All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E51.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:21,211 (birds twittering) 2 00:00:21,211 --> 00:00:22,044 - Huh. 3 00:00:40,494 --> 00:00:43,077 (gentle music) 4 00:00:45,150 --> 00:00:45,983 Jumeirah. 5 00:00:47,430 --> 00:00:48,263 Jumeirah! 6 00:01:06,253 --> 00:01:08,650 - Mowgli, wherever you are. 7 00:01:08,650 --> 00:01:11,480 Let your gaze rise up high into the blue sky 8 00:01:11,480 --> 00:01:13,780 and see the smoke signal there. 9 00:01:13,780 --> 00:01:15,617 It's a signal from us Mowgli. 10 00:01:48,720 --> 00:01:50,877 - Jumeirah, when will I see you? 11 00:02:00,273 --> 00:02:03,106 (slow, sad music) 12 00:02:12,479 --> 00:02:14,740 - We'll head back to Khanhiwara tomorrow. 13 00:02:14,740 --> 00:02:17,883 Meshua you look very tired, why don't you go and sleep. 14 00:02:46,851 --> 00:02:48,851 (sighs) 15 00:03:16,162 --> 00:03:18,500 - It's time we were heading home my love. 16 00:03:18,500 --> 00:03:21,850 But we'll come back here some day and search for Mowgli. 17 00:03:21,850 --> 00:03:23,060 - We surely will. 18 00:03:23,060 --> 00:03:25,360 I'm certain that we'll find him next time. 19 00:03:25,360 --> 00:03:26,770 We'll search high and low. 20 00:03:26,770 --> 00:03:29,530 We'll scour the jungle and we'll call out his name 21 00:03:29,530 --> 00:03:30,630 at the top of our lungs. 22 00:03:30,630 --> 00:03:32,800 Our voices will echo through the trees. 23 00:03:32,800 --> 00:03:34,220 We will find him. 24 00:03:34,220 --> 00:03:36,490 But for now Jumeirah, we have to go. 25 00:03:36,490 --> 00:03:38,060 - Your grandfather's right. 26 00:03:38,060 --> 00:03:39,473 Come along Jumeirah. 27 00:03:44,412 --> 00:03:45,329 - Jumeirah? 28 00:03:46,512 --> 00:03:47,345 - Coming. 29 00:04:08,646 --> 00:04:11,729 (monkeys chattering) 30 00:04:15,280 --> 00:04:17,097 - [Grandfather] Come, let's ignore those monkeys 31 00:04:17,097 --> 00:04:18,514 and keep walking. 32 00:04:39,805 --> 00:04:42,555 (dramatic music) 33 00:04:44,348 --> 00:04:45,181 Stay away! 34 00:04:48,999 --> 00:04:50,311 (shrieking) 35 00:04:50,311 --> 00:04:52,279 - They've captured Jumeirah! 36 00:04:52,279 --> 00:04:54,741 - Aaaah, someone help me! 37 00:04:54,741 --> 00:04:55,574 Mowgli! 38 00:04:59,191 --> 00:05:00,431 Someone help me! 39 00:05:00,431 --> 00:05:01,870 Mowgli! 40 00:05:01,870 --> 00:05:03,490 - Jumeirah. 41 00:05:03,490 --> 00:05:04,323 Jumeirah. 42 00:05:13,594 --> 00:05:15,261 I'm coming Jumeirah! 43 00:05:27,521 --> 00:05:28,654 Where is she? 44 00:05:28,654 --> 00:05:30,142 - Mowgli. 45 00:05:30,142 --> 00:05:30,975 Up there. 46 00:05:31,830 --> 00:05:32,747 - Jumeirah! 47 00:05:40,230 --> 00:05:41,063 Jumeirah! 48 00:05:56,166 --> 00:05:56,999 Jumeirah. 49 00:05:59,766 --> 00:06:01,016 You're alright. 50 00:06:12,180 --> 00:06:14,543 - [Meshua] Jumeirah, come drink some water. 51 00:06:27,391 --> 00:06:28,280 - No! No! 52 00:06:28,280 --> 00:06:31,042 Let me go, please let go! 53 00:06:31,042 --> 00:06:33,550 - Jumeirah, my love, you're alright. 54 00:06:33,550 --> 00:06:34,560 Mowgli rescued you. 55 00:06:34,560 --> 00:06:35,670 - Mowgli? 56 00:06:35,670 --> 00:06:37,500 Mowgli where are you, please help me. 57 00:06:37,500 --> 00:06:39,351 - Poor child, those monkeys must have given her 58 00:06:39,351 --> 00:06:42,090 a terrible fright, she's still not over it. 59 00:06:42,090 --> 00:06:42,930 - It's alright. 60 00:06:42,930 --> 00:06:44,701 Jumeirah, you're safe now. 61 00:06:44,701 --> 00:06:47,310 Those monkeys are gone. 62 00:06:47,310 --> 00:06:49,433 Am I glad to see you Jumeirah. 63 00:06:51,739 --> 00:06:54,481 (sighs) 64 00:06:54,481 --> 00:06:56,564 (laughs) 65 00:07:05,680 --> 00:07:07,680 - Mowgli, is it really you? 66 00:07:07,680 --> 00:07:08,513 - Yes. 67 00:07:08,513 --> 00:07:09,346 - Would you carry me again? 68 00:07:09,346 --> 00:07:11,160 Can I have a ride on your back? 69 00:07:11,160 --> 00:07:11,993 - Sure. 70 00:07:27,923 --> 00:07:29,880 - I missed you so much Mowgli. 71 00:07:29,880 --> 00:07:31,517 And now we're together again. 72 00:07:31,517 --> 00:07:34,187 - We all missed you, my young friend. 73 00:07:53,430 --> 00:07:57,108 - So you came here to bury Sanjay, near his old home. 74 00:07:57,108 --> 00:07:58,550 - That's right Mowgli. 75 00:07:58,550 --> 00:08:00,460 Soon after we arrived in Khanhiwara 76 00:08:00,460 --> 00:08:02,670 there was an outbreak of fever. 77 00:08:02,670 --> 00:08:04,780 - We stayed indoors, fearing the disease. 78 00:08:04,780 --> 00:08:07,640 But Sanjay caught it from the drinking water. 79 00:08:07,640 --> 00:08:09,830 We called the doctor, but she could do nothing. 80 00:08:09,830 --> 00:08:12,950 - Father fought the illness, but slowly and steadily 81 00:08:12,950 --> 00:08:17,140 it wore down his resistance, until finally it defeated him. 82 00:08:17,140 --> 00:08:20,020 - We decided to bury Sanjay in the place 83 00:08:20,020 --> 00:08:22,350 where he had grown up and been happy. 84 00:08:22,350 --> 00:08:24,380 The village he'd loved so dearly. 85 00:08:24,380 --> 00:08:27,340 It was a risk, we knew the villagers might still be angry 86 00:08:27,340 --> 00:08:30,670 but we hoped they'd take pity when they saw our plight. 87 00:08:30,670 --> 00:08:32,389 - We arrived to find the village in ruins 88 00:08:32,389 --> 00:08:34,610 and no one left living here. 89 00:08:34,610 --> 00:08:35,760 It was a mystery. 90 00:08:35,760 --> 00:08:36,790 - Not to me. 91 00:08:36,790 --> 00:08:38,998 I knew Mowgli and the animals must have done it. 92 00:08:38,998 --> 00:08:40,660 - Huh? 93 00:08:40,660 --> 00:08:42,830 - Tell me Mowgli, is my guess right? 94 00:08:42,830 --> 00:08:43,900 - Uh huh. 95 00:08:43,900 --> 00:08:45,623 - Why Mowgli? 96 00:08:46,490 --> 00:08:47,407 - I'll tell you. 97 00:08:49,170 --> 00:08:51,087 When I saw what the villagers had done to Jumeirah. 98 00:08:51,087 --> 00:08:53,840 When I saw the pain they were willing to cause, 99 00:08:53,840 --> 00:08:58,080 even to their own friends and neighbors, it was then 100 00:08:58,080 --> 00:09:00,230 that I realized the villagers must be stopped 101 00:09:00,230 --> 00:09:01,750 from doing any more harm. 102 00:09:01,750 --> 00:09:03,590 My wolf mother made the decision. 103 00:09:03,590 --> 00:09:06,040 - We'll march on the village, we won't touch humans, 104 00:09:06,040 --> 00:09:07,598 just knock down their lairs. 105 00:09:07,598 --> 00:09:10,348 (dramatic music) 106 00:09:16,446 --> 00:09:17,696 - Aaargh! Oooh! 107 00:09:35,890 --> 00:09:39,010 - Since that awful day, the jungle has been different, 108 00:09:39,010 --> 00:09:40,033 more peaceful. 109 00:09:42,210 --> 00:09:43,127 - You see? 110 00:09:43,127 --> 00:09:45,090 I knew it was all Mowgli's doing. 111 00:09:45,090 --> 00:09:48,240 - It's unbelievable, you chased away men with guns. 112 00:09:48,240 --> 00:09:51,060 - The rushing animals scared them, they dropped their guns. 113 00:09:51,060 --> 00:09:53,450 After that, chasing them away was easy. 114 00:09:53,450 --> 00:09:55,470 - Those villagers must have been terrified, 115 00:09:55,470 --> 00:09:57,950 but I can't pretend I feel very sorry for them 116 00:09:57,950 --> 00:10:00,090 after what they did to my family. 117 00:10:00,090 --> 00:10:03,170 - Come, there's no point in nursing grudges from the past. 118 00:10:03,170 --> 00:10:04,900 The important thing is that after all this time, 119 00:10:04,900 --> 00:10:07,870 we've found Mowgli and we're grateful for that, 120 00:10:07,870 --> 00:10:08,790 aren't we Jumeirah? 121 00:10:08,790 --> 00:10:10,742 - Yes, we are! 122 00:10:10,742 --> 00:10:12,825 (laughs) 123 00:10:28,580 --> 00:10:30,190 - That's where my fields were. 124 00:10:30,190 --> 00:10:32,010 They were the envy of the whole village. 125 00:10:32,010 --> 00:10:34,760 And right over there, you can see where my neighbor 126 00:10:34,760 --> 00:10:35,940 had his fields. 127 00:10:35,940 --> 00:10:37,723 Oh yes, this was good land. 128 00:10:37,723 --> 00:10:40,800 Jumeirah, you're laughing, what's so funny? 129 00:10:40,800 --> 00:10:42,360 - You said it was good land. 130 00:10:42,360 --> 00:10:45,310 I laughed because it still is good land grandfather. 131 00:10:45,310 --> 00:10:47,170 - That's true my love. 132 00:10:47,170 --> 00:10:50,620 Hmm, Sanjay used to say we could grow anything but rich 133 00:10:50,620 --> 00:10:51,720 on this land (laughs). 134 00:10:52,888 --> 00:10:55,720 - Say, why don't we plant these fields again? 135 00:10:55,720 --> 00:10:56,553 - Huh? 136 00:10:58,346 --> 00:11:02,500 Hmm, you know that idea isn't as crazy as it sounds. 137 00:11:02,500 --> 00:11:04,349 We could start the farm over again. 138 00:11:04,349 --> 00:11:06,960 - But think of all the work that would involve. 139 00:11:06,960 --> 00:11:10,840 - Of course, that's probably why I'm so taken with the idea. 140 00:11:10,840 --> 00:11:13,350 Our life in Khanhiwara has been idle and sad. 141 00:11:13,350 --> 00:11:15,760 Empty of work to restore our spirits. 142 00:11:15,760 --> 00:11:17,883 Now we have that work. 143 00:11:19,130 --> 00:11:21,360 - (laughs) I'm so happy we're coming home again. 144 00:11:21,360 --> 00:11:22,527 - And so am I. 145 00:11:23,693 --> 00:11:25,093 - Hooray, we're coming home! 146 00:11:25,930 --> 00:11:28,763 (everyone laughs) 147 00:11:31,070 --> 00:11:32,980 - This is the pasture where we used to graze 148 00:11:32,980 --> 00:11:34,260 our water buffalo. 149 00:11:34,260 --> 00:11:36,633 Seems strange without the animals doesn't it? 150 00:11:37,970 --> 00:11:39,032 - You run so quickly, 151 00:11:39,032 --> 00:11:41,700 but it won't be long before I'm just as fast. 152 00:11:41,700 --> 00:11:42,586 - Hmm. 153 00:11:42,586 --> 00:11:44,133 (both laughing) 154 00:11:44,133 --> 00:11:47,340 - Dear Jumeirah, she finally looks happy again. 155 00:11:47,340 --> 00:11:50,360 We've done the right thing deciding to move back here. 156 00:11:50,360 --> 00:11:52,030 I know it will be hard work Meshua, 157 00:11:52,030 --> 00:11:53,830 but I really think we'll make it. 158 00:11:53,830 --> 00:11:56,150 - But wait, we have no buffalo. 159 00:11:56,150 --> 00:11:59,230 And we certainly don't have the money to buy them. 160 00:11:59,230 --> 00:12:01,160 - That's true Meshua. 161 00:12:01,160 --> 00:12:03,770 - Without buffalo, how will we plow our field? 162 00:12:03,770 --> 00:12:05,479 What will we do for milk? 163 00:12:05,479 --> 00:12:08,343 - I don't know, I just don't know. 164 00:12:11,940 --> 00:12:14,300 - Grandfather, is something wrong? 165 00:12:14,300 --> 00:12:15,670 - I'm afraid so, my love. 166 00:12:15,670 --> 00:12:18,230 We need buffalo to make our farm a success again, 167 00:12:18,230 --> 00:12:21,300 but we can't afford to buy any. 168 00:12:21,300 --> 00:12:23,521 - You don't need to, you still have your old herd. 169 00:12:23,521 --> 00:12:24,660 - What? 170 00:12:24,660 --> 00:12:25,870 What are you saying? 171 00:12:25,870 --> 00:12:28,620 - I think he's saying our buffalo are still nearby. 172 00:12:28,620 --> 00:12:30,210 - They sure are. 173 00:12:30,210 --> 00:12:31,830 After the villagers ran away, 174 00:12:31,830 --> 00:12:34,075 the buffalo were scared and confused. 175 00:12:34,075 --> 00:12:36,640 So the wolves looked after them. 176 00:12:36,640 --> 00:12:37,760 They're down by the river. 177 00:12:37,760 --> 00:12:39,120 - That's wonderful news. 178 00:12:39,120 --> 00:12:40,260 - Did you hear? 179 00:12:40,260 --> 00:12:41,190 What good luck. 180 00:12:41,190 --> 00:12:44,020 - Not luck, once again it's Mowgli's doing. 181 00:12:44,020 --> 00:12:46,090 Thanks to him we have a fighting chance 182 00:12:46,090 --> 00:12:47,973 to make our farm a success. 183 00:12:49,080 --> 00:12:51,010 - And we will make our farm a success, 184 00:12:51,010 --> 00:12:52,210 you can count on that. 185 00:12:52,210 --> 00:12:55,050 It's going to take some work and I say it's time 186 00:12:55,050 --> 00:12:55,980 we got started. 187 00:12:55,980 --> 00:12:56,813 - Right! 188 00:12:56,813 --> 00:12:58,580 Jumeirah and I are behind you. 189 00:12:58,580 --> 00:12:59,413 - Thanks. 190 00:12:59,413 --> 00:13:00,836 - Would you like to help us Mowgli? 191 00:13:00,836 --> 00:13:02,664 - Wouldn't miss it for the world. 192 00:13:02,664 --> 00:13:04,527 (everyone laughs) 193 00:13:04,527 --> 00:13:07,027 (happy music) 194 00:13:12,345 --> 00:13:14,595 (grunting) 195 00:13:39,370 --> 00:13:40,977 - Well, that was a good day's work. 196 00:13:40,977 --> 00:13:43,850 But I must confess it was Mowgli who accomplished the most. 197 00:13:43,850 --> 00:13:45,466 He sure is strong. 198 00:13:45,466 --> 00:13:46,803 - And to think it was only by chance 199 00:13:46,803 --> 00:13:48,340 that we found him again. 200 00:13:48,340 --> 00:13:49,590 We were very lucky. 201 00:13:49,590 --> 00:13:51,730 - You're right, but after all the misfortunes 202 00:13:51,730 --> 00:13:53,510 we've suffered in the last little while. 203 00:13:53,510 --> 00:13:56,130 It was about time our luck took a turn for the better. 204 00:13:56,130 --> 00:13:56,963 You know Meshua, 205 00:13:56,963 --> 00:13:59,280 I think things are finally looking up for us. 206 00:13:59,280 --> 00:14:00,600 - I hope you're right. 207 00:14:00,600 --> 00:14:02,310 And if they are, we can thank Mowgli 208 00:14:02,310 --> 00:14:03,950 for restoring our good fortune. 209 00:14:03,950 --> 00:14:05,620 - Yes, it's true Meshua, 210 00:14:05,620 --> 00:14:08,020 the boy's been a blessing for our family. 211 00:14:08,020 --> 00:14:11,360 And especially for Jumeirah, isn't that right my dear. 212 00:14:11,360 --> 00:14:13,237 - Er, well yes, now that you mention it. 213 00:14:13,237 --> 00:14:16,987 (Meshua and Rahhar laughing) 214 00:14:21,990 --> 00:14:22,823 - Mowgli. 215 00:14:22,823 --> 00:14:24,190 - Yes. 216 00:14:24,190 --> 00:14:25,750 - I'll ask you right out. 217 00:14:25,750 --> 00:14:28,020 How would you like to live on the new farm with us 218 00:14:28,020 --> 00:14:29,590 and become part of our family? 219 00:14:29,590 --> 00:14:30,866 - What? But-- 220 00:14:30,866 --> 00:14:32,165 - Now think it over. 221 00:14:32,165 --> 00:14:35,357 I know it means giving up the freedom you love so much, 222 00:14:35,357 --> 00:14:39,240 but perhaps we can offer you something equally precious. 223 00:14:39,240 --> 00:14:41,000 A loving human family. 224 00:14:41,000 --> 00:14:42,826 What do you say, my young friend? 225 00:14:42,826 --> 00:14:45,488 - You've already done so much for us. 226 00:14:45,488 --> 00:14:49,480 If you'd rather return to the wild, we'll all understand. 227 00:14:49,480 --> 00:14:52,776 But, we love you Mowgli and if you want a human home, 228 00:14:52,776 --> 00:14:55,150 then please share ours. 229 00:14:55,150 --> 00:14:58,520 - You know, after you went away I followed you to Khaniwara. 230 00:14:58,520 --> 00:15:01,706 I missed you more than I'd ever missed anything in my life. 231 00:15:01,706 --> 00:15:05,160 All I wanted was to see your faces again, 232 00:15:05,160 --> 00:15:06,933 but bad luck was waiting for me. 233 00:15:12,712 --> 00:15:14,962 (grunting) 234 00:15:17,408 --> 00:15:18,241 - Dogs! 235 00:15:18,241 --> 00:15:19,408 After the boy. 236 00:15:22,506 --> 00:15:23,800 - So I never saw you. 237 00:15:23,800 --> 00:15:25,220 - Oh Mowgli. 238 00:15:25,220 --> 00:15:27,648 - Now that you've found us, won't you stay with us? 239 00:15:27,648 --> 00:15:28,823 - Yes! 240 00:15:29,720 --> 00:15:30,780 - You really will. 241 00:15:33,123 --> 00:15:34,540 That's wonderful. 242 00:15:35,906 --> 00:15:40,848 Oh Mowgli. (laughs) 243 00:15:40,848 --> 00:15:43,348 (happy music) 244 00:15:56,700 --> 00:15:57,533 - Huh? 245 00:15:58,861 --> 00:16:01,611 Rahhar's buffalo, there they are. 246 00:16:17,036 --> 00:16:18,200 - Phew. 247 00:16:18,200 --> 00:16:20,780 - Maybe you ought to sit down and rest awhile. 248 00:16:20,780 --> 00:16:22,580 I'm sure you must be hot and tired. 249 00:16:22,580 --> 00:16:24,370 After all, you've been working since dawn. 250 00:16:24,370 --> 00:16:26,200 - But there's still so much to do Meshua. 251 00:16:26,200 --> 00:16:28,670 Besides, the harder I work, the better I feel. 252 00:16:28,670 --> 00:16:29,890 You'll never learn. 253 00:16:29,890 --> 00:16:32,270 I'll bet you'd work at night if you could. 254 00:16:32,270 --> 00:16:34,370 - It's true, this is the life I love best. 255 00:16:42,727 --> 00:16:43,560 - Huh? 256 00:16:48,948 --> 00:16:49,948 Grandfather! 257 00:16:53,370 --> 00:16:55,877 Grandfather, Mother, there are people coming. 258 00:16:56,907 --> 00:16:58,580 - What did she say. 259 00:16:58,580 --> 00:17:01,200 There are people coming, but what kind of people? 260 00:17:01,200 --> 00:17:02,380 - I don't like this. 261 00:17:02,380 --> 00:17:05,098 - There are six of them and they'll be here any minute now. 262 00:17:05,098 --> 00:17:05,931 - Six. 263 00:17:05,931 --> 00:17:07,630 Did you say six Jumeirah? 264 00:17:07,630 --> 00:17:08,463 - Who are they? 265 00:17:08,463 --> 00:17:09,970 - I don't know, I didn't get a good look. 266 00:17:09,970 --> 00:17:13,436 But I did count six of them, four grownups and two children. 267 00:17:13,436 --> 00:17:14,700 - What? 268 00:17:14,700 --> 00:17:15,653 I'd better check. 269 00:17:17,676 --> 00:17:18,509 - Be careful. 270 00:17:20,260 --> 00:17:23,300 - Why, it's my old neighbor Deleep and his brother Anrick. 271 00:17:23,300 --> 00:17:24,777 What are you doing here? 272 00:17:24,777 --> 00:17:25,993 - Rahhar is it you? 273 00:17:26,956 --> 00:17:29,123 (gasping) 274 00:17:34,636 --> 00:17:38,590 - Are you, are you still convinced that my family and I 275 00:17:38,590 --> 00:17:39,423 are sorcerers? 276 00:17:44,445 --> 00:17:46,730 - No Rahhar, please forgive us 277 00:17:46,730 --> 00:17:47,920 for the terrible things we did. 278 00:17:47,920 --> 00:17:49,610 - Yes, forgive us. 279 00:17:49,610 --> 00:17:51,970 - We all fell under Buldeo's evil influence. 280 00:17:51,970 --> 00:17:53,460 He inflamed us with his greed, 281 00:17:53,460 --> 00:17:55,460 but now we see how foolish we were. 282 00:17:57,270 --> 00:17:58,230 I know you must be angry. 283 00:17:58,230 --> 00:18:00,490 But believe me, we've suffered too. 284 00:18:00,490 --> 00:18:04,190 We've lost everything, our home, our land, 285 00:18:04,190 --> 00:18:06,120 even our piece of mind. 286 00:18:06,120 --> 00:18:07,840 Please Rahhar forgive us. 287 00:18:07,840 --> 00:18:11,217 Let us return and live in peace again as your neighbors. 288 00:18:12,786 --> 00:18:13,619 (child crying) 289 00:18:13,619 --> 00:18:14,706 - Shh, quiet. 290 00:18:14,706 --> 00:18:17,289 (women crying) 291 00:18:23,925 --> 00:18:26,990 - (crying) Grandfather! 292 00:18:26,990 --> 00:18:28,450 Please forgive them. 293 00:18:28,450 --> 00:18:31,510 They've suffered enough, let's not add to their suffering. 294 00:18:31,510 --> 00:18:32,343 - Hmm. 295 00:18:37,560 --> 00:18:38,820 You're right, Jumeirah. 296 00:18:38,820 --> 00:18:41,120 They have paid a high price for their cruelty. 297 00:18:42,300 --> 00:18:45,044 - Does that mean you forgive us Rahhar? 298 00:18:45,044 --> 00:18:45,877 - Mmm hmm. 299 00:18:46,936 --> 00:18:49,140 - Ahh, thank you! 300 00:18:49,140 --> 00:18:51,350 - Yes, thank you. 301 00:18:51,350 --> 00:18:53,540 - Why did you return here Deleep? 302 00:18:53,540 --> 00:18:55,197 - There was nowhere else for us to go. 303 00:18:55,197 --> 00:18:57,470 Since the animals chased us away, 304 00:18:57,470 --> 00:18:59,630 we've wandered from town to town. 305 00:18:59,630 --> 00:19:02,910 But everybody's afraid of us, they think we're cursed. 306 00:19:02,910 --> 00:19:04,820 - They've all heard the legend of the jungle boy 307 00:19:04,820 --> 00:19:05,866 and his sorcery. 308 00:19:05,866 --> 00:19:09,365 - Mowgli's no sorcerer, he's an ordinary person! 309 00:19:09,365 --> 00:19:12,615 (water buffalo mooing) 310 00:19:14,500 --> 00:19:16,250 It's Mowgli with the buffalo. 311 00:19:16,250 --> 00:19:17,850 - What, the buffalo? 312 00:19:17,850 --> 00:19:19,360 He really is a sorcerer. 313 00:19:19,360 --> 00:19:20,430 - He is not. 314 00:19:20,430 --> 00:19:23,694 And I warn you right now, if you ever call him that again 315 00:19:23,694 --> 00:19:26,230 I'm going to be very angry. 316 00:19:26,230 --> 00:19:29,613 Mowgli's part of my family now, you treat him with respect. 317 00:19:30,866 --> 00:19:34,975 - Hi Mowgli. 318 00:19:34,975 --> 00:19:36,976 Mother, grandfather, Mowgli did it. 319 00:19:36,976 --> 00:19:39,059 He found all our buffalo. 320 00:19:41,080 --> 00:19:43,917 - I can't believe it, our buffalo! 321 00:19:43,917 --> 00:19:45,893 Mowgli found them for us. 322 00:19:48,654 --> 00:19:50,975 - Just look at the size of that herd. 323 00:19:50,975 --> 00:19:52,560 - Are those all yours Rahhar? 324 00:19:52,560 --> 00:19:54,970 - No, my herd wasn't that big. 325 00:19:54,970 --> 00:19:56,370 Your buffalo are there too 326 00:19:56,370 --> 00:19:58,220 and those of other farmers as well. 327 00:19:59,565 --> 00:20:00,398 - Mowgli. 328 00:20:01,376 --> 00:20:04,843 - Hi Jumeirah, this is great fun, you want to try? 329 00:20:04,843 --> 00:20:05,676 - You bet. 330 00:20:06,643 --> 00:20:08,726 (laughs) 331 00:20:13,885 --> 00:20:14,968 - Here we go! 332 00:20:17,197 --> 00:20:19,447 (laughing) 333 00:20:21,405 --> 00:20:22,845 - Hi Mother! 334 00:20:22,845 --> 00:20:25,095 (laughing) 335 00:20:26,437 --> 00:20:28,937 (happy music) 336 00:20:33,564 --> 00:20:36,647 (everyone laughing) 23248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.