اگه شمن ديگه اي 401 00:33:56,159 --> 00:33:59,287 يا بچه اي که خون شمن در ...رگانشه باقي مونده باشه 402 00:34:04,709 --> 00:34:05,793 من بايد بدونم 403 00:34:26,272 --> 00:34:27,273 سواران سرخ 404 00:34:59,222 --> 00:35:01,724 چه غلطي داري ميکني؟ برگرد داخل 405 00:35:05,520 --> 00:35:06,520 ريستريدين 406 00:35:07,063 --> 00:35:08,064 خودتي 407 00:35:08,147 --> 00:35:09,398 چيکار کردي پسر؟ 408 00:35:09,482 --> 00:35:10,482 هيچي 409 00:35:10,900 --> 00:35:14,070 اگه اين هيچي باشه پس وقتي يه کاري بکني چي ميشه؟ 410 00:35:14,153 --> 00:35:16,239 از مادرم خبري نداري؟ - حال مادرت خوبه - 411 00:35:16,322 --> 00:35:19,075 من نگران مردمي هستم که مادرت باهاشون سر و کار داره، بيا 412 00:35:20,243 --> 00:35:21,619 من ميبرمت خونه - نه - 413 00:35:21,702 --> 00:35:22,578 تيوري؟ 414 00:35:22,662 --> 00:35:25,998 بايد نامه شواليه سياه رو به پادشاه فيوان برسونيم، البته دست من نيست 415 00:35:26,082 --> 00:35:28,543 الاندست شهرداره پس بايد از شهردار پس بگيريمش 416 00:35:28,626 --> 00:35:30,586 و قبل از اين که به دست سواران سرخ بيفته بريم اوناون 417 00:35:30,670 --> 00:35:33,923 داري هذيون ميگي، سواران سرخ با شاهزاده ويريديان تو اويلان هستن 418 00:35:34,006 --> 00:35:36,259 نه، شواليه سياه رو سواران سرخ کشتن 419 00:35:36,676 --> 00:35:38,886 الان هم دنبال منن دنبال همين نامه هستن 420 00:35:40,263 --> 00:35:41,639 اصلا منطقي نيست 421 00:35:41,722 --> 00:35:45,143 تصور اين که من بزرگترين شواليه اوناون رو بکشم منطقيه؟ 422 00:35:45,685 --> 00:35:49,021 من به زور تو مسابقات 423 00:35:49,605 --> 00:35:53,192 اگه حرفت حقيقت داشته باشه، وقتي ملکه بازخواستت کنه مشخص ميشه 424 00:35:53,276 --> 00:35:54,276 زودباش، بيا بريم 425 00:35:55,236 --> 00:35:56,279 ريستريدين، خواهش ميکنم 426 00:35:57,029 --> 00:35:58,281 واسه اين کارها وقت نداريم 427 00:36:09,500 --> 00:36:11,127 ...سلام 428 00:36:12,503 --> 00:36:13,629 صبح به خير متصدي بار 429 00:36:14,130 --> 00:36:17,842 ما دنبال يه پسر ميگرديم که تقريبا قدش انقدره 430 00:36:17,925 --> 00:36:20,761 موي تيره داره، صورتش کج و معوجه يه اسب دزدي هم سواره 431 00:36:21,512 --> 00:36:22,638 اينجا نديديش؟ 432 00:36:24,891 --> 00:36:26,184 ...هوم 433 00:36:27,643 --> 00:36:29,187 يه کم برات شيرينش ميکنم 434 00:36:31,814 --> 00:36:33,357 لطفا چهار ليوان مي انگبين بدين 435 00:36:33,441 --> 00:36:36,277 عه، من اجازه ندارم مي انگبين بخورم ...مادرم گفته 436 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 من مال اون رو ميخورم 437 00:36:37,278 --> 00:36:39,906 بابت اين احمق ها عذر ميخوام همگي مي انگبين ميخوريم 438 00:36:41,574 --> 00:36:42,783 خوراک آب پز نميخواين؟ 439 00:36:47,830 --> 00:36:50,166 خوراک رو نميخوايم - خوراک ميخوايم - 440 00:36:50,249 --> 00:36:52,418 لطفا پنج تا بدين 441 00:36:55,463 --> 00:36:57,423 ميشه خفه شين و بذارين خودم ترتيبش رو بدم؟ 442 00:36:57,506 --> 00:36:58,549 همگيمون رو به کشتن ميدين 443 00:36:58,633 --> 00:37:00,393 اينجا فقط با خوردن اون خوراک ميمريم 444 00:37:05,598 --> 00:37:07,600 خيلي عذر ميخوام 445 00:37:10,228 --> 00:37:11,354 شروع شد 446 00:37:17,568 --> 00:37:19,111 اي خدا 447 00:37:21,864 --> 00:37:23,407 همگي حواستون به پشتتون باشه 448 00:37:43,094 --> 00:37:44,094 يه کاري بکن 449 00:38:12,832 --> 00:38:14,458 بچه ها؟ 450 00:38:18,713 --> 00:38:19,880 ديگه چي شده؟ 451 00:38:19,964 --> 00:38:22,341 خب، پسره خيلي ناز بود 452 00:38:22,425 --> 00:38:24,260 ...اعتراف ميکنم، ولي 453 00:38:24,343 --> 00:38:26,595 اصل جنس هنوز دست خودمونه 454 00:38:50,328 --> 00:38:51,328 بعدا ازم تشکر کن 455 00:38:51,829 --> 00:38:54,332 تيوري؟ تيوري 456 00:38:55,958 --> 00:38:57,168 جلوشون رو بگيرين 457 00:39:20,983 --> 00:39:23,402 فکر نکن نميدونم اينجا چيکار ميکني 458 00:39:23,486 --> 00:39:26,781 فقط چون واسه سواري با اسبم بهم نياز داري برگشتي سراغم 459 00:39:30,242 --> 00:39:32,745 تو هم واسه خارج شدن از اينجا به من نياز داري 460 00:39:32,828 --> 00:39:33,871 درنتيجه بي حساب ميشيم 461 00:39:41,337 --> 00:39:43,506 اين يه نفر رو ميتونستي بکشي 462 00:39:47,426 --> 00:39:48,426 اين همه وسيله چيه؟ 463 00:39:48,677 --> 00:39:49,929 ساک هامه - شوخيت گرفته؟ - 464 00:39:50,012 --> 00:39:52,473 به نظر مياد که شوخي کنم؟ کمکم کن، بايد بريم 465 00:39:52,556 --> 00:39:53,641 تا اون نامه رو از پدرت 466 00:39:53,724 --> 00:39:55,559 پس نگيرم کسي جايي نميره 467 00:40:00,231 --> 00:40:02,233 ازش دزديديش؟ - معلومه - 468 00:40:02,316 --> 00:40:03,901 شما ديگه چه جور خانواده اي هستين؟ 469 00:40:05,319 --> 00:40:06,904 اول جاده من رو پيدا ميکنيم 470 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 من دارم ميرم اوناون 471 00:40:10,324 --> 00:40:11,909 اون نامه رو هم با خودم ميبرم 472 00:40:11,992 --> 00:40:14,412 وقتي پيداش کرديم ...ميتوني از همون طريق بري اوناون 473 00:40:14,495 --> 00:40:16,914 که سمت غربه اينطوري سريعتره 474 00:40:17,915 --> 00:40:20,000 بدش به من 475 00:40:25,005 --> 00:40:26,215 باشه 476 00:40:26,298 --> 00:40:28,342 نامه دست من ميمونه تو اسب رو برون 477 00:40:28,426 --> 00:40:29,844 شما دو نفر انبار رو بگردين 478 00:40:33,389 --> 00:40:34,389 بريم 479 00:40:46,068 --> 00:40:47,653 تو کوچه گمشون ميکنيم 480 00:40:56,370 --> 00:40:57,746 ...ميشه قبول کنيم 481 00:40:57,830 --> 00:41:00,040 که ديگه هرگز برنگرديم اينجا؟ 482 00:41:01,750 --> 00:41:03,085 برو سمت راست برو سمت راست 483 00:41:04,336 --> 00:41:05,379 اون...؟ - تيوري بود؟ - 484 00:41:05,838 --> 00:41:07,756 برين کنار - واي - 485 00:41:12,678 --> 00:41:13,721 بريم 486 00:41:22,062 --> 00:41:22,897 از اون طرف 487 00:41:22,980 --> 00:41:24,023 برين 488 00:41:31,030 --> 00:41:32,198 اوناهاشن 489 00:41:33,407 --> 00:41:35,117 گفتم که از اونجا خلاصمون ميکنم 490 00:41:52,051 --> 00:41:53,260 گمشون کرديم؟ 491 00:41:54,136 --> 00:41:55,221 فکر کنم 492 00:42:08,817 --> 00:42:09,817 اونا چي هستن؟ 493 00:42:11,737 --> 00:42:12,737 سواران سرخ 494 00:42:16,367 --> 00:42:18,994 شنا کن ماهي کوچولو شنا کن 495 00:42:30,047 --> 00:42:32,633 اصلا نميتونيم ازشون فرار کنيم - لزومي نداره - 496 00:42:32,716 --> 00:42:35,719 اگه به بريدگي تپه برسيم ميتونيم تو دره گمشون کنيم 497 00:42:46,480 --> 00:42:47,648 سواران سرخ 498 00:42:48,566 --> 00:42:50,150 واقعا اومدن اينجا 499 00:42:50,234 --> 00:42:52,903 شايد پسره راست ميگه بايد کمکش کنيم 500 00:42:52,987 --> 00:42:54,405 جفتي از سمت راست حرکت ميکنيم 501 00:43:00,786 --> 00:43:01,829 شمشيرها را بکشيد 502 00:44:05,267 --> 00:44:08,604 برين، حرفت رو باور ميکنم تيوري هرچقدر بتونيم معطلشون ميکنيم 503 00:44:23,327 --> 00:44:26,038 منتظر چي هستي؟ نامه رو بگير و برو 504 00:45:57,087 --> 00:45:58,087 ريستريدين 505 00:46:03,385 --> 00:46:04,385 تيوري 506 00:46:06,930 --> 00:46:07,973 ...بايد 507 00:46:08,932 --> 00:46:10,142 ...کمکش 508 00:46:10,726 --> 00:46:11,726 کنين 509 00:46:42,758 --> 00:46:46,386 امکان نداره - سواران خاکستري رو کشتن - 510 00:46:47,221 --> 00:46:49,282 تيوري چي ميشه؟ - چي ميخواد بشه؟ - 511 00:46:49,306 --> 00:46:50,784 ريستريدين گفت بايد کمکش کنيم 512 00:46:50,808 --> 00:46:53,368 داشت ميمرد، احتمالا نميفهميد چي داره ميگه 513 00:46:53,435 --> 00:46:54,812 ولي به سواران سرخ حمله کرد 514 00:46:54,895 --> 00:46:56,655 خب که چي؟ - جون تيوري رو نجات داد - 515 00:46:56,730 --> 00:46:57,564 خب که چي؟ 516 00:46:57,648 --> 00:46:59,441 خب واسه چي بايد واسه يه خائن چنين کاري بکنه؟ 517 00:46:59,525 --> 00:47:01,252 کي نظر تو رو خواست؟ - سر برادر من داد نزن - 518 00:47:01,276 --> 00:47:03,956 خودت که هميشه سر برادرت داد ميزني - چون برادر خودمه - 519 00:47:04,947 --> 00:47:07,574 مهم نيست که ريستريدين چي گفته يا چيکار کرده 520 00:47:07,658 --> 00:47:10,369 فعلا، چه بخوايم کمکش کنيم يا بکشيمش اول بايد پيداش کنيم 521 00:47:16,291 --> 00:47:17,291 ...شايد 522 00:47:17,835 --> 00:47:19,962 بهتر باشه در اين مورد صحبت کنيم 523 00:47:20,000 --> 00:47:28,000 AmirH_Na مترجمین: کيارش نعمت گرگاني و @realKiarashNg : کانال تلگرام 524 00:47:28,000 --> 00:47:35,000 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 44046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.