All language subtitles for The.Jungle.Book.S01E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,935 --> 00:00:09,852 (orchestral music) 2 00:00:14,536 --> 00:00:16,869 (footsteps) 3 00:00:39,110 --> 00:00:40,706 - Look out, rock slide. 4 00:00:40,706 --> 00:00:42,956 (rumbling) 5 00:00:46,030 --> 00:00:48,010 Watch your step as you go over. 6 00:00:48,010 --> 00:00:48,843 Move out. 7 00:00:54,560 --> 00:00:56,773 Don't slow down, there may be humans around. 8 00:00:59,338 --> 00:01:00,212 (echoing gunshot) 9 00:01:00,212 --> 00:01:01,464 (screams) 10 00:01:01,464 --> 00:01:02,297 Huh? 11 00:01:03,440 --> 00:01:04,547 Humans, run for it! 12 00:01:04,547 --> 00:01:06,390 - But they wounded Dolia. 13 00:01:06,390 --> 00:01:07,560 - Sanda, don't. 14 00:01:07,560 --> 00:01:08,617 - She's my sister. 15 00:01:08,617 --> 00:01:12,103 - There's nothing you can do, it's too late Sanda, come on. 16 00:01:20,149 --> 00:01:20,982 - Dolia! 17 00:01:20,982 --> 00:01:23,815 (echoing gunshot) 18 00:01:25,425 --> 00:01:26,703 Dolia, get up! 19 00:01:37,064 --> 00:01:38,620 (birds chirping) 20 00:01:38,620 --> 00:01:41,420 - Listen, we be of one blood, ye and I. 21 00:01:41,420 --> 00:01:43,170 These are the master words of the jungle, 22 00:01:43,170 --> 00:01:44,403 don't ever forget them. 23 00:01:45,770 --> 00:01:47,420 Now, you say it. 24 00:01:47,420 --> 00:01:50,260 - Okay, we be... 25 00:01:50,260 --> 00:01:54,310 - We be of one blood ye and I, alright, say it once again. 26 00:01:54,310 --> 00:01:59,310 - I'll try, we be of, we be, we be of one blood ye and I. 27 00:02:00,057 --> 00:02:02,970 - Right, don't ever forget those words Mogli. 28 00:02:02,970 --> 00:02:05,240 Think of them as a kind of password. 29 00:02:05,240 --> 00:02:08,437 Say them whenever you meet a hunter you don't know. 30 00:02:08,437 --> 00:02:09,435 - Mmhhmm. 31 00:02:09,435 --> 00:02:11,910 - Mmhhmm, just say those words 32 00:02:11,910 --> 00:02:14,710 and no hunter is allowed to attack you, that is the law. 33 00:02:17,550 --> 00:02:18,410 Now say it again. 34 00:02:18,410 --> 00:02:19,630 - Huh? 35 00:02:19,630 --> 00:02:21,380 - You heard me, say it again Mogli. 36 00:02:22,674 --> 00:02:23,980 - We all belong... 37 00:02:23,980 --> 00:02:27,493 - No, no, we be of one blood ye and I. 38 00:02:28,639 --> 00:02:31,537 (high pitched laughter) 39 00:02:31,537 --> 00:02:34,370 (birds squawking) 40 00:02:36,425 --> 00:02:40,175 (intense instrumental music) 41 00:02:50,740 --> 00:02:54,263 - At last, I've returned to the jungle where I grew up. 42 00:02:57,970 --> 00:03:00,283 Well Sanda, shall we rest here for a while, 43 00:03:00,283 --> 00:03:02,310 then find our own hunting ground? 44 00:03:02,310 --> 00:03:04,523 - What difference does it make for me and... 45 00:03:06,260 --> 00:03:07,863 My sister is gone. 46 00:03:10,770 --> 00:03:14,210 - Wolves, we're about to enter a new jungle, 47 00:03:14,210 --> 00:03:17,028 hold your heads high, be strong. 48 00:03:17,028 --> 00:03:19,778 (wolves howling) 49 00:03:21,695 --> 00:03:24,862 (upbeat cheery music) 50 00:04:02,244 --> 00:04:04,325 (playful laughter) 51 00:04:04,325 --> 00:04:07,158 (water splashing) 52 00:04:10,658 --> 00:04:12,991 (screaming) 53 00:04:22,550 --> 00:04:24,133 - That looks comfy. 54 00:04:27,066 --> 00:04:29,233 (sighing) 55 00:04:40,976 --> 00:04:43,809 (rustling leaves) 56 00:04:47,853 --> 00:04:50,703 Something dangerous is coming this way. 57 00:04:52,808 --> 00:04:56,058 (retreating footsteps) 58 00:05:02,506 --> 00:05:03,806 Come on out! 59 00:05:03,806 --> 00:05:06,056 (growling) 60 00:05:21,953 --> 00:05:24,320 Hey, stop it, who are you? 61 00:05:24,320 --> 00:05:27,470 - Be careful, this cunning human speaks our language. 62 00:05:27,470 --> 00:05:28,303 - But I'm not. 63 00:05:28,303 --> 00:05:30,240 - Quiet human, you may speak our language, 64 00:05:30,240 --> 00:05:31,590 but you're still our enemy. 65 00:05:37,660 --> 00:05:38,562 Attack! 66 00:05:38,562 --> 00:05:39,395 - [Bageara] Stop! 67 00:05:39,395 --> 00:05:40,228 (gasps) 68 00:05:40,228 --> 00:05:41,750 - Bageara, thanks! 69 00:05:41,750 --> 00:05:45,050 - This man cub may look like a human, but he's a wolf. 70 00:05:45,050 --> 00:05:47,000 - [Vermilion] Well if it isn't Bageara. 71 00:05:49,300 --> 00:05:53,470 - Vermilion, but I didn't know you'd returned. 72 00:05:53,470 --> 00:05:55,900 - Is this panther an old friend? 73 00:05:55,900 --> 00:05:57,350 - [Bageara] Mogli show some respect, 74 00:05:57,350 --> 00:05:59,173 this is Vermilion, Lala's father. 75 00:06:00,320 --> 00:06:03,100 - Still playing the pussycat for humans, Bageara? 76 00:06:03,100 --> 00:06:04,960 - [Bageara] What did you say? 77 00:06:04,960 --> 00:06:08,660 - Step aside panther, we caught the boy fair and square. 78 00:06:08,660 --> 00:06:09,880 - Don't take another step. 79 00:06:09,880 --> 00:06:12,270 I told you he may look human, but he's a wolf. 80 00:06:12,270 --> 00:06:13,103 - [Dolia] If he's a wolf, 81 00:06:13,103 --> 00:06:16,792 then he doesn't need a cat to protect him. 82 00:06:16,792 --> 00:06:19,042 (growling) 83 00:06:29,420 --> 00:06:32,343 - Hey wolves, we be of one blood ye and I. 84 00:06:38,160 --> 00:06:40,560 - Sanda, this boy knows our password. 85 00:06:40,560 --> 00:06:42,619 Was it you who taught him that, Bageara? 86 00:06:42,619 --> 00:06:47,619 - No, this is Mogli, the son of Alexander. 87 00:06:47,850 --> 00:06:49,550 - [Vermilion] Alexander? 88 00:06:49,550 --> 00:06:51,360 Is he still around? 89 00:06:51,360 --> 00:06:52,645 - I'm afraid not. 90 00:06:52,645 --> 00:06:53,728 - Well, well. 91 00:07:00,183 --> 00:07:02,350 (howling) 92 00:07:12,262 --> 00:07:13,880 - Why, it's Vermilion. 93 00:07:13,880 --> 00:07:14,713 - Can it be? 94 00:07:19,460 --> 00:07:22,195 - Meet your only daughter, Lala. 95 00:07:22,195 --> 00:07:23,028 - Papa? 96 00:07:33,920 --> 00:07:34,753 - My daughter? 97 00:07:37,599 --> 00:07:38,432 Huh? 98 00:07:40,680 --> 00:07:43,343 Hello Lourie, it's been a long time. 99 00:07:45,140 --> 00:07:47,580 - I'm sure you want to talk to your old friends, 100 00:07:47,580 --> 00:07:49,460 have a bite, and get some rest, 101 00:07:49,460 --> 00:07:52,580 but first you must report to the pack on your travels. 102 00:07:52,580 --> 00:07:55,720 - No, Aquila, I think my report can wait. 103 00:07:55,720 --> 00:07:56,720 To tell you the truth, 104 00:07:56,720 --> 00:07:59,110 I hadn't been planning to come back here. 105 00:07:59,110 --> 00:08:00,210 - Then why did you? 106 00:08:00,210 --> 00:08:03,030 - Humans invaded the highlands where our pack once lived, 107 00:08:03,030 --> 00:08:05,470 so we had to leave and search for a new territory 108 00:08:05,470 --> 00:08:07,200 where we could live in peace. 109 00:08:07,200 --> 00:08:09,830 And then I heard about Alexander. 110 00:08:09,830 --> 00:08:12,002 - So you decided to settle down here. 111 00:08:12,002 --> 00:08:13,002 - Oh father! 112 00:08:14,030 --> 00:08:15,500 - [Vermilion] Friends, will you accept us 113 00:08:15,500 --> 00:08:16,830 as part of your pack? 114 00:08:16,830 --> 00:08:20,480 - Of course Vermilion, and we hope you'll be our new leader. 115 00:08:20,480 --> 00:08:22,407 - Hey, that's a great idea. 116 00:08:22,407 --> 00:08:23,240 - Huh? 117 00:08:24,940 --> 00:08:26,363 - Welcome home Vermilion. 118 00:08:27,910 --> 00:08:30,960 - Thank you dear Lourie, I'll do my best to live up 119 00:08:30,960 --> 00:08:32,733 to Alexander's high standards. 120 00:08:33,680 --> 00:08:35,554 - He'll never be as good as father was. 121 00:08:35,554 --> 00:08:37,170 - Agru! 122 00:08:37,170 --> 00:08:40,480 - You're right Agru, I knew your father well. 123 00:08:40,480 --> 00:08:42,810 I don't have his strength or his wisdom, 124 00:08:42,810 --> 00:08:45,210 I'll never be half the wolf he was. 125 00:08:45,210 --> 00:08:48,550 But I'll do my best and in a few years time, 126 00:08:48,550 --> 00:08:50,300 perhaps you will become the leader. 127 00:08:53,493 --> 00:08:58,493 - Mmhhmm, now I can retire and let a younger wolf be leader. 128 00:09:02,120 --> 00:09:03,493 - But what about the boy? 129 00:09:14,810 --> 00:09:16,770 I think he should leave the pack, 130 00:09:16,770 --> 00:09:19,034 after all, he's a human. 131 00:09:19,034 --> 00:09:19,867 - What? 132 00:09:19,867 --> 00:09:20,920 That's not true! 133 00:09:20,920 --> 00:09:23,240 - I made a promise to Alexander. 134 00:09:23,240 --> 00:09:25,400 - I never heard of this Alexander. 135 00:09:25,400 --> 00:09:27,920 All I know is humans have always been a menace 136 00:09:27,920 --> 00:09:30,500 to peace loving wolves everywhere. 137 00:09:30,500 --> 00:09:32,360 I've seen how humans work, 138 00:09:32,360 --> 00:09:33,733 they took my sister. 139 00:09:34,568 --> 00:09:37,401 (echoing gunshot) 140 00:09:38,984 --> 00:09:43,901 Have you all forgotten the terrible things humans do to us? 141 00:09:48,341 --> 00:09:50,591 (gunshots) 142 00:09:53,140 --> 00:09:55,440 They don't hunt for food as other animals do, 143 00:09:55,440 --> 00:09:57,493 they hunt for sport, for the fun of it. 144 00:10:00,290 --> 00:10:01,600 - [Gruff Male Wolf] That's right. 145 00:10:01,600 --> 00:10:03,170 - [Female Wolf] Humans are cruel. 146 00:10:03,170 --> 00:10:05,290 - [Male Wolf] They're our worst enemies. 147 00:10:05,290 --> 00:10:08,380 - They're all the same, even that boy. 148 00:10:08,380 --> 00:10:10,747 - It's not true, no one could be as cruel 149 00:10:10,747 --> 00:10:12,840 and as heartless as you say humans are. 150 00:10:12,840 --> 00:10:14,923 - I saw the things they did to our pack. 151 00:10:15,870 --> 00:10:18,010 - Right, they caught her sister. 152 00:10:18,010 --> 00:10:19,280 - How did they do it? 153 00:10:19,280 --> 00:10:21,260 They don't have claws or fangs. 154 00:10:21,260 --> 00:10:23,050 - But Mogli grew up as a wolf, 155 00:10:23,050 --> 00:10:25,300 he doesn't know the ways of humans. 156 00:10:25,300 --> 00:10:26,930 - [Female Wolf] He's our brother! 157 00:10:26,930 --> 00:10:29,620 - [Vermilion] Sanda, I haven't seen humans the way you have, 158 00:10:29,620 --> 00:10:31,210 but I know that Mogli, is a true... 159 00:10:31,210 --> 00:10:33,143 - He's human, nothing else counts. 160 00:10:34,010 --> 00:10:36,663 If he stays here, then I'm leaving. 161 00:10:36,663 --> 00:10:39,330 (crowd murmurs) 162 00:10:48,110 --> 00:10:50,030 It was humans who forced us to leave 163 00:10:50,030 --> 00:10:51,630 our home in the highlands. 164 00:10:51,630 --> 00:10:53,470 - You've said enough Sanda. 165 00:10:53,470 --> 00:10:55,410 - Vermilion, you know I've always been 166 00:10:55,410 --> 00:10:58,500 an obedient member of the pack, til now. 167 00:10:58,500 --> 00:11:00,580 But I refuse to live with a human, 168 00:11:00,580 --> 00:11:02,290 and so do the others. 169 00:11:02,290 --> 00:11:04,410 You can stay with your old friends, 170 00:11:04,410 --> 00:11:06,693 but the rest of us will continue our journey. 171 00:11:08,300 --> 00:11:10,190 - Wait, Sanda. 172 00:11:10,190 --> 00:11:12,590 I can't stand here and let you leave without me. 173 00:11:13,440 --> 00:11:14,320 (grunts) 174 00:11:14,320 --> 00:11:16,324 Sanda, I'm coming with you. 175 00:11:16,324 --> 00:11:17,239 - Father! 176 00:11:17,239 --> 00:11:19,039 - Whoa, slow down, will you? 177 00:11:19,039 --> 00:11:24,039 - Father, please don't leave me again. 178 00:11:24,740 --> 00:11:28,720 Father don't go, please, you just came back. 179 00:11:28,720 --> 00:11:30,290 Don't leave again so soon. 180 00:11:31,192 --> 00:11:34,060 (crying) 181 00:11:34,060 --> 00:11:35,139 - Mogli. 182 00:11:35,139 --> 00:11:36,556 - Mogli, hang on. 183 00:11:46,002 --> 00:11:48,752 (birds chirping) 184 00:11:58,216 --> 00:12:01,049 (dramatic music) 185 00:12:12,321 --> 00:12:14,185 - It's true, there's no room in the pack 186 00:12:14,185 --> 00:12:16,970 for a cruel animal like a human. 187 00:12:16,970 --> 00:12:18,673 - But you're not cruel Mogli. 188 00:12:19,629 --> 00:12:21,667 - You're a wolf just like us. 189 00:12:21,667 --> 00:12:23,103 - I'm a human and you know it! 190 00:12:23,103 --> 00:12:24,461 - Come on down Mogli. 191 00:12:24,461 --> 00:12:25,654 - No, leave me alone! 192 00:12:25,654 --> 00:12:26,863 - Mogli, please. 193 00:12:34,830 --> 00:12:37,830 (crickets chirping) 194 00:12:40,370 --> 00:12:41,203 - [Mr. Con] You say Vermilion 195 00:12:41,203 --> 00:12:42,870 has returned to the pack? 196 00:12:42,870 --> 00:12:45,960 - Yes sir, and he's leading a young pack of his own. 197 00:12:45,960 --> 00:12:47,506 - I see, sounds promising. 198 00:12:47,506 --> 00:12:49,680 (chuckling) 199 00:12:49,680 --> 00:12:51,830 - Very promising indeed, Mr. Con, sir, 200 00:12:51,830 --> 00:12:55,430 because those new wolves don't like humans one little bit. 201 00:12:55,430 --> 00:12:57,690 I wouldn't be surprised if they chased Mogli 202 00:12:57,690 --> 00:12:59,173 right out of the pack. 203 00:12:59,173 --> 00:13:01,340 (roaring) 204 00:13:05,280 --> 00:13:06,890 - Vermilion is an honorable wolf, 205 00:13:06,890 --> 00:13:09,080 he won't chase away the boy. 206 00:13:09,080 --> 00:13:11,440 But I do see an opportunity here. 207 00:13:11,440 --> 00:13:13,120 Go get the monkeys. 208 00:13:13,120 --> 00:13:14,660 - Yes sir, right away sir. 209 00:13:14,660 --> 00:13:17,107 - This time boy, you won't escape. 210 00:13:35,198 --> 00:13:38,281 (upbeat chase music) 211 00:13:39,688 --> 00:13:42,938 (thunderous footsteps) 212 00:13:51,733 --> 00:13:54,583 - You wolves go around and cut off the lead bull. 213 00:14:10,066 --> 00:14:13,660 - Vermilion's plan is working perfectly. 214 00:14:13,660 --> 00:14:16,713 - Looks like we're all gonna have enough to eat for once. 215 00:14:18,730 --> 00:14:21,263 - Hey, I wonder where Mogli has disappeared to. 216 00:14:23,688 --> 00:14:25,939 - [Older Male Wolf] Well I say we're better off without him. 217 00:14:25,939 --> 00:14:27,640 - [Younger Male Wolf] What have you got against Mogli, 218 00:14:27,640 --> 00:14:29,040 don't you like him? 219 00:14:29,040 --> 00:14:31,470 - Sure I do, but Sanda says she refuses to live 220 00:14:31,470 --> 00:14:34,153 in the same pack with Mogli because he is human. 221 00:14:35,150 --> 00:14:38,230 And if Sanda goes, then Vermilion will too. 222 00:14:38,230 --> 00:14:40,740 Lala will be without her father again, 223 00:14:40,740 --> 00:14:43,120 and the pack will lose a great leader. 224 00:14:43,120 --> 00:14:45,550 - If Sanda was right about humans, 225 00:14:45,550 --> 00:14:47,665 then maybe Mogli ought to go away. 226 00:14:47,665 --> 00:14:48,793 - I've heard enough! 227 00:14:49,740 --> 00:14:52,356 - [Vermilion] Ambush team, swing into action! 228 00:14:52,356 --> 00:14:54,689 (footsteps) 229 00:15:36,468 --> 00:15:39,135 (whistle sound) 230 00:15:42,670 --> 00:15:44,690 - [Bageara] I thought I might find you hear. 231 00:15:44,690 --> 00:15:46,230 - Hi Bageara. 232 00:15:46,230 --> 00:15:48,730 - I know what you must be thinking, 233 00:15:48,730 --> 00:15:50,540 if Mogli is hounded from the pack, 234 00:15:50,540 --> 00:15:52,500 you'll follow him out of the jungle. 235 00:15:52,500 --> 00:15:54,480 But Mogli won't leave the jungle alone, 236 00:15:54,480 --> 00:15:56,580 I'm sure he's down at the marsh right now. 237 00:15:57,550 --> 00:15:58,680 - Thanks Bageara. 238 00:16:15,676 --> 00:16:18,426 (knocking sound) 239 00:16:24,015 --> 00:16:25,090 - [Sanda] (in Mogli's head) It was humans who forced us 240 00:16:25,090 --> 00:16:26,840 to leave our home in the highlands. 241 00:16:31,395 --> 00:16:33,461 (splashing sound) 242 00:16:33,461 --> 00:16:36,060 Humans don't hunt for food like other animals, 243 00:16:36,060 --> 00:16:38,073 they hunt for sport, for fun. 244 00:16:42,144 --> 00:16:44,394 (gunshots) 245 00:16:51,570 --> 00:16:53,257 - It's not true, not true! 246 00:17:03,787 --> 00:17:06,640 - Lala will be without her father again, 247 00:17:06,640 --> 00:17:09,160 and the pack will lose a great leader. 248 00:17:09,160 --> 00:17:11,208 - Then maybe Mogli ought to go away. 249 00:17:11,208 --> 00:17:14,375 - Father, please don't leave me again. 250 00:17:15,369 --> 00:17:19,036 Father don't go, please, you just came back, 251 00:17:20,106 --> 00:17:21,706 don't leave me. 252 00:17:21,706 --> 00:17:22,737 - Enough! 253 00:17:22,737 --> 00:17:24,840 I don't know what to do anymore. 254 00:17:35,964 --> 00:17:37,351 - What's the matter? 255 00:17:37,351 --> 00:17:39,101 Tell me Mogli, Mogli? 256 00:17:40,509 --> 00:17:43,882 - Peachy. 257 00:17:43,882 --> 00:17:44,810 Peachy? 258 00:17:44,810 --> 00:17:45,763 - Uh, yes? 259 00:17:47,157 --> 00:17:51,993 - Tell me, are humans, are they as cruel as everyone says? 260 00:17:57,664 --> 00:17:58,497 - Mama... 261 00:17:58,497 --> 00:17:59,330 - Peachy, hurry! 262 00:18:01,100 --> 00:18:02,100 Run quickly. 263 00:18:06,602 --> 00:18:08,189 (screams) 264 00:18:08,189 --> 00:18:09,022 - Mama! 265 00:18:11,322 --> 00:18:13,739 (whimpering) 266 00:18:15,066 --> 00:18:17,940 (screams) 267 00:18:17,940 --> 00:18:20,553 (water splashing) 268 00:18:20,553 --> 00:18:23,136 (somber music) 269 00:18:25,537 --> 00:18:29,350 - Are humans really such heartless creatures? 270 00:18:29,350 --> 00:18:32,590 - Gee Mogli, it's been so long since I saw one, 271 00:18:32,590 --> 00:18:33,850 why do you wanna know? 272 00:18:35,073 --> 00:18:40,050 - I'm just wondering, because I've never seen humans myself, 273 00:18:40,050 --> 00:18:43,310 and I'm curious to know what they're really like. 274 00:18:43,310 --> 00:18:47,330 - I was young when I saw them, and I was frightened. 275 00:18:47,330 --> 00:18:48,580 - Where did you see them? 276 00:18:49,482 --> 00:18:51,562 - I can't recall. 277 00:18:51,562 --> 00:18:53,562 (sighs) 278 00:18:54,820 --> 00:18:56,910 - [Monkey] Did I hear you mention humans? 279 00:18:56,910 --> 00:18:59,050 I'd be glad to show you some. 280 00:18:59,050 --> 00:19:00,310 - Who's that. 281 00:19:00,310 --> 00:19:02,350 - [Monkey] I'm not talking to you panda. 282 00:19:02,350 --> 00:19:04,570 Well what do you say Mogli? 283 00:19:04,570 --> 00:19:06,130 - Some humans? 284 00:19:06,130 --> 00:19:06,963 Lead the way! 285 00:19:08,410 --> 00:19:09,910 - [Monkey] Over here, man cub. 286 00:19:15,498 --> 00:19:17,443 - Where are you? 287 00:19:17,443 --> 00:19:19,102 Come on, I'm waiting! 288 00:19:19,102 --> 00:19:19,935 Hello! 289 00:19:20,782 --> 00:19:23,615 Where are the humans, come on out. 290 00:19:24,708 --> 00:19:26,875 Take me to see the humans! 291 00:19:28,670 --> 00:19:30,693 - This way man cub, over here. 292 00:19:32,130 --> 00:19:33,863 We're right up here Mogli. 293 00:19:34,960 --> 00:19:37,970 - Mogli, they're monkeys, don't go with them. 294 00:19:39,408 --> 00:19:41,620 It's a trap, don't be foolish. 295 00:19:41,620 --> 00:19:43,520 - I can take care of myself. 296 00:19:43,520 --> 00:19:44,603 - Please Mogli. 297 00:19:44,603 --> 00:19:46,570 - Peachy, why are you so worried? 298 00:19:46,570 --> 00:19:48,510 I'm gonna be fine. 299 00:19:48,510 --> 00:19:51,360 - [Monkey] That's right Mogli, you're going to be fine. 300 00:19:51,360 --> 00:19:55,310 The panda is only trying to stop you because he's jealous. 301 00:19:55,310 --> 00:19:57,943 - Peachy, I have to see humans for myself. 302 00:19:59,587 --> 00:20:01,250 I can't stay here. 303 00:20:01,250 --> 00:20:03,293 If I do, I'll make trouble for the pack. 304 00:20:05,327 --> 00:20:07,060 - Mogli, please don't go, 305 00:20:07,060 --> 00:20:08,960 the monkeys have laid a trap for you. 306 00:20:08,960 --> 00:20:11,503 - I've made up my mind, now let me go. 307 00:20:12,366 --> 00:20:14,533 (screams) 308 00:20:17,355 --> 00:20:20,582 - Mogli, Mogli... (muffled cries) 309 00:20:20,582 --> 00:20:22,448 - Which way do we go? 310 00:20:22,448 --> 00:20:23,948 Hey, let go of me! 311 00:20:30,265 --> 00:20:33,376 - I better go tell Bageara and the others. 312 00:20:33,376 --> 00:20:37,126 (intense instrumental music) 313 00:20:38,836 --> 00:20:39,669 Whoa! 314 00:20:39,669 --> 00:20:42,419 (crashing noise) 21645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.