Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,935 --> 00:00:09,852
(orchestral music)
2
00:00:14,536 --> 00:00:16,869
(footsteps)
3
00:00:39,110 --> 00:00:40,706
- Look out, rock slide.
4
00:00:40,706 --> 00:00:42,956
(rumbling)
5
00:00:46,030 --> 00:00:48,010
Watch your step as you go over.
6
00:00:48,010 --> 00:00:48,843
Move out.
7
00:00:54,560 --> 00:00:56,773
Don't slow down, there
may be humans around.
8
00:00:59,338 --> 00:01:00,212
(echoing gunshot)
9
00:01:00,212 --> 00:01:01,464
(screams)
10
00:01:01,464 --> 00:01:02,297
Huh?
11
00:01:03,440 --> 00:01:04,547
Humans, run for it!
12
00:01:04,547 --> 00:01:06,390
- But they wounded Dolia.
13
00:01:06,390 --> 00:01:07,560
- Sanda, don't.
14
00:01:07,560 --> 00:01:08,617
- She's my sister.
15
00:01:08,617 --> 00:01:12,103
- There's nothing you can do,
it's too late Sanda, come on.
16
00:01:20,149 --> 00:01:20,982
- Dolia!
17
00:01:20,982 --> 00:01:23,815
(echoing gunshot)
18
00:01:25,425 --> 00:01:26,703
Dolia, get up!
19
00:01:37,064 --> 00:01:38,620
(birds chirping)
20
00:01:38,620 --> 00:01:41,420
- Listen, we be of one blood, ye and I.
21
00:01:41,420 --> 00:01:43,170
These are the master words of the jungle,
22
00:01:43,170 --> 00:01:44,403
don't ever forget them.
23
00:01:45,770 --> 00:01:47,420
Now, you say it.
24
00:01:47,420 --> 00:01:50,260
- Okay, we be...
25
00:01:50,260 --> 00:01:54,310
- We be of one blood ye and
I, alright, say it once again.
26
00:01:54,310 --> 00:01:59,310
- I'll try, we be of, we be,
we be of one blood ye and I.
27
00:02:00,057 --> 00:02:02,970
- Right, don't ever
forget those words Mogli.
28
00:02:02,970 --> 00:02:05,240
Think of them as a kind of password.
29
00:02:05,240 --> 00:02:08,437
Say them whenever you meet
a hunter you don't know.
30
00:02:08,437 --> 00:02:09,435
- Mmhhmm.
31
00:02:09,435 --> 00:02:11,910
- Mmhhmm, just say those words
32
00:02:11,910 --> 00:02:14,710
and no hunter is allowed to
attack you, that is the law.
33
00:02:17,550 --> 00:02:18,410
Now say it again.
34
00:02:18,410 --> 00:02:19,630
- Huh?
35
00:02:19,630 --> 00:02:21,380
- You heard me, say it again Mogli.
36
00:02:22,674 --> 00:02:23,980
- We all belong...
37
00:02:23,980 --> 00:02:27,493
- No, no, we be of one blood ye and I.
38
00:02:28,639 --> 00:02:31,537
(high pitched laughter)
39
00:02:31,537 --> 00:02:34,370
(birds squawking)
40
00:02:36,425 --> 00:02:40,175
(intense instrumental music)
41
00:02:50,740 --> 00:02:54,263
- At last, I've returned to
the jungle where I grew up.
42
00:02:57,970 --> 00:03:00,283
Well Sanda, shall we
rest here for a while,
43
00:03:00,283 --> 00:03:02,310
then find our own hunting ground?
44
00:03:02,310 --> 00:03:04,523
- What difference does
it make for me and...
45
00:03:06,260 --> 00:03:07,863
My sister is gone.
46
00:03:10,770 --> 00:03:14,210
- Wolves, we're about
to enter a new jungle,
47
00:03:14,210 --> 00:03:17,028
hold your heads high, be strong.
48
00:03:17,028 --> 00:03:19,778
(wolves howling)
49
00:03:21,695 --> 00:03:24,862
(upbeat cheery music)
50
00:04:02,244 --> 00:04:04,325
(playful laughter)
51
00:04:04,325 --> 00:04:07,158
(water splashing)
52
00:04:10,658 --> 00:04:12,991
(screaming)
53
00:04:22,550 --> 00:04:24,133
- That looks comfy.
54
00:04:27,066 --> 00:04:29,233
(sighing)
55
00:04:40,976 --> 00:04:43,809
(rustling leaves)
56
00:04:47,853 --> 00:04:50,703
Something dangerous is coming this way.
57
00:04:52,808 --> 00:04:56,058
(retreating footsteps)
58
00:05:02,506 --> 00:05:03,806
Come on out!
59
00:05:03,806 --> 00:05:06,056
(growling)
60
00:05:21,953 --> 00:05:24,320
Hey, stop it, who are you?
61
00:05:24,320 --> 00:05:27,470
- Be careful, this cunning
human speaks our language.
62
00:05:27,470 --> 00:05:28,303
- But I'm not.
63
00:05:28,303 --> 00:05:30,240
- Quiet human, you may speak our language,
64
00:05:30,240 --> 00:05:31,590
but you're still our enemy.
65
00:05:37,660 --> 00:05:38,562
Attack!
66
00:05:38,562 --> 00:05:39,395
- [Bageara] Stop!
67
00:05:39,395 --> 00:05:40,228
(gasps)
68
00:05:40,228 --> 00:05:41,750
- Bageara, thanks!
69
00:05:41,750 --> 00:05:45,050
- This man cub may look like
a human, but he's a wolf.
70
00:05:45,050 --> 00:05:47,000
- [Vermilion] Well if it isn't Bageara.
71
00:05:49,300 --> 00:05:53,470
- Vermilion, but I didn't
know you'd returned.
72
00:05:53,470 --> 00:05:55,900
- Is this panther an old friend?
73
00:05:55,900 --> 00:05:57,350
- [Bageara] Mogli show some respect,
74
00:05:57,350 --> 00:05:59,173
this is Vermilion, Lala's father.
75
00:06:00,320 --> 00:06:03,100
- Still playing the pussycat
for humans, Bageara?
76
00:06:03,100 --> 00:06:04,960
- [Bageara] What did you say?
77
00:06:04,960 --> 00:06:08,660
- Step aside panther, we
caught the boy fair and square.
78
00:06:08,660 --> 00:06:09,880
- Don't take another step.
79
00:06:09,880 --> 00:06:12,270
I told you he may look
human, but he's a wolf.
80
00:06:12,270 --> 00:06:13,103
- [Dolia] If he's a wolf,
81
00:06:13,103 --> 00:06:16,792
then he doesn't need a cat to protect him.
82
00:06:16,792 --> 00:06:19,042
(growling)
83
00:06:29,420 --> 00:06:32,343
- Hey wolves, we be of one blood ye and I.
84
00:06:38,160 --> 00:06:40,560
- Sanda, this boy knows our password.
85
00:06:40,560 --> 00:06:42,619
Was it you who taught him that, Bageara?
86
00:06:42,619 --> 00:06:47,619
- No, this is Mogli, the son of Alexander.
87
00:06:47,850 --> 00:06:49,550
- [Vermilion] Alexander?
88
00:06:49,550 --> 00:06:51,360
Is he still around?
89
00:06:51,360 --> 00:06:52,645
- I'm afraid not.
90
00:06:52,645 --> 00:06:53,728
- Well, well.
91
00:07:00,183 --> 00:07:02,350
(howling)
92
00:07:12,262 --> 00:07:13,880
- Why, it's Vermilion.
93
00:07:13,880 --> 00:07:14,713
- Can it be?
94
00:07:19,460 --> 00:07:22,195
- Meet your only daughter, Lala.
95
00:07:22,195 --> 00:07:23,028
- Papa?
96
00:07:33,920 --> 00:07:34,753
- My daughter?
97
00:07:37,599 --> 00:07:38,432
Huh?
98
00:07:40,680 --> 00:07:43,343
Hello Lourie, it's been a long time.
99
00:07:45,140 --> 00:07:47,580
- I'm sure you want to
talk to your old friends,
100
00:07:47,580 --> 00:07:49,460
have a bite, and get some rest,
101
00:07:49,460 --> 00:07:52,580
but first you must report
to the pack on your travels.
102
00:07:52,580 --> 00:07:55,720
- No, Aquila, I think my report can wait.
103
00:07:55,720 --> 00:07:56,720
To tell you the truth,
104
00:07:56,720 --> 00:07:59,110
I hadn't been planning to come back here.
105
00:07:59,110 --> 00:08:00,210
- Then why did you?
106
00:08:00,210 --> 00:08:03,030
- Humans invaded the highlands
where our pack once lived,
107
00:08:03,030 --> 00:08:05,470
so we had to leave and
search for a new territory
108
00:08:05,470 --> 00:08:07,200
where we could live in peace.
109
00:08:07,200 --> 00:08:09,830
And then I heard about Alexander.
110
00:08:09,830 --> 00:08:12,002
- So you decided to settle down here.
111
00:08:12,002 --> 00:08:13,002
- Oh father!
112
00:08:14,030 --> 00:08:15,500
- [Vermilion] Friends, will you accept us
113
00:08:15,500 --> 00:08:16,830
as part of your pack?
114
00:08:16,830 --> 00:08:20,480
- Of course Vermilion, and we
hope you'll be our new leader.
115
00:08:20,480 --> 00:08:22,407
- Hey, that's a great idea.
116
00:08:22,407 --> 00:08:23,240
- Huh?
117
00:08:24,940 --> 00:08:26,363
- Welcome home Vermilion.
118
00:08:27,910 --> 00:08:30,960
- Thank you dear Lourie,
I'll do my best to live up
119
00:08:30,960 --> 00:08:32,733
to Alexander's high standards.
120
00:08:33,680 --> 00:08:35,554
- He'll never be as good as father was.
121
00:08:35,554 --> 00:08:37,170
- Agru!
122
00:08:37,170 --> 00:08:40,480
- You're right Agru, I
knew your father well.
123
00:08:40,480 --> 00:08:42,810
I don't have his strength or his wisdom,
124
00:08:42,810 --> 00:08:45,210
I'll never be half the wolf he was.
125
00:08:45,210 --> 00:08:48,550
But I'll do my best and
in a few years time,
126
00:08:48,550 --> 00:08:50,300
perhaps you will become the leader.
127
00:08:53,493 --> 00:08:58,493
- Mmhhmm, now I can retire and
let a younger wolf be leader.
128
00:09:02,120 --> 00:09:03,493
- But what about the boy?
129
00:09:14,810 --> 00:09:16,770
I think he should leave the pack,
130
00:09:16,770 --> 00:09:19,034
after all, he's a human.
131
00:09:19,034 --> 00:09:19,867
- What?
132
00:09:19,867 --> 00:09:20,920
That's not true!
133
00:09:20,920 --> 00:09:23,240
- I made a promise to Alexander.
134
00:09:23,240 --> 00:09:25,400
- I never heard of this Alexander.
135
00:09:25,400 --> 00:09:27,920
All I know is humans
have always been a menace
136
00:09:27,920 --> 00:09:30,500
to peace loving wolves everywhere.
137
00:09:30,500 --> 00:09:32,360
I've seen how humans work,
138
00:09:32,360 --> 00:09:33,733
they took my sister.
139
00:09:34,568 --> 00:09:37,401
(echoing gunshot)
140
00:09:38,984 --> 00:09:43,901
Have you all forgotten the
terrible things humans do to us?
141
00:09:48,341 --> 00:09:50,591
(gunshots)
142
00:09:53,140 --> 00:09:55,440
They don't hunt for food
as other animals do,
143
00:09:55,440 --> 00:09:57,493
they hunt for sport, for the fun of it.
144
00:10:00,290 --> 00:10:01,600
- [Gruff Male Wolf] That's right.
145
00:10:01,600 --> 00:10:03,170
- [Female Wolf] Humans are cruel.
146
00:10:03,170 --> 00:10:05,290
- [Male Wolf] They're our worst enemies.
147
00:10:05,290 --> 00:10:08,380
- They're all the same, even that boy.
148
00:10:08,380 --> 00:10:10,747
- It's not true, no one could be as cruel
149
00:10:10,747 --> 00:10:12,840
and as heartless as you say humans are.
150
00:10:12,840 --> 00:10:14,923
- I saw the things they did to our pack.
151
00:10:15,870 --> 00:10:18,010
- Right, they caught her sister.
152
00:10:18,010 --> 00:10:19,280
- How did they do it?
153
00:10:19,280 --> 00:10:21,260
They don't have claws or fangs.
154
00:10:21,260 --> 00:10:23,050
- But Mogli grew up as a wolf,
155
00:10:23,050 --> 00:10:25,300
he doesn't know the ways of humans.
156
00:10:25,300 --> 00:10:26,930
- [Female Wolf] He's our brother!
157
00:10:26,930 --> 00:10:29,620
- [Vermilion] Sanda, I haven't
seen humans the way you have,
158
00:10:29,620 --> 00:10:31,210
but I know that Mogli, is a true...
159
00:10:31,210 --> 00:10:33,143
- He's human, nothing else counts.
160
00:10:34,010 --> 00:10:36,663
If he stays here, then I'm leaving.
161
00:10:36,663 --> 00:10:39,330
(crowd murmurs)
162
00:10:48,110 --> 00:10:50,030
It was humans who forced us to leave
163
00:10:50,030 --> 00:10:51,630
our home in the highlands.
164
00:10:51,630 --> 00:10:53,470
- You've said enough Sanda.
165
00:10:53,470 --> 00:10:55,410
- Vermilion, you know I've always been
166
00:10:55,410 --> 00:10:58,500
an obedient member of the pack, til now.
167
00:10:58,500 --> 00:11:00,580
But I refuse to live with a human,
168
00:11:00,580 --> 00:11:02,290
and so do the others.
169
00:11:02,290 --> 00:11:04,410
You can stay with your old friends,
170
00:11:04,410 --> 00:11:06,693
but the rest of us will
continue our journey.
171
00:11:08,300 --> 00:11:10,190
- Wait, Sanda.
172
00:11:10,190 --> 00:11:12,590
I can't stand here and
let you leave without me.
173
00:11:13,440 --> 00:11:14,320
(grunts)
174
00:11:14,320 --> 00:11:16,324
Sanda, I'm coming with you.
175
00:11:16,324 --> 00:11:17,239
- Father!
176
00:11:17,239 --> 00:11:19,039
- Whoa, slow down, will you?
177
00:11:19,039 --> 00:11:24,039
- Father, please don't leave me again.
178
00:11:24,740 --> 00:11:28,720
Father don't go, please,
you just came back.
179
00:11:28,720 --> 00:11:30,290
Don't leave again so soon.
180
00:11:31,192 --> 00:11:34,060
(crying)
181
00:11:34,060 --> 00:11:35,139
- Mogli.
182
00:11:35,139 --> 00:11:36,556
- Mogli, hang on.
183
00:11:46,002 --> 00:11:48,752
(birds chirping)
184
00:11:58,216 --> 00:12:01,049
(dramatic music)
185
00:12:12,321 --> 00:12:14,185
- It's true, there's no room in the pack
186
00:12:14,185 --> 00:12:16,970
for a cruel animal like a human.
187
00:12:16,970 --> 00:12:18,673
- But you're not cruel Mogli.
188
00:12:19,629 --> 00:12:21,667
- You're a wolf just like us.
189
00:12:21,667 --> 00:12:23,103
- I'm a human and you know it!
190
00:12:23,103 --> 00:12:24,461
- Come on down Mogli.
191
00:12:24,461 --> 00:12:25,654
- No, leave me alone!
192
00:12:25,654 --> 00:12:26,863
- Mogli, please.
193
00:12:34,830 --> 00:12:37,830
(crickets chirping)
194
00:12:40,370 --> 00:12:41,203
- [Mr. Con] You say Vermilion
195
00:12:41,203 --> 00:12:42,870
has returned to the pack?
196
00:12:42,870 --> 00:12:45,960
- Yes sir, and he's leading
a young pack of his own.
197
00:12:45,960 --> 00:12:47,506
- I see, sounds promising.
198
00:12:47,506 --> 00:12:49,680
(chuckling)
199
00:12:49,680 --> 00:12:51,830
- Very promising indeed, Mr. Con, sir,
200
00:12:51,830 --> 00:12:55,430
because those new wolves don't
like humans one little bit.
201
00:12:55,430 --> 00:12:57,690
I wouldn't be surprised
if they chased Mogli
202
00:12:57,690 --> 00:12:59,173
right out of the pack.
203
00:12:59,173 --> 00:13:01,340
(roaring)
204
00:13:05,280 --> 00:13:06,890
- Vermilion is an honorable wolf,
205
00:13:06,890 --> 00:13:09,080
he won't chase away the boy.
206
00:13:09,080 --> 00:13:11,440
But I do see an opportunity here.
207
00:13:11,440 --> 00:13:13,120
Go get the monkeys.
208
00:13:13,120 --> 00:13:14,660
- Yes sir, right away sir.
209
00:13:14,660 --> 00:13:17,107
- This time boy, you won't escape.
210
00:13:35,198 --> 00:13:38,281
(upbeat chase music)
211
00:13:39,688 --> 00:13:42,938
(thunderous footsteps)
212
00:13:51,733 --> 00:13:54,583
- You wolves go around
and cut off the lead bull.
213
00:14:10,066 --> 00:14:13,660
- Vermilion's plan is working perfectly.
214
00:14:13,660 --> 00:14:16,713
- Looks like we're all gonna
have enough to eat for once.
215
00:14:18,730 --> 00:14:21,263
- Hey, I wonder where
Mogli has disappeared to.
216
00:14:23,688 --> 00:14:25,939
- [Older Male Wolf] Well I say
we're better off without him.
217
00:14:25,939 --> 00:14:27,640
- [Younger Male Wolf] What
have you got against Mogli,
218
00:14:27,640 --> 00:14:29,040
don't you like him?
219
00:14:29,040 --> 00:14:31,470
- Sure I do, but Sanda
says she refuses to live
220
00:14:31,470 --> 00:14:34,153
in the same pack with
Mogli because he is human.
221
00:14:35,150 --> 00:14:38,230
And if Sanda goes, then
Vermilion will too.
222
00:14:38,230 --> 00:14:40,740
Lala will be without her father again,
223
00:14:40,740 --> 00:14:43,120
and the pack will lose a great leader.
224
00:14:43,120 --> 00:14:45,550
- If Sanda was right about humans,
225
00:14:45,550 --> 00:14:47,665
then maybe Mogli ought to go away.
226
00:14:47,665 --> 00:14:48,793
- I've heard enough!
227
00:14:49,740 --> 00:14:52,356
- [Vermilion] Ambush
team, swing into action!
228
00:14:52,356 --> 00:14:54,689
(footsteps)
229
00:15:36,468 --> 00:15:39,135
(whistle sound)
230
00:15:42,670 --> 00:15:44,690
- [Bageara] I thought
I might find you hear.
231
00:15:44,690 --> 00:15:46,230
- Hi Bageara.
232
00:15:46,230 --> 00:15:48,730
- I know what you must be thinking,
233
00:15:48,730 --> 00:15:50,540
if Mogli is hounded from the pack,
234
00:15:50,540 --> 00:15:52,500
you'll follow him out of the jungle.
235
00:15:52,500 --> 00:15:54,480
But Mogli won't leave the jungle alone,
236
00:15:54,480 --> 00:15:56,580
I'm sure he's down at the marsh right now.
237
00:15:57,550 --> 00:15:58,680
- Thanks Bageara.
238
00:16:15,676 --> 00:16:18,426
(knocking sound)
239
00:16:24,015 --> 00:16:25,090
- [Sanda] (in Mogli's head)
It was humans who forced us
240
00:16:25,090 --> 00:16:26,840
to leave our home in the highlands.
241
00:16:31,395 --> 00:16:33,461
(splashing sound)
242
00:16:33,461 --> 00:16:36,060
Humans don't hunt for
food like other animals,
243
00:16:36,060 --> 00:16:38,073
they hunt for sport, for fun.
244
00:16:42,144 --> 00:16:44,394
(gunshots)
245
00:16:51,570 --> 00:16:53,257
- It's not true, not true!
246
00:17:03,787 --> 00:17:06,640
- Lala will be without her father again,
247
00:17:06,640 --> 00:17:09,160
and the pack will lose a great leader.
248
00:17:09,160 --> 00:17:11,208
- Then maybe Mogli ought to go away.
249
00:17:11,208 --> 00:17:14,375
- Father, please don't leave me again.
250
00:17:15,369 --> 00:17:19,036
Father don't go, please,
you just came back,
251
00:17:20,106 --> 00:17:21,706
don't leave me.
252
00:17:21,706 --> 00:17:22,737
- Enough!
253
00:17:22,737 --> 00:17:24,840
I don't know what to do anymore.
254
00:17:35,964 --> 00:17:37,351
- What's the matter?
255
00:17:37,351 --> 00:17:39,101
Tell me Mogli, Mogli?
256
00:17:40,509 --> 00:17:43,882
- Peachy.
257
00:17:43,882 --> 00:17:44,810
Peachy?
258
00:17:44,810 --> 00:17:45,763
- Uh, yes?
259
00:17:47,157 --> 00:17:51,993
- Tell me, are humans, are
they as cruel as everyone says?
260
00:17:57,664 --> 00:17:58,497
- Mama...
261
00:17:58,497 --> 00:17:59,330
- Peachy, hurry!
262
00:18:01,100 --> 00:18:02,100
Run quickly.
263
00:18:06,602 --> 00:18:08,189
(screams)
264
00:18:08,189 --> 00:18:09,022
- Mama!
265
00:18:11,322 --> 00:18:13,739
(whimpering)
266
00:18:15,066 --> 00:18:17,940
(screams)
267
00:18:17,940 --> 00:18:20,553
(water splashing)
268
00:18:20,553 --> 00:18:23,136
(somber music)
269
00:18:25,537 --> 00:18:29,350
- Are humans really such
heartless creatures?
270
00:18:29,350 --> 00:18:32,590
- Gee Mogli, it's been
so long since I saw one,
271
00:18:32,590 --> 00:18:33,850
why do you wanna know?
272
00:18:35,073 --> 00:18:40,050
- I'm just wondering, because
I've never seen humans myself,
273
00:18:40,050 --> 00:18:43,310
and I'm curious to know
what they're really like.
274
00:18:43,310 --> 00:18:47,330
- I was young when I saw
them, and I was frightened.
275
00:18:47,330 --> 00:18:48,580
- Where did you see them?
276
00:18:49,482 --> 00:18:51,562
- I can't recall.
277
00:18:51,562 --> 00:18:53,562
(sighs)
278
00:18:54,820 --> 00:18:56,910
- [Monkey] Did I hear you mention humans?
279
00:18:56,910 --> 00:18:59,050
I'd be glad to show you some.
280
00:18:59,050 --> 00:19:00,310
- Who's that.
281
00:19:00,310 --> 00:19:02,350
- [Monkey] I'm not talking to you panda.
282
00:19:02,350 --> 00:19:04,570
Well what do you say Mogli?
283
00:19:04,570 --> 00:19:06,130
- Some humans?
284
00:19:06,130 --> 00:19:06,963
Lead the way!
285
00:19:08,410 --> 00:19:09,910
- [Monkey] Over here, man cub.
286
00:19:15,498 --> 00:19:17,443
- Where are you?
287
00:19:17,443 --> 00:19:19,102
Come on, I'm waiting!
288
00:19:19,102 --> 00:19:19,935
Hello!
289
00:19:20,782 --> 00:19:23,615
Where are the humans, come on out.
290
00:19:24,708 --> 00:19:26,875
Take me to see the humans!
291
00:19:28,670 --> 00:19:30,693
- This way man cub, over here.
292
00:19:32,130 --> 00:19:33,863
We're right up here Mogli.
293
00:19:34,960 --> 00:19:37,970
- Mogli, they're monkeys,
don't go with them.
294
00:19:39,408 --> 00:19:41,620
It's a trap, don't be foolish.
295
00:19:41,620 --> 00:19:43,520
- I can take care of myself.
296
00:19:43,520 --> 00:19:44,603
- Please Mogli.
297
00:19:44,603 --> 00:19:46,570
- Peachy, why are you so worried?
298
00:19:46,570 --> 00:19:48,510
I'm gonna be fine.
299
00:19:48,510 --> 00:19:51,360
- [Monkey] That's right Mogli,
you're going to be fine.
300
00:19:51,360 --> 00:19:55,310
The panda is only trying to
stop you because he's jealous.
301
00:19:55,310 --> 00:19:57,943
- Peachy, I have to see humans for myself.
302
00:19:59,587 --> 00:20:01,250
I can't stay here.
303
00:20:01,250 --> 00:20:03,293
If I do, I'll make trouble for the pack.
304
00:20:05,327 --> 00:20:07,060
- Mogli, please don't go,
305
00:20:07,060 --> 00:20:08,960
the monkeys have laid a trap for you.
306
00:20:08,960 --> 00:20:11,503
- I've made up my mind, now let me go.
307
00:20:12,366 --> 00:20:14,533
(screams)
308
00:20:17,355 --> 00:20:20,582
- Mogli, Mogli... (muffled cries)
309
00:20:20,582 --> 00:20:22,448
- Which way do we go?
310
00:20:22,448 --> 00:20:23,948
Hey, let go of me!
311
00:20:30,265 --> 00:20:33,376
- I better go tell Bageara and the others.
312
00:20:33,376 --> 00:20:37,126
(intense instrumental music)
313
00:20:38,836 --> 00:20:39,669
Whoa!
314
00:20:39,669 --> 00:20:42,419
(crashing noise)
21645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.