All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E30.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,865 --> 00:00:08,270 (mellow music) 2 00:00:08,270 --> 00:00:09,890 - Grizzle's hiding in the Cold Lair, is he? 3 00:00:09,890 --> 00:00:11,100 - Mm-hmm. 4 00:00:11,100 --> 00:00:12,680 - Now that we know where he is, 5 00:00:12,680 --> 00:00:15,030 we must plan our next step carefully. 6 00:00:15,030 --> 00:00:17,460 Bagheera and the others have been helping us in secret, 7 00:00:17,460 --> 00:00:19,593 and thanks to them, we can defeat Grizzle. 8 00:00:23,520 --> 00:00:27,061 It won't be easy, but together, we can win. 9 00:00:27,061 --> 00:00:27,894 - Mm-hmm! 10 00:00:51,360 --> 00:00:54,140 - You said we'd find Akela helpless in his lair, Jocko, 11 00:00:54,140 --> 00:00:56,060 but we didn't find anybody. 12 00:00:56,060 --> 00:00:57,120 - I don't like this. 13 00:00:57,120 --> 00:00:59,617 I think Akela knew all along that we were after him. 14 00:00:59,617 --> 00:01:00,815 - No, no! 15 00:01:00,815 --> 00:01:02,970 (shouting) 16 00:01:02,970 --> 00:01:05,020 Akela doesn't know a thing! 17 00:01:05,020 --> 00:01:08,310 We've been keeping tabs on Lala, his granddaughter. 18 00:01:08,310 --> 00:01:11,440 If Akela knew anything, we'd have found out, I swear it! 19 00:01:11,440 --> 00:01:14,390 - Then why wasn't Akela in his lair when we went there 20 00:01:14,390 --> 00:01:15,390 to attack him? 21 00:01:15,390 --> 00:01:17,060 - How am I supposed to know that? 22 00:01:17,060 --> 00:01:19,930 Maybe you two made such a racket sneaking up on his lair 23 00:01:19,930 --> 00:01:21,020 that he had time to hide. 24 00:01:21,020 --> 00:01:22,703 - What do you mean? 25 00:01:22,703 --> 00:01:23,760 - Enough. 26 00:01:23,760 --> 00:01:25,740 Stop being so ill-mannered. 27 00:01:25,740 --> 00:01:27,472 Jocko is our future leader. 28 00:01:27,472 --> 00:01:31,751 If you can't be polite, I'll find some henchmen who can. 29 00:01:31,751 --> 00:01:34,084 (grumbling) 30 00:01:38,993 --> 00:01:41,410 (whimpering) 31 00:01:44,150 --> 00:01:45,833 Please don't be angry, Jocko. 32 00:01:47,060 --> 00:01:48,000 - Huh? 33 00:01:48,000 --> 00:01:49,890 - My henchmen are a little frustrated, 34 00:01:49,890 --> 00:01:53,030 because they expected to catch Akela in his lair. 35 00:01:53,030 --> 00:01:55,350 And since he wasn't there, well, naturally, 36 00:01:55,350 --> 00:01:56,940 they wondered whether you'd been giving them 37 00:01:56,940 --> 00:01:58,653 some bad information. 38 00:02:01,270 --> 00:02:04,580 Now they know it was an honest mistake, right, boys? 39 00:02:04,580 --> 00:02:06,058 - Right, boss. 40 00:02:06,058 --> 00:02:09,400 - Fine, that's settled then. 41 00:02:09,400 --> 00:02:12,080 But Jocko, if you make any more mistakes, 42 00:02:12,080 --> 00:02:14,023 you'll regret it, understand? 43 00:02:15,026 --> 00:02:17,193 (roaring) 44 00:02:20,169 --> 00:02:23,169 (suspenseful music) 45 00:02:29,360 --> 00:02:33,400 - Remember, Mowgli, take the sharpest stones you can find. 46 00:02:33,400 --> 00:02:35,920 You may need them to defend yourself. 47 00:02:35,920 --> 00:02:37,977 Other animals have fangs and claws, 48 00:02:37,977 --> 00:02:40,420 but you must live by your wits, Mowgli. 49 00:02:40,420 --> 00:02:42,720 You must use tools that you find in the jungle 50 00:02:42,720 --> 00:02:44,040 to protect yourself. 51 00:02:44,040 --> 00:02:47,180 You must use the skills Alexander taught you. 52 00:02:47,180 --> 00:02:49,523 You will need those skills to defeat Grizzle. 53 00:02:52,120 --> 00:02:54,396 - Mother said I'd need sharp stones, 54 00:02:54,396 --> 00:02:56,523 as sharp as any fang or claw. 55 00:03:08,030 --> 00:03:09,950 - When Mowgli returns with his stones, 56 00:03:09,950 --> 00:03:12,030 I'll tell you my strategy. 57 00:03:12,030 --> 00:03:14,130 Now, try to get some sleep, everyone. 58 00:03:14,130 --> 00:03:16,908 We'll head for the Cold Lair at sunset. 59 00:03:16,908 --> 00:03:18,000 Understood? 60 00:03:18,000 --> 00:03:18,833 - Mm-hmm. 61 00:03:38,566 --> 00:03:40,060 - It's him! 62 00:03:40,060 --> 00:03:42,740 - [Baloo] Well, Bagheera, what did you find out? 63 00:03:42,740 --> 00:03:44,460 - The wolves are ready for action. 64 00:03:44,460 --> 00:03:47,400 Mowgli was on the riverbank looking for the sharp stones. 65 00:03:47,400 --> 00:03:48,730 - Sharp stones? 66 00:03:48,730 --> 00:03:51,700 - Yes, Kaa, as sharp as your fangs or Baloo's claws. 67 00:03:51,700 --> 00:03:53,160 With stones like that, Mowgli can fight 68 00:03:53,160 --> 00:03:54,930 even a desperate enemy. 69 00:03:54,930 --> 00:03:57,440 I think the wolves are going after Grizzle tonight. 70 00:03:57,440 --> 00:04:00,189 - In that case, we'd better prepare to follow them. 71 00:04:00,189 --> 00:04:01,243 - [Bagheera] Right! 72 00:04:08,900 --> 00:04:10,130 - Those look good and sharp. 73 00:04:10,130 --> 00:04:12,611 I hope you won't be afraid to use them. 74 00:04:12,611 --> 00:04:13,444 - Mm-mmm. 75 00:04:15,220 --> 00:04:16,410 - Now listen carefully. 76 00:04:16,410 --> 00:04:17,900 Here's our strategy. 77 00:04:17,900 --> 00:04:20,596 We'll set out for the Cold Lair this evening. 78 00:04:20,596 --> 00:04:24,383 If all goes well, we should arrive sometime before sunup. 79 00:04:25,380 --> 00:04:27,070 Mowgli is going to guide us. 80 00:04:27,070 --> 00:04:30,240 He's been to the Cold Lair before, he knows the way. 81 00:04:30,240 --> 00:04:31,130 Right, Mowgli? 82 00:04:31,130 --> 00:04:32,600 - I still remember it well. 83 00:04:32,600 --> 00:04:36,330 It's a long and difficult journey, but we'll all make it. 84 00:04:36,330 --> 00:04:39,530 - When the journey ends, our dangers are only beginning. 85 00:04:39,530 --> 00:04:41,840 Grizzle believes he's safe in his hideout, 86 00:04:41,840 --> 00:04:44,020 so we'll catch him off guard. 87 00:04:44,020 --> 00:04:47,185 But he and his gang may still put up a terrible fight. 88 00:04:47,185 --> 00:04:49,810 And they may have allies with them, 89 00:04:49,810 --> 00:04:51,320 like Tabaqui, the jackal. 90 00:04:51,320 --> 00:04:55,200 But Tabaqui is a coward, he has no stomach for a fight. 91 00:04:55,200 --> 00:04:58,710 If he's there when we arrive, he'll soon run away. 92 00:04:58,710 --> 00:05:00,810 That leaves Grizzle and his two henchmen 93 00:05:00,810 --> 00:05:02,470 facing the four of us. 94 00:05:02,470 --> 00:05:04,990 Mowgli, Akru, Lala, and me. 95 00:05:04,990 --> 00:05:06,470 - Hey, wait a minute! 96 00:05:06,470 --> 00:05:07,680 What about me, Mother? 97 00:05:07,680 --> 00:05:11,396 - I'm sorry, Sura, but you must remain behind with Akela. 98 00:05:11,396 --> 00:05:14,779 I know you're disappointed, but someone has to guard 99 00:05:14,779 --> 00:05:17,290 against a sneak attack by Shere Khan. 100 00:05:17,290 --> 00:05:18,191 - But it's not fair! 101 00:05:18,191 --> 00:05:20,530 - Sura, I'm surprised at you. 102 00:05:20,530 --> 00:05:22,506 This is no time to be selfish. 103 00:05:22,506 --> 00:05:25,430 (growling) 104 00:05:25,430 --> 00:05:27,430 - Sura, we're counting on you. 105 00:05:27,430 --> 00:05:29,040 At least I am. 106 00:05:29,040 --> 00:05:30,540 - [Akru] Will you stay here with Akela? 107 00:05:30,540 --> 00:05:31,373 - Mm-hmm. 108 00:05:34,850 --> 00:05:37,780 - Now let's get back to our discussion about strategy. 109 00:05:37,780 --> 00:05:41,720 If Grizzle puts up a fight, we'll have to be prepared 110 00:05:41,720 --> 00:05:43,330 with a battle plan to face him. 111 00:05:43,330 --> 00:05:45,730 Akru, you grab his right hind leg. 112 00:05:45,730 --> 00:05:47,776 Lala, you take his left hind leg. 113 00:05:47,776 --> 00:05:50,230 That way, you can put Grizzle out of action 114 00:05:50,230 --> 00:05:52,200 without hurting him or yourselves. 115 00:05:52,200 --> 00:05:54,370 - Mother, what about me? 116 00:05:54,370 --> 00:05:57,050 - Mowgli, you stay close to Akru and Lala. 117 00:05:57,050 --> 00:05:58,783 Have your weapons ready. 118 00:06:02,130 --> 00:06:04,290 If Grizzle refuses to give up, 119 00:06:04,290 --> 00:06:07,610 you may be forced to go after him from the front. 120 00:06:07,610 --> 00:06:09,560 It's a dangerous job, Mowgli. 121 00:06:09,560 --> 00:06:11,320 Grizzle will be desperate by then. 122 00:06:11,320 --> 00:06:12,790 He'll lunge at you. 123 00:06:12,790 --> 00:06:16,750 Try to use your stones to subdue him without hurting him. 124 00:06:16,750 --> 00:06:19,020 Violence is an awful thing, but our survival 125 00:06:19,020 --> 00:06:20,423 depends on beating Grizzle. 126 00:06:22,780 --> 00:06:26,470 - Don't worry, Mother, we're going to defeat that marauder. 127 00:06:26,470 --> 00:06:28,903 - Mother, what should we do if Grizzle's pair of henchmen 128 00:06:28,903 --> 00:06:30,810 try to help him? 129 00:06:30,810 --> 00:06:32,600 - Don't you worry about those two. 130 00:06:32,600 --> 00:06:33,622 I'll handle them. 131 00:06:33,622 --> 00:06:34,764 - But Luri! 132 00:06:34,764 --> 00:06:36,181 - I'll be all right. 133 00:06:36,181 --> 00:06:38,783 Those henchmen won't defeat me. 134 00:07:02,670 --> 00:07:04,220 I'm counting on you, Sura. 135 00:07:04,220 --> 00:07:05,253 Look after Akela. 136 00:07:06,180 --> 00:07:07,040 - I will. 137 00:07:07,040 --> 00:07:07,940 Good luck, Mother. 138 00:07:25,340 --> 00:07:26,520 - They're moving, and fast. 139 00:07:26,520 --> 00:07:27,370 I'll follow them. 140 00:07:29,764 --> 00:07:32,764 (suspenseful music) 141 00:07:45,090 --> 00:07:46,470 - Was that the man-cub? 142 00:07:46,470 --> 00:07:47,807 - Sure looked like him. 143 00:08:49,028 --> 00:08:51,563 - At this rate, they'll be there by dawn. 144 00:08:52,560 --> 00:08:55,227 (ominous music) 145 00:09:04,062 --> 00:09:06,229 (hissing) 146 00:09:10,880 --> 00:09:12,833 - Out of my way, Kaa, I'm in a hurry. 147 00:09:17,790 --> 00:09:19,525 (squawking) 148 00:09:19,525 --> 00:09:20,358 Huh? 149 00:09:23,348 --> 00:09:25,750 (gasping) 150 00:09:25,750 --> 00:09:27,630 Well, don't just stand there. 151 00:09:27,630 --> 00:09:29,243 If you have a message for me, say it. 152 00:09:29,243 --> 00:09:30,713 - Y-y-yes sir. 153 00:09:30,713 --> 00:09:33,379 Mowgli and the wolves have set out for the Cold Lair. 154 00:09:33,379 --> 00:09:34,851 They know Grizzle's there. 155 00:09:34,851 --> 00:09:35,684 - Hmm? 156 00:09:35,684 --> 00:09:36,933 Are you sure of this? 157 00:09:36,933 --> 00:09:38,375 - Mmm-hmm. 158 00:09:38,375 --> 00:09:40,479 (hissing) 159 00:09:40,479 --> 00:09:42,290 (squawking) 160 00:09:42,290 --> 00:09:44,900 - I'm sorry, Shere Khan, but I can't let you 161 00:09:44,900 --> 00:09:46,953 head for the Cold Lair to help Grizzle. 162 00:09:46,953 --> 00:09:48,400 (roaring) 163 00:09:48,400 --> 00:09:50,110 Don't press your luck with me, tiger. 164 00:09:50,110 --> 00:09:52,373 If I lose my temper, you'll regret it. 165 00:09:57,296 --> 00:09:59,463 (hissing) 166 00:10:02,469 --> 00:10:04,719 (growling) 167 00:10:19,708 --> 00:10:22,041 (chuckling) 168 00:10:35,283 --> 00:10:36,116 - Lala! 169 00:10:36,116 --> 00:10:37,746 - Mowgli, look out! 170 00:10:37,746 --> 00:10:39,650 (shouting) 171 00:10:39,650 --> 00:10:40,503 - That was close. 172 00:10:40,503 --> 00:10:43,133 - Yes, Grizzle's henchmen are ruthless and cunning. 173 00:10:44,072 --> 00:10:46,322 (growling) 174 00:10:49,025 --> 00:10:50,358 - Careful, Akru! 175 00:10:51,551 --> 00:10:52,730 (chuckling) 176 00:10:52,730 --> 00:10:54,960 - Yes, careful, or you might get hurt. 177 00:11:04,796 --> 00:11:05,629 - Huh? 178 00:11:20,070 --> 00:11:20,913 - Attack! 179 00:11:21,830 --> 00:11:22,663 Huh? 180 00:11:29,560 --> 00:11:31,710 If you think you can corner me that easily, 181 00:11:31,710 --> 00:11:32,810 you're in for a shock. 182 00:11:36,052 --> 00:11:38,219 (gasping) 183 00:11:46,643 --> 00:11:49,050 (growling) 184 00:11:49,050 --> 00:11:50,380 Hi there, Mowgli. 185 00:11:50,380 --> 00:11:51,713 Glad you could drop by. 186 00:11:54,619 --> 00:11:55,452 - Huh? 187 00:11:56,530 --> 00:11:57,830 - He keeps going higher, Mowgli. 188 00:11:57,830 --> 00:11:59,420 - Man-cub! 189 00:11:59,420 --> 00:12:00,910 Come join me. 190 00:12:00,910 --> 00:12:02,710 The view up here is lovely. 191 00:12:02,710 --> 00:12:03,919 - Grizzle! 192 00:12:03,919 --> 00:12:04,752 - Mowgli, don't! 193 00:12:04,752 --> 00:12:05,963 - It's a trap, stay here! 194 00:12:08,000 --> 00:12:10,913 - My, what a nimble climber you are, man-cub. 195 00:12:16,607 --> 00:12:19,206 (groaning) 196 00:12:19,206 --> 00:12:21,373 (roaring) 197 00:12:24,524 --> 00:12:25,357 Let me go! 198 00:12:26,703 --> 00:12:30,368 - Oh, I don't like this, not one bit. 199 00:12:30,368 --> 00:12:33,118 (dramatic music) 200 00:12:41,609 --> 00:12:46,609 - Ha-ha! 201 00:12:48,483 --> 00:12:50,733 (shouting) 202 00:12:57,210 --> 00:12:58,910 I'll never give up. 203 00:12:58,910 --> 00:13:00,837 - [Mowgli] I have no choice. 204 00:13:00,837 --> 00:13:03,087 (shouting) 205 00:13:10,590 --> 00:13:13,116 - I know it's dreadful, but you had to do it, Mowgli. 206 00:13:13,116 --> 00:13:15,373 Grizzle would never have surrendered. 207 00:13:22,340 --> 00:13:23,173 - Time to go. 208 00:13:24,750 --> 00:13:26,917 (gasping) 209 00:13:34,780 --> 00:13:36,630 - Mowgli can handle things from here. 210 00:13:41,279 --> 00:13:42,585 - Mother! 211 00:13:42,585 --> 00:13:44,835 (shouting) 212 00:13:49,444 --> 00:13:50,277 Mother. 213 00:13:50,277 --> 00:13:51,110 - [Luri] I'm all right. 214 00:13:51,110 --> 00:13:52,180 Just a few scrapes. 215 00:13:52,180 --> 00:13:53,520 What about you three? 216 00:13:53,520 --> 00:13:54,600 - We're fine, Mother. 217 00:13:54,600 --> 00:13:56,430 Your strategy worked perfectly. 218 00:13:56,430 --> 00:13:57,921 - It certainly did. 219 00:13:57,921 --> 00:14:00,153 - I'm glad to hear that. 220 00:14:03,008 --> 00:14:05,175 (howling) 221 00:14:19,743 --> 00:14:22,870 (gentle music) 222 00:14:22,870 --> 00:14:25,103 - I hope Mowgli finds the healing plant. 223 00:14:31,415 --> 00:14:32,248 Hmm? 224 00:14:34,926 --> 00:14:37,176 - Nope, how 'bout this one? 225 00:14:41,020 --> 00:14:43,416 - Are you sure you'll find it, Mowgli? 226 00:14:43,416 --> 00:14:44,490 - Mm-hmmm. 227 00:14:44,490 --> 00:14:46,990 - Well, all these plants look much the same to me. 228 00:14:53,430 --> 00:14:56,670 Mowgli, if it was a human who showed you the healing plant, 229 00:14:56,670 --> 00:14:59,720 maybe humans have gathered every last one in the jungle. 230 00:14:59,720 --> 00:15:01,723 They tend to do that sort of thing. 231 00:15:06,291 --> 00:15:07,124 - Hmmm? 232 00:15:07,124 --> 00:15:08,166 - Well? - Found one! 233 00:15:08,166 --> 00:15:09,000 - I say, you did? 234 00:15:09,000 --> 00:15:11,370 - Yes! - Why, that's wonderful. 235 00:15:11,370 --> 00:15:13,536 - Look, Chil, here it is! 236 00:15:13,536 --> 00:15:16,000 I have all I need right here. 237 00:15:16,000 --> 00:15:17,707 This will help Mother to heal. 238 00:15:17,707 --> 00:15:19,957 (laughing) 239 00:15:23,504 --> 00:15:25,754 (laughing) 240 00:15:28,796 --> 00:15:31,049 - Does that plant really heal wounds, Mowgli? 241 00:15:31,049 --> 00:15:33,700 - It sure does, and it makes the fever go away. 242 00:15:43,580 --> 00:15:46,310 - Mowgli, I really don't like to pry, 243 00:15:46,310 --> 00:15:49,350 but what will the pack do about Jocko and Dusty? 244 00:15:49,350 --> 00:15:51,410 - I don't think we have to worry about them. 245 00:15:51,410 --> 00:15:53,630 - Perhaps not, but the problem is worse than 246 00:15:53,630 --> 00:15:56,280 just a couple of foolish wolves who tried to take over. 247 00:15:56,280 --> 00:15:59,030 Your pack needs someone to replace Akela as leader. 248 00:15:59,030 --> 00:16:01,150 - Uh-huh, I suppose so. 249 00:16:01,150 --> 00:16:03,580 - But no one has stepped forward to claim the leadership, 250 00:16:03,580 --> 00:16:05,280 and frankly, I can't think of any wolf 251 00:16:05,280 --> 00:16:07,090 who's fit for the job. 252 00:16:07,090 --> 00:16:09,863 Unless, of course, you count Vermilion. 253 00:16:09,863 --> 00:16:11,100 - Huh? 254 00:16:11,100 --> 00:16:13,660 - I know this is a touchy subject for you, Mowgli. 255 00:16:13,660 --> 00:16:16,014 You think Vermilion left because of you. 256 00:16:16,014 --> 00:16:18,610 I think he had his own reasons for leaving. 257 00:16:18,610 --> 00:16:19,900 But what difference does it make? 258 00:16:19,900 --> 00:16:23,580 The point is, he's gone, and someone has to bring him back. 259 00:16:23,580 --> 00:16:25,650 Otherwise wounds will open in the pack 260 00:16:25,650 --> 00:16:27,400 that no plant can heal. 261 00:16:27,400 --> 00:16:28,360 - Vermilion, hmm. 262 00:16:30,957 --> 00:16:33,124 (tapping) 263 00:16:52,678 --> 00:16:55,042 (gasping) 264 00:16:55,042 --> 00:16:56,292 Mother, Mother? 265 00:16:58,120 --> 00:17:00,703 - It's all right, it just stings a little. 266 00:17:02,210 --> 00:17:03,513 Keep putting it on. 267 00:17:05,950 --> 00:17:06,970 - There we go. 268 00:17:06,970 --> 00:17:08,930 You'll be better in no time. 269 00:17:08,930 --> 00:17:10,880 Wish I could say the same for the pack. 270 00:17:12,060 --> 00:17:14,300 - Mowgli, I've been thinking about 271 00:17:14,300 --> 00:17:16,070 your conversation with Chil. 272 00:17:16,070 --> 00:17:18,010 Bagheera and Baloo have both told me 273 00:17:18,010 --> 00:17:20,930 they too wish Vermilion would return as leader. 274 00:17:20,930 --> 00:17:23,550 The other wolves miss him, but they keep quiet, 275 00:17:23,550 --> 00:17:25,890 because they don't want to hurt your feelings. 276 00:17:25,890 --> 00:17:28,140 Even I wish Vermilion would come back, Mowgli. 277 00:17:28,140 --> 00:17:29,250 - Huh? 278 00:17:29,250 --> 00:17:31,060 - Akela is old and tired. 279 00:17:31,060 --> 00:17:34,890 He wishes a successor would come forward, but no one has. 280 00:17:34,890 --> 00:17:36,870 And no one will, either, which is why 281 00:17:36,870 --> 00:17:38,300 I have a favor to ask of you. 282 00:17:38,300 --> 00:17:39,190 - A favor? 283 00:17:39,190 --> 00:17:41,620 - Yes, I want you to find Vermilion. 284 00:17:41,620 --> 00:17:44,333 Speak to him, convince him to return and lead us. 285 00:17:44,333 --> 00:17:45,166 - What? 286 00:17:45,166 --> 00:17:46,730 Mother, you can't be serious. 287 00:17:46,730 --> 00:17:47,660 - Yes. 288 00:17:47,660 --> 00:17:50,380 I would go myself, but I'm still recovering. 289 00:17:50,380 --> 00:17:52,450 So I've chosen you. 290 00:17:52,450 --> 00:17:55,620 Only you can persuade Vermilion to return. 291 00:17:55,620 --> 00:17:57,730 You have the courage that your father taught you, 292 00:17:57,730 --> 00:18:00,393 Mowgli, and you have the quick wits of a human. 293 00:18:01,520 --> 00:18:03,920 I know it will be hard, but look at this as 294 00:18:03,920 --> 00:18:06,800 your chance to repay the wolves who raised you. 295 00:18:06,800 --> 00:18:08,670 Convince Vermilion to come back. 296 00:18:08,670 --> 00:18:09,650 At least try. 297 00:18:09,650 --> 00:18:11,053 You owe it to the wolf pack. 298 00:18:11,917 --> 00:18:14,500 (mellow music) 299 00:18:20,110 --> 00:18:23,170 To find Vermilion, follow the great river upstream 300 00:18:23,170 --> 00:18:24,620 to the Choudri Heights. 301 00:18:24,620 --> 00:18:26,280 Chil knows the area well. 302 00:18:26,280 --> 00:18:27,623 He'll help you find it. 303 00:18:31,537 --> 00:18:33,704 (sighing) 304 00:18:39,544 --> 00:18:41,794 (giggling) 305 00:18:47,563 --> 00:18:50,775 (dramatic music) 306 00:18:50,775 --> 00:18:53,025 (growling) 307 00:19:10,660 --> 00:19:11,493 - Listen! 308 00:19:11,493 --> 00:19:13,397 We be of one blood, ye and I. 309 00:19:22,064 --> 00:19:24,314 (growling) 310 00:19:32,475 --> 00:19:33,308 Phew. 311 00:19:46,297 --> 00:19:47,730 (giggling) 312 00:19:47,730 --> 00:19:49,685 - These are the Choudri Heights, Mowgli. 313 00:19:49,685 --> 00:19:52,170 Good luck, my friend. 314 00:19:52,170 --> 00:19:53,003 - Thanks! 315 00:19:56,231 --> 00:19:57,430 So long, Chil! 316 00:19:57,430 --> 00:19:59,142 See ya soon! 317 00:19:59,142 --> 00:20:02,225 (lighthearted music) 318 00:20:23,955 --> 00:20:26,205 (growling) 319 00:20:35,675 --> 00:20:37,925 (shouting) 320 00:20:40,487 --> 00:20:41,570 I'm a friend! 21782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.