All language subtitles for The.Jellies.S02E10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,459 --> 00:00:29,299 ♪ 2 00:00:37,070 --> 00:00:40,570 Boogers, um, uh, car accident! 3 00:00:40,607 --> 00:00:42,007 Uh, sexy waitress! 4 00:00:42,042 --> 00:00:44,312 Uh, ooh, ooh, ooh! Pencil, pencil! 5 00:00:44,344 --> 00:00:45,384 Uh �� oh! 6 00:00:45,412 --> 00:00:47,882 B�ballerina! Um, um, I don�t know! 7 00:00:47,915 --> 00:00:49,155 [ Timer dings ] 8 00:00:49,182 --> 00:00:51,282 It was Lil Uzi Vert. 9 00:00:51,318 --> 00:00:52,788 No! 10 00:00:52,819 --> 00:00:54,749 You suck at this game, Barry! 11 00:00:54,788 --> 00:00:57,858 How you gonna do a shoulder roll with no shoulders, Barry? 12 00:00:57,891 --> 00:00:59,961 Ha! We won again! 13 00:00:59,993 --> 00:01:02,703 Yeah, baby! Bu�yow! 14 00:01:02,729 --> 00:01:06,469 Sheldon, you a way better partner than sorry�ass KY. 15 00:01:06,500 --> 00:01:08,270 Ooh. What happened to your arm? 16 00:01:08,302 --> 00:01:12,142 Oh! I, um, fell down the steps? 17 00:01:12,172 --> 00:01:14,472 It�s so nice having you here. 18 00:01:14,508 --> 00:01:16,008 Maybe you should stay the night? 19 00:01:16,043 --> 00:01:17,613 I can let your parents know. 20 00:01:17,644 --> 00:01:19,114 I�ll drop you off at school tomorrow. 21 00:01:19,146 --> 00:01:20,906 No! I mean... 22 00:01:20,948 --> 00:01:22,348 you know, I have to go. 23 00:01:22,382 --> 00:01:24,252 Streetlights are coming on soon, 24 00:01:24,284 --> 00:01:26,494 you know, priests are coming out. 25 00:01:26,520 --> 00:01:28,920 I don�t want to get holy�rolled in my hole. 26 00:01:28,956 --> 00:01:30,386 Are you sure? 27 00:01:30,424 --> 00:01:34,164 My famous Snigga�Doodle cookies are almost ready! 28 00:01:34,194 --> 00:01:36,934 Cornell and Barry: Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! 29 00:01:36,964 --> 00:01:39,004 Aw, man. What are those? 30 00:01:39,032 --> 00:01:42,942 Nigga! Okay, so, I use a little rum, a little coke, 31 00:01:42,970 --> 00:01:45,210 a little kush, and some seasoning salt. 32 00:01:45,238 --> 00:01:46,908 Oh, and a dash of cookie dough. 33 00:01:46,940 --> 00:01:48,940 Aw, man, I wish. 34 00:01:48,976 --> 00:01:51,076 But I can�t be late. 35 00:01:51,111 --> 00:01:52,681 Tonight was really special, though. 36 00:01:52,713 --> 00:01:55,783 And you have a really beautiful family, Cornell. 37 00:01:55,816 --> 00:01:58,146 Dude, you�re a lucky kid. 38 00:01:58,185 --> 00:01:59,695 Man...if I was gay, 39 00:01:59,720 --> 00:02:02,890 I�d kiss you right now, and play with your [bleep]. 40 00:02:02,923 --> 00:02:04,293 Do all sorts of things. 41 00:02:04,324 --> 00:02:06,294 But I�m not, �cause I don�t like that stuff, 42 00:02:06,326 --> 00:02:07,926 so I�ve got to go. Bye. 43 00:02:07,961 --> 00:02:09,661 Cool. Oh, hey? 44 00:02:09,696 --> 00:02:11,926 You still coming over for tomorrow�s game night, too, right? 45 00:02:11,965 --> 00:02:14,365 [ Gasps ] 46 00:02:14,401 --> 00:02:17,001 That was weird. Who falls down on the stairs these days? 47 00:02:17,037 --> 00:02:20,107 [ Crashing ] 48 00:02:20,140 --> 00:02:22,510 "Did I do that?" 49 00:02:22,542 --> 00:02:25,682 [ Laughter ] 50 00:02:29,449 --> 00:02:31,149 Boy: O�o�oh! 51 00:02:31,184 --> 00:02:34,124 Oh, yeah? Ray�s daddy�s like a grass stain �� 52 00:02:34,154 --> 00:02:36,624 always ruining somebody�s jeans! 53 00:02:36,657 --> 00:02:38,017 Ooh! 54 00:02:38,058 --> 00:02:41,558 Yo, Ray�s daddy�s like a gumball machine �� only 25 cents a blow! 55 00:02:41,595 --> 00:02:42,605 [ Laughter ] 56 00:02:42,629 --> 00:02:44,099 And if you stick your finger up there, 57 00:02:44,131 --> 00:02:45,501 you�ll get something for free. 58 00:02:45,532 --> 00:02:46,572 Ooh! 59 00:02:46,600 --> 00:02:49,800 Ray, your daddy�s so invisible �� 60 00:02:49,836 --> 00:02:51,966 Dude, I don�t want to play this no more! 61 00:02:52,005 --> 00:02:53,205 I�m not [bleep] around! 62 00:02:53,240 --> 00:02:54,610 Stop talking about my daddy! 63 00:02:54,641 --> 00:02:56,611 Hey, Cornell? Where�s your new boyfriend at? 64 00:02:56,643 --> 00:02:58,213 He didn�t show up for game night, 65 00:02:58,245 --> 00:03:00,655 and now he�s not here for Ray�s Daddy Fridays. 66 00:03:00,681 --> 00:03:01,851 I hope he�s okay. 67 00:03:01,882 --> 00:03:04,082 He�s always been very suspect, in my opinion. 68 00:03:04,117 --> 00:03:06,317 Trenchcoat Man: Not as suspect as me. 69 00:03:06,353 --> 00:03:08,353 But, yes, he is. �Who are you? 70 00:03:08,388 --> 00:03:10,288 Who I am is not important right now. 71 00:03:10,323 --> 00:03:12,633 But what is important is my unknown knowledge 72 00:03:12,659 --> 00:03:14,629 of all things mysterious and suspect �� 73 00:03:14,661 --> 00:03:17,501 which includes shocking information involving danger 74 00:03:17,531 --> 00:03:20,071 and your so�called friend, Sheldon. 75 00:03:20,100 --> 00:03:21,400 I knew it! 76 00:03:21,435 --> 00:03:23,105 Sheldon�s in trouble! 77 00:03:24,104 --> 00:03:27,214 No, Sheldon is the trouble. 78 00:03:27,240 --> 00:03:29,780 Well, couldn�t you have said that before he ran off? 79 00:03:29,810 --> 00:03:32,480 When I say what I say is not important right now. 80 00:03:32,512 --> 00:03:35,222 Quick. Follow me to a place where I can tell you secrets 81 00:03:35,248 --> 00:03:37,748 about Sheldon that I could have told you right here. 82 00:03:42,322 --> 00:03:47,562 Woman: You keep your Goddamn mouth shut, you hear me?! 83 00:03:47,594 --> 00:03:52,174 Or I will beat your ass even more senseless! 84 00:03:52,199 --> 00:03:54,169 Sheldon, Jr? Are you okay? 85 00:03:54,201 --> 00:03:56,471 I�m fine. W�what are you doing here? 86 00:03:56,503 --> 00:03:59,673 It�s Friday. You were supposed to come by yesterday, remember? 87 00:03:59,706 --> 00:04:01,306 I wasn�t sure if this was your house or not, 88 00:04:01,341 --> 00:04:04,581 �cause it looks like some guy, SOS, lives here. 89 00:04:04,611 --> 00:04:07,251 Is that your dad? No, man. I have to go. 90 00:04:10,617 --> 00:04:11,877 Sorry! 91 00:04:11,918 --> 00:04:14,048 You ungrateful bastard! 92 00:04:14,087 --> 00:04:15,717 He almost caught you! 93 00:04:15,756 --> 00:04:17,756 Do you want me to put you back in the box?! 94 00:04:17,791 --> 00:04:20,591 I�m gonna put you back in the box again. 95 00:04:20,627 --> 00:04:26,427 ♪ 96 00:04:26,466 --> 00:04:27,566 Wow. 97 00:04:27,601 --> 00:04:29,941 So, this is the Neighborhood Snitch Headquarters? 98 00:04:29,970 --> 00:04:31,400 Man, it smells like shit in here! 99 00:04:31,438 --> 00:04:34,708 I don�t feel comfortable being around this many snitches. 100 00:04:34,741 --> 00:04:37,681 I don�t like [bleep] with the feds, man. 101 00:04:37,711 --> 00:04:40,181 [ Gasps ] So the saying is true. 102 00:04:40,213 --> 00:04:41,783 Trenchcoat Man: it�s a tough job, 103 00:04:41,815 --> 00:04:44,555 but somebody has to snitch to keep the neighborhood safe. 104 00:04:44,584 --> 00:04:48,194 You see, this is your friend as you know him today. 105 00:04:48,221 --> 00:04:51,161 And this is him 10 years ago. 106 00:04:51,191 --> 00:04:53,731 And 10 years before that. 107 00:04:53,760 --> 00:04:56,460 Look familiar? Bertha Franklin. 108 00:04:56,496 --> 00:04:59,796 This woman has a disease that allows her not to age, 109 00:04:59,833 --> 00:05:01,373 so she hasn�t aged. 110 00:05:01,401 --> 00:05:03,371 She�s looked 16 her whole life. 111 00:05:03,403 --> 00:05:05,613 It made her incapable of having kids. 112 00:05:05,639 --> 00:05:08,509 This pushed her off the edge. 113 00:05:08,542 --> 00:05:11,082 Wow! 114 00:05:11,111 --> 00:05:14,581 What we looking at is supposed to be bad, right? 115 00:05:14,614 --> 00:05:16,054 My friend, what you are looking at 116 00:05:16,082 --> 00:05:19,552 is the physical manifestation of pure evilness. 117 00:05:19,586 --> 00:05:21,846 She�s been locked away in a mental hospital, 118 00:05:21,888 --> 00:05:23,918 but they made the mistake of letting her out 119 00:05:23,957 --> 00:05:25,217 for good behavior. 120 00:05:25,258 --> 00:05:27,058 From there, she kidnapped two kids, 121 00:05:27,093 --> 00:05:29,863 and none of them have been seen or heard from �� 122 00:05:29,896 --> 00:05:31,896 until now. 123 00:05:31,932 --> 00:05:33,602 All: Cornell! 124 00:05:33,633 --> 00:05:37,473 ♪ 125 00:05:41,141 --> 00:05:45,181 ♪ 126 00:05:48,849 --> 00:05:50,279 [ Yells ] 127 00:05:52,252 --> 00:05:54,552 [ Laughs eerily ] 128 00:05:59,793 --> 00:06:01,833 Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! 129 00:06:01,862 --> 00:06:05,432 Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! 130 00:06:05,465 --> 00:06:08,165 Cornell: Sheldon, Jr., come back. 131 00:06:08,201 --> 00:06:12,241 ♪ 132 00:06:16,443 --> 00:06:18,953 [ Yelling, crying ] 133 00:06:18,979 --> 00:06:22,249 Sheldon, Jr. 134 00:06:22,282 --> 00:06:23,782 Oh, come on! 135 00:06:23,817 --> 00:06:27,947 1, 2...damn, I�m kind of hungry, nigga. 136 00:06:27,988 --> 00:06:29,988 Well, shit, nigga. Let�s go to AutoZone. 137 00:06:30,023 --> 00:06:33,093 Mm. 138 00:06:33,126 --> 00:06:35,056 Sheldon, Jr.? I called the cops. 139 00:06:35,095 --> 00:06:36,735 I�m gonna get you out of here. 140 00:06:39,966 --> 00:06:41,896 [ Gasps ] 141 00:06:41,935 --> 00:06:42,975 Stop! 142 00:06:43,003 --> 00:06:45,513 I know who you are! Leave me alone! 143 00:06:53,146 --> 00:06:55,616 Woman: Where are you? 144 00:06:57,183 --> 00:06:59,953 I won�t hurt you. 145 00:07:02,856 --> 00:07:03,916 Oops. 146 00:07:03,957 --> 00:07:07,457 Now, that was a nasty fall you took, there. 147 00:07:07,494 --> 00:07:10,304 You might need some help. 148 00:07:12,165 --> 00:07:13,795 There you are. 149 00:07:13,833 --> 00:07:17,003 Oh, so nice to meet you, Cornell. 150 00:07:17,037 --> 00:07:18,367 [ Chuckles ] 151 00:07:18,405 --> 00:07:21,815 Sheldon, Jr.�s told me so much about you. 152 00:07:23,009 --> 00:07:24,639 Hope you liked that kiss. 153 00:07:24,678 --> 00:07:26,208 And I�m still not gay, nigga! 154 00:07:26,246 --> 00:07:28,946 [ Screams ] 155 00:07:28,982 --> 00:07:34,392 [ Music plays ] 156 00:07:34,421 --> 00:07:36,721 I�m sorry I couldn�t make charades tonight, 157 00:07:36,756 --> 00:07:38,756 but Mom spent all day on dinner. 158 00:07:38,792 --> 00:07:41,232 It just wouldn�t be right. 159 00:07:41,261 --> 00:07:43,901 You understand, Corn�Corn? 160 00:07:43,930 --> 00:07:46,000 So, don�t you got something to ask me? 161 00:07:46,032 --> 00:07:47,202 Ask you what? 162 00:07:47,233 --> 00:07:49,143 How was your day, Sheldon, Jr.? 163 00:07:49,169 --> 00:07:50,369 Well, I did �� 164 00:07:50,403 --> 00:07:51,743 [ Timer buzzes ] 165 00:07:51,771 --> 00:07:53,871 Hey, you�re just in time for Mom�s famous cookies! 166 00:07:53,907 --> 00:07:55,367 Snigga�Doodles! 167 00:07:55,408 --> 00:07:56,608 Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! 168 00:07:56,643 --> 00:07:58,513 Snigga�Doodles! Snigga�Doodles! 169 00:07:58,545 --> 00:08:01,555 Snigga�Doodles! Snigga�Doodles, nigga! 170 00:08:01,581 --> 00:08:04,551 Uh, Carla, won�t you get them out of the oven? 171 00:08:04,584 --> 00:08:07,324 But Mommy, I don�t have any oven mitts on. 172 00:08:07,354 --> 00:08:11,024 I said "Get them out of the oven." 173 00:08:11,057 --> 00:08:14,887 ♪ 174 00:08:18,932 --> 00:08:22,772 ♪ 175 00:08:26,573 --> 00:08:27,973 Would you care for some more? 176 00:08:28,008 --> 00:08:29,838 I know they�re not as good as your mom�s, 177 00:08:29,876 --> 00:08:33,046 but [bleep] eat them anyway. 178 00:08:33,079 --> 00:08:34,449 Shut up, KY! 179 00:08:34,481 --> 00:08:36,981 You a [bleep] virgin, you four�eyed�geek bitch! 180 00:08:37,017 --> 00:08:40,147 You know, um, since you and I was supposed to 181 00:08:40,186 --> 00:08:43,816 play charades tonight, um, maybe we can do that here instead? 182 00:08:43,857 --> 00:08:46,457 Mm, okay. Yeah. Perhaps. 183 00:08:46,493 --> 00:08:49,333 Only thing is, I can�t really play charades 184 00:08:49,362 --> 00:08:50,602 without my hands, can I? 185 00:08:50,630 --> 00:08:52,200 You�d have to untie me first. 186 00:08:52,232 --> 00:08:53,832 Untie you? 187 00:08:53,867 --> 00:08:56,237 [ Chuckles ] 188 00:08:56,269 --> 00:08:59,469 I�m crazy, but I�m not stupid. 189 00:08:59,506 --> 00:09:05,336 ♪ 190 00:09:05,378 --> 00:09:07,808 Uh, an innocent black man under arrest? 191 00:09:07,847 --> 00:09:09,377 �No. �Elizabeth Smart?! 192 00:09:09,416 --> 00:09:11,446 �No. �Uh, ah�ah! 193 00:09:11,484 --> 00:09:12,654 Sparkles� niece? 194 00:09:12,685 --> 00:09:13,885 �No. �Wait. Wait. 195 00:09:13,920 --> 00:09:16,160 I�ve seen this somewhere before. 196 00:09:16,189 --> 00:09:17,589 Oh, I got it! I got it! 197 00:09:17,624 --> 00:09:19,264 Lil Uzi Vert! 198 00:09:19,292 --> 00:09:20,562 Yeah! 199 00:09:20,593 --> 00:09:22,033 [ Gasps ] 200 00:09:37,444 --> 00:09:40,184 You should have known I�d find you eventually. 201 00:09:40,213 --> 00:09:43,153 I�ve been waiting a long time for this... 202 00:09:45,251 --> 00:09:47,451 ...Bertha... 203 00:09:47,487 --> 00:09:49,117 Franklin. 204 00:09:49,155 --> 00:09:51,785 [ Grunting ] 205 00:09:53,927 --> 00:09:55,657 No! 206 00:09:58,898 --> 00:10:01,868 Cornell, it�s so nice having you here. 207 00:10:01,901 --> 00:10:03,571 Maybe you should stay the night. 208 00:10:03,603 --> 00:10:05,103 I could let your parents know, 209 00:10:05,138 --> 00:10:08,108 and my ma could drop you off at school... 210 00:10:08,141 --> 00:10:09,611 never. 211 00:10:09,642 --> 00:10:11,742 [ Laughs evilly ] 212 00:10:12,545 --> 00:10:14,745 No! I refuse to let you escape! 213 00:10:14,781 --> 00:10:18,051 This all ends tonight, you crazy bitch! 214 00:10:18,084 --> 00:10:20,054 I mean, we didn�t really get to see that much, �cause, you know, 215 00:10:20,086 --> 00:10:22,456 we went to AutoZone to get our grub on. 216 00:10:24,023 --> 00:10:26,733 So, it appears Bertha managed to escape. 217 00:10:26,759 --> 00:10:29,259 The good news for you is, it�s highly unlikely 218 00:10:29,295 --> 00:10:31,795 she�ll ever return, due to the risk of being caught. 219 00:10:31,831 --> 00:10:34,401 You�re lucky. This is not the first time she�s done this 220 00:10:34,434 --> 00:10:36,244 to TV�like sitcom families. 221 00:10:36,269 --> 00:10:38,539 Steve Urkel has not been the same since. 222 00:10:38,571 --> 00:10:40,011 Jesus. 223 00:10:40,039 --> 00:10:42,309 On the bright side, we can return these two kids 224 00:10:42,342 --> 00:10:44,742 to their real families. 225 00:10:44,777 --> 00:10:47,607 Don�t worry. Everything�s gonna be okay now. 226 00:10:47,647 --> 00:10:49,117 No, it won�t. 227 00:10:49,149 --> 00:10:51,279 You ruined my life. 228 00:10:51,317 --> 00:10:53,547 You ruined my family. 229 00:10:53,586 --> 00:10:57,616 ♪ 230 00:11:04,097 --> 00:11:07,927 ♪ 231 00:11:10,670 --> 00:11:14,710 ♪ 232 00:11:17,410 --> 00:11:21,250 ♪ 233 00:11:24,184 --> 00:11:28,024 ♪ 234 00:11:30,757 --> 00:11:32,857 Man: Hey, homey, that�s my hot dog! 16453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.