Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,211
(birds twittering)
2
00:00:21,211 --> 00:00:22,044
- Huh.
3
00:00:40,494 --> 00:00:43,077
(gentle music)
4
00:00:45,150 --> 00:00:45,983
Jumeirah.
5
00:00:47,430 --> 00:00:48,263
Jumeirah!
6
00:01:06,253 --> 00:01:08,650
- Mowgli, wherever you are.
7
00:01:08,650 --> 00:01:11,480
Let your gaze rise up
high into the blue sky
8
00:01:11,480 --> 00:01:13,780
and see the smoke signal there.
9
00:01:13,780 --> 00:01:15,617
It's a signal from us Mowgli.
10
00:01:48,720 --> 00:01:50,877
- Jumeirah, when will I see you?
11
00:02:00,273 --> 00:02:03,106
(slow, sad music)
12
00:02:12,479 --> 00:02:14,740
- We'll head back to Khanhiwara tomorrow.
13
00:02:14,740 --> 00:02:17,883
Meshua you look very tired,
why don't you go and sleep.
14
00:02:46,851 --> 00:02:48,851
(sighs)
15
00:03:16,162 --> 00:03:18,500
- It's time we were heading home my love.
16
00:03:18,500 --> 00:03:21,850
But we'll come back here some
day and search for Mowgli.
17
00:03:21,850 --> 00:03:23,060
- We surely will.
18
00:03:23,060 --> 00:03:25,360
I'm certain that we'll find him next time.
19
00:03:25,360 --> 00:03:26,770
We'll search high and low.
20
00:03:26,770 --> 00:03:29,530
We'll scour the jungle and
we'll call out his name
21
00:03:29,530 --> 00:03:30,630
at the top of our lungs.
22
00:03:30,630 --> 00:03:32,800
Our voices will echo through the trees.
23
00:03:32,800 --> 00:03:34,220
We will find him.
24
00:03:34,220 --> 00:03:36,490
But for now Jumeirah, we have to go.
25
00:03:36,490 --> 00:03:38,060
- Your grandfather's right.
26
00:03:38,060 --> 00:03:39,473
Come along Jumeirah.
27
00:03:44,412 --> 00:03:45,329
- Jumeirah?
28
00:03:46,512 --> 00:03:47,345
- Coming.
29
00:04:08,646 --> 00:04:11,729
(monkeys chattering)
30
00:04:15,280 --> 00:04:17,097
- [Grandfather] Come,
let's ignore those monkeys
31
00:04:17,097 --> 00:04:18,514
and keep walking.
32
00:04:39,805 --> 00:04:42,555
(dramatic music)
33
00:04:44,348 --> 00:04:45,181
Stay away!
34
00:04:48,999 --> 00:04:50,311
(shrieking)
35
00:04:50,311 --> 00:04:52,279
- They've captured Jumeirah!
36
00:04:52,279 --> 00:04:54,741
- Aaaah, someone help me!
37
00:04:54,741 --> 00:04:55,574
Mowgli!
38
00:04:59,191 --> 00:05:00,431
Someone help me!
39
00:05:00,431 --> 00:05:01,870
Mowgli!
40
00:05:01,870 --> 00:05:03,490
- Jumeirah.
41
00:05:03,490 --> 00:05:04,323
Jumeirah.
42
00:05:13,594 --> 00:05:15,261
I'm coming Jumeirah!
43
00:05:27,521 --> 00:05:28,654
Where is she?
44
00:05:28,654 --> 00:05:30,142
- Mowgli.
45
00:05:30,142 --> 00:05:30,975
Up there.
46
00:05:31,830 --> 00:05:32,747
- Jumeirah!
47
00:05:40,230 --> 00:05:41,063
Jumeirah!
48
00:05:56,166 --> 00:05:56,999
Jumeirah.
49
00:05:59,766 --> 00:06:01,016
You're alright.
50
00:06:12,180 --> 00:06:14,543
- [Meshua] Jumeirah,
come drink some water.
51
00:06:27,391 --> 00:06:28,280
- No! No!
52
00:06:28,280 --> 00:06:31,042
Let me go, please let go!
53
00:06:31,042 --> 00:06:33,550
- Jumeirah, my love, you're alright.
54
00:06:33,550 --> 00:06:34,560
Mowgli rescued you.
55
00:06:34,560 --> 00:06:35,670
- Mowgli?
56
00:06:35,670 --> 00:06:37,500
Mowgli where are you, please help me.
57
00:06:37,500 --> 00:06:39,351
- Poor child, those
monkeys must have given her
58
00:06:39,351 --> 00:06:42,090
a terrible fright,
she's still not over it.
59
00:06:42,090 --> 00:06:42,930
- It's alright.
60
00:06:42,930 --> 00:06:44,701
Jumeirah, you're safe now.
61
00:06:44,701 --> 00:06:47,310
Those monkeys are gone.
62
00:06:47,310 --> 00:06:49,433
Am I glad to see you Jumeirah.
63
00:06:51,739 --> 00:06:54,481
(sighs)
64
00:06:54,481 --> 00:06:56,564
(laughs)
65
00:07:05,680 --> 00:07:07,680
- Mowgli, is it really you?
66
00:07:07,680 --> 00:07:08,513
- Yes.
67
00:07:08,513 --> 00:07:09,346
- Would you carry me again?
68
00:07:09,346 --> 00:07:11,160
Can I have a ride on your back?
69
00:07:11,160 --> 00:07:11,993
- Sure.
70
00:07:27,923 --> 00:07:29,880
- I missed you so much Mowgli.
71
00:07:29,880 --> 00:07:31,517
And now we're together again.
72
00:07:31,517 --> 00:07:34,187
- We all missed you, my young friend.
73
00:07:53,430 --> 00:07:57,108
- So you came here to bury
Sanjay, near his old home.
74
00:07:57,108 --> 00:07:58,550
- That's right Mowgli.
75
00:07:58,550 --> 00:08:00,460
Soon after we arrived in Khanhiwara
76
00:08:00,460 --> 00:08:02,670
there was an outbreak of fever.
77
00:08:02,670 --> 00:08:04,780
- We stayed indoors, fearing the disease.
78
00:08:04,780 --> 00:08:07,640
But Sanjay caught it
from the drinking water.
79
00:08:07,640 --> 00:08:09,830
We called the doctor,
but she could do nothing.
80
00:08:09,830 --> 00:08:12,950
- Father fought the illness,
but slowly and steadily
81
00:08:12,950 --> 00:08:17,140
it wore down his resistance,
until finally it defeated him.
82
00:08:17,140 --> 00:08:20,020
- We decided to bury Sanjay in the place
83
00:08:20,020 --> 00:08:22,350
where he had grown up and been happy.
84
00:08:22,350 --> 00:08:24,380
The village he'd loved so dearly.
85
00:08:24,380 --> 00:08:27,340
It was a risk, we knew the
villagers might still be angry
86
00:08:27,340 --> 00:08:30,670
but we hoped they'd take pity
when they saw our plight.
87
00:08:30,670 --> 00:08:32,389
- We arrived to find the village in ruins
88
00:08:32,389 --> 00:08:34,610
and no one left living here.
89
00:08:34,610 --> 00:08:35,760
It was a mystery.
90
00:08:35,760 --> 00:08:36,790
- Not to me.
91
00:08:36,790 --> 00:08:38,998
I knew Mowgli and the
animals must have done it.
92
00:08:38,998 --> 00:08:40,660
- Huh?
93
00:08:40,660 --> 00:08:42,830
- Tell me Mowgli, is my guess right?
94
00:08:42,830 --> 00:08:43,900
- Uh huh.
95
00:08:43,900 --> 00:08:45,623
- Why Mowgli?
96
00:08:46,490 --> 00:08:47,407
- I'll tell you.
97
00:08:49,170 --> 00:08:51,087
When I saw what the villagers
had done to Jumeirah.
98
00:08:51,087 --> 00:08:53,840
When I saw the pain they
were willing to cause,
99
00:08:53,840 --> 00:08:58,080
even to their own friends
and neighbors, it was then
100
00:08:58,080 --> 00:09:00,230
that I realized the
villagers must be stopped
101
00:09:00,230 --> 00:09:01,750
from doing any more harm.
102
00:09:01,750 --> 00:09:03,590
My wolf mother made the decision.
103
00:09:03,590 --> 00:09:06,040
- We'll march on the village,
we won't touch humans,
104
00:09:06,040 --> 00:09:07,598
just knock down their lairs.
105
00:09:07,598 --> 00:09:10,348
(dramatic music)
106
00:09:16,446 --> 00:09:17,696
- Aaargh! Oooh!
107
00:09:35,890 --> 00:09:39,010
- Since that awful day, the
jungle has been different,
108
00:09:39,010 --> 00:09:40,033
more peaceful.
109
00:09:42,210 --> 00:09:43,127
- You see?
110
00:09:43,127 --> 00:09:45,090
I knew it was all Mowgli's doing.
111
00:09:45,090 --> 00:09:48,240
- It's unbelievable, you
chased away men with guns.
112
00:09:48,240 --> 00:09:51,060
- The rushing animals scared
them, they dropped their guns.
113
00:09:51,060 --> 00:09:53,450
After that, chasing them away was easy.
114
00:09:53,450 --> 00:09:55,470
- Those villagers must
have been terrified,
115
00:09:55,470 --> 00:09:57,950
but I can't pretend I
feel very sorry for them
116
00:09:57,950 --> 00:10:00,090
after what they did to my family.
117
00:10:00,090 --> 00:10:03,170
- Come, there's no point in
nursing grudges from the past.
118
00:10:03,170 --> 00:10:04,900
The important thing is
that after all this time,
119
00:10:04,900 --> 00:10:07,870
we've found Mowgli and
we're grateful for that,
120
00:10:07,870 --> 00:10:08,790
aren't we Jumeirah?
121
00:10:08,790 --> 00:10:10,742
- Yes, we are!
122
00:10:10,742 --> 00:10:12,825
(laughs)
123
00:10:28,580 --> 00:10:30,190
- That's where my fields were.
124
00:10:30,190 --> 00:10:32,010
They were the envy of the whole village.
125
00:10:32,010 --> 00:10:34,760
And right over there, you
can see where my neighbor
126
00:10:34,760 --> 00:10:35,940
had his fields.
127
00:10:35,940 --> 00:10:37,723
Oh yes, this was good land.
128
00:10:37,723 --> 00:10:40,800
Jumeirah, you're
laughing, what's so funny?
129
00:10:40,800 --> 00:10:42,360
- You said it was good land.
130
00:10:42,360 --> 00:10:45,310
I laughed because it still
is good land grandfather.
131
00:10:45,310 --> 00:10:47,170
- That's true my love.
132
00:10:47,170 --> 00:10:50,620
Hmm, Sanjay used to say we
could grow anything but rich
133
00:10:50,620 --> 00:10:51,720
on this land (laughs).
134
00:10:52,888 --> 00:10:55,720
- Say, why don't we
plant these fields again?
135
00:10:55,720 --> 00:10:56,553
- Huh?
136
00:10:58,346 --> 00:11:02,500
Hmm, you know that idea
isn't as crazy as it sounds.
137
00:11:02,500 --> 00:11:04,349
We could start the farm over again.
138
00:11:04,349 --> 00:11:06,960
- But think of all the
work that would involve.
139
00:11:06,960 --> 00:11:10,840
- Of course, that's probably
why I'm so taken with the idea.
140
00:11:10,840 --> 00:11:13,350
Our life in Khanhiwara
has been idle and sad.
141
00:11:13,350 --> 00:11:15,760
Empty of work to restore our spirits.
142
00:11:15,760 --> 00:11:17,883
Now we have that work.
143
00:11:19,130 --> 00:11:21,360
- (laughs) I'm so happy
we're coming home again.
144
00:11:21,360 --> 00:11:22,527
- And so am I.
145
00:11:23,693 --> 00:11:25,093
- Hooray, we're coming home!
146
00:11:25,930 --> 00:11:28,763
(everyone laughs)
147
00:11:31,070 --> 00:11:32,980
- This is the pasture
where we used to graze
148
00:11:32,980 --> 00:11:34,260
our water buffalo.
149
00:11:34,260 --> 00:11:36,633
Seems strange without
the animals doesn't it?
150
00:11:37,970 --> 00:11:39,032
- You run so quickly,
151
00:11:39,032 --> 00:11:41,700
but it won't be long
before I'm just as fast.
152
00:11:41,700 --> 00:11:42,586
- Hmm.
153
00:11:42,586 --> 00:11:44,133
(both laughing)
154
00:11:44,133 --> 00:11:47,340
- Dear Jumeirah, she
finally looks happy again.
155
00:11:47,340 --> 00:11:50,360
We've done the right thing
deciding to move back here.
156
00:11:50,360 --> 00:11:52,030
I know it will be hard work Meshua,
157
00:11:52,030 --> 00:11:53,830
but I really think we'll make it.
158
00:11:53,830 --> 00:11:56,150
- But wait, we have no buffalo.
159
00:11:56,150 --> 00:11:59,230
And we certainly don't
have the money to buy them.
160
00:11:59,230 --> 00:12:01,160
- That's true Meshua.
161
00:12:01,160 --> 00:12:03,770
- Without buffalo, how
will we plow our field?
162
00:12:03,770 --> 00:12:05,479
What will we do for milk?
163
00:12:05,479 --> 00:12:08,343
- I don't know, I just don't know.
164
00:12:11,940 --> 00:12:14,300
- Grandfather, is something wrong?
165
00:12:14,300 --> 00:12:15,670
- I'm afraid so, my love.
166
00:12:15,670 --> 00:12:18,230
We need buffalo to make
our farm a success again,
167
00:12:18,230 --> 00:12:21,300
but we can't afford to buy any.
168
00:12:21,300 --> 00:12:23,521
- You don't need to, you
still have your old herd.
169
00:12:23,521 --> 00:12:24,660
- What?
170
00:12:24,660 --> 00:12:25,870
What are you saying?
171
00:12:25,870 --> 00:12:28,620
- I think he's saying our
buffalo are still nearby.
172
00:12:28,620 --> 00:12:30,210
- They sure are.
173
00:12:30,210 --> 00:12:31,830
After the villagers ran away,
174
00:12:31,830 --> 00:12:34,075
the buffalo were scared and confused.
175
00:12:34,075 --> 00:12:36,640
So the wolves looked after them.
176
00:12:36,640 --> 00:12:37,760
They're down by the river.
177
00:12:37,760 --> 00:12:39,120
- That's wonderful news.
178
00:12:39,120 --> 00:12:40,260
- Did you hear?
179
00:12:40,260 --> 00:12:41,190
What good luck.
180
00:12:41,190 --> 00:12:44,020
- Not luck, once again
it's Mowgli's doing.
181
00:12:44,020 --> 00:12:46,090
Thanks to him we have a fighting chance
182
00:12:46,090 --> 00:12:47,973
to make our farm a success.
183
00:12:49,080 --> 00:12:51,010
- And we will make our farm a success,
184
00:12:51,010 --> 00:12:52,210
you can count on that.
185
00:12:52,210 --> 00:12:55,050
It's going to take some
work and I say it's time
186
00:12:55,050 --> 00:12:55,980
we got started.
187
00:12:55,980 --> 00:12:56,813
- Right!
188
00:12:56,813 --> 00:12:58,580
Jumeirah and I are behind you.
189
00:12:58,580 --> 00:12:59,413
- Thanks.
190
00:12:59,413 --> 00:13:00,836
- Would you like to help us Mowgli?
191
00:13:00,836 --> 00:13:02,664
- Wouldn't miss it for the world.
192
00:13:02,664 --> 00:13:04,527
(everyone laughs)
193
00:13:04,527 --> 00:13:07,027
(happy music)
194
00:13:12,345 --> 00:13:14,595
(grunting)
195
00:13:39,370 --> 00:13:40,977
- Well, that was a good day's work.
196
00:13:40,977 --> 00:13:43,850
But I must confess it was Mowgli
who accomplished the most.
197
00:13:43,850 --> 00:13:45,466
He sure is strong.
198
00:13:45,466 --> 00:13:46,803
- And to think it was only by chance
199
00:13:46,803 --> 00:13:48,340
that we found him again.
200
00:13:48,340 --> 00:13:49,590
We were very lucky.
201
00:13:49,590 --> 00:13:51,730
- You're right, but
after all the misfortunes
202
00:13:51,730 --> 00:13:53,510
we've suffered in the last little while.
203
00:13:53,510 --> 00:13:56,130
It was about time our luck
took a turn for the better.
204
00:13:56,130 --> 00:13:56,963
You know Meshua,
205
00:13:56,963 --> 00:13:59,280
I think things are
finally looking up for us.
206
00:13:59,280 --> 00:14:00,600
- I hope you're right.
207
00:14:00,600 --> 00:14:02,310
And if they are, we can thank Mowgli
208
00:14:02,310 --> 00:14:03,950
for restoring our good fortune.
209
00:14:03,950 --> 00:14:05,620
- Yes, it's true Meshua,
210
00:14:05,620 --> 00:14:08,020
the boy's been a blessing for our family.
211
00:14:08,020 --> 00:14:11,360
And especially for Jumeirah,
isn't that right my dear.
212
00:14:11,360 --> 00:14:13,237
- Er, well yes, now that you mention it.
213
00:14:13,237 --> 00:14:16,987
(Meshua and Rahhar laughing)
214
00:14:21,990 --> 00:14:22,823
- Mowgli.
215
00:14:22,823 --> 00:14:24,190
- Yes.
216
00:14:24,190 --> 00:14:25,750
- I'll ask you right out.
217
00:14:25,750 --> 00:14:28,020
How would you like to live
on the new farm with us
218
00:14:28,020 --> 00:14:29,590
and become part of our family?
219
00:14:29,590 --> 00:14:30,866
- What? But--
220
00:14:30,866 --> 00:14:32,165
- Now think it over.
221
00:14:32,165 --> 00:14:35,357
I know it means giving up
the freedom you love so much,
222
00:14:35,357 --> 00:14:39,240
but perhaps we can offer you
something equally precious.
223
00:14:39,240 --> 00:14:41,000
A loving human family.
224
00:14:41,000 --> 00:14:42,826
What do you say, my young friend?
225
00:14:42,826 --> 00:14:45,488
- You've already done so much for us.
226
00:14:45,488 --> 00:14:49,480
If you'd rather return to the
wild, we'll all understand.
227
00:14:49,480 --> 00:14:52,776
But, we love you Mowgli and
if you want a human home,
228
00:14:52,776 --> 00:14:55,150
then please share ours.
229
00:14:55,150 --> 00:14:58,520
- You know, after you went away
I followed you to Khaniwara.
230
00:14:58,520 --> 00:15:01,706
I missed you more than I'd ever
missed anything in my life.
231
00:15:01,706 --> 00:15:05,160
All I wanted was to see your faces again,
232
00:15:05,160 --> 00:15:06,933
but bad luck was waiting for me.
233
00:15:12,712 --> 00:15:14,962
(grunting)
234
00:15:17,408 --> 00:15:18,241
- Dogs!
235
00:15:18,241 --> 00:15:19,408
After the boy.
236
00:15:22,506 --> 00:15:23,800
- So I never saw you.
237
00:15:23,800 --> 00:15:25,220
- Oh Mowgli.
238
00:15:25,220 --> 00:15:27,648
- Now that you've found
us, won't you stay with us?
239
00:15:27,648 --> 00:15:28,823
- Yes!
240
00:15:29,720 --> 00:15:30,780
- You really will.
241
00:15:33,123 --> 00:15:34,540
That's wonderful.
242
00:15:35,906 --> 00:15:40,848
Oh Mowgli. (laughs)
243
00:15:40,848 --> 00:15:43,348
(happy music)
244
00:15:56,700 --> 00:15:57,533
- Huh?
245
00:15:58,861 --> 00:16:01,611
Rahhar's buffalo, there they are.
246
00:16:17,036 --> 00:16:18,200
- Phew.
247
00:16:18,200 --> 00:16:20,780
- Maybe you ought to sit
down and rest awhile.
248
00:16:20,780 --> 00:16:22,580
I'm sure you must be hot and tired.
249
00:16:22,580 --> 00:16:24,370
After all, you've been working since dawn.
250
00:16:24,370 --> 00:16:26,200
- But there's still so much to do Meshua.
251
00:16:26,200 --> 00:16:28,670
Besides, the harder I
work, the better I feel.
252
00:16:28,670 --> 00:16:29,890
You'll never learn.
253
00:16:29,890 --> 00:16:32,270
I'll bet you'd work at night if you could.
254
00:16:32,270 --> 00:16:34,370
- It's true, this is the life I love best.
255
00:16:42,727 --> 00:16:43,560
- Huh?
256
00:16:48,948 --> 00:16:49,948
Grandfather!
257
00:16:53,370 --> 00:16:55,877
Grandfather, Mother,
there are people coming.
258
00:16:56,907 --> 00:16:58,580
- What did she say.
259
00:16:58,580 --> 00:17:01,200
There are people coming,
but what kind of people?
260
00:17:01,200 --> 00:17:02,380
- I don't like this.
261
00:17:02,380 --> 00:17:05,098
- There are six of them and
they'll be here any minute now.
262
00:17:05,098 --> 00:17:05,931
- Six.
263
00:17:05,931 --> 00:17:07,630
Did you say six Jumeirah?
264
00:17:07,630 --> 00:17:08,463
- Who are they?
265
00:17:08,463 --> 00:17:09,970
- I don't know, I didn't get a good look.
266
00:17:09,970 --> 00:17:13,436
But I did count six of them,
four grownups and two children.
267
00:17:13,436 --> 00:17:14,700
- What?
268
00:17:14,700 --> 00:17:15,653
I'd better check.
269
00:17:17,676 --> 00:17:18,509
- Be careful.
270
00:17:20,260 --> 00:17:23,300
- Why, it's my old neighbor
Deleep and his brother Anrick.
271
00:17:23,300 --> 00:17:24,777
What are you doing here?
272
00:17:24,777 --> 00:17:25,993
- Rahhar is it you?
273
00:17:26,956 --> 00:17:29,123
(gasping)
274
00:17:34,636 --> 00:17:38,590
- Are you, are you still
convinced that my family and I
275
00:17:38,590 --> 00:17:39,423
are sorcerers?
276
00:17:44,445 --> 00:17:46,730
- No Rahhar, please forgive us
277
00:17:46,730 --> 00:17:47,920
for the terrible things we did.
278
00:17:47,920 --> 00:17:49,610
- Yes, forgive us.
279
00:17:49,610 --> 00:17:51,970
- We all fell under
Buldeo's evil influence.
280
00:17:51,970 --> 00:17:53,460
He inflamed us with his greed,
281
00:17:53,460 --> 00:17:55,460
but now we see how foolish we were.
282
00:17:57,270 --> 00:17:58,230
I know you must be angry.
283
00:17:58,230 --> 00:18:00,490
But believe me, we've suffered too.
284
00:18:00,490 --> 00:18:04,190
We've lost everything, our home, our land,
285
00:18:04,190 --> 00:18:06,120
even our piece of mind.
286
00:18:06,120 --> 00:18:07,840
Please Rahhar forgive us.
287
00:18:07,840 --> 00:18:11,217
Let us return and live in
peace again as your neighbors.
288
00:18:12,786 --> 00:18:13,619
(child crying)
289
00:18:13,619 --> 00:18:14,706
- Shh, quiet.
290
00:18:14,706 --> 00:18:17,289
(women crying)
291
00:18:23,925 --> 00:18:26,990
- (crying) Grandfather!
292
00:18:26,990 --> 00:18:28,450
Please forgive them.
293
00:18:28,450 --> 00:18:31,510
They've suffered enough, let's
not add to their suffering.
294
00:18:31,510 --> 00:18:32,343
- Hmm.
295
00:18:37,560 --> 00:18:38,820
You're right, Jumeirah.
296
00:18:38,820 --> 00:18:41,120
They have paid a high
price for their cruelty.
297
00:18:42,300 --> 00:18:45,044
- Does that mean you forgive us Rahhar?
298
00:18:45,044 --> 00:18:45,877
- Mmm hmm.
299
00:18:46,936 --> 00:18:49,140
- Ahh, thank you!
300
00:18:49,140 --> 00:18:51,350
- Yes, thank you.
301
00:18:51,350 --> 00:18:53,540
- Why did you return here Deleep?
302
00:18:53,540 --> 00:18:55,197
- There was nowhere else for us to go.
303
00:18:55,197 --> 00:18:57,470
Since the animals chased us away,
304
00:18:57,470 --> 00:18:59,630
we've wandered from town to town.
305
00:18:59,630 --> 00:19:02,910
But everybody's afraid of
us, they think we're cursed.
306
00:19:02,910 --> 00:19:04,820
- They've all heard the
legend of the jungle boy
307
00:19:04,820 --> 00:19:05,866
and his sorcery.
308
00:19:05,866 --> 00:19:09,365
- Mowgli's no sorcerer,
he's an ordinary person!
309
00:19:09,365 --> 00:19:12,615
(water buffalo mooing)
310
00:19:14,500 --> 00:19:16,250
It's Mowgli with the buffalo.
311
00:19:16,250 --> 00:19:17,850
- What, the buffalo?
312
00:19:17,850 --> 00:19:19,360
He really is a sorcerer.
313
00:19:19,360 --> 00:19:20,430
- He is not.
314
00:19:20,430 --> 00:19:23,694
And I warn you right now, if
you ever call him that again
315
00:19:23,694 --> 00:19:26,230
I'm going to be very angry.
316
00:19:26,230 --> 00:19:29,613
Mowgli's part of my family now,
you treat him with respect.
317
00:19:30,866 --> 00:19:34,975
- Hi Mowgli.
318
00:19:34,975 --> 00:19:36,976
Mother, grandfather, Mowgli did it.
319
00:19:36,976 --> 00:19:39,059
He found all our buffalo.
320
00:19:41,080 --> 00:19:43,917
- I can't believe it, our buffalo!
321
00:19:43,917 --> 00:19:45,893
Mowgli found them for us.
322
00:19:48,654 --> 00:19:50,975
- Just look at the size of that herd.
323
00:19:50,975 --> 00:19:52,560
- Are those all yours Rahhar?
324
00:19:52,560 --> 00:19:54,970
- No, my herd wasn't that big.
325
00:19:54,970 --> 00:19:56,370
Your buffalo are there too
326
00:19:56,370 --> 00:19:58,220
and those of other farmers as well.
327
00:19:59,565 --> 00:20:00,398
- Mowgli.
328
00:20:01,376 --> 00:20:04,843
- Hi Jumeirah, this is
great fun, you want to try?
329
00:20:04,843 --> 00:20:05,676
- You bet.
330
00:20:06,643 --> 00:20:08,726
(laughs)
331
00:20:13,885 --> 00:20:14,968
- Here we go!
332
00:20:17,197 --> 00:20:19,447
(laughing)
333
00:20:21,405 --> 00:20:22,845
- Hi Mother!
334
00:20:22,845 --> 00:20:25,095
(laughing)
335
00:20:26,437 --> 00:20:28,937
(happy music)
336
00:20:33,564 --> 00:20:36,647
(everyone laughing)
23248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.